1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,774 ‎你們已過了一半路程 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,565 ‎後半將會更加艱辛 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,160 ‎身體的負擔、心理的負擔 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,739 ‎你今天還真是個開心果啊 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,161 ‎你們就快無法進行影音聯絡了 7 00:00:37,245 --> 00:00:40,165 ‎任務控制中心估計會在48小時後中斷 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,918 ‎還是能透過簡訊、電郵溝通 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,671 ‎但越往前進,延遲就越長 10 00:00:45,754 --> 00:00:47,964 ‎最後連簡訊都要傳一個小時以上… 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,258 ‎這些我都知道 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,837 ‎我知道妳和艾蕾克絲的關係有點緊張 13 00:00:55,555 --> 00:00:56,675 ‎妳會離開很長的時間 14 00:00:57,265 --> 00:00:59,555 ‎等妳下次見到女兒,她就是高四生了 15 00:00:59,642 --> 00:01:01,522 ‎先想想有什麼話要對她說的 16 00:01:02,395 --> 00:01:03,605 ‎或許會有幫助 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,146 ‎對了 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,565 ‎聖誕快樂 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,528 ‎聖誕快樂 20 00:01:11,738 --> 00:01:17,788 ‎我的聖誕節會很憂鬱 21 00:01:18,661 --> 00:01:20,411 ‎少了你 22 00:01:22,332 --> 00:01:27,962 ‎我會無比憂鬱地 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,338 ‎想著你 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,928 ‎紅色裝飾 25 00:01:37,013 --> 00:01:38,433 ‎-準備好了嗎? ‎-嗯 26 00:01:38,890 --> 00:01:42,940 ‎掛在綠色聖誕樹 27 00:01:45,396 --> 00:01:48,646 ‎都不同往昔,親愛的 28 00:01:49,275 --> 00:01:53,025 ‎如果身邊沒有你 29 00:01:53,113 --> 00:01:59,663 ‎當那些藍色雪花 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,001 ‎開始飄落 31 00:02:03,665 --> 00:02:09,335 ‎那些傷心回憶 32 00:02:09,838 --> 00:02:12,128 ‎便開始湧現 33 00:02:14,759 --> 00:02:19,139 ‎你會過得很好 34 00:02:19,848 --> 00:02:24,058 ‎過著白色聖誕節 35 00:02:25,353 --> 00:02:29,653 ‎但我會過著憂鬱 36 00:02:29,732 --> 00:02:32,362 ‎憂鬱的藍色聖誕節 37 00:02:44,831 --> 00:02:49,591 ‎你會過得很好 38 00:02:50,128 --> 00:02:54,758 ‎過著白色聖誕節 39 00:02:55,425 --> 00:02:56,425 ‎我的天啊 40 00:02:56,509 --> 00:03:00,139 ‎但我會過著憂鬱的藍色聖誕節 41 00:03:00,221 --> 00:03:01,261 ‎C 42 00:03:01,931 --> 00:03:02,851 ‎F 43 00:03:05,852 --> 00:03:06,902 ‎P 44 00:03:09,564 --> 00:03:11,194 ‎你看不清楚的話,我們就換右眼 45 00:03:11,316 --> 00:03:12,646 ‎閉嘴啦,我看得很清楚 46 00:03:12,734 --> 00:03:13,654 ‎V 47 00:03:14,861 --> 00:03:15,701 ‎U 48 00:03:15,945 --> 00:03:17,605 ‎對,就是U 49 00:03:17,947 --> 00:03:19,317 ‎你還是換右眼吧? 50 00:03:19,407 --> 00:03:22,697 ‎去他的,我受夠這些無盡的檢查了 51 00:03:22,785 --> 00:03:24,445 ‎我又不是航太總署的小白鼠 52 00:03:24,537 --> 00:03:26,207 ‎米夏,記得檢查是強制進行的嗎? 53 00:03:26,289 --> 00:03:28,789 ‎拉姆,跟他們說我的視力沒問題 54 00:03:29,667 --> 00:03:31,707 ‎他們如果想要視力好的人選 55 00:03:31,794 --> 00:03:33,764 ‎當初就不該挑一個 56 00:03:33,838 --> 00:03:37,218 ‎太空時數比史上所有男女或猴子 57 00:03:37,300 --> 00:03:39,180 ‎都還要高的人,好嗎? 58 00:03:39,260 --> 00:03:40,090 ‎嗨,王璐 59 00:03:40,678 --> 00:03:43,058 ‎我先失陪了,女士、先生 60 00:03:43,514 --> 00:03:45,024 ‎我還有真正的工作要做 61 00:04:26,057 --> 00:04:26,887 ‎收到照片了嗎? 62 00:04:28,810 --> 00:04:29,980 ‎回家的感覺如何? 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,438 ‎很怪 64 00:04:34,649 --> 00:04:35,899 ‎怎麼個怪法? 65 00:04:37,485 --> 00:04:38,695 ‎你不會想聽啦 66 00:04:38,778 --> 00:04:39,608 ‎我想 67 00:04:41,406 --> 00:04:43,276 ‎跟我本來想的不一樣 68 00:04:43,574 --> 00:04:44,534 ‎例如呢? 69 00:04:45,868 --> 00:04:47,498 ‎到處都有坡道 70 00:04:48,246 --> 00:04:50,286 ‎味道聞起來跟醫院一樣 71 00:04:51,249 --> 00:04:55,169 ‎我會有兩年無法跟我媽說話,不過… 72 00:04:56,087 --> 00:04:59,297 ‎我爸在裝飾聖誕樹、煙燻牛腩… 73 00:05:00,425 --> 00:05:03,425 ‎他們倆很努力要讓一切如常 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,683 ‎不過他們越努力 75 00:05:05,888 --> 00:05:07,678 ‎我就越清楚感受到… 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,392 ‎不正常 77 00:05:11,644 --> 00:05:13,024 ‎永遠都不會正常 78 00:05:14,147 --> 00:05:14,977 ‎這還… 79 00:05:15,523 --> 00:05:16,363 ‎真慘 80 00:05:19,152 --> 00:05:21,362 ‎我為什麼對你就這麼多話? 81 00:05:24,490 --> 00:05:27,290 ‎我有東西想給妳看 82 00:05:29,287 --> 00:05:30,287 ‎什麼東西? 83 00:05:31,414 --> 00:05:32,834 ‎是驚喜 84 00:05:34,334 --> 00:05:35,714 ‎哪種驚喜? 85 00:05:35,918 --> 00:05:38,048 ‎是我不能告訴妳的那種驚喜 86 00:05:39,005 --> 00:05:40,045 ‎我可以帶妳去看 87 00:05:40,965 --> 00:05:42,465 ‎10點左右去接妳,好嗎? 88 00:05:44,427 --> 00:05:45,927 ‎用嘴巴大力呼吸 89 00:05:50,266 --> 00:05:51,306 ‎很好 90 00:05:53,561 --> 00:05:55,561 ‎麥特回家調適得如何? 91 00:05:56,814 --> 00:05:57,824 ‎還不錯 92 00:05:59,734 --> 00:06:02,364 ‎那妳家人如何面對我們的失聯? 93 00:06:02,445 --> 00:06:03,315 ‎我們都沒問題 94 00:06:08,826 --> 00:06:10,576 ‎艾瑪,我那時… 95 00:06:11,537 --> 00:06:13,157 ‎我兩個星期前生病時 96 00:06:13,247 --> 00:06:14,867 ‎提到我哥等等 97 00:06:14,957 --> 00:06:16,077 ‎希望沒讓妳感到不舒服 98 00:06:16,167 --> 00:06:17,457 ‎沒這回事 99 00:06:18,086 --> 00:06:21,296 ‎我向妳吐露了本來絕口不提的事 100 00:06:22,131 --> 00:06:23,801 ‎但妳從此便將我拒於門外 101 00:06:23,883 --> 00:06:25,263 ‎這種感覺很不好 102 00:06:25,593 --> 00:06:26,683 ‎我們可以… 103 00:06:29,263 --> 00:06:31,473 ‎我很高興你敞開心胸談起你哥 104 00:06:31,557 --> 00:06:33,597 ‎我只是不想要你會錯意,僅此而已 105 00:06:35,061 --> 00:06:36,021 ‎這是什麼意思? 106 00:06:36,104 --> 00:06:36,984 ‎身為… 107 00:06:38,856 --> 00:06:42,736 ‎身為人妻人母,加上指揮這個小組 ‎本身就已經夠難了 108 00:06:42,819 --> 00:06:43,859 ‎更別提再加上… 109 00:06:45,488 --> 00:06:46,818 ‎再加上什麼? 110 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 ‎糾葛因素 111 00:06:50,034 --> 00:06:51,204 ‎糾葛因素… 112 00:06:51,828 --> 00:06:53,618 ‎我們只不過談了一段話… 113 00:06:54,288 --> 00:06:56,458 ‎對了,我當時如果用異樣眼神看妳 114 00:06:56,541 --> 00:06:58,961 ‎那我道歉,畢竟我發高燒,神智不清 115 00:06:59,252 --> 00:07:00,882 ‎背後還劃出一道傷口 116 00:07:00,962 --> 00:07:02,672 ‎拜託,艾瑪,放我一馬吧 117 00:07:03,297 --> 00:07:08,177 ‎我只是習慣公私分明,僅此而已 118 00:07:08,761 --> 00:07:09,681 ‎可以嗎? 119 00:07:12,306 --> 00:07:13,306 ‎我懂了 120 00:07:14,767 --> 00:07:16,017 ‎檢查應該都做完了 121 00:07:16,561 --> 00:07:17,981 ‎我讓妳先穿好衣服 122 00:07:21,649 --> 00:07:23,439 ‎對了,米夏的視力 123 00:07:23,526 --> 00:07:25,946 ‎自從我們從月球發射後,就嚴重受損 124 00:07:26,612 --> 00:07:27,492 ‎顯著嗎? 125 00:07:27,572 --> 00:07:30,202 ‎他的左眼視力從0.5掉到0.3 126 00:07:30,283 --> 00:07:31,833 ‎這不是正常的下降情形 127 00:07:32,577 --> 00:07:33,907 ‎那他的右眼呢? 128 00:07:33,995 --> 00:07:35,785 ‎這時他當然已開始叫囂咒罵 129 00:07:35,872 --> 00:07:37,622 ‎我還來不及完成檢查,人就跑了 130 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 ‎我怎麼一點都不感驚訝? 131 00:07:39,250 --> 00:07:41,210 ‎科學目前還是無法解釋 132 00:07:41,294 --> 00:07:42,924 ‎太空失明症的真正成因 133 00:07:43,004 --> 00:07:44,804 ‎我們只知道這種症狀確實存在 134 00:07:45,256 --> 00:07:48,336 ‎雖然通常視力在回地球後就會恢復 135 00:07:48,426 --> 00:07:51,506 ‎但有些太空人的視力 ‎還是在太空中受到嚴重損害 136 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 ‎有人失明過嗎? 137 00:07:54,056 --> 00:07:56,306 ‎還沒有,不過… 138 00:07:56,392 --> 00:07:58,522 ‎畢竟也還沒有人到過火星,對吧? 139 00:08:03,608 --> 00:08:07,238 ‎我好怕,我以前從來沒去過太空 140 00:08:07,320 --> 00:08:09,700 ‎沒有人去過太空 141 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 ‎對喔 142 00:08:16,496 --> 00:08:20,206 ‎你有本事在基洛夫街頭覓食生存 143 00:08:20,541 --> 00:08:22,461 ‎我們需要你這種狗上太空… 144 00:08:22,543 --> 00:08:24,343 ‎-奎西 ‎-什麼事? 145 00:08:24,420 --> 00:08:28,220 ‎任何有自尊的狗都不會答應這種請求 146 00:08:28,299 --> 00:08:29,839 ‎請重來一次 147 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 ‎這次要像個男人一點,不要扭扭捏捏 148 00:08:32,637 --> 00:08:33,887 ‎這樣啊,米夏 149 00:08:34,263 --> 00:08:35,813 ‎那你另尋高明吧 150 00:08:35,932 --> 00:08:37,772 ‎拉姆很迷人,我相信他一定會演戲 151 00:08:37,850 --> 00:08:39,730 ‎還有,王璐妳呢?妳有孩子 152 00:08:39,810 --> 00:08:42,730 ‎我相信妳一定知道怎麼做這種事 153 00:08:42,813 --> 00:08:46,483 ‎我兒子對木偶戲沒興趣,我也沒有 154 00:08:46,567 --> 00:08:49,027 ‎太遲了,你一言既出駟馬難追 155 00:08:49,111 --> 00:08:50,031 ‎可以嗎?開始吧 156 00:08:50,112 --> 00:08:52,452 ‎米夏,你連這是要幹什麼都沒告訴我 157 00:08:52,532 --> 00:08:56,372 ‎相信我,這是你人生中 ‎所做過最重要的事,植物人 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,002 ‎我是世界知名的植物學家 159 00:08:58,079 --> 00:08:59,539 ‎不好意思,我可不是“植物人” 160 00:08:59,622 --> 00:09:00,752 ‎記得我怎麼說嗎? 161 00:09:00,831 --> 00:09:01,671 ‎你必須用你的… 162 00:09:01,749 --> 00:09:02,789 ‎那叫什麼?橫膈摸? 163 00:09:02,875 --> 00:09:03,995 ‎-橫膈膜 ‎-橫膈膜,沒錯 164 00:09:04,085 --> 00:09:06,085 ‎要用這裡發聲,而不是這裡,是這裡 165 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 ‎-米夏,拜託你,我… ‎-“米夏,拜託你” 166 00:09:08,214 --> 00:09:10,014 ‎拜託你們小聲點 167 00:09:10,091 --> 00:09:12,051 ‎我有真正的工作要做 168 00:09:12,510 --> 00:09:14,850 ‎還有,米夏說得對 ‎試著將聲音推送出去 169 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 ‎好吧 170 00:09:25,439 --> 00:09:28,069 ‎我不得不跑了一千戶人家 171 00:09:28,150 --> 00:09:30,490 ‎才終於從卡德沃家借到了 172 00:09:30,570 --> 00:09:32,450 ‎所以這最好是物超所值 173 00:09:32,530 --> 00:09:34,370 ‎香菜啊 174 00:09:35,324 --> 00:09:38,164 ‎層次就是要靠香菜提升,懂嗎? 175 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 ‎好了 176 00:09:39,412 --> 00:09:41,042 ‎-看起來很不錯 ‎-對啊 177 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 ‎聞聞看,感覺如何? 178 00:09:44,375 --> 00:09:45,995 ‎很好,很有層次 179 00:09:49,380 --> 00:09:50,760 ‎話說… 180 00:09:50,840 --> 00:09:52,130 ‎我在想… 181 00:09:53,509 --> 00:09:58,259 ‎安妮和艾迪蒂要幫朋友辦聖誕夜派對 182 00:09:58,347 --> 00:10:00,097 ‎全隊的人都會到 183 00:10:00,725 --> 00:10:02,845 ‎我已經告訴她們我大概不能去 184 00:10:02,935 --> 00:10:03,765 ‎親愛的 185 00:10:04,228 --> 00:10:05,438 ‎我知道 186 00:10:06,272 --> 00:10:07,322 ‎只是… 187 00:10:07,398 --> 00:10:09,028 ‎我們不知道妳媽何時會打來 188 00:10:09,108 --> 00:10:10,478 ‎何時能講最後一通電話 189 00:10:10,568 --> 00:10:11,688 ‎嗯,我懂 190 00:10:14,280 --> 00:10:16,280 ‎妳可以跟隊友們視訊就好嗎? 191 00:10:16,365 --> 00:10:17,985 ‎好,沒問題 192 00:10:18,075 --> 00:10:19,695 ‎蕾克絲… 193 00:10:20,453 --> 00:10:21,503 ‎嗨,凱西 194 00:10:22,038 --> 00:10:22,908 ‎蕾克絲 195 00:10:22,997 --> 00:10:23,827 ‎凱西 196 00:10:24,665 --> 00:10:25,955 ‎凱西,別抱那麼緊 197 00:10:26,042 --> 00:10:27,172 ‎沒關係,我喜歡 198 00:10:27,251 --> 00:10:28,291 ‎嘿,寶貝 199 00:10:28,377 --> 00:10:29,707 ‎嗨,見到妳真好 200 00:10:29,795 --> 00:10:31,045 ‎我見到妳也是 201 00:10:31,130 --> 00:10:33,130 ‎-麥特,歡迎回家 ‎-謝謝 202 00:10:33,215 --> 00:10:35,335 ‎記得我奶奶有名的香蕉千層麵吧? 203 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 ‎記得,美味十足 204 00:10:39,388 --> 00:10:40,678 ‎你為什麼坐輪椅? 205 00:10:41,182 --> 00:10:42,022 ‎凱西 206 00:10:42,099 --> 00:10:43,769 ‎你會一直坐輪椅嗎? 207 00:10:43,851 --> 00:10:45,441 ‎還是你會康復? 208 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 ‎-她不是有意要令你尷尬 ‎-沒關係 209 00:10:49,482 --> 00:10:52,942 ‎目前還說不定,凱西 210 00:10:53,486 --> 00:10:55,986 ‎但我自己是有康復的打算 211 00:10:57,531 --> 00:10:59,951 ‎你們明天可以來 ‎參加我們的聖誕派對嗎? 212 00:11:00,034 --> 00:11:01,294 ‎你們大概很忙 213 00:11:01,369 --> 00:11:03,039 ‎不過我們每年都會辦聖誕派對 214 00:11:03,120 --> 00:11:05,410 ‎讓回不了家的航太總署夥伴過節 215 00:11:06,290 --> 00:11:07,790 ‎基本上就是阿宅節 216 00:11:08,125 --> 00:11:09,125 ‎不過我們玩得很開心 217 00:11:09,794 --> 00:11:10,844 ‎不強迫 218 00:11:11,170 --> 00:11:12,510 ‎隨時想來都能來 219 00:11:12,588 --> 00:11:16,378 ‎不能隨時,3點30分會準時開始 220 00:11:16,467 --> 00:11:18,007 ‎我們要做熱狗捲 221 00:11:18,094 --> 00:11:19,514 ‎熱狗捲啊? 222 00:11:19,929 --> 00:11:21,969 ‎這可真難拒絕啊 223 00:11:22,056 --> 00:11:23,176 ‎妳真貼心,凱西 224 00:11:23,265 --> 00:11:26,765 ‎不過我們還是一家人慶祝就好 225 00:11:26,852 --> 00:11:27,852 ‎沒問題 226 00:11:28,521 --> 00:11:29,481 ‎不過只剩你們兩人 227 00:11:29,897 --> 00:11:31,267 ‎我們現在可以當一家人 228 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 ‎凱西,親愛的 229 00:11:32,983 --> 00:11:33,823 ‎沒關係 230 00:11:43,202 --> 00:11:44,122 ‎請進 231 00:11:52,712 --> 00:11:54,342 ‎聽說你找奎西軋上一角 232 00:11:54,463 --> 00:11:55,513 ‎他的表現如何? 233 00:11:58,300 --> 00:12:00,510 ‎姑且就說他不是艾爾帕西諾吧 234 00:12:02,179 --> 00:12:04,889 ‎米夏,我知道俄國人 ‎不愛墨守成規,不過… 235 00:12:04,974 --> 00:12:05,814 ‎艾瑪… 236 00:12:07,852 --> 00:12:09,442 ‎我的眼睛沒問題,知道嗎? 237 00:12:09,937 --> 00:12:11,767 ‎我們之所以有規則,是有原因的 238 00:12:11,856 --> 00:12:13,186 ‎當然是有原因 239 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 ‎貴國對統計數據著迷 240 00:12:16,694 --> 00:12:17,704 ‎十分著迷 241 00:12:18,529 --> 00:12:20,699 ‎說個題外話,還因此徹底毀了棒球 242 00:12:20,781 --> 00:12:23,491 ‎一切都需要符合某個尺度 243 00:12:23,576 --> 00:12:26,406 ‎每個決定都要經過電腦計算 244 00:12:26,495 --> 00:12:28,455 ‎分析方法、演算法 245 00:12:28,539 --> 00:12:31,789 ‎投球數限制、局數限制、內野移防… 246 00:12:32,501 --> 00:12:33,341 ‎棒球是個好運動 247 00:12:33,419 --> 00:12:36,339 ‎不如該怎麼打就怎麼打吧? 248 00:12:36,422 --> 00:12:37,922 ‎我不知道你原來是棒球迷 249 00:12:38,007 --> 00:12:39,877 ‎我這個人渾身都是驚喜 250 00:12:41,302 --> 00:12:43,552 ‎目的應該不只是要收集數據而已 251 00:12:44,597 --> 00:12:47,387 ‎你的視力問題關乎本次任務 252 00:12:48,225 --> 00:12:49,595 ‎關乎我們的生存 253 00:12:50,478 --> 00:12:53,018 ‎你要做完體檢,這是命令,波波夫 254 00:12:54,607 --> 00:12:55,687 ‎是,長官 255 00:12:59,528 --> 00:13:02,818 ‎還有,你知道你害奎西緊張兮兮吧? 256 00:13:02,907 --> 00:13:04,737 ‎這些木偶到底要做什麼用? 257 00:13:08,162 --> 00:13:11,832 ‎我在準備和孫子的最後一通視訊通話 258 00:13:13,667 --> 00:13:15,537 ‎我如果回不去,我要他們明白… 259 00:13:15,628 --> 00:13:16,958 ‎但你一定會回去 260 00:13:17,046 --> 00:13:18,046 ‎除非你有事情瞞著我 261 00:13:18,130 --> 00:13:19,260 ‎我會帶我們回家 262 00:13:19,340 --> 00:13:20,170 ‎是 263 00:13:20,257 --> 00:13:24,297 ‎我每次上太空,都會假設回不了家 264 00:13:24,929 --> 00:13:27,639 ‎另外,我們是第一批上火星的人 265 00:13:27,723 --> 00:13:29,933 ‎第一批人就統計上而言 266 00:13:30,392 --> 00:13:32,142 ‎通常也容易先死 267 00:13:32,228 --> 00:13:33,058 ‎所以… 268 00:13:33,771 --> 00:13:34,771 ‎我會帶我們回家 269 00:13:34,855 --> 00:13:35,815 ‎我相信妳 270 00:13:36,607 --> 00:13:37,437 ‎真的 271 00:13:39,235 --> 00:13:41,195 ‎道別是很重要的 272 00:13:43,239 --> 00:13:44,319 ‎道別是件好事 273 00:13:58,003 --> 00:13:58,883 ‎爸爸,你看 274 00:13:58,963 --> 00:14:02,303 ‎老師說每次鈴鐺響起 275 00:14:02,383 --> 00:14:04,513 ‎就是有天使獲得翅膀了 276 00:14:05,094 --> 00:14:05,934 ‎沒錯 277 00:14:07,263 --> 00:14:08,263 ‎沒錯 278 00:14:14,979 --> 00:14:16,479 ‎好,我差不多要上床睡覺了 279 00:14:19,775 --> 00:14:21,275 ‎需要幫忙你移位嗎? 280 00:14:21,360 --> 00:14:23,400 ‎-不用,我可以 ‎-好 281 00:14:30,744 --> 00:14:31,584 ‎晚安 282 00:14:33,998 --> 00:14:35,038 ‎蕾克絲… 283 00:14:36,333 --> 00:14:37,253 ‎什麼事? 284 00:14:37,459 --> 00:14:39,039 ‎妳生妳媽的氣也沒關係 285 00:14:40,379 --> 00:14:41,209 ‎什麼? 286 00:14:41,297 --> 00:14:43,917 ‎我又沒生媽的氣,你怎麼會這麼想? 287 00:14:44,008 --> 00:14:46,638 ‎因為她沒先問過,就和帕尼談起妳? 288 00:14:47,094 --> 00:14:48,054 ‎因為她離開妳? 289 00:14:48,512 --> 00:14:49,972 ‎妳可能只有最後一次機會… 290 00:14:50,055 --> 00:14:51,845 ‎所以你想說的是什麼? 291 00:14:51,932 --> 00:14:55,062 ‎我該趁最後一次通話機會 ‎找她大吵一架? 292 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 ‎我是說妳如果生氣,就該告訴她 293 00:14:57,980 --> 00:14:59,610 ‎或是妳有什麼其他感覺都該說 294 00:14:59,690 --> 00:15:02,940 ‎我只是想要妳別悶在心裡,好嗎? 295 00:15:04,194 --> 00:15:05,034 ‎好 296 00:15:07,197 --> 00:15:10,447 ‎-其實你也不用悶在心裡 ‎-什麼意思? 297 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 ‎我知道回家對你來說很不好過 298 00:15:14,496 --> 00:15:15,786 ‎不會,寶貝,我… 299 00:15:16,749 --> 00:15:18,039 ‎我很高興能回家 300 00:15:19,501 --> 00:15:20,501 ‎好吧 301 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 ‎-是真的 ‎-好吧 302 00:15:23,380 --> 00:15:25,550 ‎-聖誕快樂 ‎-聖誕快樂 303 00:15:26,216 --> 00:15:27,086 ‎晚安 304 00:15:52,534 --> 00:15:53,454 ‎(艾薩克) 305 00:15:58,958 --> 00:16:00,208 ‎(嘿) 306 00:17:04,440 --> 00:17:07,820 ‎呼吸困難、腹瀉、失眠、胃痛 307 00:17:07,901 --> 00:17:10,111 ‎時不時憂鬱與泛焦慮症狀 308 00:17:11,113 --> 00:17:13,283 ‎你還有出現其他症狀嗎? 309 00:17:13,365 --> 00:17:14,695 ‎還有其他剩下的嗎? 310 00:17:15,701 --> 00:17:17,541 ‎好吧,奎西,聽好 311 00:17:18,579 --> 00:17:21,709 ‎太空會對身體造成負擔,對吧? 312 00:17:21,790 --> 00:17:24,000 ‎而我們比過往任何人都還要深入 313 00:17:24,084 --> 00:17:25,794 ‎離家比任何人都遠 314 00:17:26,253 --> 00:17:29,553 ‎關於路上會有什麼挑戰 ‎我們也只能走著瞧 315 00:17:29,631 --> 00:17:32,301 ‎不過你所提到的一切都完全正常 316 00:17:32,968 --> 00:17:34,548 ‎你的生命徵象正常,你很健壯 317 00:17:34,636 --> 00:17:37,846 ‎還抱有信仰,這對你會很有幫助 318 00:17:38,390 --> 00:17:40,850 ‎我看過很多人對太空的反應 319 00:17:41,560 --> 00:17:43,480 ‎我相信你會越來越堅強 320 00:17:43,562 --> 00:17:44,942 ‎這是兒童心理學嗎? 321 00:17:45,022 --> 00:17:46,272 ‎不是,這是百分百的實話 322 00:17:46,356 --> 00:17:48,356 ‎我們等血液檢驗結果出爐後再追蹤 323 00:17:48,442 --> 00:17:50,072 ‎不過我相信你一定會沒問題 324 00:17:50,152 --> 00:17:52,862 ‎好,還有另一件事 325 00:17:53,322 --> 00:17:54,202 ‎說吧 326 00:17:54,281 --> 00:17:58,411 ‎我先警告你,我有點被嚇到,所以… 327 00:17:59,286 --> 00:18:00,326 ‎你什麼都能告訴我 328 00:18:00,412 --> 00:18:03,252 ‎如果你也因此嚇到,我就會嚇得更慘 329 00:18:03,332 --> 00:18:05,502 ‎-所以拜託不要嚇到 ‎-怎麼回事,奎西? 330 00:18:19,515 --> 00:18:21,425 ‎我身上到底發生了什麼事? 331 00:18:21,517 --> 00:18:25,347 ‎這曾經是我的一部分,現在卻不是了 332 00:18:25,437 --> 00:18:26,937 ‎好,我先幫你包紮傷口 333 00:18:27,439 --> 00:18:28,519 ‎你嚇到了,對吧? 334 00:18:28,607 --> 00:18:30,397 ‎我沒有嚇到 335 00:18:30,484 --> 00:18:33,034 ‎我絕對有,我嚇得半死 336 00:18:33,112 --> 00:18:35,822 ‎我身上到底發生了什麼事情? 337 00:18:35,906 --> 00:18:38,526 ‎我先清理、包紮傷口,然後再告訴你 338 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 ‎在零重力狀態下 ‎身體某些部位可能會因萎縮而脫落 339 00:18:41,870 --> 00:18:44,080 ‎還有東西會因萎縮而脫落? 340 00:18:44,164 --> 00:18:46,884 ‎我在太空中沒什麼性愛生活 341 00:18:47,167 --> 00:18:48,417 ‎接下來是我的陰莖嗎? 342 00:18:48,502 --> 00:18:50,172 ‎你的陰莖不會脫落 343 00:18:50,254 --> 00:18:52,634 ‎不然是什麼?腳趾、手指? 344 00:18:52,714 --> 00:18:54,264 ‎這我可無法接受 345 00:18:54,341 --> 00:18:56,341 ‎拿去,吃一顆 346 00:18:56,426 --> 00:18:57,966 ‎這是止痛藥,還真合我意 347 00:18:58,053 --> 00:18:59,013 ‎這不是止痛藥 348 00:18:59,096 --> 00:19:00,966 ‎這是緩解焦慮用的,拿去 349 00:19:01,890 --> 00:19:02,890 ‎請進,什麼事? 350 00:19:05,185 --> 00:19:07,435 ‎我的結果出爐了嗎? 351 00:19:08,105 --> 00:19:09,015 ‎出爐了 352 00:19:09,106 --> 00:19:11,526 ‎妳比我們啟航那天還要健康 353 00:19:12,317 --> 00:19:14,317 ‎那當然,哪有可能有別的結果? 354 00:19:16,155 --> 00:19:17,155 ‎我先失陪了 355 00:19:19,658 --> 00:19:20,488 ‎我恨她 356 00:19:22,244 --> 00:19:25,294 ‎娜塔莉雅,我只是想告訴妳… 357 00:19:28,292 --> 00:19:30,712 ‎小塔莉,我只是想告訴妳… 358 00:19:31,587 --> 00:19:34,507 ‎我只是想告訴妳,我… 359 00:19:37,301 --> 00:19:38,301 ‎娜塔莉雅,我… 360 00:19:40,262 --> 00:19:42,722 ‎小塔莉,妳好 361 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 ‎現在還早,孩子們還在睡 362 00:19:45,434 --> 00:19:48,524 ‎我知道,我是故意…我是想… 363 00:19:49,479 --> 00:19:51,979 ‎跟妳說一點事情 364 00:19:53,650 --> 00:19:56,400 ‎聽我說,我一直在想… 365 00:19:56,486 --> 00:19:58,606 ‎我很有必要告訴妳 366 00:19:58,697 --> 00:20:02,487 ‎我在妳媽媽過世後回家 367 00:20:03,035 --> 00:20:06,615 ‎向妳保證會留下來 368 00:20:06,705 --> 00:20:09,365 ‎卻又把妳送到喀山 369 00:20:10,083 --> 00:20:11,383 ‎然後就離開了 370 00:20:12,044 --> 00:20:13,504 ‎我想要妳知道 371 00:20:13,587 --> 00:20:16,047 ‎我當時很愛妳,現在也… 372 00:20:16,131 --> 00:20:17,261 ‎沒這個必要 373 00:20:17,341 --> 00:20:19,341 ‎娜塔莉雅,讓我說完 374 00:20:19,426 --> 00:20:20,386 ‎這對我來說不容易 375 00:20:20,469 --> 00:20:25,219 ‎我知道是我愧對了妳 376 00:20:25,807 --> 00:20:27,137 ‎但是另一方面 377 00:20:27,643 --> 00:20:30,403 ‎國家需要太空人,妳懂嗎? 378 00:20:30,479 --> 00:20:31,519 ‎是祖國 379 00:20:32,606 --> 00:20:34,856 ‎祖國,對,是祖國 380 00:20:35,275 --> 00:20:36,735 ‎爸爸 381 00:20:39,738 --> 00:20:41,238 ‎這都是過去事了 382 00:20:42,241 --> 00:20:44,491 ‎我已經不是那個受傷的小女孩了 383 00:20:46,536 --> 00:20:48,246 ‎願上帝保佑你一帆風順 384 00:20:48,330 --> 00:20:50,830 ‎但列夫叔叔和瑪莎叔母養育我長大 385 00:20:50,916 --> 00:20:52,916 ‎他們成了我的父母,而你… 386 00:20:53,502 --> 00:20:55,712 ‎你很久以前就忘了我 387 00:20:56,213 --> 00:20:57,343 ‎我也已經忘了你 388 00:20:57,422 --> 00:21:01,092 ‎娜塔莉雅,我明白妳還是很生氣 389 00:21:01,176 --> 00:21:02,836 ‎這也是情有可原 390 00:21:02,928 --> 00:21:04,888 ‎但另一方面,我別無選擇,請妳諒解 391 00:21:04,972 --> 00:21:07,062 ‎當時的情勢完全不同 392 00:21:07,140 --> 00:21:08,810 ‎爸,孩子很快就會醒了 393 00:21:08,892 --> 00:21:10,192 ‎我得去照顧他們 394 00:21:11,478 --> 00:21:13,058 ‎聖誕快樂,爸爸 395 00:21:13,814 --> 00:21:15,864 ‎好,聖誕快樂 396 00:21:30,038 --> 00:21:31,668 ‎真高興妳改變心意了 397 00:21:33,625 --> 00:21:35,125 ‎我們要去哪裡? 398 00:21:38,380 --> 00:21:44,470 ‎我想要你當聖誕禮物 399 00:21:44,553 --> 00:21:50,983 ‎我的聖誕樹就是不夠燦爛 400 00:21:51,727 --> 00:21:57,687 ‎聖誕似乎沒有那個氣氛 401 00:21:57,774 --> 00:22:02,904 ‎直到我們彌補這個不足 402 00:22:24,468 --> 00:22:25,678 ‎嘿,傻蛋 403 00:22:27,471 --> 00:22:28,851 ‎我知道現在是半夜了 404 00:22:28,930 --> 00:22:31,390 ‎不過我想說我們可以獨處一下 405 00:22:34,353 --> 00:22:35,353 ‎妳是有化妝嗎? 406 00:22:36,271 --> 00:22:38,021 ‎這哪裡不尋常了? 407 00:22:42,069 --> 00:22:44,199 ‎真希望我現在能在你身邊 408 00:22:45,614 --> 00:22:47,034 ‎我想用手感受你 409 00:22:48,033 --> 00:22:49,493 ‎我好想念你 410 00:22:55,040 --> 00:22:56,790 ‎回家的感覺如何? 411 00:22:58,210 --> 00:22:59,880 ‎回家是對的 412 00:23:00,337 --> 00:23:01,757 ‎我得回到這裡 413 00:23:04,257 --> 00:23:06,297 ‎這沒有回答我的問題 414 00:23:10,597 --> 00:23:11,967 ‎這裡… 415 00:23:14,518 --> 00:23:16,058 ‎還是我們的房子 416 00:23:17,854 --> 00:23:21,074 ‎但卻沒有家的感覺 417 00:23:23,819 --> 00:23:24,819 ‎讓我看看 418 00:23:25,904 --> 00:23:26,744 ‎拜託 419 00:23:51,847 --> 00:23:53,057 ‎知道我看到什麼嗎? 420 00:23:54,975 --> 00:23:58,515 ‎我沒看到坡道或病床 421 00:24:00,439 --> 00:24:03,019 ‎我看到我們買來養育女兒的家 422 00:24:05,527 --> 00:24:08,987 ‎我看到我心愛的男人 423 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 ‎我很驕傲能和他結為連理的男人 424 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎我看到我最好的朋友 425 00:24:19,291 --> 00:24:20,961 ‎好吧,中島料理台被弄亂了 426 00:24:21,042 --> 00:24:22,292 ‎確實讓人有點心痛 427 00:24:31,344 --> 00:24:32,264 ‎麥特? 428 00:24:36,224 --> 00:24:38,024 ‎可以請你彈首曲子給我聽嗎? 429 00:24:38,852 --> 00:24:39,692 ‎沒問題 430 00:24:54,701 --> 00:24:55,701 ‎我… 431 00:24:59,247 --> 00:25:01,457 ‎我今天想到了妳 432 00:25:04,711 --> 00:25:06,301 ‎然後就彈起了這首 433 00:26:23,957 --> 00:26:25,497 ‎旋律好美 434 00:26:32,591 --> 00:26:34,051 ‎我如果回不去… 435 00:26:34,134 --> 00:26:35,474 ‎妳一定回得來 436 00:26:36,595 --> 00:26:37,595 ‎寶貝 437 00:26:38,680 --> 00:26:40,020 ‎我是這麼打算 438 00:26:42,100 --> 00:26:43,440 ‎但我如果回不去 439 00:26:44,728 --> 00:26:47,018 ‎我要你知道,你改變了我 440 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 ‎你讓我對自己有信心 441 00:26:53,111 --> 00:26:54,611 ‎你讓我相信… 442 00:26:55,822 --> 00:26:57,412 ‎我很好 443 00:27:00,285 --> 00:27:03,785 ‎謝天謝地,你是我們寶貝女兒的父親 444 00:27:05,081 --> 00:27:07,131 ‎你是個很了不起的父親 445 00:27:08,877 --> 00:27:10,627 ‎她是個極其幸運的女孩 446 00:27:10,795 --> 00:27:12,125 ‎妳一定會回家 447 00:27:12,464 --> 00:27:14,094 ‎我一定會盡最大努力 448 00:27:14,174 --> 00:27:16,224 ‎不對,妳聽我說 449 00:27:17,302 --> 00:27:18,392 ‎我要妳聽好了 450 00:27:20,639 --> 00:27:21,929 ‎我們會沒事的 451 00:27:22,766 --> 00:27:24,596 ‎妳專心在任務上 452 00:27:26,645 --> 00:27:29,225 ‎好好照顧自己,完成妳的任務 453 00:27:30,065 --> 00:27:31,725 ‎然後回到我們身邊,知道嗎? 454 00:27:34,110 --> 00:27:34,940 ‎好 455 00:27:39,949 --> 00:27:40,949 ‎我想你 456 00:27:42,577 --> 00:27:43,697 ‎我想妳 457 00:28:19,739 --> 00:28:21,199 ‎有參加過子夜彌撒嗎? 458 00:28:21,616 --> 00:28:22,906 ‎完全沒有 459 00:28:23,410 --> 00:28:25,080 ‎走吧,我媽幫我們留了座位 460 00:28:40,885 --> 00:28:41,885 ‎這位是我媽 461 00:28:42,220 --> 00:28:44,310 ‎媽,這位是我跟妳提過的女生 462 00:28:44,639 --> 00:28:47,889 ‎我好像瞭解他幹嘛故作隆重了 463 00:28:48,268 --> 00:28:50,098 ‎非常幸會,羅德里… 464 00:28:51,020 --> 00:28:53,310 ‎很高興妳來了,歡迎加入我們 465 00:30:15,688 --> 00:30:17,688 ‎(聖誕節) 466 00:30:44,884 --> 00:30:45,894 ‎好吧 467 00:32:12,847 --> 00:32:13,807 ‎謝謝你 468 00:32:14,766 --> 00:32:16,886 ‎真是令我大開眼界 469 00:32:17,518 --> 00:32:19,348 ‎不敢相信妳會決定要來 470 00:32:28,613 --> 00:32:29,913 ‎聖誕快樂 471 00:32:31,240 --> 00:32:32,330 ‎聖誕快樂 472 00:32:40,083 --> 00:32:40,963 ‎再見 473 00:33:34,804 --> 00:33:35,814 ‎阿們 474 00:33:38,141 --> 00:33:39,431 ‎妳能相信嗎?這是我們… 475 00:33:40,435 --> 00:33:41,975 ‎第一次在太空過光明節 476 00:33:43,563 --> 00:33:46,073 ‎-對 ‎-你看起來好瘦,你沒有吃東西 477 00:33:46,149 --> 00:33:49,189 ‎有啦,媽,我當然有吃東西 478 00:33:50,820 --> 00:33:55,320 ‎雖然我確實很想吃妳做的世界級薯餅 479 00:33:55,992 --> 00:33:56,992 ‎很快就吃得到了 480 00:33:57,076 --> 00:33:59,406 ‎我會做好成堆的薯餅等你 481 00:33:59,495 --> 00:34:01,205 ‎迎接你從火星回家 482 00:34:02,999 --> 00:34:03,999 ‎媽,我… 483 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 ‎我想向妳道謝 484 00:34:08,796 --> 00:34:09,796 ‎感謝妳的一切 485 00:34:14,302 --> 00:34:15,432 ‎我們回頭見 486 00:34:19,974 --> 00:34:21,234 ‎畫得有進步啊 487 00:34:21,476 --> 00:34:22,806 ‎長大了,小朋友 488 00:34:24,604 --> 00:34:26,114 ‎妳再看看他別的 489 00:34:26,230 --> 00:34:27,400 ‎還有其他的啊? 490 00:34:28,024 --> 00:34:28,904 ‎在這囉 491 00:34:31,152 --> 00:34:32,822 ‎再放近一點,媽媽看 492 00:34:32,904 --> 00:34:34,454 ‎-近點兒… ‎-對不起 493 00:34:34,530 --> 00:34:35,870 ‎太近了 494 00:34:35,948 --> 00:34:37,028 ‎看得見 495 00:34:39,243 --> 00:34:40,833 ‎我也特別想您 496 00:34:41,412 --> 00:34:42,412 ‎我想你 497 00:34:42,497 --> 00:34:43,497 ‎我也愛您 498 00:34:43,581 --> 00:34:44,751 ‎男子漢堅強點 499 00:34:45,374 --> 00:34:46,504 ‎我有堅強 500 00:34:48,878 --> 00:34:50,128 ‎繼續畫畫 501 00:34:54,801 --> 00:34:56,471 ‎你如果留下來 502 00:34:57,095 --> 00:34:59,255 ‎終究會厭倦於乞討殘羹 503 00:34:59,347 --> 00:35:00,637 ‎不想再讓母親蒙羞 504 00:35:02,809 --> 00:35:03,979 ‎如果上了太空 505 00:35:04,060 --> 00:35:08,820 ‎你會成為受祖國尊敬的偉大狗狗 506 00:35:10,274 --> 00:35:12,194 ‎瞭解,火箭科學家同志 507 00:35:21,661 --> 00:35:22,751 ‎爸爸 508 00:35:24,205 --> 00:35:25,995 ‎-爸爸 ‎-小莎莉 509 00:35:26,082 --> 00:35:28,962 ‎小莎莉,我必須上太空,我一定得去 510 00:35:30,002 --> 00:35:31,002 ‎為了你 511 00:35:31,087 --> 00:35:32,257 ‎為了祖國 512 00:35:32,338 --> 00:35:33,338 ‎為了人類 513 00:35:34,006 --> 00:35:35,796 ‎爸爸,別走 514 00:35:35,883 --> 00:35:38,183 ‎-爸爸,別上太空 ‎-但我保證一定會回來 515 00:35:39,011 --> 00:35:40,011 ‎爸爸 516 00:35:50,857 --> 00:35:54,737 ‎當提夏上了太空後 517 00:35:55,778 --> 00:35:57,278 ‎世界又開始有了夢想 518 00:35:57,947 --> 00:36:01,407 ‎如果有人感到難過、害怕或孤單 519 00:36:01,492 --> 00:36:04,042 ‎他們會抬頭朝向天空望著牠 520 00:36:04,328 --> 00:36:07,118 ‎想著我們還是有無限可能性 521 00:36:07,874 --> 00:36:09,004 ‎人們跟著牠的腳步 522 00:36:09,417 --> 00:36:11,287 ‎也上了太空 523 00:36:11,544 --> 00:36:14,554 ‎提夏自己從沒夢想過要上太空 524 00:36:15,381 --> 00:36:18,261 ‎但是命運介入了 525 00:36:18,968 --> 00:36:22,968 ‎等牠上了太空,卻再也下不來 526 00:36:24,223 --> 00:36:26,353 ‎牠在地球留下了一隻小狗 527 00:36:26,934 --> 00:36:28,734 ‎牠親愛的小莎莉 528 00:36:29,645 --> 00:36:30,645 ‎現在… 529 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 ‎提夏繞著月球轉 530 00:36:39,655 --> 00:36:42,155 ‎牠望向窗外,心想 531 00:36:42,241 --> 00:36:44,991 ‎“如果我不是我自己 532 00:36:45,703 --> 00:36:47,873 ‎一切都會簡單得多 533 00:36:48,289 --> 00:36:52,249 ‎如果我是一隻地球犬就好了” 534 00:36:54,003 --> 00:36:55,343 ‎不過提夏又能如何? 535 00:36:56,088 --> 00:36:58,218 ‎提夏並不是隻地球犬 536 00:36:58,299 --> 00:36:59,299 ‎提夏… 537 00:37:01,052 --> 00:37:04,392 ‎是一隻太空犬 538 00:37:08,434 --> 00:37:10,194 ‎給外公掌聲鼓勵 539 00:37:10,645 --> 00:37:11,725 ‎他表演得好棒 540 00:37:19,111 --> 00:37:20,741 ‎我的小可愛們,我的愛 541 00:37:21,155 --> 00:37:22,155 ‎回頭見 542 00:37:22,573 --> 00:37:24,083 ‎-再見 ‎-外公再見 543 00:37:24,158 --> 00:37:25,198 ‎-好 ‎-再見再見 544 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 ‎晚安 545 00:37:26,327 --> 00:37:28,367 ‎-什麼“再見再見”? ‎-大家親一個 546 00:37:28,454 --> 00:37:30,834 ‎你們快點,睡覺時間到了,去刷牙 547 00:37:31,999 --> 00:37:33,829 ‎娜塔莉雅,等一下,我… 548 00:37:37,755 --> 00:37:38,915 ‎妳說得對 549 00:37:41,092 --> 00:37:43,722 ‎妳說得完全正確,我不是為了國家 550 00:37:44,178 --> 00:37:46,258 ‎我不是為了祖國,全部… 551 00:37:49,809 --> 00:37:51,019 ‎都是謊言 552 00:37:52,311 --> 00:37:57,441 ‎請妳諒解,當我在妳媽媽過世後回家 553 00:37:58,276 --> 00:38:01,446 ‎一切都不對勁 554 00:38:01,737 --> 00:38:03,777 ‎一切都很陌生 555 00:38:04,615 --> 00:38:08,235 ‎好像是別人的,不是我的,明白嗎? 556 00:38:10,871 --> 00:38:12,331 ‎還有… 557 00:38:14,125 --> 00:38:15,705 ‎那時我會先送妳上學 558 00:38:17,628 --> 00:38:20,668 ‎然後就拿一瓶伏特加 559 00:38:22,341 --> 00:38:23,341 ‎開始喝 560 00:38:27,763 --> 00:38:30,683 ‎思索著要怎麼快速了結自己 561 00:38:32,435 --> 00:38:34,015 ‎最後,我明白了 562 00:38:35,688 --> 00:38:39,938 ‎妳還是去喀山找瑪莎叔母比較好 563 00:38:41,027 --> 00:38:42,317 ‎而我… 564 00:38:43,821 --> 00:38:44,951 ‎留在這上面比較好 565 00:38:46,073 --> 00:38:46,913 ‎就是這樣,所以… 566 00:38:47,325 --> 00:38:48,445 ‎爸爸 567 00:38:50,036 --> 00:38:51,656 ‎對不起,我的小星星 568 00:38:54,040 --> 00:38:56,080 ‎很抱歉我毀了一切 569 00:38:57,251 --> 00:38:58,751 ‎我毀了一切 570 00:39:00,796 --> 00:39:01,626 ‎原諒我 571 00:39:06,594 --> 00:39:07,974 ‎我不知道怎麼做 572 00:39:10,056 --> 00:39:12,726 ‎我很高興你找到家了 573 00:39:14,393 --> 00:39:15,393 ‎原諒我 574 00:39:16,062 --> 00:39:17,522 ‎我不知道怎麼原諒你 575 00:39:19,523 --> 00:39:21,193 ‎我不知道 576 00:39:28,908 --> 00:39:30,028 ‎再見,爸爸 577 00:39:32,036 --> 00:39:33,036 ‎再見 578 00:39:42,129 --> 00:39:42,959 ‎米夏 579 00:39:43,506 --> 00:39:44,466 ‎你還好吧? 580 00:39:51,472 --> 00:39:54,312 ‎-我有三個字要給你,奎西 ‎-哪三個字? 581 00:39:55,518 --> 00:39:56,348 ‎伏特加 582 00:39:57,353 --> 00:39:58,193 ‎對 583 00:40:09,073 --> 00:40:10,073 ‎真好吃 584 00:40:11,200 --> 00:40:12,490 ‎我知道比不上妳媽的手藝 585 00:40:12,576 --> 00:40:13,576 ‎很美味 586 00:40:19,208 --> 00:40:20,708 ‎我知道錯了 587 00:40:22,086 --> 00:40:23,086 ‎我做錯了 588 00:40:24,004 --> 00:40:25,384 ‎我明白你很生我的氣 589 00:40:30,469 --> 00:40:33,429 ‎我只是覺得這一切太沉重了 590 00:40:35,599 --> 00:40:36,889 ‎我快要無法呼吸 591 00:40:38,144 --> 00:40:41,194 ‎但那麼做很蠢,而我也不該做蠢事 592 00:40:41,272 --> 00:40:42,652 ‎畢竟我們有這麼多煩惱 593 00:40:53,284 --> 00:40:54,204 ‎我只是… 594 00:40:54,743 --> 00:40:56,703 ‎我知道你是多麼努力才能回家 595 00:40:58,998 --> 00:41:01,458 ‎我也受不了我竟然毀了聖誕節 596 00:41:04,211 --> 00:41:05,051 ‎妳去哪了? 597 00:41:09,008 --> 00:41:10,508 ‎我去找一個好朋友 598 00:41:11,510 --> 00:41:12,550 ‎我很安全 599 00:41:14,680 --> 00:41:16,640 ‎妳得知道妳什麼事情都能告訴我 600 00:41:16,724 --> 00:41:17,814 ‎這妳知道吧? 601 00:41:18,100 --> 00:41:18,930 ‎知道 602 00:41:21,353 --> 00:41:22,353 ‎請看著我 603 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 ‎我知道 604 00:41:25,024 --> 00:41:25,864 ‎好 605 00:41:32,072 --> 00:41:34,122 ‎我昨晚跟妳媽聊過了,這通是找妳的 606 00:42:03,938 --> 00:42:04,938 ‎媽 607 00:42:05,773 --> 00:42:06,823 ‎我愛妳 608 00:42:08,442 --> 00:42:10,572 ‎我好害怕妳要離開我 609 00:42:12,029 --> 00:42:13,529 ‎但我同時也很生氣 610 00:42:15,407 --> 00:42:16,947 ‎妳為什麼一定要這麼做? 611 00:42:18,077 --> 00:42:19,907 ‎妳為什麼不能乖乖當我媽就好? 612 00:42:20,913 --> 00:42:22,713 ‎我知道這很自私,但我就是… 613 00:42:23,916 --> 00:42:26,496 ‎我想要妳像梅麗莎一樣隨時都在身旁 614 00:42:29,046 --> 00:42:30,416 ‎對不起 615 00:42:32,883 --> 00:42:35,143 ‎很抱歉我離開了妳 616 00:42:38,556 --> 00:42:39,716 ‎我不知道要怎麼承受 617 00:42:39,807 --> 00:42:41,177 ‎錯失和妳共處的這段時光 618 00:42:41,267 --> 00:42:42,387 ‎我真的不知道 619 00:42:43,978 --> 00:42:46,108 ‎妳生氣也沒關係 620 00:42:47,231 --> 00:42:48,401 ‎妳是情有可原 621 00:42:49,567 --> 00:42:51,817 ‎我很開心妳告訴了我,知道嗎? 622 00:42:52,861 --> 00:42:53,781 ‎知道 623 00:42:55,322 --> 00:42:58,782 ‎妳還在讀托兒所的時候 624 00:42:59,410 --> 00:43:02,040 ‎老師常常在放學後跑來找我 625 00:43:02,454 --> 00:43:07,634 ‎跟我說其他女生都很合群,努力融入 626 00:43:08,210 --> 00:43:09,550 ‎妳卻自顧自的 627 00:43:10,296 --> 00:43:11,756 ‎一個人研究昆蟲 628 00:43:12,631 --> 00:43:14,131 ‎妳有自己的主見 629 00:43:14,675 --> 00:43:15,965 ‎做著自己喜歡的事 630 00:43:16,427 --> 00:43:17,637 ‎這就是妳 631 00:43:19,096 --> 00:43:20,386 ‎妳現在還是一個樣 632 00:43:21,265 --> 00:43:22,635 ‎妳就是非同凡響 633 00:43:23,934 --> 00:43:26,274 ‎我知道不管發生什麼事 634 00:43:26,353 --> 00:43:28,693 ‎妳都一定會沒問題,知道嗎? 635 00:43:29,356 --> 00:43:30,396 ‎嗯 636 00:43:32,818 --> 00:43:34,778 ‎我要妳聽爸爸的話 637 00:43:35,904 --> 00:43:37,744 ‎永遠都要聽爸爸的話 638 00:43:37,990 --> 00:43:41,240 ‎他跟妳說的話,同時也是我說的話 639 00:43:41,702 --> 00:43:44,042 ‎我要妳多親近梅麗莎 640 00:43:44,121 --> 00:43:47,251 ‎另外,我知道琳恩阿姨住得有點遠 641 00:43:47,333 --> 00:43:48,293 ‎而且人還有點古怪 642 00:43:48,375 --> 00:43:50,785 ‎不過這些女人都是大好人 643 00:43:50,878 --> 00:43:52,248 ‎她們十分可靠 644 00:43:52,338 --> 00:43:53,338 ‎好 645 00:43:55,424 --> 00:43:56,434 ‎還有… 646 00:43:57,593 --> 00:43:58,433 ‎男生 647 00:44:00,054 --> 00:44:03,104 ‎我知道他們很可愛,我真的懂 648 00:44:03,599 --> 00:44:06,729 ‎不過親愛的,男生就是一頭牛 649 00:44:07,144 --> 00:44:08,404 ‎一頭野牛 650 00:44:08,479 --> 00:44:11,189 ‎所以妳不想做的事就別做,知道嗎? 651 00:44:12,107 --> 00:44:15,487 ‎妳要清楚表達自己想要與不想要的 652 00:44:15,569 --> 00:44:17,659 ‎一定要非常明確 653 00:44:17,738 --> 00:44:19,988 ‎如果情況不對勁,妳就說 654 00:44:20,074 --> 00:44:22,914 ‎“我不要,沒有討論餘地”,知道嗎? 655 00:44:24,328 --> 00:44:25,328 ‎好,我保證 656 00:44:28,415 --> 00:44:29,955 ‎我要妳知道… 657 00:44:31,085 --> 00:44:34,245 ‎妳是我人生所出現最美好的事物 658 00:44:34,713 --> 00:44:38,133 ‎我愛妳,媽,我好愛妳 659 00:44:38,759 --> 00:44:40,299 ‎我愛妳 660 00:44:41,637 --> 00:44:42,807 ‎全心全意 661 00:44:43,764 --> 00:44:44,684 ‎嗯 662 00:44:45,516 --> 00:44:46,476 ‎媽? 663 00:44:47,101 --> 00:44:48,191 ‎是,寶貝 664 00:44:48,686 --> 00:44:49,976 ‎我不會有問題的 665 00:44:50,688 --> 00:44:51,558 ‎我會平安無事 666 00:44:51,647 --> 00:44:53,477 ‎所以妳不用擔心我們,好嗎? 667 00:44:55,275 --> 00:44:56,275 ‎我知道 668 00:45:12,751 --> 00:45:13,671 ‎媽? 669 00:45:16,130 --> 00:45:17,130 ‎媽? 670 00:45:19,675 --> 00:45:20,675 ‎艾瑪? 671 00:45:22,803 --> 00:45:23,643 ‎艾瑪? 672 00:45:29,768 --> 00:45:30,688 ‎沒事的,寶貝 673 00:45:47,035 --> 00:45:50,495 ‎-什麼事? ‎-米夏把奎西灌得很醉 674 00:45:50,581 --> 00:45:52,461 ‎喝他那汙穢的私釀伏特加 675 00:45:52,541 --> 00:45:54,291 ‎妳可能要去監督一下 676 00:45:57,296 --> 00:45:58,416 ‎不好意思 677 00:45:58,505 --> 00:46:00,505 ‎不會,沒關係 678 00:46:02,342 --> 00:46:03,592 ‎妳是怎麼辦到的? 679 00:46:04,762 --> 00:46:06,182 ‎妳是怎麼排解的? 680 00:46:07,514 --> 00:46:08,524 ‎妳是怎麼… 681 00:46:08,599 --> 00:46:09,979 ‎妳是怎麼辦到的? 682 00:46:10,058 --> 00:46:11,888 ‎妳在地球上有個寶貝兒子 683 00:46:12,644 --> 00:46:16,774 ‎還有個再也無法交談的心愛女人 684 00:46:16,857 --> 00:46:18,727 ‎但妳永遠看起來都是如此… 685 00:46:20,360 --> 00:46:21,280 ‎堅定 686 00:46:25,908 --> 00:46:28,908 ‎我可能看起來是那樣,艾瑪 687 00:46:32,206 --> 00:46:34,916 ‎我只要想到三年見不到兒子 688 00:46:35,751 --> 00:46:38,171 ‎就開始肝腸寸斷 689 00:46:39,671 --> 00:46:41,171 ‎而且我可能永遠… 690 00:46:42,883 --> 00:46:44,593 ‎再也無法跟小梅在一起了 691 00:46:46,887 --> 00:46:47,887 ‎不過… 692 00:46:52,392 --> 00:46:58,152 ‎我們會是第一批踏上火星的人類 693 00:47:01,443 --> 00:47:02,783 ‎我都往那個方向看 694 00:47:05,823 --> 00:47:08,663 ‎妳看錯方向了,格林指揮官 695 00:47:13,580 --> 00:47:16,420 ‎這是目前最棒的成品 696 00:47:18,544 --> 00:47:19,554 ‎朋友們 697 00:47:20,212 --> 00:47:21,382 ‎乾杯 698 00:47:21,463 --> 00:47:22,463 ‎好 699 00:47:30,639 --> 00:47:32,019 ‎真爽 700 00:47:32,099 --> 00:47:34,769 ‎這真的超級噁心,沒有第二句話形容 701 00:47:35,102 --> 00:47:36,142 ‎非常感謝 702 00:47:37,646 --> 00:47:38,896 ‎現在要變派對了 703 00:47:38,981 --> 00:47:39,981 ‎妳們好 704 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 ‎-妳們好 ‎-兩位女士好 705 00:47:42,025 --> 00:47:43,025 ‎一管給妳 706 00:47:43,443 --> 00:47:46,073 ‎-品質有比上一批好嗎? ‎-好極了 707 00:47:46,697 --> 00:47:49,027 ‎只要是酒精就好,其他的都不重要 708 00:47:49,116 --> 00:47:51,616 ‎太空同袍們 709 00:47:52,911 --> 00:47:54,371 ‎乾杯 710 00:48:06,216 --> 00:48:07,586 ‎我可不會稱這為好極了 711 00:48:10,512 --> 00:48:12,562 ‎我的腳有一塊皮肉剝落了 712 00:48:13,849 --> 00:48:15,769 ‎這不能算沒事,莫名就剝落了 713 00:48:16,310 --> 00:48:17,190 ‎還有… 714 00:48:17,728 --> 00:48:18,688 ‎我在這裡 715 00:48:19,855 --> 00:48:20,685 ‎我和你們同在 716 00:48:21,398 --> 00:48:22,478 ‎我愛你們大家 717 00:48:25,027 --> 00:48:27,527 ‎王璐,我很怕妳,但我還是愛妳 718 00:48:29,031 --> 00:48:33,331 ‎我有個光明節驚喜禮物要跟大家分享 719 00:48:42,544 --> 00:48:44,174 ‎-那些是… ‎-沒錯 720 00:48:44,755 --> 00:48:49,635 ‎本阿特拉斯號上長出的第一批植物 721 00:48:50,719 --> 00:48:53,139 ‎我現在拼命壓抑住我的興奮 722 00:48:53,221 --> 00:48:54,641 ‎真正的食物? 723 00:48:56,433 --> 00:48:57,893 ‎這也太扯了 724 00:48:57,976 --> 00:49:02,396 ‎我釀出道地的俄羅斯太空伏特加 725 00:49:02,481 --> 00:49:03,481 ‎你們大家都… 726 00:49:04,441 --> 00:49:07,441 ‎這傢伙端出芝麻菜,你們卻高潮了 727 00:49:07,527 --> 00:49:08,897 ‎-這不是芝麻菜 ‎-謝謝你 728 00:49:08,987 --> 00:49:10,697 ‎這也太悲傷了,奎西 729 00:49:10,781 --> 00:49:12,321 ‎這是個悲傷世界 730 00:49:12,407 --> 00:49:13,277 ‎裡面有菠菜嗎? 731 00:49:13,367 --> 00:49:14,827 ‎-當然有 ‎-謝謝你 732 00:49:14,910 --> 00:49:15,740 ‎謝謝你 733 00:49:15,827 --> 00:49:16,657 ‎不客氣 734 00:49:18,163 --> 00:49:19,753 ‎還有,奎西… 735 00:49:19,831 --> 00:49:20,671 ‎什麼事? 736 00:49:21,249 --> 00:49:22,999 ‎你的木偶戲演得十分精采 737 00:49:23,585 --> 00:49:24,415 ‎謝謝稱讚 738 00:49:27,381 --> 00:49:29,421 ‎米夏做完體檢了嗎? 739 00:49:30,217 --> 00:49:31,217 ‎做完了 740 00:49:31,301 --> 00:49:34,101 ‎他的右眼和左眼一樣糟 741 00:49:39,810 --> 00:49:41,440 ‎好,我會通知控制中心 742 00:49:43,563 --> 00:49:46,073 ‎你可以讓他盡早回起居艙嗎? 743 00:49:46,191 --> 00:49:47,281 ‎沒問題 744 00:49:48,193 --> 00:49:49,193 ‎指揮官 745 00:49:51,363 --> 00:49:52,663 ‎你想跳舞嗎? 746 00:49:53,907 --> 00:49:54,907 ‎好啊 747 00:50:10,090 --> 00:50:12,840 ‎聖誕快樂,蕾克絲,我愛妳 748 00:50:12,926 --> 00:50:14,256 ‎我也愛妳 749 00:50:14,511 --> 00:50:15,971 ‎想見見我最好的朋友們嗎? 750 00:50:16,054 --> 00:50:17,064 ‎-好啊 ‎-好 751 00:50:17,139 --> 00:50:18,269 ‎你們來啦 752 00:50:18,348 --> 00:50:19,518 ‎嗨,梅麗莎 753 00:50:19,599 --> 00:50:23,189 ‎我發現我做了40人份的燻牛腩 754 00:50:23,270 --> 00:50:26,020 ‎希望大家還有胃口 755 00:50:26,106 --> 00:50:27,566 ‎不用擔心,馬上就會被吃光了 756 00:50:30,610 --> 00:50:32,280 ‎和艾瑪的最後通話如何? 757 00:50:33,572 --> 00:50:34,412 ‎就是那樣吧 758 00:50:35,365 --> 00:50:36,195 ‎嗯 759 00:50:38,452 --> 00:50:39,792 ‎我真的很高興你能過來 760 00:50:39,870 --> 00:50:40,790 ‎我也是 761 00:50:43,040 --> 00:50:44,540 ‎有牛腩喔,各位 762 00:50:47,961 --> 00:50:50,091 ‎好了,手先收回來 763 00:50:51,006 --> 00:50:52,626 ‎-我拍! ‎-做得好 764 00:50:52,716 --> 00:50:54,086 ‎我得贏一次 765 00:51:06,063 --> 00:51:09,483 ‎(艾薩克:妳昨晚到場 ‎讓我的夜晚變得十分特別) 766 00:51:15,238 --> 00:51:17,118 ‎麥特,你要喝點什麼嗎? 767 00:51:17,199 --> 00:51:18,619 ‎好啊 768 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 ‎聖誕佳節將近 769 00:51:28,251 --> 00:51:30,381 ‎人們開始伐木 770 00:51:30,462 --> 00:51:32,382 ‎懸掛麋鹿吊飾 771 00:51:32,464 --> 00:51:35,594 ‎唱起平安喜樂的歌 772 00:51:35,675 --> 00:51:38,505 ‎真希望有條冰河 773 00:51:38,595 --> 00:51:42,885 ‎讓我能溜著遠去 774 00:51:44,643 --> 00:51:47,023 ‎但這裡不會下雪 775 00:51:47,104 --> 00:51:48,694 ‎四季永保常青 776 00:51:48,980 --> 00:51:50,690 ‎我要掙一大筆錢 777 00:51:50,774 --> 00:51:53,404 ‎脫離這片瘋狂情景 778 00:51:53,485 --> 00:51:56,355 ‎真希望有條冰河 779 00:51:56,863 --> 00:52:00,623 ‎讓我能溜著遠去 780 00:52:02,744 --> 00:52:06,754 ‎真希望有條綿長冰河 781 00:52:06,832 --> 00:52:13,672 ‎讓我的雙足學會飛翔 782 00:52:16,133 --> 00:52:19,183 ‎真希望有條冰河 783 00:52:19,803 --> 00:52:22,973 ‎讓我能溜著遠去 784 00:52:26,017 --> 00:52:30,307 ‎我害我的寶貝哭泣 785 00:52:41,992 --> 00:52:43,792 ‎他盡力幫我 786 00:52:43,869 --> 00:52:46,369 ‎讓我安詳自在 787 00:52:46,454 --> 00:52:48,334 ‎任性地愛著我 788 00:52:48,415 --> 00:52:50,535 ‎讓我歡喜得雙腿發軟 789 00:52:50,625 --> 00:52:53,795 ‎真希望有條冰河 790 00:52:54,296 --> 00:52:58,086 ‎讓我能溜著遠去 791 00:53:01,011 --> 00:53:02,641 ‎我是多麼難以控制 792 00:53:02,804 --> 00:53:04,724 ‎既自私又可悲 793 00:53:04,806 --> 00:53:09,346 ‎最後終究離開了最心愛的寶貝 794 00:53:09,436 --> 00:53:12,646 ‎真希望有條冰河 795 00:53:12,731 --> 00:53:16,741 ‎讓我能溜著遠去 796 00:53:18,737 --> 00:53:22,817 ‎真希望有條綿長冰河 797 00:53:22,908 --> 00:53:29,828 ‎讓我的雙足學會飛翔 798 00:53:36,087 --> 00:53:39,467 ‎真希望有條冰河 799 00:53:40,300 --> 00:53:43,640 ‎讓我能溜著遠去 800 00:53:46,348 --> 00:53:52,308 ‎我令我的寶貝道別 801 00:54:01,988 --> 00:54:04,408 ‎聖誕佳節將近 802 00:54:04,491 --> 00:54:06,621 ‎人們開始伐木 803 00:54:06,701 --> 00:54:08,501 ‎懸掛麋鹿吊飾 804 00:54:08,578 --> 00:54:11,538 ‎唱起平安喜樂的歌 805 00:54:11,623 --> 00:54:13,633 ‎真希望有條冰河 806 00:54:14,167 --> 00:54:21,127 ‎讓我能溜著遠去 807 00:54:37,899 --> 00:54:39,439 ‎字幕翻譯:韓仁耀