1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,179 --> 00:00:17,639 Bele szoktál gondolni, hogy épp egy növényt locsolsz az űrben? 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,773 Minden nap. 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,860 Ki akarod próbálni? 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,150 A kertészkedés jó a léleknek. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 Döbbenetes, hogy csak ennyi víz kell nekik. 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,954 Igen, ezért fognak gyarapodni a Marson, 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,791 és a sivatagból hamarosan zöld kert lesz. 9 00:00:39,581 --> 00:00:40,961 Nagyon stabil a kezed. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,876 Anélkül nem lennék jó sebész. 11 00:00:44,919 --> 00:00:48,209 Mondd, az ember hogy lesz űrbotanikus? 12 00:00:55,013 --> 00:00:55,853 Kwesi! 13 00:00:56,598 --> 00:00:57,888 Tetszik? 14 00:00:58,558 --> 00:01:01,558 Mi nagyon szeretjük a kertet. 15 00:01:02,812 --> 00:01:06,272 Remélem, neked is tetszik. 16 00:01:09,110 --> 00:01:11,700 Anyáddal szeretnénk, ha boldog lennél itt. 17 00:01:25,210 --> 00:01:27,050 A nevelőapám kertész volt. 18 00:01:28,588 --> 00:01:30,468 Add ide, újratöltöm! 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,393 A fenébe! 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,400 Nem fogyhatott el a víz. 21 00:01:47,982 --> 00:01:48,982 Mindjárt jövök. 22 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 Biztos oda akarsz lépni? 23 00:02:17,470 --> 00:02:19,680 Még nem engedtem el a bábut. 24 00:02:20,723 --> 00:02:22,773 Csak nyugodtan. 25 00:02:25,770 --> 00:02:26,600 Oké. 26 00:02:31,109 --> 00:02:32,109 Sakk! 27 00:02:32,986 --> 00:02:34,606 Mi az, hogy sakk? Ez... 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,159 Misa, milyen... 29 00:02:45,248 --> 00:02:46,828 Milyen az extra pihenő? 30 00:02:46,916 --> 00:02:49,706 - Segít... - Remek, de most ne zavarj! 31 00:02:52,213 --> 00:02:56,183 Bocs a zavarásért, de úgy tűnik, megint eldugult a vízrendszer. 32 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Akkor sajnos kiegyezünk egy döntetlenben, 33 00:03:01,431 --> 00:03:04,561 pedig épp ellentámadásba akartam lendülni. 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,185 Sajnálom. 35 00:03:35,423 --> 00:03:36,423 Mi a helyzet? 36 00:03:38,718 --> 00:03:40,218 Elromlott a desztilláló. 37 00:03:40,803 --> 00:03:41,853 Mi a gond? 38 00:03:42,180 --> 00:03:45,480 A desztilláló a víztisztító rendszer szíve. 39 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 Átszűri a vizeletet és az izzad... 40 00:03:47,685 --> 00:03:48,765 Tudom, mi az. 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,653 Ezek szerint a hajónk szíve beteg? 42 00:03:51,731 --> 00:03:52,571 Nem. 43 00:03:53,274 --> 00:03:54,574 A szív leállt. 44 00:03:57,612 --> 00:03:59,952 Erre van a tartalék rendszer, nem? 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,911 Nem használhatjuk azt, míg elérjük a Pegasust a Marson? 46 00:04:02,992 --> 00:04:05,202 Nem, az olyan, mint a pótkerék. 47 00:04:05,662 --> 00:04:07,662 Kicsit segít, de nem sokáig. 48 00:04:08,164 --> 00:04:10,794 Akkor javítsuk meg az elsődleges rendszert? 49 00:04:11,209 --> 00:04:15,419 Be kell szerelni a tartalék szívét az elsődleges rendszerbe. 50 00:04:16,547 --> 00:04:19,127 Ez komoly műveletnek hangzik. 51 00:04:20,510 --> 00:04:22,300 Olyan, mint egy szívátültetés. 52 00:04:23,513 --> 00:04:25,723 Mikor vizsgáltátok Misa szemét? 53 00:04:26,266 --> 00:04:27,096 Tessék? 54 00:04:27,183 --> 00:04:29,233 Ha szívátültetésre kerül sor, 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 szeretném, ha látna a sebész. 56 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 Nincs baj a szememmel. 57 00:04:33,648 --> 00:04:35,858 Pár napja nem teszteltem már. 58 00:04:35,942 --> 00:04:37,362 És mi volt az eredmény? 59 00:04:37,777 --> 00:04:40,777 A látásom sokat javult az extra pihenők óta, igaz? 60 00:04:40,863 --> 00:04:41,953 Biztos, Misa? 61 00:04:42,031 --> 00:04:44,411 Az előbb, sakkozás közben alig... 62 00:04:44,492 --> 00:04:46,492 El tudom végezni a munkámat! 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,747 Ne haragudj, de ezt én döntöm el. 64 00:04:48,830 --> 00:04:51,540 Szólok a központnak és kikérem a véleményüket. 65 00:04:51,624 --> 00:04:53,924 Fél óra lesz, hogy elmondják ugyanezt. 66 00:04:54,002 --> 00:04:56,672 Addig Ram legalább meg tud vizsgálni. 67 00:05:00,800 --> 00:05:05,470 Ha Misa szeme engedi, és nem jön más utasítás, megkezdjük a folyamatot. 68 00:05:17,859 --> 00:05:19,739 Szia, Matt! Hogy vagy? 69 00:05:21,696 --> 00:05:22,856 Figyelj, 70 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 elromlott a víztisztító. 71 00:05:26,242 --> 00:05:28,952 Misa át akarja szerelni a tartalék desztillálóját. 72 00:05:29,120 --> 00:05:32,870 Várom a központ javaslatát, de benned bízom igazán. 73 00:05:35,835 --> 00:05:36,955 De utálom ezt! 74 00:05:39,130 --> 00:05:40,760 Bárcsak beszélhetnénk! 75 00:05:42,884 --> 00:05:46,104 Hallani akarom, ahogy azt mondod, hogy nem lesz baj! 76 00:05:49,724 --> 00:05:50,814 Hiányoztok. 77 00:05:52,268 --> 00:05:53,638 Ölelem Lexet. 78 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 És... 79 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Szólj vissza, kérlek! 80 00:05:59,108 --> 00:06:00,108 Kösz. 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,115 Gyerünk! 82 00:06:22,006 --> 00:06:23,546 Hogy van a bal kezed? 83 00:06:23,633 --> 00:06:25,933 Mit keresel itt, Travis? 84 00:06:26,010 --> 00:06:26,930 Hát... 85 00:06:27,512 --> 00:06:31,642 Vége a trükközésnek. Elértem az optimális felépülési szintet. 86 00:06:33,184 --> 00:06:35,314 Heti két óra gyógytornám van csak. 87 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 Nekem is ezt mondták, 88 00:06:37,438 --> 00:06:41,648 de nem hiszek nekik, szóval edzek egyedül, amennyit csak tudok. 89 00:06:42,193 --> 00:06:43,863 - Gyógytornász nélkül? - Aha. 90 00:06:45,613 --> 00:06:48,073 Tíz hónap telt el a balesetem óta. 91 00:06:49,075 --> 00:06:51,785 Ez már az úgy nevezett elfogadási fázis. 92 00:06:53,371 --> 00:06:56,251 - Sajnálom. - Az elfogadásnak vannak előnyei. 93 00:06:56,541 --> 00:06:58,331 Emlékszel Veronicára? 94 00:06:58,668 --> 00:07:02,838 Segített beszerezni a kiegészítőket, hogy újra lóra ülhessek. 95 00:07:02,922 --> 00:07:04,972 Végül lovagoltunk egyet. 96 00:07:05,049 --> 00:07:06,429 A többi már adta magát. 97 00:07:07,176 --> 00:07:09,636 De jó! Örülök, haver. 98 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 Gyertek el egyszer lovagolni a lányoddal! 99 00:07:13,057 --> 00:07:14,977 - Jól hangzik, köszi! - Persze. 100 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 Veled mi van? 101 00:07:18,563 --> 00:07:20,653 - Hogy vagy, Matt? - Jól. 102 00:07:20,731 --> 00:07:22,781 Örülök, hogy otthon lehetek. 103 00:07:23,192 --> 00:07:25,112 Szokom az új normalitást. 104 00:07:25,194 --> 00:07:27,994 - Az űrben lévő feleségeddel? - Igen. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,492 Teljesen átlagos az is. 106 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 Emlegetett szamár! Emma üzent. Egy pillanat. 107 00:07:35,746 --> 00:07:37,536 Szia, Matt! Hogy vagy? 108 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 Elromlott a víztisztító. 109 00:07:43,087 --> 00:07:45,967 Bocs, Travis, rohannom kell! 110 00:07:46,048 --> 00:07:47,428 - Minden rendben? - Nem. 111 00:07:51,846 --> 00:07:54,386 Kuplung, gáz, fék. 112 00:07:54,474 --> 00:07:56,354 Kuplung, gáz, fék. 113 00:07:56,434 --> 00:07:58,734 A kuplungot húzd be, amikor váltasz. 114 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 Behúzom a kuplungot. Jó. 115 00:08:00,354 --> 00:08:03,984 Az elején ne menj gyorsan! Nagyobb sebességnél elszállhatsz. 116 00:08:05,234 --> 00:08:06,284 Vettem. 117 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 Apukád tud erről? 118 00:08:10,615 --> 00:08:11,445 Micsoda? 119 00:08:12,366 --> 00:08:13,906 Ezek szerint nem. 120 00:08:14,952 --> 00:08:16,912 Apámnak nem kell mindent tudnia. 121 00:08:24,670 --> 00:08:25,550 Készen állsz? 122 00:08:26,547 --> 00:08:28,717 - Igen. - Lássuk, mit tudsz! 123 00:08:28,799 --> 00:08:31,759 Ne siesd el! Ne válts, míg nem érzed a motort. 124 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 Oké. 125 00:08:50,279 --> 00:08:51,859 Ez igen! Jó lesz a csaj. 126 00:08:53,366 --> 00:08:54,526 Az anyja űrhajós. 127 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 Alulról az ötödik sor. 128 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Első betű: O. 129 00:09:03,543 --> 00:09:04,463 Aztán... 130 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 Majdnem jó. 131 00:09:05,878 --> 00:09:07,048 Az nem elég. 132 00:09:07,129 --> 00:09:09,169 Ez egy D! Bocs. 133 00:09:09,257 --> 00:09:10,927 - Csak találgat. - Utána V. 134 00:09:11,634 --> 00:09:13,184 Aztán N... 135 00:09:13,803 --> 00:09:14,643 Z... 136 00:09:15,179 --> 00:09:16,099 R... 137 00:09:17,682 --> 00:09:19,482 Aztán H, V. 138 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 D, S... 139 00:09:22,478 --> 00:09:23,398 Z. 140 00:09:23,479 --> 00:09:26,359 - A következő sor? - S, H... 141 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 Z... 142 00:09:28,317 --> 00:09:29,397 O, K. 143 00:09:30,278 --> 00:09:31,448 Elég jó lesz? 144 00:09:31,529 --> 00:09:33,989 - Megjött a központ válasza. - És? 145 00:09:35,324 --> 00:09:39,294 A tartalék desztilláló felhasználását javasolják, 146 00:09:39,370 --> 00:09:42,080 miután leteszteltük Misa látását. 147 00:09:42,915 --> 00:09:44,995 Jókor szólnak. 148 00:09:47,211 --> 00:09:48,551 Te mit javasolsz? 149 00:09:49,714 --> 00:09:50,594 Hát... 150 00:09:51,924 --> 00:09:55,514 Ram ért a műszerekhez és egyben sebész is. 151 00:09:55,595 --> 00:09:58,135 Ő szerelje ki a tartalék egészséges szívét. 152 00:09:58,222 --> 00:09:59,772 Enyém a központi rendszer. 153 00:09:59,849 --> 00:10:02,309 Én készítem elő a beteget az átültetésre. 154 00:10:02,393 --> 00:10:07,193 Lu követi nyomon az alkatrészeket. Több száz van, nem veszíthetjük el őket. 155 00:10:07,273 --> 00:10:08,733 De Lu eléggé kényszeres, 156 00:10:09,400 --> 00:10:11,280 a jó értelemben. 157 00:10:11,777 --> 00:10:13,357 Így van. 158 00:10:15,573 --> 00:10:16,493 Ennyi. 159 00:10:19,994 --> 00:10:24,584 Kwesi legyen az asszisztensed, aki helyetted is lát. 160 00:10:25,499 --> 00:10:28,209 Az életünk múlik ezen, legyünk elővigyázatosak! 161 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Persze. 162 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Remélhetőleg jobb segéd vagy, mint bábszínész. 163 00:10:34,008 --> 00:10:36,178 - Jó móka lesz. - Kezdjünk neki! 164 00:10:48,189 --> 00:10:49,149 Nem hazudott. 165 00:10:49,982 --> 00:10:54,152 Tíz liter. Ez az elsődleges rendszer termelésének fele. 166 00:10:54,654 --> 00:10:56,574 Ezért kell azt megszerelni. 167 00:10:56,656 --> 00:10:58,156 Akkor lekapcsolhatom? 168 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 Csak ez a zacskónyi vizünk lesz. 169 00:11:00,826 --> 00:11:03,036 Ez két napra elegendő. 170 00:11:03,954 --> 00:11:06,254 A javítás két óráig tart. Kapcsold le! 171 00:11:06,332 --> 00:11:07,332 Oké. 172 00:11:18,094 --> 00:11:19,474 Micsoda rendszered van! 173 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 173 anya és különböző csavar. 174 00:11:23,307 --> 00:11:27,727 Ezeket mind el kell távolítani a desztilláló átültetéséhez. 175 00:11:28,729 --> 00:11:31,859 Egyetlen egy elvesztése is katasztrofális lenne. 176 00:11:33,442 --> 00:11:36,242 A rendezgetés megnyugtat. 177 00:11:37,071 --> 00:11:39,531 Képzelem, mi lehet a szekrényedben! 178 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 Oké. 179 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 Bízom benned, Misa. 180 00:11:53,421 --> 00:11:54,631 Köszönöm, Kwesi. 181 00:11:55,673 --> 00:11:58,383 Nem imádkozol egyet? A sikeres műtétért? 182 00:11:58,801 --> 00:12:00,551 Dehogynem! 183 00:12:00,636 --> 00:12:03,676 Akkor most mondhatod. 184 00:12:03,764 --> 00:12:04,774 Rendben. 185 00:12:07,768 --> 00:12:10,518 Csatlakoznék hozzád, de az az igazság, 186 00:12:11,856 --> 00:12:13,516 hogy nem mindig vagyok hívő. 187 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 Én sem voltam mindig az. 188 00:12:19,739 --> 00:12:22,829 Áldott vagy te, örökkévaló Istenünk, a Világ Királya, 189 00:12:22,908 --> 00:12:24,488 aki a szőlő gyümölcsét teremtette! 190 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 Áldott vagy te, örökkévaló Istenünk, 191 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 a Világ Királya, 192 00:12:36,922 --> 00:12:40,932 aki életben tartott minket és megadta megérnünk ezt az időt. 193 00:12:42,470 --> 00:12:46,350 Minden széder egy kérdéssel kezdődik. Megkérdezzük: 194 00:12:46,766 --> 00:12:50,346 „Miért más ez az este, mint a többi?” 195 00:12:51,479 --> 00:12:53,479 Ezzel a kérdéssel emlékezünk 196 00:12:53,564 --> 00:12:56,944 a zsidók felszabadulásáról az egyiptomi rabszolgaság alól. 197 00:12:57,067 --> 00:13:00,277 Így emlékezünk a zsidó nép szabadságára. 198 00:13:02,490 --> 00:13:07,700 Ennek a családnak miért van istene? 199 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 Az én családomnak nem volt. 200 00:13:14,794 --> 00:13:17,464 Azt kérdezi, nekünk miért van istenünk, 201 00:13:18,339 --> 00:13:20,049 ha az ő családjának nem volt. 202 00:13:24,261 --> 00:13:25,181 Kwesi! 203 00:13:25,262 --> 00:13:29,182 Nem Isten az, aki megölte a családodat. 204 00:13:48,994 --> 00:13:51,794 Matt! Üdv újra itt! 205 00:13:52,832 --> 00:13:56,092 - A víztisztító leírása kellene. - Itt van. 206 00:13:56,919 --> 00:13:58,089 - Itt van Matt. - De jó! 207 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 Örülök neked! 208 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 - Üdv újra itt! - Visszajött. 209 00:14:01,298 --> 00:14:02,218 Üdv újra itt! 210 00:14:02,675 --> 00:14:03,675 Szia, Matt! 211 00:14:04,385 --> 00:14:06,595 Darlene hívott be? 212 00:14:07,179 --> 00:14:09,349 Emma már beszámolt. Mi a helyzet? 213 00:14:10,224 --> 00:14:13,444 Egyetértünk Misa javaslatával. 214 00:14:13,519 --> 00:14:15,939 Most nézzük át a javítást a tervrajzon. 215 00:14:16,605 --> 00:14:21,105 - Mennyi az esélye, hogy sikerül? - Még korai megállapítani. 216 00:14:21,193 --> 00:14:22,193 Hogyhogy? 217 00:14:22,278 --> 00:14:24,408 Nem tudjuk, Misa mit talál majd. 218 00:14:24,488 --> 00:14:28,328 Akkor üljünk ölbe tett kézzel, míg egy víztisztítójuk se működik? 219 00:14:28,409 --> 00:14:29,829 - Dehogy! - Hívd Trevort! 220 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 Mindkét rendszer prototípusait ő építette. 221 00:14:33,914 --> 00:14:36,084 Trevor két hónapja felmondott. 222 00:14:36,792 --> 00:14:37,712 Mi van? 223 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 Jobb állást talált. 224 00:14:40,087 --> 00:14:42,967 Nem ülünk ölbe tett kézzel, de nem tudjuk... 225 00:14:43,048 --> 00:14:45,128 Mintha nem is akarnátok segíteni! 226 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 Nyugi, oké? 227 00:14:46,510 --> 00:14:48,800 A feleségem nem halhat meg miattad! 228 00:14:48,888 --> 00:14:50,058 Matt! 229 00:14:51,140 --> 00:14:52,390 A konferenciaterembe! 230 00:14:53,475 --> 00:14:58,055 Fel kell készülnünk! Készen kell állnunk, ha elromlott a víztisztító. 231 00:14:58,147 --> 00:15:00,517 Nem állunk készen, és a csúszás miatt 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,488 nem tudjuk távirányítani őket, ezt fogadd el! 233 00:15:03,569 --> 00:15:08,449 Nem fogadom el. Fel tudom venni a munkát, szóval Ryant visszaléptetheted. 234 00:15:08,532 --> 00:15:10,162 Ezt nem te döntöd el. 235 00:15:10,451 --> 00:15:15,041 Felmerült, hogy az érzelmi érintettséged akadályozna a munkavégzésben. 236 00:15:15,122 --> 00:15:16,792 Ne már, Darlene! 237 00:15:16,874 --> 00:15:18,674 Beszéljenek George-dzsal! 238 00:15:18,751 --> 00:15:20,791 George maga fogalmazta ezt meg, 239 00:15:20,878 --> 00:15:24,338 és az alapján, amit most láttam, egyetértek vele. 240 00:15:25,341 --> 00:15:28,341 Érintett vagyok, de el tudom végezni a munkámat. 241 00:15:28,427 --> 00:15:29,757 Ez nem befolyásolja... 242 00:15:30,804 --> 00:15:33,274 Öt hónapja vagy betegszabin. 243 00:15:33,807 --> 00:15:35,637 Nem emiatt kaptam stroke-ot. 244 00:15:35,726 --> 00:15:37,556 - Ez vitatható. - Darlene! 245 00:15:37,645 --> 00:15:39,555 Egy újabb rosszullét 246 00:15:39,647 --> 00:15:42,857 veszélyeztetné Emma parancsnokságát. 247 00:15:42,942 --> 00:15:45,572 Tudod, hogy igazam van, mert a legutóbb 248 00:15:45,653 --> 00:15:48,743 otthagyta volna a küldetést, hogy hazajöjjön. 249 00:15:51,909 --> 00:15:56,579 A szakértelmed páratlan, és továbbra is támogatod a küldetést, 250 00:15:56,664 --> 00:15:58,794 de csak tanácsadóként. 251 00:15:59,917 --> 00:16:00,997 Felmentelek. 252 00:16:05,339 --> 00:16:06,549 Ez baromság! 253 00:16:07,508 --> 00:16:10,718 Értesítelek, amint van hír a vízrendszerről. 254 00:16:11,971 --> 00:16:13,761 Ez az utolsó csavar. 255 00:16:14,515 --> 00:16:16,175 Vigyázz a drótokra! 256 00:16:16,266 --> 00:16:19,846 Köszönöm, Kwesi, a roppant hasznos tanácsot. 257 00:16:19,937 --> 00:16:22,727 Stabil a kezed, mint Ramé. Lehetnél sebész. 258 00:16:22,815 --> 00:16:25,565 Nem, nem vagyok oda a vérért. 259 00:16:26,068 --> 00:16:31,698 Átnyújthatom a 173-as alkatrészt? 260 00:16:31,782 --> 00:16:34,542 Igazából a 171-es. 261 00:16:34,618 --> 00:16:36,118 De ki számolja? 262 00:16:36,870 --> 00:16:39,040 Jól van, dr. Kwesi, 263 00:16:40,165 --> 00:16:43,705 - kiemelheti a halott szívet. - Szép volt! 264 00:16:45,963 --> 00:16:48,473 Arya repülőezredes, a másik szívet kérjük! 265 00:16:48,549 --> 00:16:49,469 Úton. 266 00:16:49,883 --> 00:16:51,893 Köszönöm. Jól van... 267 00:16:52,594 --> 00:16:53,434 Várjunk! 268 00:17:00,060 --> 00:17:00,980 Mi az? 269 00:17:02,896 --> 00:17:04,896 Amikor elromlott a desztilláló, 270 00:17:05,399 --> 00:17:08,899 szennyeződés került a csövekbe és a pumpákba. 271 00:17:09,778 --> 00:17:10,698 Úgy érted... 272 00:17:12,239 --> 00:17:15,199 Nem csak a szívet kell kicserélni? 273 00:17:16,160 --> 00:17:17,330 Az artériákat is. 274 00:17:20,956 --> 00:17:21,956 Oké. 275 00:17:22,458 --> 00:17:27,758 Mindent sérült alkatrészt ki kell cserélnünk vagy meg kell szerelnünk! 276 00:17:27,838 --> 00:17:32,258 Ha szétszereljük a tartalék rendszert, 277 00:17:32,342 --> 00:17:35,222 hogyan rakjuk újra össze, ha sikertelen a műtét? 278 00:17:35,304 --> 00:17:37,314 - Sikeres lesz. - És ha nem? 279 00:17:39,475 --> 00:17:45,475 Ha mégsem sikeres, visszarakok minden csavart és anyát a helyére, oké? 280 00:17:45,564 --> 00:17:47,324 Az több ezer alkatrész. 281 00:17:47,399 --> 00:17:48,439 Így van. 282 00:17:49,151 --> 00:17:50,991 Ezt nem lehet. 283 00:17:51,070 --> 00:17:54,450 Szereljük újra össze a tartalék rendszert, 284 00:17:54,531 --> 00:17:56,871 ameddig megoldható, és használjuk azt! 285 00:17:56,950 --> 00:17:59,500 - Nem vagy mérnök. - Te meg nem vagy formában! 286 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 - Tudod, mit? - Nyugalom! 287 00:18:01,371 --> 00:18:03,001 Ne veszítsük el a fejünket! 288 00:18:03,624 --> 00:18:06,544 Végig Misa mellett voltál, mit gondolsz? 289 00:18:06,627 --> 00:18:09,297 Az eddigi munkája példaértékű. 290 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 Még nem volt ilyen összetett feladata. 291 00:18:13,175 --> 00:18:17,095 - Kérdezzük meg a központot! - Fél óra lenne, míg válaszolnak. 292 00:18:17,179 --> 00:18:20,139 Órákig számolgatnának. 293 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 - Arra nincs időnk. - Nincs. 294 00:18:22,893 --> 00:18:24,813 Bízom az ösztöneidben. 295 00:18:25,521 --> 00:18:27,061 A te életedről is döntünk. 296 00:18:27,564 --> 00:18:29,154 Rád bízom a döntést. 297 00:18:29,233 --> 00:18:30,153 Én is. 298 00:18:32,486 --> 00:18:33,486 Én is. 299 00:18:38,659 --> 00:18:40,989 Szólnod kell, ha nem bírod megcsinálni. 300 00:18:43,038 --> 00:18:45,208 Meg bírom, ígérem. 301 00:18:49,044 --> 00:18:51,634 Negyedóránként jelentést kérek. 302 00:18:52,297 --> 00:18:55,757 Ha túl nehéz a feladat, azonnal szólj! 303 00:18:56,927 --> 00:18:58,547 Az életünk a kezedben van. 304 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 Rakernek leszakadt az álla. 305 00:19:18,782 --> 00:19:21,122 Nem látott még csajt így menni elsőre. 306 00:19:21,201 --> 00:19:22,291 „Csajt”? 307 00:19:22,661 --> 00:19:25,871 Nem úgy értem, hogy a csajoknak ez nem megy, hanem... 308 00:19:26,707 --> 00:19:27,707 Csodás voltál! 309 00:19:28,125 --> 00:19:30,165 Dehogy! Épphogy elment. 310 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 Nem, igazi őstehetség vagy. 311 00:19:32,671 --> 00:19:35,971 Mosd le a sarat a bakancsodról, ha nem akarsz lebukni! 312 00:19:36,049 --> 00:19:37,759 Igen, kösz. 313 00:19:37,843 --> 00:19:39,933 Nem kéne újra lebuknom. 314 00:19:40,345 --> 00:19:41,175 Újra? 315 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 Igen, emlékszel az éjféli misére? 316 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 Valami dereng. 317 00:19:49,104 --> 00:19:52,194 - Apám rajtakapott, amikor hazaértem. - Komolyan? 318 00:19:52,274 --> 00:19:54,114 Nem mondtam, hogy veled voltam. 319 00:19:55,569 --> 00:19:56,529 Miért? 320 00:19:56,945 --> 00:19:58,155 Mit tett volna? 321 00:20:01,408 --> 00:20:02,828 Szia, én vagyok. 322 00:20:03,452 --> 00:20:07,002 Még mindig hallhatod, ahogy mondom, hogy minden rendben lesz. 323 00:20:07,539 --> 00:20:09,669 Minden rendben lesz, Em! 324 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 Éjjel-nappal ezen fogok dolgozni, ígérem. 325 00:20:13,503 --> 00:20:14,463 Mi az, Freddie? 326 00:20:15,380 --> 00:20:17,670 A csövek és pumpák szennyezettek. 327 00:20:17,758 --> 00:20:21,048 - Misa szétszedi a tartalékot? - Igen, küldöm a terveket. 328 00:20:46,787 --> 00:20:48,157 Ez rémesen fest. 329 00:20:58,131 --> 00:21:00,131 Helyzetjelentést kérnék. 330 00:21:00,801 --> 00:21:03,761 Ugyanaz, mint öt perce, amikor kérdezted. 331 00:21:03,845 --> 00:21:07,095 Húsz perc telt el, és kezdünk nyugtalanok lenni. 332 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 Milyen a helyzet? 333 00:21:09,268 --> 00:21:12,938 Segítene, ha nem lihegnétek a fülembe mind, oké? 334 00:21:13,021 --> 00:21:16,611 Tartsunk egy kis szünetet! 335 00:21:16,692 --> 00:21:18,322 Nem kell szünet. 336 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 Csak hadd végezzem a munkámat békében! 337 00:21:21,697 --> 00:21:22,697 Misa! 338 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 Mi az? 339 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Lépj el a paneltől! 340 00:21:28,036 --> 00:21:30,706 - Emma, mondtam már... - Nem látsz semmit. 341 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 - Mi van? - Most repült el melletted egy csavar. 342 00:21:36,253 --> 00:21:38,263 Micsoda katasztrófa! Elfáradtam. 343 00:21:38,338 --> 00:21:40,418 - Hány ujjat mutatok? - Mi? 344 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Hány ujjat látsz? 345 00:21:43,302 --> 00:21:45,302 - Menj a pokolba! - Válaszolj! 346 00:21:46,763 --> 00:21:49,183 - Ez valami vicc... - Válaszolj, Misa! 347 00:21:56,023 --> 00:21:57,153 Kettőt. 348 00:21:59,318 --> 00:22:03,278 Nem értem, a szemvizsgálat tökéletes volt. 349 00:22:10,203 --> 00:22:11,293 Én... 350 00:22:11,788 --> 00:22:13,168 betanultam a táblát. 351 00:22:14,958 --> 00:22:19,588 Amikor elkezdett romlani a látásom, betanultam a táblát. 352 00:22:19,671 --> 00:22:20,921 Misa! 353 00:22:21,256 --> 00:22:24,046 - De miért? - Mert tudtam, hogy ez lesz. 354 00:22:24,134 --> 00:22:26,684 Tudtam, hogy nem hagysz majd dolgozni. 355 00:22:26,762 --> 00:22:29,642 Meg tudom csinálni érzésre. 356 00:22:29,723 --> 00:22:31,933 Kiképeztek, hogy vakon szereljek. 357 00:22:32,017 --> 00:22:35,147 Bármit összerakok csukott szemmel. 358 00:22:35,228 --> 00:22:38,018 Ismerem a hajót, mint a tenyeremet. 359 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Tudod, hogy én vagyok a legjobb űrszerelő. 360 00:22:40,859 --> 00:22:43,239 - Misa! - Elég! Ne Misázz itt nekem! 361 00:22:44,696 --> 00:22:47,156 Ez a munkám. 362 00:22:51,953 --> 00:22:52,873 Figyeljetek... 363 00:22:54,623 --> 00:22:55,623 Sajnálom. 364 00:22:57,501 --> 00:23:00,301 Elnézést kérek. Nem kellett volna hazudnom. 365 00:23:00,379 --> 00:23:01,589 Elárultál minket. 366 00:23:01,671 --> 00:23:02,551 De menni fog. 367 00:23:03,673 --> 00:23:05,303 Tudom. 368 00:23:05,384 --> 00:23:09,014 Lehet, tovább tart, de meg tudom oldani. 369 00:23:09,096 --> 00:23:11,556 Meg kell oldani. Bízzatok bennem! 370 00:23:12,015 --> 00:23:13,225 Bíztam benned. 371 00:23:13,308 --> 00:23:15,188 - Emma... - Munkát abbahagyni! 372 00:23:15,268 --> 00:23:18,978 Átveszem az irányítást. Mindenkinek segítenie kell! 373 00:23:19,064 --> 00:23:23,114 A célunk a tartalék összeszerelése és megerősítése. 374 00:23:23,193 --> 00:23:25,703 Használjátok hozzá az eredeti rendszert! 375 00:23:25,779 --> 00:23:27,449 Ram, átveszed Misa helyét! 376 00:23:27,531 --> 00:23:30,741 A tartalékkal nem jutunk el a Marsig. 377 00:23:30,826 --> 00:23:34,326 Miattad lehet, hogy a tartalék is megsemmisült. 378 00:23:35,539 --> 00:23:38,209 - Kwesi, mondd el nekik! - Mit? 379 00:23:39,376 --> 00:23:41,586 Te láttad, mire vagyok képes. 380 00:23:41,670 --> 00:23:45,380 Azt mondtad, olyan vagyok, mint egy sebész. Mondd el nekik is! 381 00:23:46,258 --> 00:23:48,508 Hadd higgyenek bennem ők is. Gyerünk! 382 00:23:48,593 --> 00:23:50,853 Fogalmad sincs, én miben hiszek. 383 00:23:51,805 --> 00:23:54,215 Parancsot kaptál Emmától. 384 00:23:54,724 --> 00:23:55,684 Hagyd abba! 385 00:24:14,202 --> 00:24:15,452 Apám az. 386 00:24:16,830 --> 00:24:17,750 Szia, apa! 387 00:24:17,831 --> 00:24:21,211 Bocs, mindjárt otthon vagyok. Elhúzódott a háziírás. 388 00:24:21,626 --> 00:24:24,496 Az jó, mert én is kések. 389 00:24:24,588 --> 00:24:27,008 Az autómentőt várom. 390 00:24:27,716 --> 00:24:28,836 Minden rendben? 391 00:24:28,925 --> 00:24:32,505 Igen, csak becsúsztam az árokba. 392 00:24:32,929 --> 00:24:35,059 - Apa! - Semmi baj. 393 00:24:35,140 --> 00:24:37,850 Nem nagy az árok, egy óra múlva otthon leszek. 394 00:24:41,688 --> 00:24:44,358 - Hol vagy? - Letértem a Merricknél. 395 00:24:47,152 --> 00:24:48,822 Mi is arra megyünk. 396 00:24:48,904 --> 00:24:50,244 Kivel vagy? 397 00:24:52,491 --> 00:24:53,411 Én... 398 00:24:53,783 --> 00:24:55,913 Egy baráttal. Mindjárt ott vagyunk! 399 00:24:55,994 --> 00:24:58,914 Nem kell, Lex! Az autómentő mindjárt ideér. 400 00:24:58,997 --> 00:25:00,327 Akkor együtt várunk. 401 00:25:17,641 --> 00:25:19,101 Rázendített az eső. 402 00:25:19,518 --> 00:25:22,768 Emlékszel, mennyire szerettük hallgatni az esőt? 403 00:25:29,110 --> 00:25:31,030 Csukd be a szemed, és hallgasd! 404 00:25:40,288 --> 00:25:43,708 Így kell kinéznie a tartalék rendszernek, miután végeztek. 405 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Leírtad nekik az összeszerelést? 406 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 Elméletben. 407 00:25:48,505 --> 00:25:51,925 Órákig szedtek szét egy legendásan érzékeny rendszert. 408 00:25:52,008 --> 00:25:54,468 A módosítások miatt improvizálniuk kell. 409 00:25:54,553 --> 00:25:56,643 Nem tudunk nekik segíteni ebben. 410 00:25:56,721 --> 00:25:58,351 Valószínűleg kiszáradtak. 411 00:25:58,974 --> 00:26:02,814 Kevés a vizük és órák óta dolgoznak, izzadnak, kalóriát égetnek. 412 00:26:02,894 --> 00:26:05,364 Fejfájás, koncentrációs zavar léphet fel. 413 00:26:05,438 --> 00:26:07,818 Hány alkatrészt kell visszaszerelniük? 414 00:26:08,275 --> 00:26:09,935 Körülbelül 4000-et. 415 00:26:23,957 --> 00:26:24,827 Apa? 416 00:26:25,500 --> 00:26:26,460 Jól vagy? 417 00:26:26,543 --> 00:26:29,923 Igen. Kivennéd a székemet a csomagtartóból? 418 00:26:30,005 --> 00:26:30,955 Persze. 419 00:26:33,133 --> 00:26:36,013 - Ő Isaac. - Elnézést, uram. Isaac Rodriguez. 420 00:26:36,428 --> 00:26:37,548 Örvendek, Isaac. 421 00:26:37,637 --> 00:26:40,347 Én is örvendek, uram. Segíthetek valamiben? 422 00:26:40,765 --> 00:26:42,055 Ne hívj „uramnak”! 423 00:26:42,142 --> 00:26:43,182 Szólíts Mattnek! 424 00:26:43,852 --> 00:26:45,732 És segíts kiszállni! 425 00:26:45,812 --> 00:26:47,312 Oké, uram... Matt. 426 00:26:49,608 --> 00:26:50,728 Érted a dolgod. 427 00:26:50,817 --> 00:26:53,147 Apám felcser volt, ő tanított rá. 428 00:26:53,236 --> 00:26:55,276 Mehet? Egy, kettő, három. 429 00:26:59,326 --> 00:27:03,366 Ha a rendszerezés megnyugtat, ez most pokoli érzés lehet neked. 430 00:27:03,997 --> 00:27:07,127 Túl sok alkatrész van. Nem akarok hibázni. 431 00:27:07,208 --> 00:27:09,958 Ne húzd túl szorosra, legyalulod a menetet. 432 00:27:11,212 --> 00:27:12,212 Mi következik? 433 00:27:13,465 --> 00:27:14,755 - Kwesi? - Bocs. 434 00:27:14,841 --> 00:27:17,301 - Azt hiszem, rögzíted... - Azt hiszed? 435 00:27:17,761 --> 00:27:19,141 Igyekszem, Ram! 436 00:27:19,220 --> 00:27:22,520 Ez egy összetett, 3D tervrajz, és nem vagyok mérnök. 437 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 Bárcsak lenne egy mérnökünk! 438 00:27:24,392 --> 00:27:25,892 Te maradj csendben! 439 00:27:25,977 --> 00:27:29,147 Kikérem a központ véleményét, ők megmondják majd. 440 00:27:29,230 --> 00:27:31,730 Ez a művelet több száz lépésből áll. 441 00:27:31,816 --> 00:27:35,606 Ha mindig megkérdezed a központot, egy hét alatt se végzünk. 442 00:27:35,695 --> 00:27:38,065 Remek, csak hat napja leszünk halottak. 443 00:27:38,156 --> 00:27:40,486 - Kinek a hibájából? - Emmáéból. 444 00:27:40,575 --> 00:27:41,575 Micsoda? 445 00:27:41,660 --> 00:27:43,790 Kértem, hogy hadd fejezzem be... 446 00:27:43,870 --> 00:27:47,420 Ha nem hazudtál volna, most nem lennénk itt! 447 00:27:47,499 --> 00:27:49,379 Elég legyen ebből! 448 00:27:54,214 --> 00:27:55,844 Nem látjátok, mit történik? 449 00:27:57,634 --> 00:27:59,054 Próbára tesznek minket. 450 00:27:59,135 --> 00:28:02,055 Nem minden az istened műve, Kwesi! 451 00:28:02,138 --> 00:28:03,848 Nem biztos, hogy így értette. 452 00:28:03,932 --> 00:28:05,682 Pontosan így értettem. 453 00:28:08,228 --> 00:28:10,108 Mind dühösek vagyunk és félünk. 454 00:28:11,147 --> 00:28:12,687 Végig Misa mellett voltam. 455 00:28:12,774 --> 00:28:15,994 Mindenkinél jobban elárulva érzem magam. 456 00:28:17,237 --> 00:28:18,237 De hiszem, 457 00:28:19,030 --> 00:28:22,580 hogy Isten azt akarja, éljük ezt túl, méghozzá azért, 458 00:28:23,910 --> 00:28:26,040 mert összezárt minket ötünket. 459 00:28:27,372 --> 00:28:30,292 A megoldáshoz minden a rendelkezésünkre áll. 460 00:28:32,502 --> 00:28:34,842 Nem Istenben kell hinnünk, 461 00:28:36,548 --> 00:28:38,798 hanem egymásban! 462 00:28:51,813 --> 00:28:53,823 Misa, egyedül ez nem megy. 463 00:28:54,232 --> 00:28:55,072 Kérlek... 464 00:28:56,025 --> 00:28:57,565 Kérlek, vezess! 465 00:28:58,945 --> 00:28:59,855 Persze. 466 00:28:59,946 --> 00:29:02,696 Segítek értelmezni a tervrajzot. 467 00:29:03,199 --> 00:29:05,029 Jó vagyok a rejtvényekben. 468 00:29:05,118 --> 00:29:06,288 Hol tartunk most? 469 00:29:30,351 --> 00:29:31,901 Hoztam neked valamit. 470 00:29:42,572 --> 00:29:43,952 Tudod, mi ez? 471 00:29:44,032 --> 00:29:47,622 Egy ilyen fa nőtt a kertünkben. 472 00:29:48,077 --> 00:29:50,287 Anyukám papayavirágnak hívta. 473 00:29:54,375 --> 00:29:57,585 Tényleg hasonlít a papayára. 474 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 Az igazi neve... 475 00:30:00,590 --> 00:30:02,010 lángfa. 476 00:30:03,510 --> 00:30:05,800 Segítesz elültetni a kertben? 477 00:30:06,221 --> 00:30:10,391 Emlékeztet majd a régi kertetekre, 478 00:30:10,475 --> 00:30:13,305 amikor kinézel az ablakon. 479 00:30:20,318 --> 00:30:23,318 Még fiatal voltam, amikor ideköltöztem. 480 00:30:24,030 --> 00:30:26,320 De a szívem olyan volt, mint a tiéd. 481 00:30:28,076 --> 00:30:29,656 Szomorú voltam... 482 00:30:31,204 --> 00:30:32,214 dühös... 483 00:30:32,831 --> 00:30:34,001 és féltem. 484 00:30:35,458 --> 00:30:40,128 Amikor megismerkedtem Miriammel, nem tudtam, hogy egymásba szeretünk. 485 00:30:41,840 --> 00:30:43,510 Először barátok voltunk. 486 00:30:45,468 --> 00:30:48,178 Vagyis ő próbált barátkozni. 487 00:30:48,972 --> 00:30:50,972 De engem nem érdekelt. 488 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Együtt dolgoztunk a Világsegély Alapban. 489 00:30:56,604 --> 00:30:58,404 Olyan szomorú voltam, 490 00:30:59,190 --> 00:31:02,490 hogy nem tudunk mindenkin segíteni. 491 00:31:03,069 --> 00:31:07,279 Miriam mesélt nekem az Ószövetségről. 492 00:31:07,365 --> 00:31:10,445 Sokat szenvedő emberekről, 493 00:31:10,535 --> 00:31:14,825 rabszolgákról, akik el akarták hagyni a sivatagot. 494 00:31:16,291 --> 00:31:19,631 Nem volt mit enniük, 495 00:31:20,712 --> 00:31:22,262 sem inniuk. 496 00:31:23,381 --> 00:31:25,221 De a viszontagságok közepette 497 00:31:25,633 --> 00:31:27,303 Isten megsegítette őket. 498 00:31:29,304 --> 00:31:30,854 Régen kigúnyoltam Istent. 499 00:31:31,973 --> 00:31:35,183 Olyan voltam, mint te. 500 00:31:36,269 --> 00:31:40,359 Nem hittem, hogy van Isten, aki csodákra képes. 501 00:31:43,902 --> 00:31:44,742 Aztán... 502 00:31:47,196 --> 00:31:51,446 az életem egyre jobb lett. 503 00:31:53,119 --> 00:31:59,539 A fájdalom a szívemben tompulni kezdett. 504 00:31:59,959 --> 00:32:04,629 Sokat gondoltam a rabszolgákra a sivatagban. 505 00:32:06,215 --> 00:32:07,925 Rájöttem, 506 00:32:08,801 --> 00:32:10,801 hogy az akaratuk, 507 00:32:12,764 --> 00:32:15,774 az egymásba vetett hitük 508 00:32:16,643 --> 00:32:18,653 idézte meg Istent a sivatagban. 509 00:32:21,064 --> 00:32:21,984 Elképzelhető, 510 00:32:22,690 --> 00:32:25,650 hogy mi teremtjük meg Istent. 511 00:32:26,361 --> 00:32:29,031 Nem Isten teremt meg minket. 512 00:32:33,368 --> 00:32:36,158 Kwesi! Miriammel 513 00:32:37,872 --> 00:32:41,922 nem kérjük, hogy higgy abban, amiben mi. 514 00:32:43,586 --> 00:32:46,296 Azt sem kérjük, 515 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 hogy a szüleidként gondolj ránk. 516 00:32:53,846 --> 00:32:56,386 Mi csak elmondjuk neked a fontos dolgokat, 517 00:32:57,058 --> 00:32:59,228 amiket követhetsz és választhatsz, 518 00:33:00,103 --> 00:33:02,153 amikor szeretnéd. 519 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 Mióta vagytok jóban? 520 00:33:22,083 --> 00:33:23,213 Pár hónapja. 521 00:33:27,171 --> 00:33:29,261 - Hányadikos vagy? - Harmadikos. 522 00:33:30,925 --> 00:33:32,215 Akkor hány éves vagy? 523 00:33:32,593 --> 00:33:34,143 - Tizenhét? - Igen. 524 00:33:37,849 --> 00:33:38,929 A motorok a tieid? 525 00:33:39,017 --> 00:33:41,437 Igen, pár éve motorozom már. 526 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 A szüleid hagyják? 527 00:33:45,773 --> 00:33:48,073 Apa, ne faggasd már! 528 00:33:48,151 --> 00:33:49,361 Semmi baj. 529 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 Anyukám félt az elején, de aztán eljött megnézni. 530 00:33:54,365 --> 00:33:57,825 Tudta, hogy ki kell engednem a gőzt, és ez jó módja. 531 00:33:58,703 --> 00:34:00,413 Miért kell kiengedned a gőzt? 532 00:34:05,084 --> 00:34:09,424 Mint mondtam, apám felcser volt a hadseregben. 533 00:34:11,049 --> 00:34:14,549 A teherautója aknára futott. 534 00:34:15,970 --> 00:34:17,680 Azt mondják, azonnal meghalt. 535 00:34:21,684 --> 00:34:22,854 Nagyon sajnálom. 536 00:34:24,771 --> 00:34:26,941 Az apád tisztességes ember volt. 537 00:34:28,274 --> 00:34:29,114 Így van. 538 00:34:32,445 --> 00:34:34,275 Örülök, hogy megismertelek. 539 00:34:34,822 --> 00:34:36,572 Kösz a fuvart! 540 00:34:37,033 --> 00:34:38,203 Máris jövök. 541 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 Egyáltalán nem meséltél rólam apádnak? 542 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 Sajnálom. 543 00:34:50,171 --> 00:34:55,591 Nem akartam, hogy kiakadjon, mert túl fiatal vagyok hozzád. 544 00:34:56,803 --> 00:34:59,063 Vagy amiért ki szoktak akadni az apák. 545 00:35:01,265 --> 00:35:05,135 Egyébként sem szoktam beszélni vele ilyesmiről. 546 00:35:07,188 --> 00:35:12,188 Amikor 12 évesen belezúgtam egy sztárba, anyukámmal beszéltem meg. 547 00:35:13,277 --> 00:35:14,277 Ki volt a sztár? 548 00:35:14,946 --> 00:35:17,816 Biztos nem mondom el! 549 00:35:17,907 --> 00:35:18,867 Csak szívatlak. 550 00:35:20,660 --> 00:35:22,080 Biztos hiányzik anyukád. 551 00:35:24,997 --> 00:35:25,997 Igen. 552 00:35:29,585 --> 00:35:31,165 De legalább életben van. 553 00:35:32,672 --> 00:35:34,672 Még ha nem is tudok vele beszélni. 554 00:35:36,217 --> 00:35:38,337 El sem tudom képzelni, milyen neked. 555 00:35:39,262 --> 00:35:41,352 Így is szoktam beszélgetni apámmal. 556 00:35:42,473 --> 00:35:43,853 Mindent tud rólad. 557 00:36:05,705 --> 00:36:06,745 Jól néz ki. 558 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 Jól van. 559 00:36:12,253 --> 00:36:13,673 Most derül ki minden. 560 00:36:23,556 --> 00:36:24,516 Oké. 561 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 A francba! Kapcsold ki! 562 00:36:32,481 --> 00:36:34,731 Ne, várj! Hagyd még egy kicsit! 563 00:36:57,215 --> 00:36:58,505 Miért állt le? 564 00:36:58,591 --> 00:36:59,591 Nem tudom. 565 00:37:00,968 --> 00:37:03,718 Ez a tartalék teljesítményének a fele. 566 00:37:03,804 --> 00:37:07,274 Fele annyi vizet kapunk, mert csak félig működik. 567 00:37:07,683 --> 00:37:09,773 Elrontottuk összeszereléskor? 568 00:37:09,852 --> 00:37:13,152 Nem tudom. Ez egy problémás rendszer. 569 00:37:13,231 --> 00:37:15,521 Ezért akartam... 570 00:37:16,484 --> 00:37:18,074 Megszerelni a másikat. 571 00:37:18,152 --> 00:37:20,402 - Igen. - De az javíthatatlan volt. 572 00:37:20,488 --> 00:37:22,488 Jól tettük, hogy szétszedtük. 573 00:37:23,074 --> 00:37:26,084 Nem minden haszontalan, ami sérült, Ram. 574 00:37:27,411 --> 00:37:29,661 Ha a tartalék csak félig működik, 575 00:37:31,374 --> 00:37:33,584 lesz elég vizünk a Marsig? 576 00:37:33,668 --> 00:37:36,128 Valószínűleg, de kénytelenek leszünk... 577 00:37:37,421 --> 00:37:39,921 csökkenteni a vízfogyasztásunkat. 578 00:37:40,007 --> 00:37:44,007 Fel vagyunk készülve a vészhelyzetre. Csökkentjük a fejadagunkat. 579 00:37:46,847 --> 00:37:47,847 Sajnálom. 580 00:37:48,849 --> 00:37:52,099 A kert vízfogyasztása túl jelentős. 581 00:37:54,689 --> 00:37:56,019 Megértem, parancsnok. 582 00:37:59,402 --> 00:38:03,862 Ezt a fát nem erre az éghajlatra találták ki. 583 00:38:04,699 --> 00:38:07,579 Nitrogénes műtrágyát használunk rajta. 584 00:38:10,913 --> 00:38:14,253 Adunk hozzá foszfort és káliumot is. 585 00:38:15,835 --> 00:38:17,705 De lehet, így sem nő meg. 586 00:38:19,797 --> 00:38:22,837 Lehet, nem éli túl. 587 00:38:22,925 --> 00:38:25,385 Miriam mondhat rá egy áldást? 588 00:38:26,846 --> 00:38:29,676 Azt kérdezi, mondasz-e egy áldást. 589 00:38:31,809 --> 00:38:34,849 Persze. 590 00:38:39,233 --> 00:38:41,073 Élvezd a földet! 591 00:38:42,570 --> 00:38:45,410 Lásd el bőséggel szíved jóságából! 592 00:38:46,282 --> 00:38:48,582 Erősítsd meg mindazok kezét, 593 00:38:48,659 --> 00:38:53,209 kik megművelik a szent földedet és termékennyé teszik a sivatagot! 594 00:38:55,666 --> 00:38:59,456 És termékennyé teszik a sivatagot. 595 00:39:00,254 --> 00:39:02,764 És termékennyé teszik a sivatagot. 596 00:39:03,382 --> 00:39:06,302 És termékennyé teszik a sivatagot. 597 00:39:08,804 --> 00:39:09,644 Ez az! 598 00:39:11,390 --> 00:39:13,270 Munkáddal járjanak kedvedben! 599 00:39:13,351 --> 00:39:14,231 Ámen. 600 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 Ámen. 601 00:39:24,820 --> 00:39:28,240 Mi az? Az Atlasszal kapcsolatos? 602 00:39:29,575 --> 00:39:30,865 Ez... 603 00:39:32,620 --> 00:39:35,120 egy rejtvény, amit próbálok megoldani. 604 00:39:40,419 --> 00:39:42,629 Isaac nagyon kedves fiatalember. 605 00:39:45,674 --> 00:39:47,224 Örülök, hogy így gondolod. 606 00:39:48,511 --> 00:39:51,311 Vele voltál karácsonykor? 607 00:39:53,891 --> 00:39:57,811 Elvitt éjféli misére a családjával. 608 00:40:00,272 --> 00:40:02,112 Sajnálom, hogy nem mondtam el. 609 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 Szeretném, ha tudnád, hogy bármit elmondhatsz. 610 00:40:10,032 --> 00:40:10,872 Oké. 611 00:40:12,451 --> 00:40:14,661 Isaac sok mindenen ment keresztül, 612 00:40:15,746 --> 00:40:16,746 ahogyan te is. 613 00:40:18,624 --> 00:40:19,674 Én csak... 614 00:40:22,795 --> 00:40:25,125 Nem szeretném, ha elsietnéd a dolgokat. 615 00:40:26,590 --> 00:40:28,760 Nem fogom. Ne aggódj, apa! 616 00:40:31,303 --> 00:40:33,393 És ígérd meg, hogy nem motorozol. 617 00:40:33,472 --> 00:40:34,472 Oké? 618 00:40:38,561 --> 00:40:40,601 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 619 00:40:53,701 --> 00:40:55,241 Bocs, hogy zavarlak. 620 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Semmi baj. 621 00:40:59,498 --> 00:41:01,708 Nem akartam rád törni. 622 00:41:02,751 --> 00:41:05,171 Ez a hely lett a menedékem. 623 00:41:05,713 --> 00:41:07,343 Nem kell bocsánatot kérni. 624 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Mennyi ideig... 625 00:41:11,844 --> 00:41:14,604 Elég szívósak, 626 00:41:14,680 --> 00:41:17,310 de a túléléshez vízre van szükségük. 627 00:41:18,809 --> 00:41:21,479 Egy hét múlva már kókadozni fognak. 628 00:41:23,105 --> 00:41:25,225 - Sajnálom. - Nem, parancsnok. 629 00:41:25,316 --> 00:41:28,186 Helyesen cselekedtél. Áldozatokat kell hozni. 630 00:41:32,072 --> 00:41:35,532 Még otthon se tudom életben tartani a növényeimet. 631 00:41:38,204 --> 00:41:39,584 Tehetséges vagy. 632 00:41:40,623 --> 00:41:41,463 Nem. 633 00:41:42,333 --> 00:41:44,133 Gyerekkoromban a kertészkedés 634 00:41:44,460 --> 00:41:48,920 segített apámmal jobban megismerni egymást. 635 00:41:49,798 --> 00:41:54,048 Mint tudod, a vér szerinti szüleim meghaltak Ghánában. 636 00:41:54,136 --> 00:41:58,266 Amikor örökbe fogadtak és Angliába vittek, nehezen illeszkedtem be. 637 00:41:59,725 --> 00:42:02,725 A nevelőapám otthont teremtett nekem. 638 00:42:06,023 --> 00:42:07,443 Csatlakozhatok? 639 00:42:08,859 --> 00:42:09,859 Persze. 640 00:42:10,528 --> 00:42:13,738 Igyekszem minél több időt töltetni itt. 641 00:42:26,835 --> 00:42:27,955 Sziasztok! 642 00:42:29,964 --> 00:42:32,054 Szeretném megszagolni a növényeket, 643 00:42:33,384 --> 00:42:34,394 ha nem gond. 644 00:42:36,845 --> 00:42:38,925 - Megyek a szobámba. - Semmi baj. 645 00:42:39,598 --> 00:42:40,598 Gyere csak! 646 00:42:41,892 --> 00:42:42,892 Köszönöm. 647 00:42:50,359 --> 00:42:51,899 Olyan ironikus, nem? 648 00:42:52,486 --> 00:42:54,986 Szó szerint víz vesz körül minket. 649 00:42:55,406 --> 00:42:58,736 Az űrhajó falában több heti tartalék van. 650 00:42:58,826 --> 00:43:01,786 Igen. Bárcsak hozzáférhetnénk! 651 00:43:01,870 --> 00:43:06,000 Ha hozzá is férnénk, szükségünk van rá a sugárzás ellen. 652 00:43:06,083 --> 00:43:07,503 Épp ezért ironikus. 653 00:43:07,918 --> 00:43:12,668 Olyanok vagyunk, mint a matrózok, akik szomjan halnak a tenger közepén. 654 00:43:13,299 --> 00:43:15,839 De mi nem fogunk meghalni. 655 00:43:27,271 --> 00:43:33,321 Az irgalmassággal teli Isten, nyugodjon meg az isteni jelenlét szárnyán. 656 00:43:34,153 --> 00:43:37,493 Ezért egyesíti lelkét az örök élettel. 657 00:43:37,573 --> 00:43:39,663 Az örökkévalóság öröksége...” 658 00:43:44,496 --> 00:43:45,406 Folytasd! 659 00:43:47,541 --> 00:43:50,671 „És békésen pihen az ágyában, 660 00:43:51,670 --> 00:43:52,760 és mondjuk: 661 00:43:53,339 --> 00:43:54,339 - Ámen.” - Ámen. 662 00:44:08,896 --> 00:44:10,476 SISI EMLÉKÉRE 663 00:44:26,914 --> 00:44:29,384 Későn hívsz, Darlene. Minden rendben? 664 00:44:32,336 --> 00:44:33,956 Misa nem tudta... 665 00:44:35,714 --> 00:44:36,554 Rendben. 666 00:44:37,800 --> 00:44:41,680 Pontosan mennyire defektes a tartalék rendszer? 667 00:44:46,642 --> 00:44:47,692 Figyelj! 668 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 Nem érdekel, mi a pozícióm, vagy hol az irodám. 669 00:44:50,771 --> 00:44:54,111 Dolgozni fogok ezen, oké? Holnap reggel találkozunk! 670 00:45:46,785 --> 00:45:50,035 FELADÓ: MATT TÁRGY: MINDEN RENDBEN LESZ 671 00:45:50,122 --> 00:45:51,962 Szia, én vagyok. 672 00:45:52,040 --> 00:45:56,590 Még mindig hallhatod, ahogy mondom, hogy minden rendben lesz. 673 00:45:56,670 --> 00:45:58,260 Minden rendben lesz, Em! 674 00:45:58,714 --> 00:46:01,514 Éjjel-nappal ezen fogok dolgozni, ígérem. 675 00:46:05,137 --> 00:46:06,597 Rázendített az eső. 676 00:46:10,058 --> 00:46:13,478 Emlékszel, mennyire szerettük hallgatni az esőt? 677 00:46:16,023 --> 00:46:17,153 Ezt hallgasd! 678 00:46:22,362 --> 00:46:23,452 Csukd be a szemed! 679 00:48:28,739 --> 00:48:31,529 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa