1
00:00:06,006 --> 00:00:08,676
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,179 --> 00:00:17,639
Bele szoktál gondolni, hogy épp
egy növényt locsolsz az űrben?
3
00:00:18,643 --> 00:00:19,773
Minden nap.
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,860
Ki akarod próbálni?
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,150
A kertészkedés jó a léleknek.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,070
Döbbenetes,
hogy csak ennyi víz kell nekik.
7
00:00:29,154 --> 00:00:31,954
Igen, ezért fognak gyarapodni a Marson,
8
00:00:32,991 --> 00:00:35,791
és a sivatagból hamarosan zöld kert lesz.
9
00:00:39,581 --> 00:00:40,961
Nagyon stabil a kezed.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,876
Anélkül nem lennék jó sebész.
11
00:00:44,919 --> 00:00:48,209
Mondd, az ember hogy lesz űrbotanikus?
12
00:00:55,013 --> 00:00:55,853
Kwesi!
13
00:00:56,598 --> 00:00:57,888
Tetszik?
14
00:00:58,558 --> 00:01:01,558
Mi nagyon szeretjük a kertet.
15
00:01:02,812 --> 00:01:06,272
Remélem, neked is tetszik.
16
00:01:09,110 --> 00:01:11,700
Anyáddal szeretnénk, ha boldog lennél itt.
17
00:01:25,210 --> 00:01:27,050
A nevelőapám kertész volt.
18
00:01:28,588 --> 00:01:30,468
Add ide, újratöltöm!
19
00:01:38,723 --> 00:01:40,393
A fenébe!
20
00:01:43,770 --> 00:01:45,400
Nem fogyhatott el a víz.
21
00:01:47,982 --> 00:01:48,982
Mindjárt jövök.
22
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
Biztos oda akarsz lépni?
23
00:02:17,470 --> 00:02:19,680
Még nem engedtem el a bábut.
24
00:02:20,723 --> 00:02:22,773
Csak nyugodtan.
25
00:02:25,770 --> 00:02:26,600
Oké.
26
00:02:31,109 --> 00:02:32,109
Sakk!
27
00:02:32,986 --> 00:02:34,606
Mi az, hogy sakk? Ez...
28
00:02:42,829 --> 00:02:44,159
Misa, milyen...
29
00:02:45,248 --> 00:02:46,828
Milyen az extra pihenő?
30
00:02:46,916 --> 00:02:49,706
- Segít...
- Remek, de most ne zavarj!
31
00:02:52,213 --> 00:02:56,183
Bocs a zavarásért, de úgy tűnik,
megint eldugult a vízrendszer.
32
00:02:58,428 --> 00:03:01,348
Akkor sajnos kiegyezünk egy döntetlenben,
33
00:03:01,431 --> 00:03:04,561
pedig épp ellentámadásba akartam lendülni.
34
00:03:05,185 --> 00:03:06,185
Sajnálom.
35
00:03:35,423 --> 00:03:36,423
Mi a helyzet?
36
00:03:38,718 --> 00:03:40,218
Elromlott a desztilláló.
37
00:03:40,803 --> 00:03:41,853
Mi a gond?
38
00:03:42,180 --> 00:03:45,480
A desztilláló
a víztisztító rendszer szíve.
39
00:03:45,558 --> 00:03:47,598
Átszűri a vizeletet és az izzad...
40
00:03:47,685 --> 00:03:48,765
Tudom, mi az.
41
00:03:48,853 --> 00:03:51,653
Ezek szerint a hajónk szíve beteg?
42
00:03:51,731 --> 00:03:52,571
Nem.
43
00:03:53,274 --> 00:03:54,574
A szív leállt.
44
00:03:57,612 --> 00:03:59,952
Erre van a tartalék rendszer, nem?
45
00:04:00,031 --> 00:04:02,911
Nem használhatjuk azt,
míg elérjük a Pegasust a Marson?
46
00:04:02,992 --> 00:04:05,202
Nem, az olyan, mint a pótkerék.
47
00:04:05,662 --> 00:04:07,662
Kicsit segít, de nem sokáig.
48
00:04:08,164 --> 00:04:10,794
Akkor javítsuk meg
az elsődleges rendszert?
49
00:04:11,209 --> 00:04:15,419
Be kell szerelni a tartalék szívét
az elsődleges rendszerbe.
50
00:04:16,547 --> 00:04:19,127
Ez komoly műveletnek hangzik.
51
00:04:20,510 --> 00:04:22,300
Olyan, mint egy szívátültetés.
52
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
Mikor vizsgáltátok Misa szemét?
53
00:04:26,266 --> 00:04:27,096
Tessék?
54
00:04:27,183 --> 00:04:29,233
Ha szívátültetésre kerül sor,
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
szeretném, ha látna a sebész.
56
00:04:32,063 --> 00:04:33,563
Nincs baj a szememmel.
57
00:04:33,648 --> 00:04:35,858
Pár napja nem teszteltem már.
58
00:04:35,942 --> 00:04:37,362
És mi volt az eredmény?
59
00:04:37,777 --> 00:04:40,777
A látásom sokat javult
az extra pihenők óta, igaz?
60
00:04:40,863 --> 00:04:41,953
Biztos, Misa?
61
00:04:42,031 --> 00:04:44,411
Az előbb, sakkozás közben alig...
62
00:04:44,492 --> 00:04:46,492
El tudom végezni a munkámat!
63
00:04:46,577 --> 00:04:48,747
Ne haragudj, de ezt én döntöm el.
64
00:04:48,830 --> 00:04:51,540
Szólok a központnak
és kikérem a véleményüket.
65
00:04:51,624 --> 00:04:53,924
Fél óra lesz, hogy elmondják ugyanezt.
66
00:04:54,002 --> 00:04:56,672
Addig Ram legalább meg tud vizsgálni.
67
00:05:00,800 --> 00:05:05,470
Ha Misa szeme engedi, és nem jön
más utasítás, megkezdjük a folyamatot.
68
00:05:17,859 --> 00:05:19,739
Szia, Matt! Hogy vagy?
69
00:05:21,696 --> 00:05:22,856
Figyelj,
70
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
elromlott a víztisztító.
71
00:05:26,242 --> 00:05:28,952
Misa át akarja szerelni
a tartalék desztillálóját.
72
00:05:29,120 --> 00:05:32,870
Várom a központ javaslatát,
de benned bízom igazán.
73
00:05:35,835 --> 00:05:36,955
De utálom ezt!
74
00:05:39,130 --> 00:05:40,760
Bárcsak beszélhetnénk!
75
00:05:42,884 --> 00:05:46,104
Hallani akarom,
ahogy azt mondod, hogy nem lesz baj!
76
00:05:49,724 --> 00:05:50,814
Hiányoztok.
77
00:05:52,268 --> 00:05:53,638
Ölelem Lexet.
78
00:05:54,270 --> 00:05:55,270
És...
79
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
Szólj vissza, kérlek!
80
00:05:59,108 --> 00:06:00,108
Kösz.
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,115
Gyerünk!
82
00:06:22,006 --> 00:06:23,546
Hogy van a bal kezed?
83
00:06:23,633 --> 00:06:25,933
Mit keresel itt, Travis?
84
00:06:26,010 --> 00:06:26,930
Hát...
85
00:06:27,512 --> 00:06:31,642
Vége a trükközésnek.
Elértem az optimális felépülési szintet.
86
00:06:33,184 --> 00:06:35,314
Heti két óra gyógytornám van csak.
87
00:06:35,395 --> 00:06:37,355
Nekem is ezt mondták,
88
00:06:37,438 --> 00:06:41,648
de nem hiszek nekik,
szóval edzek egyedül, amennyit csak tudok.
89
00:06:42,193 --> 00:06:43,863
- Gyógytornász nélkül?
- Aha.
90
00:06:45,613 --> 00:06:48,073
Tíz hónap telt el a balesetem óta.
91
00:06:49,075 --> 00:06:51,785
Ez már az úgy nevezett elfogadási fázis.
92
00:06:53,371 --> 00:06:56,251
- Sajnálom.
- Az elfogadásnak vannak előnyei.
93
00:06:56,541 --> 00:06:58,331
Emlékszel Veronicára?
94
00:06:58,668 --> 00:07:02,838
Segített beszerezni a kiegészítőket,
hogy újra lóra ülhessek.
95
00:07:02,922 --> 00:07:04,972
Végül lovagoltunk egyet.
96
00:07:05,049 --> 00:07:06,429
A többi már adta magát.
97
00:07:07,176 --> 00:07:09,636
De jó! Örülök, haver.
98
00:07:10,138 --> 00:07:12,968
Gyertek el egyszer lovagolni a lányoddal!
99
00:07:13,057 --> 00:07:14,977
- Jól hangzik, köszi!
- Persze.
100
00:07:15,435 --> 00:07:17,435
Veled mi van?
101
00:07:18,563 --> 00:07:20,653
- Hogy vagy, Matt?
- Jól.
102
00:07:20,731 --> 00:07:22,781
Örülök, hogy otthon lehetek.
103
00:07:23,192 --> 00:07:25,112
Szokom az új normalitást.
104
00:07:25,194 --> 00:07:27,994
- Az űrben lévő feleségeddel?
- Igen.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,492
Teljesen átlagos az is.
106
00:07:31,534 --> 00:07:34,704
Emlegetett szamár!
Emma üzent. Egy pillanat.
107
00:07:35,746 --> 00:07:37,536
Szia, Matt! Hogy vagy?
108
00:07:38,374 --> 00:07:40,714
Elromlott a víztisztító.
109
00:07:43,087 --> 00:07:45,967
Bocs, Travis, rohannom kell!
110
00:07:46,048 --> 00:07:47,428
- Minden rendben?
- Nem.
111
00:07:51,846 --> 00:07:54,386
Kuplung, gáz, fék.
112
00:07:54,474 --> 00:07:56,354
Kuplung, gáz, fék.
113
00:07:56,434 --> 00:07:58,734
A kuplungot húzd be, amikor váltasz.
114
00:07:58,811 --> 00:08:00,271
Behúzom a kuplungot. Jó.
115
00:08:00,354 --> 00:08:03,984
Az elején ne menj gyorsan!
Nagyobb sebességnél elszállhatsz.
116
00:08:05,234 --> 00:08:06,284
Vettem.
117
00:08:07,987 --> 00:08:09,607
Apukád tud erről?
118
00:08:10,615 --> 00:08:11,445
Micsoda?
119
00:08:12,366 --> 00:08:13,906
Ezek szerint nem.
120
00:08:14,952 --> 00:08:16,912
Apámnak nem kell mindent tudnia.
121
00:08:24,670 --> 00:08:25,550
Készen állsz?
122
00:08:26,547 --> 00:08:28,717
- Igen.
- Lássuk, mit tudsz!
123
00:08:28,799 --> 00:08:31,759
Ne siesd el! Ne válts,
míg nem érzed a motort.
124
00:08:31,844 --> 00:08:32,724
Oké.
125
00:08:50,279 --> 00:08:51,859
Ez igen! Jó lesz a csaj.
126
00:08:53,366 --> 00:08:54,526
Az anyja űrhajós.
127
00:08:58,037 --> 00:08:59,657
Alulról az ötödik sor.
128
00:09:01,582 --> 00:09:02,792
Első betű: O.
129
00:09:03,543 --> 00:09:04,463
Aztán...
130
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
Majdnem jó.
131
00:09:05,878 --> 00:09:07,048
Az nem elég.
132
00:09:07,129 --> 00:09:09,169
Ez egy D! Bocs.
133
00:09:09,257 --> 00:09:10,927
- Csak találgat.
- Utána V.
134
00:09:11,634 --> 00:09:13,184
Aztán N...
135
00:09:13,803 --> 00:09:14,643
Z...
136
00:09:15,179 --> 00:09:16,099
R...
137
00:09:17,682 --> 00:09:19,482
Aztán H, V.
138
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
D, S...
139
00:09:22,478 --> 00:09:23,398
Z.
140
00:09:23,479 --> 00:09:26,359
- A következő sor?
- S, H...
141
00:09:26,440 --> 00:09:27,440
Z...
142
00:09:28,317 --> 00:09:29,397
O, K.
143
00:09:30,278 --> 00:09:31,448
Elég jó lesz?
144
00:09:31,529 --> 00:09:33,989
- Megjött a központ válasza.
- És?
145
00:09:35,324 --> 00:09:39,294
A tartalék desztilláló
felhasználását javasolják,
146
00:09:39,370 --> 00:09:42,080
miután leteszteltük Misa látását.
147
00:09:42,915 --> 00:09:44,995
Jókor szólnak.
148
00:09:47,211 --> 00:09:48,551
Te mit javasolsz?
149
00:09:49,714 --> 00:09:50,594
Hát...
150
00:09:51,924 --> 00:09:55,514
Ram ért a műszerekhez és egyben sebész is.
151
00:09:55,595 --> 00:09:58,135
Ő szerelje ki
a tartalék egészséges szívét.
152
00:09:58,222 --> 00:09:59,772
Enyém a központi rendszer.
153
00:09:59,849 --> 00:10:02,309
Én készítem elő a beteget az átültetésre.
154
00:10:02,393 --> 00:10:07,193
Lu követi nyomon az alkatrészeket.
Több száz van, nem veszíthetjük el őket.
155
00:10:07,273 --> 00:10:08,733
De Lu eléggé kényszeres,
156
00:10:09,400 --> 00:10:11,280
a jó értelemben.
157
00:10:11,777 --> 00:10:13,357
Így van.
158
00:10:15,573 --> 00:10:16,493
Ennyi.
159
00:10:19,994 --> 00:10:24,584
Kwesi legyen az asszisztensed,
aki helyetted is lát.
160
00:10:25,499 --> 00:10:28,209
Az életünk múlik ezen,
legyünk elővigyázatosak!
161
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Persze.
162
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Remélhetőleg jobb segéd vagy,
mint bábszínész.
163
00:10:34,008 --> 00:10:36,178
- Jó móka lesz.
- Kezdjünk neki!
164
00:10:48,189 --> 00:10:49,149
Nem hazudott.
165
00:10:49,982 --> 00:10:54,152
Tíz liter. Ez az elsődleges rendszer
termelésének fele.
166
00:10:54,654 --> 00:10:56,574
Ezért kell azt megszerelni.
167
00:10:56,656 --> 00:10:58,156
Akkor lekapcsolhatom?
168
00:10:58,240 --> 00:11:00,740
Csak ez a zacskónyi vizünk lesz.
169
00:11:00,826 --> 00:11:03,036
Ez két napra elegendő.
170
00:11:03,954 --> 00:11:06,254
A javítás két óráig tart. Kapcsold le!
171
00:11:06,332 --> 00:11:07,332
Oké.
172
00:11:18,094 --> 00:11:19,474
Micsoda rendszered van!
173
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
173 anya és különböző csavar.
174
00:11:23,307 --> 00:11:27,727
Ezeket mind el kell távolítani
a desztilláló átültetéséhez.
175
00:11:28,729 --> 00:11:31,859
Egyetlen egy elvesztése is
katasztrofális lenne.
176
00:11:33,442 --> 00:11:36,242
A rendezgetés megnyugtat.
177
00:11:37,071 --> 00:11:39,531
Képzelem, mi lehet a szekrényedben!
178
00:11:47,998 --> 00:11:48,998
Oké.
179
00:11:50,501 --> 00:11:52,211
Bízom benned, Misa.
180
00:11:53,421 --> 00:11:54,631
Köszönöm, Kwesi.
181
00:11:55,673 --> 00:11:58,383
Nem imádkozol egyet? A sikeres műtétért?
182
00:11:58,801 --> 00:12:00,551
Dehogynem!
183
00:12:00,636 --> 00:12:03,676
Akkor most mondhatod.
184
00:12:03,764 --> 00:12:04,774
Rendben.
185
00:12:07,768 --> 00:12:10,518
Csatlakoznék hozzád, de az az igazság,
186
00:12:11,856 --> 00:12:13,516
hogy nem mindig vagyok hívő.
187
00:12:13,607 --> 00:12:15,317
Én sem voltam mindig az.
188
00:12:19,739 --> 00:12:22,829
Áldott vagy te, örökkévaló Istenünk,
a Világ Királya,
189
00:12:22,908 --> 00:12:24,488
aki a szőlő gyümölcsét teremtette!
190
00:12:30,958 --> 00:12:33,998
Áldott vagy te, örökkévaló Istenünk,
191
00:12:34,920 --> 00:12:36,840
a Világ Királya,
192
00:12:36,922 --> 00:12:40,932
aki életben tartott minket
és megadta megérnünk ezt az időt.
193
00:12:42,470 --> 00:12:46,350
Minden széder egy kérdéssel kezdődik.
Megkérdezzük:
194
00:12:46,766 --> 00:12:50,346
„Miért más ez az este, mint a többi?”
195
00:12:51,479 --> 00:12:53,479
Ezzel a kérdéssel emlékezünk
196
00:12:53,564 --> 00:12:56,944
a zsidók felszabadulásáról
az egyiptomi rabszolgaság alól.
197
00:12:57,067 --> 00:13:00,277
Így emlékezünk a zsidó nép szabadságára.
198
00:13:02,490 --> 00:13:07,700
Ennek a családnak miért van istene?
199
00:13:07,787 --> 00:13:11,747
Az én családomnak nem volt.
200
00:13:14,794 --> 00:13:17,464
Azt kérdezi, nekünk miért van istenünk,
201
00:13:18,339 --> 00:13:20,049
ha az ő családjának nem volt.
202
00:13:24,261 --> 00:13:25,181
Kwesi!
203
00:13:25,262 --> 00:13:29,182
Nem Isten az, aki megölte a családodat.
204
00:13:48,994 --> 00:13:51,794
Matt! Üdv újra itt!
205
00:13:52,832 --> 00:13:56,092
- A víztisztító leírása kellene.
- Itt van.
206
00:13:56,919 --> 00:13:58,089
- Itt van Matt.
- De jó!
207
00:13:58,170 --> 00:13:59,170
Örülök neked!
208
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
- Üdv újra itt!
- Visszajött.
209
00:14:01,298 --> 00:14:02,218
Üdv újra itt!
210
00:14:02,675 --> 00:14:03,675
Szia, Matt!
211
00:14:04,385 --> 00:14:06,595
Darlene hívott be?
212
00:14:07,179 --> 00:14:09,349
Emma már beszámolt. Mi a helyzet?
213
00:14:10,224 --> 00:14:13,444
Egyetértünk Misa javaslatával.
214
00:14:13,519 --> 00:14:15,939
Most nézzük át a javítást a tervrajzon.
215
00:14:16,605 --> 00:14:21,105
- Mennyi az esélye, hogy sikerül?
- Még korai megállapítani.
216
00:14:21,193 --> 00:14:22,193
Hogyhogy?
217
00:14:22,278 --> 00:14:24,408
Nem tudjuk, Misa mit talál majd.
218
00:14:24,488 --> 00:14:28,328
Akkor üljünk ölbe tett kézzel,
míg egy víztisztítójuk se működik?
219
00:14:28,409 --> 00:14:29,829
- Dehogy!
- Hívd Trevort!
220
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
Mindkét rendszer prototípusait ő építette.
221
00:14:33,914 --> 00:14:36,084
Trevor két hónapja felmondott.
222
00:14:36,792 --> 00:14:37,712
Mi van?
223
00:14:38,127 --> 00:14:39,997
Jobb állást talált.
224
00:14:40,087 --> 00:14:42,967
Nem ülünk ölbe tett kézzel,
de nem tudjuk...
225
00:14:43,048 --> 00:14:45,128
Mintha nem is akarnátok segíteni!
226
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
Nyugi, oké?
227
00:14:46,510 --> 00:14:48,800
A feleségem nem halhat meg miattad!
228
00:14:48,888 --> 00:14:50,058
Matt!
229
00:14:51,140 --> 00:14:52,390
A konferenciaterembe!
230
00:14:53,475 --> 00:14:58,055
Fel kell készülnünk! Készen kell állnunk,
ha elromlott a víztisztító.
231
00:14:58,147 --> 00:15:00,517
Nem állunk készen, és a csúszás miatt
232
00:15:00,608 --> 00:15:03,488
nem tudjuk távirányítani őket,
ezt fogadd el!
233
00:15:03,569 --> 00:15:08,449
Nem fogadom el. Fel tudom venni a munkát,
szóval Ryant visszaléptetheted.
234
00:15:08,532 --> 00:15:10,162
Ezt nem te döntöd el.
235
00:15:10,451 --> 00:15:15,041
Felmerült, hogy az érzelmi érintettséged
akadályozna a munkavégzésben.
236
00:15:15,122 --> 00:15:16,792
Ne már, Darlene!
237
00:15:16,874 --> 00:15:18,674
Beszéljenek George-dzsal!
238
00:15:18,751 --> 00:15:20,791
George maga fogalmazta ezt meg,
239
00:15:20,878 --> 00:15:24,338
és az alapján, amit most láttam,
egyetértek vele.
240
00:15:25,341 --> 00:15:28,341
Érintett vagyok,
de el tudom végezni a munkámat.
241
00:15:28,427 --> 00:15:29,757
Ez nem befolyásolja...
242
00:15:30,804 --> 00:15:33,274
Öt hónapja vagy betegszabin.
243
00:15:33,807 --> 00:15:35,637
Nem emiatt kaptam stroke-ot.
244
00:15:35,726 --> 00:15:37,556
- Ez vitatható.
- Darlene!
245
00:15:37,645 --> 00:15:39,555
Egy újabb rosszullét
246
00:15:39,647 --> 00:15:42,857
veszélyeztetné Emma parancsnokságát.
247
00:15:42,942 --> 00:15:45,572
Tudod, hogy igazam van, mert a legutóbb
248
00:15:45,653 --> 00:15:48,743
otthagyta volna a küldetést,
hogy hazajöjjön.
249
00:15:51,909 --> 00:15:56,579
A szakértelmed páratlan,
és továbbra is támogatod a küldetést,
250
00:15:56,664 --> 00:15:58,794
de csak tanácsadóként.
251
00:15:59,917 --> 00:16:00,997
Felmentelek.
252
00:16:05,339 --> 00:16:06,549
Ez baromság!
253
00:16:07,508 --> 00:16:10,718
Értesítelek, amint van hír
a vízrendszerről.
254
00:16:11,971 --> 00:16:13,761
Ez az utolsó csavar.
255
00:16:14,515 --> 00:16:16,175
Vigyázz a drótokra!
256
00:16:16,266 --> 00:16:19,846
Köszönöm, Kwesi,
a roppant hasznos tanácsot.
257
00:16:19,937 --> 00:16:22,727
Stabil a kezed, mint Ramé.
Lehetnél sebész.
258
00:16:22,815 --> 00:16:25,565
Nem, nem vagyok oda a vérért.
259
00:16:26,068 --> 00:16:31,698
Átnyújthatom a 173-as alkatrészt?
260
00:16:31,782 --> 00:16:34,542
Igazából a 171-es.
261
00:16:34,618 --> 00:16:36,118
De ki számolja?
262
00:16:36,870 --> 00:16:39,040
Jól van, dr. Kwesi,
263
00:16:40,165 --> 00:16:43,705
- kiemelheti a halott szívet.
- Szép volt!
264
00:16:45,963 --> 00:16:48,473
Arya repülőezredes, a másik szívet kérjük!
265
00:16:48,549 --> 00:16:49,469
Úton.
266
00:16:49,883 --> 00:16:51,893
Köszönöm. Jól van...
267
00:16:52,594 --> 00:16:53,434
Várjunk!
268
00:17:00,060 --> 00:17:00,980
Mi az?
269
00:17:02,896 --> 00:17:04,896
Amikor elromlott a desztilláló,
270
00:17:05,399 --> 00:17:08,899
szennyeződés került a csövekbe
és a pumpákba.
271
00:17:09,778 --> 00:17:10,698
Úgy érted...
272
00:17:12,239 --> 00:17:15,199
Nem csak a szívet kell kicserélni?
273
00:17:16,160 --> 00:17:17,330
Az artériákat is.
274
00:17:20,956 --> 00:17:21,956
Oké.
275
00:17:22,458 --> 00:17:27,758
Mindent sérült alkatrészt ki kell
cserélnünk vagy meg kell szerelnünk!
276
00:17:27,838 --> 00:17:32,258
Ha szétszereljük a tartalék rendszert,
277
00:17:32,342 --> 00:17:35,222
hogyan rakjuk újra össze,
ha sikertelen a műtét?
278
00:17:35,304 --> 00:17:37,314
- Sikeres lesz.
- És ha nem?
279
00:17:39,475 --> 00:17:45,475
Ha mégsem sikeres, visszarakok
minden csavart és anyát a helyére, oké?
280
00:17:45,564 --> 00:17:47,324
Az több ezer alkatrész.
281
00:17:47,399 --> 00:17:48,439
Így van.
282
00:17:49,151 --> 00:17:50,991
Ezt nem lehet.
283
00:17:51,070 --> 00:17:54,450
Szereljük újra össze a tartalék rendszert,
284
00:17:54,531 --> 00:17:56,871
ameddig megoldható, és használjuk azt!
285
00:17:56,950 --> 00:17:59,500
- Nem vagy mérnök.
- Te meg nem vagy formában!
286
00:17:59,578 --> 00:18:01,288
- Tudod, mit?
- Nyugalom!
287
00:18:01,371 --> 00:18:03,001
Ne veszítsük el a fejünket!
288
00:18:03,624 --> 00:18:06,544
Végig Misa mellett voltál, mit gondolsz?
289
00:18:06,627 --> 00:18:09,297
Az eddigi munkája példaértékű.
290
00:18:09,379 --> 00:18:11,799
Még nem volt ilyen összetett feladata.
291
00:18:13,175 --> 00:18:17,095
- Kérdezzük meg a központot!
- Fél óra lenne, míg válaszolnak.
292
00:18:17,179 --> 00:18:20,139
Órákig számolgatnának.
293
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
- Arra nincs időnk.
- Nincs.
294
00:18:22,893 --> 00:18:24,813
Bízom az ösztöneidben.
295
00:18:25,521 --> 00:18:27,061
A te életedről is döntünk.
296
00:18:27,564 --> 00:18:29,154
Rád bízom a döntést.
297
00:18:29,233 --> 00:18:30,153
Én is.
298
00:18:32,486 --> 00:18:33,486
Én is.
299
00:18:38,659 --> 00:18:40,989
Szólnod kell, ha nem bírod megcsinálni.
300
00:18:43,038 --> 00:18:45,208
Meg bírom, ígérem.
301
00:18:49,044 --> 00:18:51,634
Negyedóránként jelentést kérek.
302
00:18:52,297 --> 00:18:55,757
Ha túl nehéz a feladat, azonnal szólj!
303
00:18:56,927 --> 00:18:58,547
Az életünk a kezedben van.
304
00:19:16,738 --> 00:19:18,698
Rakernek leszakadt az álla.
305
00:19:18,782 --> 00:19:21,122
Nem látott még csajt így menni elsőre.
306
00:19:21,201 --> 00:19:22,291
„Csajt”?
307
00:19:22,661 --> 00:19:25,871
Nem úgy értem,
hogy a csajoknak ez nem megy, hanem...
308
00:19:26,707 --> 00:19:27,707
Csodás voltál!
309
00:19:28,125 --> 00:19:30,165
Dehogy! Épphogy elment.
310
00:19:30,252 --> 00:19:32,252
Nem, igazi őstehetség vagy.
311
00:19:32,671 --> 00:19:35,971
Mosd le a sarat a bakancsodról,
ha nem akarsz lebukni!
312
00:19:36,049 --> 00:19:37,759
Igen, kösz.
313
00:19:37,843 --> 00:19:39,933
Nem kéne újra lebuknom.
314
00:19:40,345 --> 00:19:41,175
Újra?
315
00:19:42,514 --> 00:19:45,184
Igen, emlékszel az éjféli misére?
316
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
Valami dereng.
317
00:19:49,104 --> 00:19:52,194
- Apám rajtakapott, amikor hazaértem.
- Komolyan?
318
00:19:52,274 --> 00:19:54,114
Nem mondtam, hogy veled voltam.
319
00:19:55,569 --> 00:19:56,529
Miért?
320
00:19:56,945 --> 00:19:58,155
Mit tett volna?
321
00:20:01,408 --> 00:20:02,828
Szia, én vagyok.
322
00:20:03,452 --> 00:20:07,002
Még mindig hallhatod,
ahogy mondom, hogy minden rendben lesz.
323
00:20:07,539 --> 00:20:09,669
Minden rendben lesz, Em!
324
00:20:09,750 --> 00:20:12,290
Éjjel-nappal ezen fogok dolgozni, ígérem.
325
00:20:13,503 --> 00:20:14,463
Mi az, Freddie?
326
00:20:15,380 --> 00:20:17,670
A csövek és pumpák szennyezettek.
327
00:20:17,758 --> 00:20:21,048
- Misa szétszedi a tartalékot?
- Igen, küldöm a terveket.
328
00:20:46,787 --> 00:20:48,157
Ez rémesen fest.
329
00:20:58,131 --> 00:21:00,131
Helyzetjelentést kérnék.
330
00:21:00,801 --> 00:21:03,761
Ugyanaz, mint öt perce, amikor kérdezted.
331
00:21:03,845 --> 00:21:07,095
Húsz perc telt el,
és kezdünk nyugtalanok lenni.
332
00:21:07,182 --> 00:21:08,682
Milyen a helyzet?
333
00:21:09,268 --> 00:21:12,938
Segítene, ha nem lihegnétek
a fülembe mind, oké?
334
00:21:13,021 --> 00:21:16,611
Tartsunk egy kis szünetet!
335
00:21:16,692 --> 00:21:18,322
Nem kell szünet.
336
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
Csak hadd végezzem a munkámat békében!
337
00:21:21,697 --> 00:21:22,697
Misa!
338
00:21:23,198 --> 00:21:24,198
Mi az?
339
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Lépj el a paneltől!
340
00:21:28,036 --> 00:21:30,706
- Emma, mondtam már...
- Nem látsz semmit.
341
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
- Mi van?
- Most repült el melletted egy csavar.
342
00:21:36,253 --> 00:21:38,263
Micsoda katasztrófa! Elfáradtam.
343
00:21:38,338 --> 00:21:40,418
- Hány ujjat mutatok?
- Mi?
344
00:21:40,507 --> 00:21:41,507
Hány ujjat látsz?
345
00:21:43,302 --> 00:21:45,302
- Menj a pokolba!
- Válaszolj!
346
00:21:46,763 --> 00:21:49,183
- Ez valami vicc...
- Válaszolj, Misa!
347
00:21:56,023 --> 00:21:57,153
Kettőt.
348
00:21:59,318 --> 00:22:03,278
Nem értem, a szemvizsgálat tökéletes volt.
349
00:22:10,203 --> 00:22:11,293
Én...
350
00:22:11,788 --> 00:22:13,168
betanultam a táblát.
351
00:22:14,958 --> 00:22:19,588
Amikor elkezdett romlani a látásom,
betanultam a táblát.
352
00:22:19,671 --> 00:22:20,921
Misa!
353
00:22:21,256 --> 00:22:24,046
- De miért?
- Mert tudtam, hogy ez lesz.
354
00:22:24,134 --> 00:22:26,684
Tudtam, hogy nem hagysz majd dolgozni.
355
00:22:26,762 --> 00:22:29,642
Meg tudom csinálni érzésre.
356
00:22:29,723 --> 00:22:31,933
Kiképeztek, hogy vakon szereljek.
357
00:22:32,017 --> 00:22:35,147
Bármit összerakok csukott szemmel.
358
00:22:35,228 --> 00:22:38,018
Ismerem a hajót, mint a tenyeremet.
359
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Tudod, hogy én vagyok a legjobb űrszerelő.
360
00:22:40,859 --> 00:22:43,239
- Misa!
- Elég! Ne Misázz itt nekem!
361
00:22:44,696 --> 00:22:47,156
Ez a munkám.
362
00:22:51,953 --> 00:22:52,873
Figyeljetek...
363
00:22:54,623 --> 00:22:55,623
Sajnálom.
364
00:22:57,501 --> 00:23:00,301
Elnézést kérek.
Nem kellett volna hazudnom.
365
00:23:00,379 --> 00:23:01,589
Elárultál minket.
366
00:23:01,671 --> 00:23:02,551
De menni fog.
367
00:23:03,673 --> 00:23:05,303
Tudom.
368
00:23:05,384 --> 00:23:09,014
Lehet, tovább tart, de meg tudom oldani.
369
00:23:09,096 --> 00:23:11,556
Meg kell oldani. Bízzatok bennem!
370
00:23:12,015 --> 00:23:13,225
Bíztam benned.
371
00:23:13,308 --> 00:23:15,188
- Emma...
- Munkát abbahagyni!
372
00:23:15,268 --> 00:23:18,978
Átveszem az irányítást.
Mindenkinek segítenie kell!
373
00:23:19,064 --> 00:23:23,114
A célunk a tartalék
összeszerelése és megerősítése.
374
00:23:23,193 --> 00:23:25,703
Használjátok hozzá az eredeti rendszert!
375
00:23:25,779 --> 00:23:27,449
Ram, átveszed Misa helyét!
376
00:23:27,531 --> 00:23:30,741
A tartalékkal nem jutunk el a Marsig.
377
00:23:30,826 --> 00:23:34,326
Miattad lehet,
hogy a tartalék is megsemmisült.
378
00:23:35,539 --> 00:23:38,209
- Kwesi, mondd el nekik!
- Mit?
379
00:23:39,376 --> 00:23:41,586
Te láttad, mire vagyok képes.
380
00:23:41,670 --> 00:23:45,380
Azt mondtad, olyan vagyok,
mint egy sebész. Mondd el nekik is!
381
00:23:46,258 --> 00:23:48,508
Hadd higgyenek bennem ők is. Gyerünk!
382
00:23:48,593 --> 00:23:50,853
Fogalmad sincs, én miben hiszek.
383
00:23:51,805 --> 00:23:54,215
Parancsot kaptál Emmától.
384
00:23:54,724 --> 00:23:55,684
Hagyd abba!
385
00:24:14,202 --> 00:24:15,452
Apám az.
386
00:24:16,830 --> 00:24:17,750
Szia, apa!
387
00:24:17,831 --> 00:24:21,211
Bocs, mindjárt otthon vagyok.
Elhúzódott a háziírás.
388
00:24:21,626 --> 00:24:24,496
Az jó, mert én is kések.
389
00:24:24,588 --> 00:24:27,008
Az autómentőt várom.
390
00:24:27,716 --> 00:24:28,836
Minden rendben?
391
00:24:28,925 --> 00:24:32,505
Igen, csak becsúsztam az árokba.
392
00:24:32,929 --> 00:24:35,059
- Apa!
- Semmi baj.
393
00:24:35,140 --> 00:24:37,850
Nem nagy az árok,
egy óra múlva otthon leszek.
394
00:24:41,688 --> 00:24:44,358
- Hol vagy?
- Letértem a Merricknél.
395
00:24:47,152 --> 00:24:48,822
Mi is arra megyünk.
396
00:24:48,904 --> 00:24:50,244
Kivel vagy?
397
00:24:52,491 --> 00:24:53,411
Én...
398
00:24:53,783 --> 00:24:55,913
Egy baráttal. Mindjárt ott vagyunk!
399
00:24:55,994 --> 00:24:58,914
Nem kell, Lex!
Az autómentő mindjárt ideér.
400
00:24:58,997 --> 00:25:00,327
Akkor együtt várunk.
401
00:25:17,641 --> 00:25:19,101
Rázendített az eső.
402
00:25:19,518 --> 00:25:22,768
Emlékszel, mennyire szerettük hallgatni
az esőt?
403
00:25:29,110 --> 00:25:31,030
Csukd be a szemed, és hallgasd!
404
00:25:40,288 --> 00:25:43,708
Így kell kinéznie a tartalék rendszernek,
miután végeztek.
405
00:25:43,792 --> 00:25:46,422
Leírtad nekik az összeszerelést?
406
00:25:46,503 --> 00:25:47,553
Elméletben.
407
00:25:48,505 --> 00:25:51,925
Órákig szedtek szét
egy legendásan érzékeny rendszert.
408
00:25:52,008 --> 00:25:54,468
A módosítások miatt improvizálniuk kell.
409
00:25:54,553 --> 00:25:56,643
Nem tudunk nekik segíteni ebben.
410
00:25:56,721 --> 00:25:58,351
Valószínűleg kiszáradtak.
411
00:25:58,974 --> 00:26:02,814
Kevés a vizük és órák óta dolgoznak,
izzadnak, kalóriát égetnek.
412
00:26:02,894 --> 00:26:05,364
Fejfájás, koncentrációs zavar léphet fel.
413
00:26:05,438 --> 00:26:07,818
Hány alkatrészt kell visszaszerelniük?
414
00:26:08,275 --> 00:26:09,935
Körülbelül 4000-et.
415
00:26:23,957 --> 00:26:24,827
Apa?
416
00:26:25,500 --> 00:26:26,460
Jól vagy?
417
00:26:26,543 --> 00:26:29,923
Igen. Kivennéd a székemet
a csomagtartóból?
418
00:26:30,005 --> 00:26:30,955
Persze.
419
00:26:33,133 --> 00:26:36,013
- Ő Isaac.
- Elnézést, uram. Isaac Rodriguez.
420
00:26:36,428 --> 00:26:37,548
Örvendek, Isaac.
421
00:26:37,637 --> 00:26:40,347
Én is örvendek, uram.
Segíthetek valamiben?
422
00:26:40,765 --> 00:26:42,055
Ne hívj „uramnak”!
423
00:26:42,142 --> 00:26:43,182
Szólíts Mattnek!
424
00:26:43,852 --> 00:26:45,732
És segíts kiszállni!
425
00:26:45,812 --> 00:26:47,312
Oké, uram... Matt.
426
00:26:49,608 --> 00:26:50,728
Érted a dolgod.
427
00:26:50,817 --> 00:26:53,147
Apám felcser volt, ő tanított rá.
428
00:26:53,236 --> 00:26:55,276
Mehet? Egy, kettő, három.
429
00:26:59,326 --> 00:27:03,366
Ha a rendszerezés megnyugtat,
ez most pokoli érzés lehet neked.
430
00:27:03,997 --> 00:27:07,127
Túl sok alkatrész van. Nem akarok hibázni.
431
00:27:07,208 --> 00:27:09,958
Ne húzd túl szorosra,
legyalulod a menetet.
432
00:27:11,212 --> 00:27:12,212
Mi következik?
433
00:27:13,465 --> 00:27:14,755
- Kwesi?
- Bocs.
434
00:27:14,841 --> 00:27:17,301
- Azt hiszem, rögzíted...
- Azt hiszed?
435
00:27:17,761 --> 00:27:19,141
Igyekszem, Ram!
436
00:27:19,220 --> 00:27:22,520
Ez egy összetett, 3D tervrajz,
és nem vagyok mérnök.
437
00:27:22,599 --> 00:27:24,309
Bárcsak lenne egy mérnökünk!
438
00:27:24,392 --> 00:27:25,892
Te maradj csendben!
439
00:27:25,977 --> 00:27:29,147
Kikérem a központ véleményét,
ők megmondják majd.
440
00:27:29,230 --> 00:27:31,730
Ez a művelet több száz lépésből áll.
441
00:27:31,816 --> 00:27:35,606
Ha mindig megkérdezed a központot,
egy hét alatt se végzünk.
442
00:27:35,695 --> 00:27:38,065
Remek, csak hat napja leszünk halottak.
443
00:27:38,156 --> 00:27:40,486
- Kinek a hibájából?
- Emmáéból.
444
00:27:40,575 --> 00:27:41,575
Micsoda?
445
00:27:41,660 --> 00:27:43,790
Kértem, hogy hadd fejezzem be...
446
00:27:43,870 --> 00:27:47,420
Ha nem hazudtál volna,
most nem lennénk itt!
447
00:27:47,499 --> 00:27:49,379
Elég legyen ebből!
448
00:27:54,214 --> 00:27:55,844
Nem látjátok, mit történik?
449
00:27:57,634 --> 00:27:59,054
Próbára tesznek minket.
450
00:27:59,135 --> 00:28:02,055
Nem minden az istened műve, Kwesi!
451
00:28:02,138 --> 00:28:03,848
Nem biztos, hogy így értette.
452
00:28:03,932 --> 00:28:05,682
Pontosan így értettem.
453
00:28:08,228 --> 00:28:10,108
Mind dühösek vagyunk és félünk.
454
00:28:11,147 --> 00:28:12,687
Végig Misa mellett voltam.
455
00:28:12,774 --> 00:28:15,994
Mindenkinél jobban elárulva érzem magam.
456
00:28:17,237 --> 00:28:18,237
De hiszem,
457
00:28:19,030 --> 00:28:22,580
hogy Isten azt akarja, éljük ezt túl,
méghozzá azért,
458
00:28:23,910 --> 00:28:26,040
mert összezárt minket ötünket.
459
00:28:27,372 --> 00:28:30,292
A megoldáshoz
minden a rendelkezésünkre áll.
460
00:28:32,502 --> 00:28:34,842
Nem Istenben kell hinnünk,
461
00:28:36,548 --> 00:28:38,798
hanem egymásban!
462
00:28:51,813 --> 00:28:53,823
Misa, egyedül ez nem megy.
463
00:28:54,232 --> 00:28:55,072
Kérlek...
464
00:28:56,025 --> 00:28:57,565
Kérlek, vezess!
465
00:28:58,945 --> 00:28:59,855
Persze.
466
00:28:59,946 --> 00:29:02,696
Segítek értelmezni a tervrajzot.
467
00:29:03,199 --> 00:29:05,029
Jó vagyok a rejtvényekben.
468
00:29:05,118 --> 00:29:06,288
Hol tartunk most?
469
00:29:30,351 --> 00:29:31,901
Hoztam neked valamit.
470
00:29:42,572 --> 00:29:43,952
Tudod, mi ez?
471
00:29:44,032 --> 00:29:47,622
Egy ilyen fa nőtt a kertünkben.
472
00:29:48,077 --> 00:29:50,287
Anyukám papayavirágnak hívta.
473
00:29:54,375 --> 00:29:57,585
Tényleg hasonlít a papayára.
474
00:29:58,713 --> 00:30:00,173
Az igazi neve...
475
00:30:00,590 --> 00:30:02,010
lángfa.
476
00:30:03,510 --> 00:30:05,800
Segítesz elültetni a kertben?
477
00:30:06,221 --> 00:30:10,391
Emlékeztet majd a régi kertetekre,
478
00:30:10,475 --> 00:30:13,305
amikor kinézel az ablakon.
479
00:30:20,318 --> 00:30:23,318
Még fiatal voltam, amikor ideköltöztem.
480
00:30:24,030 --> 00:30:26,320
De a szívem olyan volt, mint a tiéd.
481
00:30:28,076 --> 00:30:29,656
Szomorú voltam...
482
00:30:31,204 --> 00:30:32,214
dühös...
483
00:30:32,831 --> 00:30:34,001
és féltem.
484
00:30:35,458 --> 00:30:40,128
Amikor megismerkedtem Miriammel,
nem tudtam, hogy egymásba szeretünk.
485
00:30:41,840 --> 00:30:43,510
Először barátok voltunk.
486
00:30:45,468 --> 00:30:48,178
Vagyis ő próbált barátkozni.
487
00:30:48,972 --> 00:30:50,972
De engem nem érdekelt.
488
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Együtt dolgoztunk a Világsegély Alapban.
489
00:30:56,604 --> 00:30:58,404
Olyan szomorú voltam,
490
00:30:59,190 --> 00:31:02,490
hogy nem tudunk mindenkin segíteni.
491
00:31:03,069 --> 00:31:07,279
Miriam mesélt nekem az Ószövetségről.
492
00:31:07,365 --> 00:31:10,445
Sokat szenvedő emberekről,
493
00:31:10,535 --> 00:31:14,825
rabszolgákról, akik el akarták hagyni
a sivatagot.
494
00:31:16,291 --> 00:31:19,631
Nem volt mit enniük,
495
00:31:20,712 --> 00:31:22,262
sem inniuk.
496
00:31:23,381 --> 00:31:25,221
De a viszontagságok közepette
497
00:31:25,633 --> 00:31:27,303
Isten megsegítette őket.
498
00:31:29,304 --> 00:31:30,854
Régen kigúnyoltam Istent.
499
00:31:31,973 --> 00:31:35,183
Olyan voltam, mint te.
500
00:31:36,269 --> 00:31:40,359
Nem hittem, hogy van Isten,
aki csodákra képes.
501
00:31:43,902 --> 00:31:44,742
Aztán...
502
00:31:47,196 --> 00:31:51,446
az életem egyre jobb lett.
503
00:31:53,119 --> 00:31:59,539
A fájdalom a szívemben tompulni kezdett.
504
00:31:59,959 --> 00:32:04,629
Sokat gondoltam
a rabszolgákra a sivatagban.
505
00:32:06,215 --> 00:32:07,925
Rájöttem,
506
00:32:08,801 --> 00:32:10,801
hogy az akaratuk,
507
00:32:12,764 --> 00:32:15,774
az egymásba vetett hitük
508
00:32:16,643 --> 00:32:18,653
idézte meg Istent a sivatagban.
509
00:32:21,064 --> 00:32:21,984
Elképzelhető,
510
00:32:22,690 --> 00:32:25,650
hogy mi teremtjük meg Istent.
511
00:32:26,361 --> 00:32:29,031
Nem Isten teremt meg minket.
512
00:32:33,368 --> 00:32:36,158
Kwesi! Miriammel
513
00:32:37,872 --> 00:32:41,922
nem kérjük, hogy higgy abban, amiben mi.
514
00:32:43,586 --> 00:32:46,296
Azt sem kérjük,
515
00:32:47,298 --> 00:32:50,968
hogy a szüleidként gondolj ránk.
516
00:32:53,846 --> 00:32:56,386
Mi csak elmondjuk neked a fontos dolgokat,
517
00:32:57,058 --> 00:32:59,228
amiket követhetsz és választhatsz,
518
00:33:00,103 --> 00:33:02,153
amikor szeretnéd.
519
00:33:19,372 --> 00:33:21,082
Mióta vagytok jóban?
520
00:33:22,083 --> 00:33:23,213
Pár hónapja.
521
00:33:27,171 --> 00:33:29,261
- Hányadikos vagy?
- Harmadikos.
522
00:33:30,925 --> 00:33:32,215
Akkor hány éves vagy?
523
00:33:32,593 --> 00:33:34,143
- Tizenhét?
- Igen.
524
00:33:37,849 --> 00:33:38,929
A motorok a tieid?
525
00:33:39,017 --> 00:33:41,437
Igen, pár éve motorozom már.
526
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
A szüleid hagyják?
527
00:33:45,773 --> 00:33:48,073
Apa, ne faggasd már!
528
00:33:48,151 --> 00:33:49,361
Semmi baj.
529
00:33:50,778 --> 00:33:53,698
Anyukám félt az elején,
de aztán eljött megnézni.
530
00:33:54,365 --> 00:33:57,825
Tudta, hogy ki kell engednem a gőzt,
és ez jó módja.
531
00:33:58,703 --> 00:34:00,413
Miért kell kiengedned a gőzt?
532
00:34:05,084 --> 00:34:09,424
Mint mondtam,
apám felcser volt a hadseregben.
533
00:34:11,049 --> 00:34:14,549
A teherautója aknára futott.
534
00:34:15,970 --> 00:34:17,680
Azt mondják, azonnal meghalt.
535
00:34:21,684 --> 00:34:22,854
Nagyon sajnálom.
536
00:34:24,771 --> 00:34:26,941
Az apád tisztességes ember volt.
537
00:34:28,274 --> 00:34:29,114
Így van.
538
00:34:32,445 --> 00:34:34,275
Örülök, hogy megismertelek.
539
00:34:34,822 --> 00:34:36,572
Kösz a fuvart!
540
00:34:37,033 --> 00:34:38,203
Máris jövök.
541
00:34:42,538 --> 00:34:45,208
Egyáltalán nem meséltél rólam apádnak?
542
00:34:47,335 --> 00:34:48,335
Sajnálom.
543
00:34:50,171 --> 00:34:55,591
Nem akartam, hogy kiakadjon,
mert túl fiatal vagyok hozzád.
544
00:34:56,803 --> 00:34:59,063
Vagy amiért ki szoktak akadni az apák.
545
00:35:01,265 --> 00:35:05,135
Egyébként sem szoktam
beszélni vele ilyesmiről.
546
00:35:07,188 --> 00:35:12,188
Amikor 12 évesen belezúgtam egy sztárba,
anyukámmal beszéltem meg.
547
00:35:13,277 --> 00:35:14,277
Ki volt a sztár?
548
00:35:14,946 --> 00:35:17,816
Biztos nem mondom el!
549
00:35:17,907 --> 00:35:18,867
Csak szívatlak.
550
00:35:20,660 --> 00:35:22,080
Biztos hiányzik anyukád.
551
00:35:24,997 --> 00:35:25,997
Igen.
552
00:35:29,585 --> 00:35:31,165
De legalább életben van.
553
00:35:32,672 --> 00:35:34,672
Még ha nem is tudok vele beszélni.
554
00:35:36,217 --> 00:35:38,337
El sem tudom képzelni, milyen neked.
555
00:35:39,262 --> 00:35:41,352
Így is szoktam beszélgetni apámmal.
556
00:35:42,473 --> 00:35:43,853
Mindent tud rólad.
557
00:36:05,705 --> 00:36:06,745
Jól néz ki.
558
00:36:08,541 --> 00:36:09,541
Jól van.
559
00:36:12,253 --> 00:36:13,673
Most derül ki minden.
560
00:36:23,556 --> 00:36:24,516
Oké.
561
00:36:30,938 --> 00:36:32,398
A francba! Kapcsold ki!
562
00:36:32,481 --> 00:36:34,731
Ne, várj! Hagyd még egy kicsit!
563
00:36:57,215 --> 00:36:58,505
Miért állt le?
564
00:36:58,591 --> 00:36:59,591
Nem tudom.
565
00:37:00,968 --> 00:37:03,718
Ez a tartalék teljesítményének a fele.
566
00:37:03,804 --> 00:37:07,274
Fele annyi vizet kapunk,
mert csak félig működik.
567
00:37:07,683 --> 00:37:09,773
Elrontottuk összeszereléskor?
568
00:37:09,852 --> 00:37:13,152
Nem tudom. Ez egy problémás rendszer.
569
00:37:13,231 --> 00:37:15,521
Ezért akartam...
570
00:37:16,484 --> 00:37:18,074
Megszerelni a másikat.
571
00:37:18,152 --> 00:37:20,402
- Igen.
- De az javíthatatlan volt.
572
00:37:20,488 --> 00:37:22,488
Jól tettük, hogy szétszedtük.
573
00:37:23,074 --> 00:37:26,084
Nem minden haszontalan, ami sérült, Ram.
574
00:37:27,411 --> 00:37:29,661
Ha a tartalék csak félig működik,
575
00:37:31,374 --> 00:37:33,584
lesz elég vizünk a Marsig?
576
00:37:33,668 --> 00:37:36,128
Valószínűleg, de kénytelenek leszünk...
577
00:37:37,421 --> 00:37:39,921
csökkenteni a vízfogyasztásunkat.
578
00:37:40,007 --> 00:37:44,007
Fel vagyunk készülve a vészhelyzetre.
Csökkentjük a fejadagunkat.
579
00:37:46,847 --> 00:37:47,847
Sajnálom.
580
00:37:48,849 --> 00:37:52,099
A kert vízfogyasztása túl jelentős.
581
00:37:54,689 --> 00:37:56,019
Megértem, parancsnok.
582
00:37:59,402 --> 00:38:03,862
Ezt a fát
nem erre az éghajlatra találták ki.
583
00:38:04,699 --> 00:38:07,579
Nitrogénes műtrágyát használunk rajta.
584
00:38:10,913 --> 00:38:14,253
Adunk hozzá foszfort és káliumot is.
585
00:38:15,835 --> 00:38:17,705
De lehet, így sem nő meg.
586
00:38:19,797 --> 00:38:22,837
Lehet, nem éli túl.
587
00:38:22,925 --> 00:38:25,385
Miriam mondhat rá egy áldást?
588
00:38:26,846 --> 00:38:29,676
Azt kérdezi, mondasz-e egy áldást.
589
00:38:31,809 --> 00:38:34,849
Persze.
590
00:38:39,233 --> 00:38:41,073
Élvezd a földet!
591
00:38:42,570 --> 00:38:45,410
Lásd el bőséggel szíved jóságából!
592
00:38:46,282 --> 00:38:48,582
Erősítsd meg mindazok kezét,
593
00:38:48,659 --> 00:38:53,209
kik megművelik a szent földedet
és termékennyé teszik a sivatagot!
594
00:38:55,666 --> 00:38:59,456
És termékennyé teszik a sivatagot.
595
00:39:00,254 --> 00:39:02,764
És termékennyé teszik a sivatagot.
596
00:39:03,382 --> 00:39:06,302
És termékennyé teszik a sivatagot.
597
00:39:08,804 --> 00:39:09,644
Ez az!
598
00:39:11,390 --> 00:39:13,270
Munkáddal járjanak kedvedben!
599
00:39:13,351 --> 00:39:14,231
Ámen.
600
00:39:15,478 --> 00:39:16,478
Ámen.
601
00:39:24,820 --> 00:39:28,240
Mi az? Az Atlasszal kapcsolatos?
602
00:39:29,575 --> 00:39:30,865
Ez...
603
00:39:32,620 --> 00:39:35,120
egy rejtvény, amit próbálok megoldani.
604
00:39:40,419 --> 00:39:42,629
Isaac nagyon kedves fiatalember.
605
00:39:45,674 --> 00:39:47,224
Örülök, hogy így gondolod.
606
00:39:48,511 --> 00:39:51,311
Vele voltál karácsonykor?
607
00:39:53,891 --> 00:39:57,811
Elvitt éjféli misére a családjával.
608
00:40:00,272 --> 00:40:02,112
Sajnálom, hogy nem mondtam el.
609
00:40:04,068 --> 00:40:07,238
Szeretném, ha tudnád,
hogy bármit elmondhatsz.
610
00:40:10,032 --> 00:40:10,872
Oké.
611
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Isaac sok mindenen ment keresztül,
612
00:40:15,746 --> 00:40:16,746
ahogyan te is.
613
00:40:18,624 --> 00:40:19,674
Én csak...
614
00:40:22,795 --> 00:40:25,125
Nem szeretném, ha elsietnéd a dolgokat.
615
00:40:26,590 --> 00:40:28,760
Nem fogom. Ne aggódj, apa!
616
00:40:31,303 --> 00:40:33,393
És ígérd meg, hogy nem motorozol.
617
00:40:33,472 --> 00:40:34,472
Oké?
618
00:40:38,561 --> 00:40:40,601
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
619
00:40:53,701 --> 00:40:55,241
Bocs, hogy zavarlak.
620
00:40:57,121 --> 00:40:58,661
Semmi baj.
621
00:40:59,498 --> 00:41:01,708
Nem akartam rád törni.
622
00:41:02,751 --> 00:41:05,171
Ez a hely lett a menedékem.
623
00:41:05,713 --> 00:41:07,343
Nem kell bocsánatot kérni.
624
00:41:10,050 --> 00:41:11,760
Mennyi ideig...
625
00:41:11,844 --> 00:41:14,604
Elég szívósak,
626
00:41:14,680 --> 00:41:17,310
de a túléléshez vízre van szükségük.
627
00:41:18,809 --> 00:41:21,479
Egy hét múlva már kókadozni fognak.
628
00:41:23,105 --> 00:41:25,225
- Sajnálom.
- Nem, parancsnok.
629
00:41:25,316 --> 00:41:28,186
Helyesen cselekedtél.
Áldozatokat kell hozni.
630
00:41:32,072 --> 00:41:35,532
Még otthon se tudom életben tartani
a növényeimet.
631
00:41:38,204 --> 00:41:39,584
Tehetséges vagy.
632
00:41:40,623 --> 00:41:41,463
Nem.
633
00:41:42,333 --> 00:41:44,133
Gyerekkoromban a kertészkedés
634
00:41:44,460 --> 00:41:48,920
segített apámmal
jobban megismerni egymást.
635
00:41:49,798 --> 00:41:54,048
Mint tudod, a vér szerinti szüleim
meghaltak Ghánában.
636
00:41:54,136 --> 00:41:58,266
Amikor örökbe fogadtak és Angliába vittek,
nehezen illeszkedtem be.
637
00:41:59,725 --> 00:42:02,725
A nevelőapám otthont teremtett nekem.
638
00:42:06,023 --> 00:42:07,443
Csatlakozhatok?
639
00:42:08,859 --> 00:42:09,859
Persze.
640
00:42:10,528 --> 00:42:13,738
Igyekszem minél több időt töltetni itt.
641
00:42:26,835 --> 00:42:27,955
Sziasztok!
642
00:42:29,964 --> 00:42:32,054
Szeretném megszagolni a növényeket,
643
00:42:33,384 --> 00:42:34,394
ha nem gond.
644
00:42:36,845 --> 00:42:38,925
- Megyek a szobámba.
- Semmi baj.
645
00:42:39,598 --> 00:42:40,598
Gyere csak!
646
00:42:41,892 --> 00:42:42,892
Köszönöm.
647
00:42:50,359 --> 00:42:51,899
Olyan ironikus, nem?
648
00:42:52,486 --> 00:42:54,986
Szó szerint víz vesz körül minket.
649
00:42:55,406 --> 00:42:58,736
Az űrhajó falában több heti tartalék van.
650
00:42:58,826 --> 00:43:01,786
Igen. Bárcsak hozzáférhetnénk!
651
00:43:01,870 --> 00:43:06,000
Ha hozzá is férnénk, szükségünk van rá
a sugárzás ellen.
652
00:43:06,083 --> 00:43:07,503
Épp ezért ironikus.
653
00:43:07,918 --> 00:43:12,668
Olyanok vagyunk, mint a matrózok,
akik szomjan halnak a tenger közepén.
654
00:43:13,299 --> 00:43:15,839
De mi nem fogunk meghalni.
655
00:43:27,271 --> 00:43:33,321
Az irgalmassággal teli Isten,
nyugodjon meg az isteni jelenlét szárnyán.
656
00:43:34,153 --> 00:43:37,493
Ezért egyesíti lelkét az örök élettel.
657
00:43:37,573 --> 00:43:39,663
Az örökkévalóság öröksége...”
658
00:43:44,496 --> 00:43:45,406
Folytasd!
659
00:43:47,541 --> 00:43:50,671
„És békésen pihen az ágyában,
660
00:43:51,670 --> 00:43:52,760
és mondjuk:
661
00:43:53,339 --> 00:43:54,339
- Ámen.”
- Ámen.
662
00:44:08,896 --> 00:44:10,476
SISI EMLÉKÉRE
663
00:44:26,914 --> 00:44:29,384
Későn hívsz, Darlene. Minden rendben?
664
00:44:32,336 --> 00:44:33,956
Misa nem tudta...
665
00:44:35,714 --> 00:44:36,554
Rendben.
666
00:44:37,800 --> 00:44:41,680
Pontosan mennyire defektes
a tartalék rendszer?
667
00:44:46,642 --> 00:44:47,692
Figyelj!
668
00:44:47,768 --> 00:44:50,688
Nem érdekel, mi a pozícióm,
vagy hol az irodám.
669
00:44:50,771 --> 00:44:54,111
Dolgozni fogok ezen, oké?
Holnap reggel találkozunk!
670
00:45:46,785 --> 00:45:50,035
FELADÓ: MATT
TÁRGY: MINDEN RENDBEN LESZ
671
00:45:50,122 --> 00:45:51,962
Szia, én vagyok.
672
00:45:52,040 --> 00:45:56,590
Még mindig hallhatod,
ahogy mondom, hogy minden rendben lesz.
673
00:45:56,670 --> 00:45:58,260
Minden rendben lesz, Em!
674
00:45:58,714 --> 00:46:01,514
Éjjel-nappal ezen fogok dolgozni, ígérem.
675
00:46:05,137 --> 00:46:06,597
Rázendített az eső.
676
00:46:10,058 --> 00:46:13,478
Emlékszel, mennyire szerettük hallgatni
az esőt?
677
00:46:16,023 --> 00:46:17,153
Ezt hallgasd!
678
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
Csukd be a szemed!
679
00:48:28,739 --> 00:48:31,529
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa