1 00:00:06,131 --> 00:00:08,761 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,304 --> 00:00:15,224 ‫יש רגעים בהם אתה חושב לעצמך,‬ 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,636 ‫"אני משקה צמח בחלל"?‬ 4 00:00:18,643 --> 00:00:19,773 ‫בכל יום.‬ 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,730 ‫אתה רוצה לנסות?‬ 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,820 ‫גינון טוב לנשמה.‬ 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 ‫וואו. זה מדהים שאלה כל המים שהם צריכים.‬ 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,954 ‫כן, לכן הם ישגשגו על מאדים,‬ 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,791 ‫והמדבר עצמו יהפוך לגן.‬ 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,959 ‫יש לך ידיים יציבות מאוד.‬ 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,876 ‫טוב, לא הייתי מנתח כל כך טוב אם לא.‬ 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,209 ‫ומה איתך? איך אדם הופך לבוטנאי חלל?‬ 13 00:00:55,013 --> 00:00:55,853 ‫קווסי.‬ 14 00:00:56,681 --> 00:00:57,891 ‫אתה אוהב את זה?‬ 15 00:00:58,558 --> 00:01:01,558 ‫ובאשר לנו, אנחנו אוהבים מאוד את הגן הזה.‬ 16 00:01:02,812 --> 00:01:06,272 ‫אני מקווה שגם אתה אוהב אותו.‬ 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,108 ‫אני ואימך רוצים שתהיה מאושר כאן.‬ 18 00:01:25,210 --> 00:01:27,050 ‫אבי המאמץ היה גנן.‬ 19 00:01:28,588 --> 00:01:30,468 ‫הינה, תן לי למלא את זה בשבילך.‬ 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,683 ‫לעזאזל.‬ 21 00:01:43,770 --> 00:01:45,020 ‫לא ייתכן שנגמרו המים.‬ 22 00:01:47,982 --> 00:01:48,982 ‫אני כבר חוזר.‬ 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לזוז לשם?‬ 24 00:02:17,470 --> 00:02:19,680 ‫היד שלי עדיין על הכלי, לו.‬ 25 00:02:20,723 --> 00:02:22,773 ‫קח את הזמן.‬ 26 00:02:25,770 --> 00:02:26,600 ‫אוקיי.‬ 27 00:02:31,109 --> 00:02:32,109 ‫שח.‬ 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,606 ‫מה זאת אומרת, שח? זה…‬ 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,159 ‫היי, מישה, איך…‬ 30 00:02:45,123 --> 00:02:46,833 ‫איך הזמן הנוסף שאתה מבלה בתא?‬ 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,706 ‫זה נהדר. בבקשה אל תפריעי לי.‬ 32 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 ‫אני ממש מצטער להפריע,‬ 33 00:02:54,007 --> 00:02:56,177 ‫אבל נראה שיש סתימה נוספת‬ ‫במערכת המים.‬ 34 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 ‫אוקיי, למרבה הצער,‬ ‫נצטרך להכריז על תיקו,‬ 35 00:03:01,431 --> 00:03:04,561 ‫בדיוק כשעמדתי לצאת במתקפת נגד אדירה.‬ 36 00:03:05,226 --> 00:03:06,056 ‫סליחה.‬ 37 00:03:35,423 --> 00:03:36,343 ‫מה קורה?‬ 38 00:03:38,676 --> 00:03:40,216 ‫יש לנו בעיה במערכת הזיקוק.‬ 39 00:03:40,803 --> 00:03:41,853 ‫מה הבעיה?‬ 40 00:03:42,180 --> 00:03:45,480 ‫מערכת הזיקוק היא לב מערכת מחזור המים,‬ 41 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 ‫מנגנון שמסנן שתן וזיעה…‬ 42 00:03:47,685 --> 00:03:48,765 ‫אני יודעת מה זה.‬ 43 00:03:48,853 --> 00:03:51,653 ‫אתה אומר שלב החללית שלנו חולה?‬ 44 00:03:51,731 --> 00:03:52,571 ‫לא.‬ 45 00:03:53,274 --> 00:03:54,574 ‫אני אומר שהוא מת.‬ 46 00:03:57,612 --> 00:03:59,952 ‫אבל זו לא הסיבה שיש לנו מערכת גיבוי?‬ 47 00:04:00,031 --> 00:04:02,911 ‫אי אפשר לעבוד איתה עד למאדים,‬ ‫היכן שפגסוס יחכה?‬ 48 00:04:02,992 --> 00:04:05,202 ‫לא, גיבוי הוא כמו צמיג רזרבי.‬ 49 00:04:05,662 --> 00:04:07,662 ‫זה עוזר קצת. לא לאורך זמן.‬ 50 00:04:08,122 --> 00:04:10,752 ‫אתה ממליץ שנתקן את הראשית?‬ 51 00:04:11,209 --> 00:04:13,089 ‫עלינו להסיר את הלב המת מהראשית,‬ 52 00:04:13,503 --> 00:04:15,423 ‫להחליף אותו במערכת הזיקוק של מערכת הגיבוי.‬ 53 00:04:16,547 --> 00:04:19,127 ‫זה נשמע כמו מבצע משמעותי.‬ 54 00:04:20,593 --> 00:04:22,053 ‫זה כמו השתלת לב.‬ 55 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 ‫מתי מישה עבר בדיקת עיניים?‬ 56 00:04:26,266 --> 00:04:27,096 ‫סליחה?‬ 57 00:04:27,183 --> 00:04:29,233 ‫אם אנחנו מבצעים השתלת לב,‬ 58 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 ‫אני רוצה לוודא שהמנתח יוכל לראות.‬ 59 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 ‫העיניים שלי בסדר.‬ 60 00:04:33,648 --> 00:04:35,858 ‫טוב, עברו כמה ימים מאז שבדקתי אותן.‬ 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,362 ‫ומה הייתה התוצאה?‬ 62 00:04:37,777 --> 00:04:38,897 ‫הראייה שלי השתפרה‬ 63 00:04:38,987 --> 00:04:40,777 ‫מאז שביליתי יותר זמן בתא שלי, נכון?‬ 64 00:04:40,863 --> 00:04:41,953 ‫האם הן באמת השתפרו?‬ 65 00:04:42,031 --> 00:04:44,411 ‫רק שיחקנו שחמט בתא שלך ובקושי…‬ 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,492 ‫אני יכול לעשות את העבודה שלי.‬ 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,747 ‫עם כל הכבוד, זו לא החלטתך,‬ ‫אלא החלטתי.‬ 68 00:04:48,830 --> 00:04:51,620 ‫אעדכן את בקרה על מערכת המים‬ ‫ואשיג דעה נוספת.‬ 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 ‫ייקחו להם 30 דקות להגיד לך מה שאמרתי.‬ 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,672 ‫אז זה ייתן לראם מספיק זמן‬ ‫לבצע בדיקה נוספת.‬ 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,930 ‫בהנחה שבדיקת הראייה של מישה תהיה תקינה,‬ 72 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 ‫נתחיל בתהליך. אלא אם כן נשמע משהו אחר.‬ 73 00:05:17,859 --> 00:05:19,739 ‫מאט, היי. מה שלומך?‬ 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,856 ‫אוקיי, אז…‬ 75 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 ‫מערכת מחזור המים הלכה.‬ 76 00:05:26,242 --> 00:05:28,662 ‫מישה רוצה להוציא את מערכת הזיקוק מהגיבוי.‬ 77 00:05:29,120 --> 00:05:32,580 ‫אני מחכה להמלצה מבקרה,‬ ‫אבל אני סומכת עליך.‬ 78 00:05:35,835 --> 00:05:37,245 ‫אלוהים, אני שונאת את זה.‬ 79 00:05:39,130 --> 00:05:41,130 ‫אני שונאת שאני לא יכולה לדבר איתך.‬ 80 00:05:42,884 --> 00:05:46,014 ‫אני רק רוצה לשמוע את הקול שלך אומר לי‬ ‫שהכול יהיה בסדר.‬ 81 00:05:49,724 --> 00:05:50,814 ‫אני מתגעגעת אליכם.‬ 82 00:05:52,268 --> 00:05:53,638 ‫תן ללקס חיבוק ממני.‬ 83 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 ‫ו…‬ 84 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 ‫כן, בבקשה תעדכן אותי.‬ 85 00:05:59,108 --> 00:05:59,938 ‫תודה.‬ 86 00:06:11,245 --> 00:06:12,115 ‫קדימה.‬ 87 00:06:22,006 --> 00:06:23,546 ‫איך היד השמאלית, חבר?‬ 88 00:06:23,633 --> 00:06:25,933 ‫טראוויס, מה אתה עושה כאן?‬ 89 00:06:26,010 --> 00:06:26,930 ‫טוב…‬ 90 00:06:27,512 --> 00:06:31,642 ‫המערכת סוף סוף תפסה אותי.‬ ‫נראה שהגעתי להחלמה אופטימלית.‬ 91 00:06:33,184 --> 00:06:35,314 ‫ירדתי לשעתיים של פיזיותרפיה כאן.‬ 92 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 ‫כן, אמרו לי את אותו הדבר,‬ 93 00:06:37,438 --> 00:06:38,938 ‫אבל סירבתי להאמין לזה,‬ 94 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 ‫אז אני מושך כמה שיותר שעות שאוכל לבדי.‬ 95 00:06:42,193 --> 00:06:43,493 ‫בלי מטפל?‬ ‫-כן.‬ 96 00:06:45,613 --> 00:06:48,073 ‫כן, עברו עשרה חודשים מאז הפציעה שלי.‬ 97 00:06:49,075 --> 00:06:51,195 ‫אני נמצא במה שהם מכנים "שלב הקבלה".‬ 98 00:06:53,371 --> 00:06:56,081 ‫אני מצטער לשמוע את זה.‬ ‫-היי, לקבלה יש יתרונות.‬ 99 00:06:56,541 --> 00:06:58,331 ‫זוכר את המרפאה בעיסוק, ורוניקה?‬ 100 00:06:58,668 --> 00:07:01,338 ‫היא לקחה אותי להסתכל על ציוד מותאם‬ 101 00:07:01,421 --> 00:07:02,841 ‫כדי להחזיר אותי על הסוס,‬ 102 00:07:02,922 --> 00:07:04,972 ‫ובסוף יצאנו לרכוב ביחד.‬ 103 00:07:05,049 --> 00:07:06,429 ‫והשאר היסטוריה.‬ 104 00:07:07,176 --> 00:07:09,636 ‫גבר, זה… וואו, אני שמח בשבילך.‬ 105 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 ‫תבוא לרכוב איתנו מתישהו. תביא את הבת שלך.‬ 106 00:07:13,057 --> 00:07:14,977 ‫זה נשמע נהדר. אנחנו נשמח.‬ ‫-כן.‬ 107 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 ‫אז, מה איתך?‬ 108 00:07:18,563 --> 00:07:20,653 ‫מה שלומך, מאט?‬ ‫-אני בסדר.‬ 109 00:07:20,731 --> 00:07:22,781 ‫אני שמח להיות… בבית.‬ 110 00:07:23,192 --> 00:07:25,112 ‫בחזרה לשגרה. לשגרה החדשה.‬ 111 00:07:25,194 --> 00:07:27,994 ‫עם אישה שמרחפת בחלל?‬ ‫-כן, גם זה.‬ 112 00:07:28,072 --> 00:07:29,572 ‫אתה יודע, נורמלי לחלוטין.‬ 113 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 ‫אם כבר מדברים על החלל, זאת אמה. רק שנייה.‬ 114 00:07:35,746 --> 00:07:37,536 ‫מאט, היי. מה שלומך?‬ 115 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 ‫אז מערכת מחזור המים הלכה.‬ 116 00:07:43,087 --> 00:07:45,967 ‫אני מצטער, טראוויס, אבל אני חייב לזוז.‬ 117 00:07:46,048 --> 00:07:47,428 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא.‬ 118 00:07:51,846 --> 00:07:54,386 ‫אז יש לך מצמד, מצערת, בלם.‬ 119 00:07:54,474 --> 00:07:56,354 ‫מצמד, מצערת, בלם.‬ 120 00:07:56,434 --> 00:07:58,734 ‫והמצמד חייב להיות בפנים כשהאופנוע בהילוך.‬ 121 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 ‫מצמד בפנים. הבנתי.‬ 122 00:08:00,354 --> 00:08:02,114 ‫תתחילי עם רק מעט מצערת.‬ 123 00:08:02,190 --> 00:08:03,980 ‫יותר מדי, תעופי ותנחתי על הגב.‬ 124 00:08:05,234 --> 00:08:06,284 ‫קיבלתי.‬ 125 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 ‫אבא שלך יודע שאת רוכבת?‬ 126 00:08:10,615 --> 00:08:11,445 ‫מה?‬ 127 00:08:12,366 --> 00:08:13,906 ‫אקבל את זה כ"לא, הוא לא."‬ 128 00:08:14,952 --> 00:08:16,702 ‫אבא שלי לא צריך לדעת הכול.‬ 129 00:08:24,670 --> 00:08:25,550 ‫את מוכנה?‬ 130 00:08:26,547 --> 00:08:27,377 ‫כן.‬ 131 00:08:27,757 --> 00:08:28,717 ‫נראה אותך.‬ 132 00:08:28,799 --> 00:08:31,759 ‫ותתחילי לאט. תישארי בהילוך ראשון‬ ‫עד שתרגישי בנוח.‬ 133 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 ‫אוקיי.‬ 134 00:08:50,863 --> 00:08:51,863 ‫היא תהיה טובה.‬ 135 00:08:53,282 --> 00:08:54,532 ‫אימא שלה אסטרונאוטית.‬ 136 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 ‫אוקיי, שורה חמישית מלמטה.‬ 137 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 ‫האות הראשונה, או.‬ 138 00:09:03,543 --> 00:09:04,463 ‫אז…‬ 139 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 ‫כלומר, הוא קרוב.‬ 140 00:09:05,878 --> 00:09:07,048 ‫קרוב זה לא מספיק טוב.‬ 141 00:09:07,129 --> 00:09:09,169 ‫לא, אה, זה די. סליחה.‬ 142 00:09:09,257 --> 00:09:10,927 ‫עכשיו הוא מנחש.‬ ‫-הבאה, וי.‬ 143 00:09:11,634 --> 00:09:13,184 ‫ואז, אן…‬ 144 00:09:13,803 --> 00:09:14,643 ‫זי…‬ 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,099 ‫אר…‬ 146 00:09:17,682 --> 00:09:19,482 ‫הלאה, אייץ', וי…‬ 147 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 ‫די, אס…‬ 148 00:09:22,478 --> 00:09:23,398 ‫זי.‬ 149 00:09:23,479 --> 00:09:26,359 ‫והשורה הבאה למטה?‬ ‫-אס, אייץ'…‬ 150 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 ‫זי…‬ 151 00:09:28,317 --> 00:09:29,397 ‫או, קיי.‬ 152 00:09:30,278 --> 00:09:31,448 ‫המפקדת, מספיק טוב?‬ 153 00:09:31,529 --> 00:09:33,989 ‫הרגע קיבלנו תשובה מהבקרה.‬ ‫-ו…?‬ 154 00:09:35,324 --> 00:09:39,294 ‫הם ממליצים שנסיר את מערכת הזיקוק מהגיבוי‬ ‫ונתקן את הראשית,‬ 155 00:09:39,370 --> 00:09:42,080 ‫אבל הם הציעו שקודם נעשה למישה‬ ‫בדיקת עיניים.‬ 156 00:09:42,915 --> 00:09:44,995 ‫זו המלצה בעלת תזמון טוב מאוד.‬ 157 00:09:47,211 --> 00:09:48,551 ‫מה אתה ממליץ?‬ 158 00:09:49,714 --> 00:09:50,594 ‫ובכן…‬ 159 00:09:51,924 --> 00:09:55,514 ‫ראם טוב בטכנולוגיה והוא גם מנתח.‬ 160 00:09:55,595 --> 00:09:58,135 ‫הוא יסיר את הלב הבריא מהגיבוי.‬ 161 00:09:58,222 --> 00:09:59,772 ‫אני אחראי על הראשית.‬ 162 00:09:59,849 --> 00:10:02,309 ‫בעיקרון, אני אכין את המטופל להשתלה.‬ 163 00:10:02,393 --> 00:10:04,773 ‫לו תעקוב אחר החלקים.‬ 164 00:10:04,854 --> 00:10:07,194 ‫חשוב מאוד. יש מאות. אסור לאבד אף אחד מהם.‬ 165 00:10:07,273 --> 00:10:08,733 ‫אבל לו אנאלית לחלוטין…‬ 166 00:10:09,400 --> 00:10:11,280 ‫למען המשימה, בקטע טוב.‬ 167 00:10:11,777 --> 00:10:13,357 ‫כן, זה נכון.‬ 168 00:10:15,573 --> 00:10:16,493 ‫זהו זה.‬ 169 00:10:19,994 --> 00:10:24,584 ‫אני רוצה שקווסי ישמש כעוזר שלך,‬ ‫בתור זוג עיניים נוסף.‬ 170 00:10:25,499 --> 00:10:28,209 ‫בהתחשב בכך שחיינו בסכנה,‬ ‫אני נוקטת בכל אמצעי זהירות.‬ 171 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 ‫בטח.‬ 172 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 ‫נקווה שאתה עוזר מהנדס טוב יותר‬ ‫משחקן תיאטרון בובות.‬ 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,088 ‫טוב, זה יהיה כיף.‬ ‫-בואו ניגש לעבודה.‬ 174 00:10:48,189 --> 00:10:49,149 ‫הוא לא שיקר.‬ 175 00:10:49,982 --> 00:10:51,072 ‫עשרה ליטר.‬ 176 00:10:51,984 --> 00:10:54,154 ‫זה רק חצי מהמים שהראשית מספקת.‬ 177 00:10:54,654 --> 00:10:56,574 ‫לכן אנחנו מתקנים את הראשית.‬ 178 00:10:56,656 --> 00:10:58,066 ‫אז אני יכול לכבות את זו?‬ 179 00:10:58,157 --> 00:11:00,737 ‫כשאעשה זאת,‬ ‫שק המים הזה הוא כל שיישאר לנו.‬ 180 00:11:00,826 --> 00:11:02,656 ‫יש שם מספיק מים ליומיים.‬ 181 00:11:03,954 --> 00:11:06,254 ‫התיקון יסתיים בעוד שעתיים. תנתק אותה.‬ 182 00:11:06,332 --> 00:11:07,172 ‫אוקיי.‬ 183 00:11:18,094 --> 00:11:19,434 ‫זו חתיכת מערכת.‬ 184 00:11:19,512 --> 00:11:23,222 ‫מאה שבעים ושלושה אומים, בריחים וברגים.‬ 185 00:11:23,307 --> 00:11:27,727 ‫זה מה שעלינו להסיר‬ ‫כדי להשתיל את מערכות הזיקוק.‬ 186 00:11:28,729 --> 00:11:31,359 ‫איבוד של חלק בודד יכול להיות הרה אסון.‬ 187 00:11:33,442 --> 00:11:36,242 ‫וסדר מנחם אותי.‬ 188 00:11:36,987 --> 00:11:38,947 ‫לא הייתי רוצה לראות את הארון שלך.‬ 189 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 ‫אוקיי.‬ 190 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 ‫אני מאמין בך, מישה.‬ 191 00:11:53,421 --> 00:11:54,631 ‫תודה, קווסי.‬ 192 00:11:55,673 --> 00:11:58,383 ‫לא תתפלל? להצלחה?‬ 193 00:11:58,801 --> 00:12:00,551 ‫כמובן.‬ 194 00:12:00,636 --> 00:12:03,676 ‫אוקיי, אז זה זמן טוב.‬ 195 00:12:03,764 --> 00:12:04,774 ‫כן.‬ 196 00:12:07,768 --> 00:12:10,518 ‫הייתי מצטרף אליך, אבל למען האמת,‬ 197 00:12:11,856 --> 00:12:13,516 ‫אני לא תמיד מאמין.‬ 198 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 ‫לא, גם אני לא תמיד האמנתי.‬ 199 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 ‫ברוך אתה אדוני, האל שלנו,‬ 200 00:12:34,920 --> 00:12:36,760 ‫אלוהינו מלך העולם,‬ 201 00:12:36,839 --> 00:12:40,929 ‫שהחיינו וקיימנו והגיענו לזמן הזה.‬ 202 00:12:42,470 --> 00:12:44,260 ‫כל סדר מתחיל בשאלה,‬ 203 00:12:44,805 --> 00:12:46,345 ‫והערב אנחנו שואלים,‬ 204 00:12:46,766 --> 00:12:50,346 ‫"מה נשתנה הלילה הזה מכל הלילות?"‬ 205 00:12:51,479 --> 00:12:53,609 ‫אנחנו שואלים את השאלה הזו כדי להנציח‬ 206 00:12:53,689 --> 00:12:56,439 ‫את בריחתם של בני ישראל מעבדות במצרים,‬ 207 00:12:57,067 --> 00:13:00,277 ‫כדי להנציח את חירותו של העם היהודי.‬ 208 00:13:02,490 --> 00:13:04,450 ‫למה למשפחה הזאת‬ 209 00:13:04,533 --> 00:13:07,703 ‫יש אלוהים,‬ 210 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 ‫אבל למשפחה שלי לא היה?‬ 211 00:13:14,794 --> 00:13:17,464 ‫הוא שואל למה לנו יש אלוהים‬ 212 00:13:18,380 --> 00:13:20,050 ‫ולמשפחה שלו לא היה.‬ 213 00:13:24,261 --> 00:13:25,181 ‫קווסי.‬ 214 00:13:25,262 --> 00:13:27,222 ‫זה לא אלוהים‬ 215 00:13:27,306 --> 00:13:29,176 ‫שהרג את המשפחה שלך.‬ 216 00:13:48,994 --> 00:13:50,004 ‫מאט!‬ 217 00:13:50,663 --> 00:13:51,793 ‫ברוך שובך!‬ 218 00:13:52,832 --> 00:13:56,092 ‫מהו המפרט של מערכת מחזור המים?‬ ‫-הוא נמצא שם.‬ 219 00:13:56,877 --> 00:13:58,087 ‫מאט חזר.‬ ‫-טוב לראותך.‬ 220 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 ‫גם אותך.‬ 221 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 ‫היי, מאט. ברוך שובך.‬ ‫-מאט חזר.‬ 222 00:14:01,298 --> 00:14:02,218 ‫ברוך שובך.‬ 223 00:14:02,675 --> 00:14:03,675 ‫היי, מאט.‬ 224 00:14:04,385 --> 00:14:06,595 ‫דרלין קראה לך להגיע?‬ 225 00:14:07,179 --> 00:14:09,179 ‫אמה תדרכה אותי. איפה אנחנו עומדים?‬ 226 00:14:10,224 --> 00:14:13,444 ‫הסכמנו עם המלצותיו של מישה.‬ 227 00:14:13,519 --> 00:14:15,729 ‫אנחנו עוברים על התיקון בתרשים עכשיו.‬ 228 00:14:16,605 --> 00:14:19,185 ‫ומהי הערכתינו לסבירות של הצלחה?‬ 229 00:14:19,817 --> 00:14:21,107 ‫מוקדם מדי לומר.‬ 230 00:14:21,193 --> 00:14:24,413 ‫באיזה אופן?‬ ‫-לא נדע על בעיות נוספות עד שמישה ייכנס.‬ 231 00:14:24,488 --> 00:14:26,528 ‫אז אתה מציע שנשב ולא נעשה כלום‬ 232 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 ‫בזמן ששתי מערכות המים כבויות?‬ 233 00:14:28,409 --> 00:14:29,829 ‫ברור שלא.‬ ‫-תקרא לטרוור.‬ 234 00:14:29,910 --> 00:14:33,120 ‫הוא בנה את שלושת אבות הטיפוס הראשונים‬ ‫לשתי המערכות.‬ 235 00:14:33,914 --> 00:14:35,504 ‫טרוור עזב לפני חודשיים.‬ 236 00:14:36,792 --> 00:14:37,712 ‫מה?‬ 237 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 ‫העדיף את המשכורת. עמק הסיליקון.‬ 238 00:14:40,087 --> 00:14:42,967 ‫ואף אחד לא נשען לאחור.‬ ‫אך לא נפתור את הבעיה ללא…‬ 239 00:14:43,048 --> 00:14:45,128 ‫לא נראה שאתה מנסה לפתור את הבעיה.‬ 240 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 ‫תראה, חכה רגע.‬ 241 00:14:46,510 --> 00:14:48,800 ‫לא אתן לאשתי ולצוות למות‬ ‫כי לא עשית את תפקידך.‬ 242 00:14:48,888 --> 00:14:50,058 ‫מאט.‬ 243 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 ‫חדר ישיבות.‬ 244 00:14:53,475 --> 00:14:54,555 ‫עלינו להיערך.‬ 245 00:14:54,643 --> 00:14:58,063 ‫אם אחד המסננים נפגם,‬ ‫עלינו לחשוב צעד קדימה.‬ 246 00:14:58,147 --> 00:15:00,517 ‫אבל אנחנו לא, ואם עיכוב של חצי שעה,‬ 247 00:15:00,608 --> 00:15:03,488 ‫כבר לא נוכל לשלוט מרחוק,‬ ‫ועליך לקבל זאת.‬ 248 00:15:03,569 --> 00:15:05,649 ‫אני לא מקבל את זה,‬ ‫ואני מוכן לחזור לעבודה,‬ 249 00:15:05,738 --> 00:15:08,448 ‫אז את יכולה לומר לריאן‬ ‫שזמנו כמהנדס ראשי נגמר.‬ 250 00:15:08,532 --> 00:15:09,582 ‫זו לא ההחלטה שלך.‬ 251 00:15:10,451 --> 00:15:12,121 ‫היו חששות‬ 252 00:15:12,578 --> 00:15:15,038 ‫שאתה מעורב רגשית מכדי‬ ‫לעשות את עבודתך כראוי.‬ 253 00:15:15,122 --> 00:15:18,672 ‫בחייך, דרלין. אם למישהו יש בעיות,‬ ‫הוא יכול לדבר עם ג'ורג'.‬ 254 00:15:18,751 --> 00:15:20,791 ‫ג'ורג' היה זה שהביע דאגה,‬ 255 00:15:20,878 --> 00:15:24,338 ‫ועל פי מה שראיתי הרגע,‬ ‫אני לא יכולה שלא להסכים.‬ 256 00:15:25,341 --> 00:15:28,341 ‫ברור שאני מעורב רגשית.‬ ‫זה לא משפיע על ביצוע תפקידי.‬ 257 00:15:28,427 --> 00:15:29,757 ‫זה לא משפיע על…‬ 258 00:15:30,804 --> 00:15:33,274 ‫היית בחופשת מחלה במשך חמישה חודשים.‬ 259 00:15:33,807 --> 00:15:35,637 ‫לא היה לי שבץ בגלל העבודה שלי.‬ 260 00:15:35,726 --> 00:15:37,556 ‫לדעתי זה נתון לוויכוח.‬ ‫-דרלין…‬ 261 00:15:37,645 --> 00:15:39,515 ‫אם משהו שוב יקרה לך,‬ 262 00:15:39,605 --> 00:15:42,855 ‫זה ישפיע על יכולתה של אמה לפקד,‬ 263 00:15:42,942 --> 00:15:45,572 ‫ואתה יודע שאני צודקת כי כשמשהו קרה לך,‬ 264 00:15:45,653 --> 00:15:48,743 ‫היא הייתה מוכנה לנטוש את המשימה‬ ‫ולחזור הביתה.‬ 265 00:15:51,909 --> 00:15:54,239 ‫המומחיות שלך חסרת תקדים‬ 266 00:15:54,328 --> 00:15:56,578 ‫ואתה תמשיך לתמוך במשימה הזו,‬ 267 00:15:56,664 --> 00:15:58,794 ‫אך בתפקיד מייעץ.‬ 268 00:15:59,917 --> 00:16:00,997 ‫אתה עוזב את הרחבה.‬ 269 00:16:05,339 --> 00:16:06,549 ‫זה קשקוש.‬ 270 00:16:07,508 --> 00:16:10,718 ‫אעדכן אותך על מערכת המים‬ ‫ברגע שיהיה מה לעדכן.‬ 271 00:16:11,971 --> 00:16:13,761 ‫זה אמור להיות הבריח האחרון.‬ 272 00:16:14,515 --> 00:16:16,175 ‫תיזהר שלא לנתק חוט.‬ 273 00:16:16,266 --> 00:16:19,846 ‫תודה רבה, קווסי. זה עוזר מאוד.‬ 274 00:16:19,937 --> 00:16:22,727 ‫היד שלך יציבה כמו של ראם.‬ ‫גם יכולת להיות מנתח.‬ 275 00:16:22,815 --> 00:16:25,565 ‫לא, אני לא מת על דם. ‬ 276 00:16:26,068 --> 00:16:31,698 ‫אוקיי, אפשר להציג בפנייך את חלק 173?‬ 277 00:16:31,782 --> 00:16:34,542 ‫האמת שזה חלק מספר 171.‬ 278 00:16:34,618 --> 00:16:36,118 ‫אבל מי סופר?‬ 279 00:16:36,870 --> 00:16:39,040 ‫אוקיי, ד"ר קווסי…‬ 280 00:16:40,165 --> 00:16:43,705 ‫אתה רשאי להסיר את הלב המת.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 281 00:16:45,963 --> 00:16:48,473 ‫קפטן אריה, אפשר לקבל את הלב השני, בבקשה?‬ 282 00:16:48,549 --> 00:16:49,469 ‫בדרך.‬ 283 00:16:49,883 --> 00:16:51,893 ‫תודה. אוקיי…‬ 284 00:16:52,594 --> 00:16:53,434 ‫רגע.‬ 285 00:16:54,471 --> 00:16:55,311 ‫רגע…‬ 286 00:17:00,060 --> 00:17:00,980 ‫מה קרה?‬ 287 00:17:02,896 --> 00:17:04,896 ‫כשהייתה תקלה במערכת הזיקוק,‬ 288 00:17:05,399 --> 00:17:08,899 ‫כנראה שמזהמים נתקעו בצינורות ובמשאבות.‬ 289 00:17:09,778 --> 00:17:10,698 ‫אתה…‬ 290 00:17:12,239 --> 00:17:15,199 ‫אתה אומר שעלינו להחליף עוד פרט ללב?‬ 291 00:17:16,160 --> 00:17:17,330 ‫גם את העורקים.‬ 292 00:17:20,956 --> 00:17:21,956 ‫אוקיי.‬ 293 00:17:22,458 --> 00:17:27,758 ‫עלינו להחליף או לתקן את כל מה שנפגע.‬ ‫הכול.‬ 294 00:17:27,838 --> 00:17:32,258 ‫אבל אם נתחיל גם לשלוף חלקים מהגיבוי,‬ 295 00:17:32,342 --> 00:17:35,222 ‫איך נחבר אותה מחדש אם התיקון לא יעבוד?‬ 296 00:17:35,304 --> 00:17:37,314 ‫זה יעבוד.‬ ‫-ואם לא?‬ 297 00:17:39,475 --> 00:17:42,305 ‫טוב, אם זה לא יעבוד, אני אשים כל אום…‬ 298 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 ‫בריח ובורג בחזרה, אוקיי?‬ 299 00:17:45,564 --> 00:17:47,324 ‫אלה אלפי חלקים.‬ 300 00:17:47,399 --> 00:17:48,439 ‫זה נכון.‬ 301 00:17:49,151 --> 00:17:50,991 ‫לא, זה לא.‬ 302 00:17:51,070 --> 00:17:54,450 ‫אני חושבת שכדאי שנרכיב מחדש את הגיבוי‬ 303 00:17:54,531 --> 00:17:56,871 ‫כל עוד זה עדיין ניתן לעשייה‬ ‫ולהשתמש בזה.‬ 304 00:17:56,950 --> 00:17:58,120 ‫את לא מהנדסת.‬ 305 00:17:58,202 --> 00:17:59,502 ‫ואתה לא במיטבך.‬ 306 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 ‫טוב, את יודעת מה?‬ ‫-בבקשה.‬ 307 00:18:01,371 --> 00:18:02,621 ‫עלינו להישאר רגועים.‬ 308 00:18:03,624 --> 00:18:06,544 ‫אתה היית לצד מישה כל העת. מה דעתך?‬ 309 00:18:06,627 --> 00:18:09,297 ‫ובכן, עבודתו עד כה הייתה למופת.‬ 310 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 ‫הוא לא התמודד עם משהו מורכב כל כך.‬ 311 00:18:13,050 --> 00:18:14,430 ‫אולי צריך לערב את בקרה.‬ 312 00:18:14,927 --> 00:18:17,097 ‫יידרשו להם 30 דקות לכתוב בחזרה‬ 313 00:18:17,179 --> 00:18:20,139 ‫והם ירצו להריץ תרחישים במשך שעות.‬ 314 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 ‫אין לנו זמן לזה.‬ ‫-לא, אין לנו.‬ 315 00:18:22,893 --> 00:18:24,813 ‫אני סומך על התחושה שלך.‬ 316 00:18:25,521 --> 00:18:27,061 ‫גם חייך נמצאים בסכנה.‬ 317 00:18:27,564 --> 00:18:29,154 ‫ואני מפקיד אותם בידייך.‬ 318 00:18:29,233 --> 00:18:30,153 ‫וגם אני.‬ 319 00:18:32,486 --> 00:18:33,486 ‫גם אני.‬ 320 00:18:38,742 --> 00:18:40,992 ‫עליך לומר לי אם אתה לא מסוגל לזה.‬ 321 00:18:43,038 --> 00:18:45,208 ‫אני כן. אני מבטיח.‬ 322 00:18:49,086 --> 00:18:51,626 ‫אני רוצה עדכוני מצב בכל רבע שעה.‬ 323 00:18:52,297 --> 00:18:55,757 ‫אם זה יהיה יותר מדי בשבילך,‬ ‫אני צריכה לדעת מייד.‬ 324 00:18:56,927 --> 00:18:58,547 ‫חיינו נמצאים בידיך עכשיו.‬ 325 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 ‫הפה של רייקר היה פעור לחלוטין.‬ 326 00:19:18,782 --> 00:19:21,122 ‫הוא לא ראה ילדה רוכבת כך בפעם הראשונה.‬ 327 00:19:21,201 --> 00:19:22,291 ‫"ילדה"?‬ 328 00:19:22,661 --> 00:19:25,871 ‫טוב, לא התכוונתי שילדות לא יודעות לרכוב.‬ ‫רק התכוונתי…‬ 329 00:19:26,707 --> 00:19:27,707 ‫היית מדהימה.‬ 330 00:19:28,125 --> 00:19:30,165 ‫בחייך. הייתי בסדר.‬ 331 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 ‫לא, באמת. יש לך סוג של כישרון מולד.‬ 332 00:19:32,671 --> 00:19:35,971 ‫אבל אולי כדאי שתנקי את הבוץ מהמגפיים‬ ‫כדי שאביך לא יגלה.‬ 333 00:19:36,049 --> 00:19:37,759 ‫נכון, תודה.‬ 334 00:19:37,843 --> 00:19:39,933 ‫אני לא צריכה שהוא יכסח אותי שוב.‬ 335 00:19:40,345 --> 00:19:41,175 ‫שוב?‬ 336 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 ‫כן, זוכר שלקחת אותי למיסת חצות?‬ 337 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 ‫זה נשמע מוכר.‬ 338 00:19:49,062 --> 00:19:51,062 ‫הוא תפס אותי כשהתגנבתי חזרה בלילה.‬ 339 00:19:51,148 --> 00:19:52,188 ‫ברצינות?‬ 340 00:19:52,274 --> 00:19:53,944 ‫לא אמרתי לו שהייתי איתך.‬ 341 00:19:55,569 --> 00:19:56,529 ‫למה?‬ 342 00:19:56,945 --> 00:19:58,155 ‫מה הוא היה עושה?‬ 343 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 ‫היי, זה אני.‬ 344 00:20:03,452 --> 00:20:06,662 ‫ואת טועה, את עדיין יכולה לשמוע אותי אומר‬ ‫שיהיה בסדר.‬ 345 00:20:07,539 --> 00:20:09,669 ‫וזה יהיה, אם. יהיה בסדר גמור.‬ 346 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 ‫אני אעבוד על זה מסביב לשעון, אני מבטיח.‬ 347 00:20:13,503 --> 00:20:14,463 ‫פרדי, מה קורה?‬ 348 00:20:15,380 --> 00:20:17,670 ‫מישה גילה צינורות ומשאבות מזוהמים.‬ 349 00:20:17,758 --> 00:20:21,048 ‫אז הוא מפרק את הגיבוי?‬ ‫-כן. המפרטים יגיעו אליך עכשיו.‬ 350 00:20:46,787 --> 00:20:48,157 ‫המצב נראה גרוע מאי פעם.‬ 351 00:20:58,131 --> 00:21:00,131 ‫קפצתי לעדכון מצב.‬ 352 00:21:00,801 --> 00:21:03,761 ‫המצב אותו המצב שהיה כשבדקת לפני חמש דקות.‬ 353 00:21:03,845 --> 00:21:07,095 ‫עברו 20 דקות וכולנו נהיים קצת קצרי רוח.‬ 354 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 ‫איך זה נראה שם?‬ 355 00:21:09,268 --> 00:21:12,938 ‫זה ייראה הרבה יותר טוב‬ ‫אם כולכם תפסיקו לנשוף בעורפי, אוקיי?‬ 356 00:21:13,021 --> 00:21:16,611 ‫טוב. אולי כדאי שנעשה הפסקה קצרה.‬ 357 00:21:16,692 --> 00:21:18,322 ‫אני לא צריך הפסקה.‬ 358 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 ‫אני רק צריך שיעזבו אותי לנפשי‬ ‫לעשות את עבודתי.‬ 359 00:21:21,697 --> 00:21:22,607 ‫מישה.‬ 360 00:21:23,198 --> 00:21:24,118 ‫מה?‬ 361 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 ‫תתרחק מהלוח.‬ 362 00:21:28,036 --> 00:21:30,706 ‫אמה, כבר אמרתי…‬ ‫-אתה לא רואה כלום.‬ 363 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 ‫מה?‬ ‫-בורג הרגע חלף על פניך.‬ 364 00:21:36,253 --> 00:21:38,263 ‫זה… קטסטרופה! אני מותש!‬ 365 00:21:38,338 --> 00:21:40,418 ‫כמה אצבעות אני מרימה?‬ ‫-מה?‬ 366 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 ‫כמה אצבעות?‬ 367 00:21:43,302 --> 00:21:45,302 ‫לכי לעזאזל.‬ ‫-תענה על השאלה.‬ 368 00:21:46,763 --> 00:21:49,183 ‫את לא רצינית.‬ ‫-תענה על השאלה, מישה.‬ 369 00:21:56,023 --> 00:21:57,153 ‫שתיים.‬ 370 00:21:59,318 --> 00:22:00,608 ‫לא, אני לא מבין,‬ 371 00:22:00,694 --> 00:22:03,284 ‫כי בדיקת העיניים הייתה מושלמת לחלוטין.‬ 372 00:22:10,203 --> 00:22:11,293 ‫אני…‬ 373 00:22:11,788 --> 00:22:13,168 ‫שיננתי אותה.‬ 374 00:22:14,958 --> 00:22:17,588 ‫כשהעיניים שלי התחילו להשתבש,‬ 375 00:22:17,669 --> 00:22:19,589 ‫שיננתי את התרשים.‬ 376 00:22:19,671 --> 00:22:20,921 ‫מישה!‬ 377 00:22:21,256 --> 00:22:24,046 ‫למה שתעשה את זה?‬ ‫-כי ידעתי שזה יקרה.‬ 378 00:22:24,134 --> 00:22:26,724 ‫ידעתי שלא תיתנו לי לעשות את עבודתי.‬ 379 00:22:26,803 --> 00:22:29,643 ‫תראו, אני יכול לעשות את זה בעזרת חישה.‬ 380 00:22:29,723 --> 00:22:31,933 ‫אומנתי לעשות את זה בעזרת חישה. הם…‬ 381 00:22:32,017 --> 00:22:35,147 ‫הייתי מרכיב הכול בעיניים עצומות.‬ 382 00:22:35,228 --> 00:22:38,018 ‫אני מכיר את החללית הזו כמו את כף ידי.‬ 383 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 ‫ויש לי את הידיים הכי טובות בחלל,‬ ‫את יודעת זאת.‬ 384 00:22:40,859 --> 00:22:43,239 ‫מישה…‬ ‫-לא, תפסיקי! בלי "מישה".‬ 385 00:22:44,696 --> 00:22:47,156 ‫זה מה שאני עושה.‬ 386 00:22:51,953 --> 00:22:52,873 ‫תראי…‬ 387 00:22:54,623 --> 00:22:55,623 ‫אני מצטער.‬ 388 00:22:57,501 --> 00:22:59,001 ‫אני מתנצל.‬ 389 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 ‫לא הייתי צריך לשקר.‬ 390 00:23:00,379 --> 00:23:01,589 ‫בגדת בנו.‬ 391 00:23:01,671 --> 00:23:02,551 ‫אבל אני מסוגל.‬ 392 00:23:03,673 --> 00:23:05,303 ‫אני יודע שאני מסוגל.‬ 393 00:23:05,384 --> 00:23:09,014 ‫אולי זה ייקח לי קצת יותר זמן,‬ ‫אבל אני יכול לגרום לזה לעבוד.‬ 394 00:23:09,096 --> 00:23:11,556 ‫אנו חייבים לגרום לזה לעבוד.‬ ‫אנא סמכו עליי.‬ 395 00:23:12,015 --> 00:23:13,225 ‫סמכתי עליך.‬ 396 00:23:13,308 --> 00:23:15,188 ‫אמה…‬ ‫-תיסוג.‬ 397 00:23:15,268 --> 00:23:17,098 ‫אני לוקחת פיקוד על התיקון כעת.‬ 398 00:23:17,521 --> 00:23:18,981 ‫אני רוצה שכולם יתנו יד.‬ 399 00:23:19,064 --> 00:23:23,114 ‫כל מאמץ יופנה להרכבה מחדש‬ ‫וחיזוק מערכת הגיבוי.‬ 400 00:23:23,193 --> 00:23:25,703 ‫אם צריך לקחת חלקי חילוף מהראשית,‬ ‫עשו זאת.‬ 401 00:23:25,779 --> 00:23:27,449 ‫ראם, תחליף את מישה בתפקידו.‬ 402 00:23:27,531 --> 00:23:30,741 ‫לא נגיע למאדים עם מערכת הגיבוי.‬ 403 00:23:30,826 --> 00:23:34,326 ‫בגללך, ייתכן שמערכת הגיבוי הושמדה.‬ 404 00:23:35,539 --> 00:23:36,749 ‫קווסי, תגיד להם.‬ 405 00:23:37,165 --> 00:23:38,205 ‫מה להגיד להם?‬ 406 00:23:39,376 --> 00:23:41,586 ‫תגיד להם. ראית מה אני יכול לעשות.‬ 407 00:23:41,670 --> 00:23:45,220 ‫אמרת שאני כמו מנתח דגול,‬ ‫אז רק תגיד להם…‬ 408 00:23:46,258 --> 00:23:47,588 ‫שיאמינו כמוך.‬ 409 00:23:47,676 --> 00:23:48,506 ‫קדימה.‬ 410 00:23:48,593 --> 00:23:50,853 ‫אתה לא יודע דבר על האמונה שלי.‬ 411 00:23:51,805 --> 00:23:54,215 ‫והמפקדת שלנו נתנה לך פקודה.‬ 412 00:23:54,724 --> 00:23:55,684 ‫תיסוג.‬ 413 00:24:14,202 --> 00:24:15,202 ‫זה אבא שלי.‬ 414 00:24:16,830 --> 00:24:17,750 ‫היי, אבא.‬ 415 00:24:17,831 --> 00:24:21,211 ‫סליחה, אני כמעט בבית.‬ ‫מועדון שיעורי הבית התאחר.‬ 416 00:24:21,626 --> 00:24:24,496 ‫אוקיי, טוב, כי אני אאחר בעצמי.‬ 417 00:24:24,588 --> 00:24:27,008 ‫אני מחכה לגרר.‬ 418 00:24:27,716 --> 00:24:28,836 ‫הכול בסדר?‬ 419 00:24:28,925 --> 00:24:32,505 ‫כן. רק הייתה לי היתקלות עם תעלה.‬ 420 00:24:32,929 --> 00:24:35,059 ‫אבא…‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 421 00:24:35,140 --> 00:24:37,850 ‫זו תעלה קטנה. לא סיפור.‬ ‫אני אהיה בבית תוך שעה.‬ 422 00:24:41,688 --> 00:24:44,358 ‫איפה אתה?‬ ‫-בקיצור הדרך על מריק.‬ 423 00:24:47,152 --> 00:24:48,822 ‫כן, אנחנו בדרך לשם עכשיו.‬ 424 00:24:48,904 --> 00:24:50,244 ‫רגע, מי זה אנחנו?‬ 425 00:24:52,491 --> 00:24:53,411 ‫אני…‬ 426 00:24:53,783 --> 00:24:55,913 ‫עם חבר. תכף נתראה, בסדר?‬ 427 00:24:55,994 --> 00:24:58,914 ‫לא, לקס. זה לא סיפור גדול. הם כבר בדרך.‬ 428 00:24:58,997 --> 00:25:00,327 ‫אז נחכה איתך.‬ 429 00:25:17,641 --> 00:25:19,101 ‫מתחיל לרדת גשם רציני.‬ 430 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 ‫זוכרת כמה אהבנו לשכב במיטה ולהקשיב לגשם?‬ 431 00:25:29,110 --> 00:25:30,860 ‫עצמי עיניים ותקשיבי לזה.‬ 432 00:25:40,288 --> 00:25:43,708 ‫כך צריכה להיראות מערכת גיבוי מחזור המים‬ ‫כשהם יסיימו.‬ 433 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 ‫וכתבת נהלים להרכבה מחדש?‬ 434 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 ‫בתאוריה.‬ 435 00:25:48,505 --> 00:25:51,925 ‫הם בילו את השעות האחרונות‬ ‫בפירוק מערכת שידועה בעדינותה.‬ 436 00:25:52,008 --> 00:25:54,468 ‫החלקים יופשטו וישתנו. הם יצטרכו לאלתר.‬ 437 00:25:54,553 --> 00:25:56,513 ‫ולא נוכל לעשות זאת איתם בזמן אמת.‬ 438 00:25:56,721 --> 00:25:58,351 ‫והם בטח מיובשים.‬ 439 00:25:58,974 --> 00:26:02,814 ‫הם עובדים ללא הפסקה עם מעט מים,‬ ‫מזיעים, שורפים קלוריות.‬ 440 00:26:02,894 --> 00:26:05,364 ‫הם יתחילו לסבול מכאבי ראש, יתקשו להתרכז.‬ 441 00:26:05,438 --> 00:26:07,818 ‫כמה חלקים בדיוק הם יצטרכו להרכיב מחדש?‬ 442 00:26:08,275 --> 00:26:09,935 ‫בערך 4,000.‬ 443 00:26:23,957 --> 00:26:24,827 ‫אבא?‬ 444 00:26:25,500 --> 00:26:26,460 ‫היי, אתה בסדר?‬ 445 00:26:26,543 --> 00:26:29,923 ‫אני בסדר.‬ ‫את יכולה להוציא את הכיסא מאחור, בבקשה?‬ 446 00:26:30,005 --> 00:26:30,955 ‫בסדר.‬ 447 00:26:33,133 --> 00:26:36,013 ‫זה אייזק.‬ ‫-סליחה, אדוני. אייזק רודריגס.‬ 448 00:26:36,428 --> 00:26:37,548 ‫נעים להכיר, אייזק.‬ 449 00:26:37,637 --> 00:26:40,347 ‫גם אותך, אדוני. אני יכול לעשות עוד משהו?‬ 450 00:26:40,765 --> 00:26:42,055 ‫תפסיק לקרוא לי "אדוני".‬ 451 00:26:42,142 --> 00:26:43,182 ‫פשוט תקרא לי מאט.‬ 452 00:26:43,852 --> 00:26:45,732 ‫וגם תעזור לי לצאת מכאן.‬ 453 00:26:45,812 --> 00:26:47,312 ‫אין בעיה, אדוני… מאט.‬ 454 00:26:49,608 --> 00:26:50,728 ‫היי, אתה טוב בזה.‬ 455 00:26:50,817 --> 00:26:53,147 ‫אבי היה חובש, אז אני יודע מה אני עושה.‬ 456 00:26:53,236 --> 00:26:55,276 ‫מוכן? אחת, שתיים, שלוש.‬ 457 00:26:59,326 --> 00:27:03,366 ‫אם סדר מנחם אותך,‬ ‫זה בטח סוג מיוחד של גיהינום.‬ 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,127 ‫עליי לעקוב אחר דברים רבים מדי.‬ ‫אני לא רוצה לעשות טעות.‬ 459 00:27:07,208 --> 00:27:09,958 ‫לא הדוק מדי, ראם.‬ ‫אתה לא רוצה לשחוק את הבריח.‬ 460 00:27:11,212 --> 00:27:12,212 ‫מה הלאה?‬ 461 00:27:13,423 --> 00:27:14,763 ‫קווסי, מה הלאה?‬ ‫-סליחה.‬ 462 00:27:14,841 --> 00:27:17,301 ‫אני חושב שאתה אמור לאבטח את…‬ ‫-אתה חושב?‬ 463 00:27:17,761 --> 00:27:19,141 ‫ראם, אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 464 00:27:19,220 --> 00:27:22,520 ‫זה רישום תלת־ממדי מורכב מאוד‬ ‫ואני לא מהנדס.‬ 465 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 ‫הלוואי שהכרנו מישהו כזה.‬ 466 00:27:24,392 --> 00:27:25,892 ‫כדאי מאוד שתהיה בשקט.‬ 467 00:27:25,977 --> 00:27:29,147 ‫תראו, אני אתייעץ עם בקרה‬ ‫ואשיג תשובה סופית.‬ 468 00:27:29,230 --> 00:27:31,730 ‫ישנם מאות צעדים להליך הזה.‬ 469 00:27:31,816 --> 00:27:34,356 ‫אם תתייעצי עם בקרה בכל פעם שתהיה שאלה,‬ 470 00:27:34,444 --> 00:27:35,614 ‫זה ייקח שבוע.‬ 471 00:27:35,695 --> 00:27:38,065 ‫נהדר. נהיה מתים רק שישה ימים.‬ 472 00:27:38,156 --> 00:27:39,906 ‫ומי אשם בזה?‬ ‫-אמה.‬ 473 00:27:40,492 --> 00:27:41,582 ‫סליחה?‬ 474 00:27:41,660 --> 00:27:43,790 ‫אמרתי שעלייך לתת לי לסיים, אבל לא…‬ 475 00:27:43,870 --> 00:27:47,420 ‫אם לא היית משקר לי, לא היינו במצב הזה.‬ 476 00:27:47,499 --> 00:27:49,379 ‫בסדר, מספיק!‬ 477 00:27:54,214 --> 00:27:55,674 ‫אתם לא רואים מה קורה?‬ 478 00:27:57,717 --> 00:27:59,047 ‫בוחנים אותנו.‬ 479 00:27:59,135 --> 00:28:02,055 ‫לא הכול הוא מעשה האל שלך, קווסי.‬ 480 00:28:02,138 --> 00:28:03,848 ‫אני לא בטוח שזו כוונתו.‬ 481 00:28:03,932 --> 00:28:05,682 ‫לא, זו בדיוק כוונתי.‬ 482 00:28:08,228 --> 00:28:09,848 ‫כולנו כועסים ומפוחדים.‬ 483 00:28:11,147 --> 00:28:12,687 ‫ביליתי את היום לצד מישה.‬ 484 00:28:12,774 --> 00:28:15,994 ‫יש לי יותר סיבה מכל אחד אחר‬ ‫להרגיש טיפש ונבגד.‬ 485 00:28:17,237 --> 00:28:18,237 ‫אבל אני מאמין…‬ 486 00:28:19,030 --> 00:28:22,580 ‫שאלוהים התכוון שנשרוד,‬ ‫והסיבה שאני מאמין בזה…‬ 487 00:28:23,910 --> 00:28:26,040 ‫היא שהוא איחד את חמשתנו.‬ 488 00:28:27,455 --> 00:28:30,165 ‫יש לנו כאן כל מה שאנחנו צריכים‬ ‫כדי לפתור את זה.‬ 489 00:28:32,502 --> 00:28:34,842 ‫אז לא, זה לא קשור לאמונה באלוהים.‬ 490 00:28:36,548 --> 00:28:38,798 ‫אלא באמונה אחד בשני.‬ 491 00:28:51,813 --> 00:28:53,823 ‫מישה, אני לא יכול לעשות זאת לבדי.‬ 492 00:28:54,232 --> 00:28:57,572 ‫אני… צריך שתכוון אותי.‬ 493 00:28:58,945 --> 00:28:59,855 ‫כמובן.‬ 494 00:28:59,946 --> 00:29:02,696 ‫טוב, אולי אוכל לעזור עם התרשים.‬ 495 00:29:03,199 --> 00:29:05,029 ‫אני די טובה בפאזלים.‬ 496 00:29:05,118 --> 00:29:06,288 ‫איפה אנחנו עכשיו?‬ 497 00:29:30,351 --> 00:29:31,691 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 498 00:29:42,572 --> 00:29:43,952 ‫אתה יודע מה זה?‬ 499 00:29:44,032 --> 00:29:47,412 ‫גידלנו אחד כזה בגינה שלנו.‬ 500 00:29:48,077 --> 00:29:50,287 ‫אימא שלי קראה לזה פרח פפאיה.‬ 501 00:29:54,375 --> 00:29:57,585 ‫הפרח הזה דומה לפפאיה.‬ 502 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 ‫שמו האמיתי הוא…‬ 503 00:30:00,590 --> 00:30:02,010 ‫עץ הלהבה.‬ 504 00:30:03,510 --> 00:30:05,800 ‫אתה יכול לעזור לי לגדל אותו בגינה?‬ 505 00:30:06,221 --> 00:30:10,391 ‫כדי שזה יזכיר לך את הגינה הישנה שלך‬ 506 00:30:10,475 --> 00:30:12,975 ‫בכל פעם שתסתכל מבעד לחלון.‬ 507 00:30:20,318 --> 00:30:21,568 ‫כשבאתי לארץ הזאת,‬ 508 00:30:21,653 --> 00:30:23,323 ‫הייתי בחור צעיר.‬ 509 00:30:24,072 --> 00:30:26,322 ‫אבל הלב שלי היה כמו שלך.‬ 510 00:30:28,076 --> 00:30:29,656 ‫הייתי עצוב…‬ 511 00:30:31,204 --> 00:30:32,214 ‫כועס…‬ 512 00:30:32,831 --> 00:30:34,001 ‫ומפוחד.‬ 513 00:30:35,458 --> 00:30:36,668 ‫כשפגשתי את מרים,‬ 514 00:30:37,627 --> 00:30:40,127 ‫לא ידעתי שנתאהב.‬ 515 00:30:41,840 --> 00:30:43,510 ‫התחלנו כחברים.‬ 516 00:30:45,468 --> 00:30:48,178 ‫או ש… היא ניסתה להיות חברה שלי.‬ 517 00:30:49,055 --> 00:30:50,885 ‫אבל לא הייתי מעוניין.‬ 518 00:30:52,350 --> 00:30:54,940 ‫עבדנו יחד בקרן הסיוע העולמית.‬ 519 00:30:56,604 --> 00:30:58,404 ‫הייתי עצוב כל כך…‬ 520 00:30:59,190 --> 00:31:00,730 ‫שלא יכולנו לעזור…‬ 521 00:31:01,276 --> 00:31:02,486 ‫לכל האנשים.‬ 522 00:31:03,069 --> 00:31:07,279 ‫מרים סיפרה סיפורים מהברית הישנה.‬ 523 00:31:07,365 --> 00:31:10,445 ‫על אנשים שהיו להם כל כך הרבה צרות,‬ 524 00:31:10,535 --> 00:31:14,825 ‫עבדים שרצו לעזוב את המדבר.‬ 525 00:31:16,291 --> 00:31:19,631 ‫לא היה להם אוכל…‬ 526 00:31:20,712 --> 00:31:22,262 ‫ולא מים.‬ 527 00:31:23,381 --> 00:31:25,221 ‫אבל עם כל זה,‬ 528 00:31:25,633 --> 00:31:27,183 ‫אלוהים בא להצילם ועזר להם.‬ 529 00:31:29,345 --> 00:31:30,845 ‫נהגתי לצחוק על אלוהים.‬ 530 00:31:32,015 --> 00:31:34,925 ‫הייתי בדיוק כמוך.‬ 531 00:31:36,269 --> 00:31:39,939 ‫לא האמנתי שיש אל שיכול לעשות פלאים.‬ 532 00:31:43,902 --> 00:31:44,742 ‫ואז…‬ 533 00:31:47,196 --> 00:31:51,446 ‫החיים שלי… התחילו להשתפר.‬ 534 00:31:53,119 --> 00:31:59,539 ‫הכאב בלבי התחיל להתפוגג.‬ 535 00:31:59,959 --> 00:32:04,629 ‫התחלתי לחשוב על העבדים במדבר.‬ 536 00:32:06,215 --> 00:32:07,545 ‫חשבתי…‬ 537 00:32:08,801 --> 00:32:10,801 ‫זה היה כוח הרצון שלהם,‬ 538 00:32:12,805 --> 00:32:15,765 ‫האמונה שלהם אחד בשני,‬ 539 00:32:16,643 --> 00:32:18,653 ‫שאפשרו את קיום אלוהים במדבר.‬ 540 00:32:21,064 --> 00:32:21,984 ‫אולי…‬ 541 00:32:22,732 --> 00:32:25,572 ‫אנו יוצרים את אלוהים.‬ 542 00:32:26,402 --> 00:32:28,862 ‫אלוהים לא יוצר אותנו.‬ 543 00:32:33,368 --> 00:32:36,038 ‫קווסי. אני ומרים…‬ 544 00:32:37,872 --> 00:32:41,752 ‫לא מבקשים ממך להאמין‬ ‫במה שאנחנו מאמינים בו.‬ 545 00:32:43,628 --> 00:32:45,878 ‫ואנחנו גם לא מבקשים ממך…‬ 546 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 ‫לחשוב עלינו כאימך ואביך.‬ 547 00:32:53,846 --> 00:32:56,386 ‫אנו אומרים לך את הדברים החשובים,‬ 548 00:32:57,058 --> 00:32:59,228 ‫כדי שתוכל לעקוב ולבחור…‬ 549 00:33:00,103 --> 00:33:02,153 ‫כשתרצה.‬ 550 00:33:19,372 --> 00:33:20,752 ‫אז כמה זמן אתם חברים?‬ 551 00:33:22,083 --> 00:33:23,213 ‫רק כמה חודשים.‬ 552 00:33:27,171 --> 00:33:29,261 ‫ובאיזו כיתה אתה?‬ ‫-יא'.‬ 553 00:33:30,925 --> 00:33:32,135 ‫אז בן כמה אתה?‬ 554 00:33:32,593 --> 00:33:34,143 ‫שבע עשרה?‬ ‫-כן.‬ 555 00:33:37,932 --> 00:33:38,932 ‫האופנועים שלך?‬ 556 00:33:39,017 --> 00:33:41,437 ‫כן, אני רוכב כבר כמה שנים.‬ 557 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 ‫ההורים שלך, הם בסדר עם זה?‬ 558 00:33:45,773 --> 00:33:48,073 ‫אבא. אתה כמו האינקוויזיציה הספרדית.‬ 559 00:33:48,151 --> 00:33:49,361 ‫לא, זה בסדר.‬ 560 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 ‫אימא שלי נבהלה בהתחלה,‬ ‫אבל אז היא ראתה אותי רוכב.‬ 561 00:33:54,198 --> 00:33:55,908 ‫היא ידעה שהייתי צריך פורקן…‬ 562 00:33:55,992 --> 00:33:57,832 ‫וחשבה שרכיבה תהיה טובה.‬ 563 00:33:58,703 --> 00:34:00,253 ‫למה היא חשבה שתצטרך פורקן?‬ 564 00:34:05,084 --> 00:34:09,424 ‫ובכן, אבא שלי, כמו שאמרתי,‬ ‫הוא היה חובש בצבא,‬ 565 00:34:11,049 --> 00:34:14,549 ‫וההאמר שהוא נסע בו עלה על מטען.‬ 566 00:34:16,012 --> 00:34:17,682 ‫אומרים שהוא נהרג מייד.‬ 567 00:34:21,684 --> 00:34:22,644 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 568 00:34:24,771 --> 00:34:26,481 ‫נשמע שאביך היה אדם מכובד.‬ 569 00:34:28,274 --> 00:34:29,114 ‫הוא היה.‬ 570 00:34:32,445 --> 00:34:34,065 ‫היה נעים להכיר אותך, אייזק.‬ 571 00:34:34,822 --> 00:34:36,572 ‫תודה שוב על הטרמפ.‬ 572 00:34:37,033 --> 00:34:38,203 ‫אני איכנס עוד רגע.‬ 573 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 ‫אז לא סיפרת לאבא שלך עליי בכלל?‬ 574 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 ‫אני מצטערת.‬ 575 00:34:50,171 --> 00:34:52,971 ‫אני מניחה שלא רציתי שהוא יתחרפן‬ 576 00:34:53,049 --> 00:34:55,589 ‫ויגיד שאני צעירה מכדי להסתובב איתך.‬ 577 00:34:56,803 --> 00:34:58,933 ‫או מה שאבות אמורים לומר.‬ 578 00:35:01,265 --> 00:35:02,595 ‫חוץ מזה, אני לא ממש…‬ 579 00:35:03,267 --> 00:35:05,137 ‫מדברת איתו על דברים כאלה.‬ 580 00:35:07,188 --> 00:35:10,858 ‫כמו כשהייתי בת 12‬ ‫ונדלקתי על מפורסם בפעם הראשונה,‬ 581 00:35:10,942 --> 00:35:12,072 ‫סיפרתי לאימא שלי.‬ 582 00:35:13,277 --> 00:35:14,277 ‫על מי נדלקת?‬ 583 00:35:14,946 --> 00:35:17,816 ‫אין מצב. אני לא אומרת לך.‬ 584 00:35:17,907 --> 00:35:18,867 ‫אני צוחק.‬ 585 00:35:20,701 --> 00:35:22,081 ‫את בטח מתגעגעת אליה.‬ 586 00:35:24,997 --> 00:35:25,827 ‫כן.‬ 587 00:35:29,585 --> 00:35:31,085 ‫אבל לפחות היא עדיין שם.‬ 588 00:35:32,672 --> 00:35:34,512 ‫גם אם לא אוכל לספר לה הכול.‬ 589 00:35:36,217 --> 00:35:38,217 ‫אני לא יכולה לדמיין איך זה בשבילך.‬ 590 00:35:39,262 --> 00:35:41,222 ‫אני עדיין מספר לו דברים בראש שלי.‬ 591 00:35:42,473 --> 00:35:43,853 ‫הוא יודע עלייך הכול.‬ 592 00:36:05,705 --> 00:36:06,745 ‫זה נראה טוב.‬ 593 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 ‫טוב.‬ 594 00:36:12,253 --> 00:36:13,673 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 595 00:36:23,556 --> 00:36:24,516 ‫אוקיי.‬ 596 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 ‫חרא! כבה את זה.‬ 597 00:36:32,481 --> 00:36:34,731 ‫לא. רגע. תן לזה לרוץ.‬ 598 00:36:57,215 --> 00:36:58,505 ‫למה זה הפסיק?‬ 599 00:36:58,591 --> 00:36:59,591 ‫אני לא יודע.‬ 600 00:37:00,968 --> 00:37:03,718 ‫זו מחצית מהמים שהגיבוי אמור לייצר.‬ 601 00:37:03,804 --> 00:37:05,354 ‫כן, אנחנו מקבלים חצי מהמים‬ 602 00:37:05,431 --> 00:37:07,271 ‫כי הגיבוי עובד במחצית מכוחו.‬ 603 00:37:07,683 --> 00:37:09,773 ‫ובכן, גרמנו לנזק בזמן ההרכבה מחדש?‬ 604 00:37:09,852 --> 00:37:13,152 ‫אני לא יודע. זו מערכת בעייתית.‬ 605 00:37:13,231 --> 00:37:15,521 ‫לכן רציתי…‬ 606 00:37:16,484 --> 00:37:17,494 ‫לתקן את הראשית.‬ 607 00:37:17,985 --> 00:37:20,395 ‫כן.‬ ‫-אבל הראשית ניזוקה ללא תקנה.‬ 608 00:37:20,488 --> 00:37:22,488 ‫פירוקה בשביל חלקי חילוף היה נכון.‬ 609 00:37:23,074 --> 00:37:26,084 ‫לא כל מה שפגום הוא חסר תועלת, ראם.‬ 610 00:37:27,411 --> 00:37:29,661 ‫אם הגיבוי יעבוד בחצי מכוחו,‬ 611 00:37:31,249 --> 00:37:33,579 ‫האם יהיו לנו מספיק מים‬ ‫כדי להגיע למאדים?‬ 612 00:37:33,668 --> 00:37:36,128 ‫סביר להניח, אבל נאלץ…‬ 613 00:37:37,421 --> 00:37:39,921 ‫להפחית את צריכת המים שלנו.‬ 614 00:37:40,007 --> 00:37:44,007 ‫התכוננו לאפשרות הזו.‬ ‫נעבור להקצבת חירום.‬ 615 00:37:46,847 --> 00:37:47,847 ‫אני מצטערת.‬ 616 00:37:48,849 --> 00:37:52,099 ‫הגינה צורכת כמות ניכרת של אספקת המים שלנו.‬ 617 00:37:54,689 --> 00:37:56,019 ‫אני מבין, המפקדת.‬ 618 00:37:59,402 --> 00:38:03,862 ‫העץ הזה לא נועד למזג האוויר הזה.‬ 619 00:38:04,699 --> 00:38:06,159 ‫נשתמש בדשן‬ 620 00:38:06,659 --> 00:38:07,579 ‫עם חנקן.‬ 621 00:38:10,913 --> 00:38:14,253 ‫נוסיף גם זרחן ואשלגן.‬ 622 00:38:15,835 --> 00:38:17,705 ‫אבל ייתכן שהוא עדיין לא יגדל.‬ 623 00:38:19,797 --> 00:38:22,837 ‫ייתכן שהעץ לא ישרוד.‬ 624 00:38:22,925 --> 00:38:25,135 ‫היא יכולה לברך?‬ 625 00:38:26,846 --> 00:38:29,676 ‫הוא שואל אם תוכלי לברך?‬ 626 00:38:31,809 --> 00:38:32,639 ‫כמובן.‬ 627 00:38:34,353 --> 00:38:35,443 ‫כמובן.‬ 628 00:38:39,233 --> 00:38:41,073 ‫רוצה ה' ארצך.‬ 629 00:38:42,570 --> 00:38:45,410 ‫והשפע עליה מטוב חסדך.‬ 630 00:38:46,282 --> 00:38:48,582 ‫וחזק ידי אחינו העמלים‬ 631 00:38:48,659 --> 00:38:50,749 ‫בעבודת אדמת הקודש‬ 632 00:38:51,370 --> 00:38:53,210 ‫ובהפרחת שממתה.‬ 633 00:38:55,666 --> 00:38:59,456 ‫ובהפרחת שממתה.‬ 634 00:39:00,254 --> 00:39:02,764 ‫ובהפרחת שממתה.‬ 635 00:39:03,382 --> 00:39:06,302 ‫ובהפרחת שממתה.‬ 636 00:39:08,804 --> 00:39:09,644 ‫נכון.‬ 637 00:39:11,390 --> 00:39:13,270 ‫ופועל ידם תרצה.‬ 638 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 ‫מה זה?‬ 639 00:39:26,989 --> 00:39:28,239 ‫זה קשור לאטלס?‬ 640 00:39:29,575 --> 00:39:30,865 ‫זה…‬ 641 00:39:32,620 --> 00:39:34,750 ‫פאזל שאני עובד עליו.‬ 642 00:39:40,419 --> 00:39:42,249 ‫אייזק הוא בחור נחמד מאוד.‬ 643 00:39:45,674 --> 00:39:47,224 ‫אני ממש שמחה שאתה חושב כך.‬ 644 00:39:48,511 --> 00:39:51,311 ‫איתו היית בערב חג המולד?‬ 645 00:39:53,891 --> 00:39:57,811 ‫הוא לקח אותי למיסת חצות עם המשפחה שלו.‬ 646 00:40:00,231 --> 00:40:02,021 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך קודם.‬ 647 00:40:04,110 --> 00:40:07,240 ‫אני רק רוצה שתרגישי שאת יכולה לדבר איתי‬ ‫על דברים כאלה.‬ 648 00:40:10,032 --> 00:40:10,872 ‫אוקיי.‬ 649 00:40:12,451 --> 00:40:14,661 ‫אייזק עבר הרבה ו…‬ 650 00:40:15,746 --> 00:40:16,746 ‫עכשיו גם את.‬ 651 00:40:18,624 --> 00:40:19,674 ‫אני רק…‬ 652 00:40:22,878 --> 00:40:25,128 ‫אני רק לא רוצה שתהיי פזיזה.‬ 653 00:40:26,590 --> 00:40:28,760 ‫אבא, אני לא. אל תדאג.‬ 654 00:40:31,303 --> 00:40:33,393 ‫ותבטיחי שלא תעלי על האופנועים האלה.‬ 655 00:40:33,472 --> 00:40:34,312 ‫אוקיי?‬ 656 00:40:38,561 --> 00:40:40,601 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 657 00:40:53,701 --> 00:40:55,241 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 658 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 ‫לא, זה בסדר.‬ 659 00:40:59,498 --> 00:41:01,708 ‫אני לא רוצה לפלוש לענייניך.‬ 660 00:41:02,751 --> 00:41:05,171 ‫המקום הזה הפך להיות מקום מפלט קטן בשבילי.‬ 661 00:41:05,713 --> 00:41:06,883 ‫אין צורך להתנצל.‬ 662 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 ‫כמה זמן עד…‬ 663 00:41:11,844 --> 00:41:14,604 ‫ובכן, הם עמידים מטבעם,‬ 664 00:41:14,680 --> 00:41:17,310 ‫אבל הם זקוקים למעט מים כדי לשרוד.‬ 665 00:41:18,809 --> 00:41:21,479 ‫תני להם שבוע והם יתחילו לנבול.‬ 666 00:41:23,105 --> 00:41:24,855 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, המפקדת.‬ 667 00:41:25,316 --> 00:41:28,186 ‫עשית את הדבר הנכון. צריך להקריב קורבנות.‬ 668 00:41:32,072 --> 00:41:35,532 ‫אני לא מצליחה לשמור על צמחים בחיים‬ ‫אפילו בבית.‬ 669 00:41:38,204 --> 00:41:39,584 ‫יש לך חתיכת כישרון.‬ 670 00:41:40,623 --> 00:41:41,463 ‫לא.‬ 671 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 ‫כילד, גינון…‬ 672 00:41:44,460 --> 00:41:48,920 ‫אני מניח שזו הייתה דרך שבה אבי ואני‬ ‫הרגשנו בנוח זה עם זה.‬ 673 00:41:49,798 --> 00:41:54,048 ‫כידוע לך, הוריי הביולוגיים מתו בגאנה,‬ 674 00:41:54,136 --> 00:41:56,596 ‫אבל כשאומצתי והובאתי לאנגליה,‬ 675 00:41:56,680 --> 00:41:58,270 ‫התקשיתי מאוד להסתגל.‬ 676 00:41:59,725 --> 00:42:02,725 ‫הוא פשוט גרם לי להרגיש בבית.‬ 677 00:42:06,023 --> 00:42:07,443 ‫אכפת לכם אם אצטרף אליכם?‬ 678 00:42:08,859 --> 00:42:09,859 ‫כמובן.‬ 679 00:42:10,528 --> 00:42:13,738 ‫אני מנסה לבלות כמה שיותר זמן במקום הזה.‬ 680 00:42:29,964 --> 00:42:31,974 ‫גם אני אשמח להריח את הצמחים,‬ 681 00:42:33,384 --> 00:42:34,394 ‫אם זה בסדר?‬ 682 00:42:36,845 --> 00:42:38,925 ‫זה בסדר. אלך לחדר שלי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 683 00:42:39,598 --> 00:42:40,598 ‫תיכנס.‬ 684 00:42:41,892 --> 00:42:42,892 ‫תודה.‬ 685 00:42:50,359 --> 00:42:51,899 ‫זה כל כך אירוני, לא?‬ 686 00:42:52,486 --> 00:42:54,986 ‫אנחנו ממש מוקפים במים.‬ 687 00:42:55,406 --> 00:42:58,736 ‫יש מספיק בקירות החללית‬ ‫כדי להשאירנו בחיים במשך שבועות.‬ 688 00:42:58,826 --> 00:43:01,786 ‫כן. הלוואי שהייתה לנו גישה אליהם.‬ 689 00:43:01,870 --> 00:43:06,000 ‫גם אם יכולנו, אנו עדיין זקוקים למים האלה‬ ‫להגנה מפני קרינה.‬ 690 00:43:06,083 --> 00:43:07,503 ‫אבל זו האירוניה.‬ 691 00:43:07,918 --> 00:43:12,668 ‫אנחנו כמו מלחים שמתים מצמא‬ ‫באמצע האוקיינוס.‬ 692 00:43:13,299 --> 00:43:15,839 ‫פרט לכך שאנחנו לא הולכים למות.‬ 693 00:43:27,271 --> 00:43:30,021 ‫"…בעל הרחמים יסתירהו‬ 694 00:43:31,233 --> 00:43:33,323 ‫בסתר כנפיו לעולמים,‬ 695 00:43:34,153 --> 00:43:35,403 ‫וייצרר בצרור החיים‬ 696 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 ‫את נשמתו.‬ 697 00:43:37,573 --> 00:43:39,663 ‫אדוני הוא נחלתו…"‬ 698 00:43:44,496 --> 00:43:45,406 ‫קדימה.‬ 699 00:43:47,541 --> 00:43:50,671 ‫"וינוח בשלום על משכבו,‬ 700 00:43:51,670 --> 00:43:52,760 ‫ונאמר…"‬ 701 00:44:08,896 --> 00:44:10,476 ‫- לזכרו האהוב של סיסי -‬ 702 00:44:26,914 --> 00:44:29,084 ‫את מתקשרת מאוחר, דרלין. הכול בסדר?‬ 703 00:44:32,336 --> 00:44:33,626 ‫כלומר, היא לא יכלה…‬ 704 00:44:35,714 --> 00:44:36,554 ‫אוקיי.‬ 705 00:44:37,800 --> 00:44:40,300 ‫כשאת אומרת שמערכת הגיבוי פגומה,‬ 706 00:44:40,386 --> 00:44:41,676 ‫עד כמה פגומה…‬ 707 00:44:46,642 --> 00:44:47,692 ‫אוקיי, תקשיבי.‬ 708 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 ‫לא אכפת לי מה התואר שלי,‬ ‫או באיזה חדר אני עובד.‬ 709 00:44:50,771 --> 00:44:54,111 ‫אני עובד על זה, בסדר? נתראה בבוקר.‬ 710 00:45:46,785 --> 00:45:50,035 ‫- מאת: מאט‬ ‫נושא: יהיה בסדר -‬ 711 00:45:50,122 --> 00:45:51,962 ‫היי, זה אני.‬ 712 00:45:52,040 --> 00:45:53,040 ‫ואת טועה.‬ 713 00:45:53,459 --> 00:45:56,589 ‫את עדיין יכולה לשמוע אותי אומר‬ ‫שיהיה בסדר.‬ 714 00:45:56,670 --> 00:45:58,380 ‫וזה יהיה, אם. יהיה בסדר גמור.‬ 715 00:45:58,714 --> 00:46:01,514 ‫אני אעבוד על זה מסביב לשעון.‬ 716 00:46:05,137 --> 00:46:06,597 ‫מתחיל לרדת גשם רציני.‬ 717 00:46:10,058 --> 00:46:13,478 ‫זוכרת כמה אהבנו לשכב במיטה ולהקשיב לגשם?‬ 718 00:46:16,023 --> 00:46:17,153 ‫תקשיבי לזה.‬ 719 00:46:22,362 --> 00:46:23,452 ‫תעצמי עיניים.‬ 720 00:48:30,032 --> 00:48:31,532 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬