1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,219 ‎그런 생각 한 적 있어요? 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,636 ‎'내가 우주에서 ‎식물에 물 주고 있네?' 4 00:00:18,643 --> 00:00:19,773 ‎매일 하죠 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,860 ‎한번 해볼래요? 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,070 ‎원예는 영혼에 좋아요 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,065 ‎물이 요만큼 필요하다니 ‎신기하군요 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,954 ‎그러니까 화성에서도 ‎무럭무럭 자랄 겁니다 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,791 ‎사막은 정원으로 탈바꿈하겠죠 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,961 ‎손 떨림이 거의 없군요 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,876 ‎그랬다간 외과 의사 못 했겠죠 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,209 ‎크웨이시는 어쩌다가 ‎우주 식물학자가 됐어요? 13 00:00:55,013 --> 00:00:55,853 ‎크웨이시 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,888 ‎이거 좋아? 15 00:00:58,558 --> 00:01:01,558 ‎우리는 이 정원을 무척 좋아해 16 00:01:02,812 --> 00:01:06,272 ‎네 마음에도 들면 좋겠다 17 00:01:09,110 --> 00:01:11,110 ‎엄마랑 아빠는 ‎네가 여기서 행복하면 좋겠어 18 00:01:25,210 --> 00:01:27,050 ‎절 입양하신 아버지가 ‎정원사셨어요 19 00:01:28,588 --> 00:01:30,468 ‎다시 채워 줄게요 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,393 ‎이런, 제길 21 00:01:43,770 --> 00:01:44,900 ‎물이 떨어지면 어떡해 22 00:01:47,982 --> 00:01:48,982 ‎금방 올게요 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 ‎정말 거기로 옮기려고요? 24 00:02:17,470 --> 00:02:19,680 ‎아직 손 안 뗐어요, 루 25 00:02:20,723 --> 00:02:22,773 ‎천천히 해요 26 00:02:25,770 --> 00:02:26,600 ‎됐어요 27 00:02:31,109 --> 00:02:32,109 ‎체크 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,606 ‎체크라니, 무슨 소리예요 ‎이게... 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,159 ‎미샤, 그... 30 00:02:45,248 --> 00:02:46,828 ‎포드 생활 시간을 늘리면서 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,706 ‎- 상태가 더... ‎- 최고예요, 훼방 놓지 말아요 32 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 ‎방해해서 정말 죄송합니다만 33 00:02:54,007 --> 00:02:56,177 ‎물 재활용 시스템이 ‎또 막혔나 봐요 34 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 ‎알았어요, 안타깝지만 ‎무승부로 끝냅시다 35 00:03:01,431 --> 00:03:04,561 ‎엄청난 역습을 ‎전개하려던 찰나였는데 36 00:03:05,185 --> 00:03:06,185 ‎미안해요 37 00:03:35,423 --> 00:03:36,423 ‎무슨 일이죠? 38 00:03:38,718 --> 00:03:40,218 ‎증류 장치에 문제가 있어요 39 00:03:40,803 --> 00:03:41,853 ‎무슨 문제요? 40 00:03:42,180 --> 00:03:45,480 ‎우주선 물 재활용 시스템의 ‎심장이 증류 장치예요 41 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 ‎소변과 땀을 여과하는 ‎메커니즘으로... 42 00:03:47,685 --> 00:03:48,765 ‎나도 뭔지는 알아요 43 00:03:48,853 --> 00:03:51,653 ‎우리 우주선의 심장에 ‎병이 생겼다는 거예요? 44 00:03:51,731 --> 00:03:52,571 ‎아니 45 00:03:53,274 --> 00:03:54,574 ‎죽었다는 얘기예요 46 00:03:57,612 --> 00:03:59,952 ‎그래서 예비 시스템이 ‎있는 거잖아요 47 00:04:00,031 --> 00:04:02,911 ‎그걸로 화성까지 가면 ‎페가수스가 기다리고 있을 텐데요? 48 00:04:02,992 --> 00:04:05,202 ‎아니, 예비 시스템은 ‎스페어타이어와 같아요 49 00:04:05,662 --> 00:04:07,662 ‎잠깐은 도움이 되지만 ‎오래 못 가죠 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,794 ‎주 시스템을 수리하는 편이 ‎낫다는 건가요? 51 00:04:11,209 --> 00:04:13,089 ‎주 시스템에서 ‎죽은 심장을 제거하고 52 00:04:13,503 --> 00:04:15,423 ‎예비 시스템의 증류 장치로 ‎교체해야 해요 53 00:04:16,547 --> 00:04:19,127 ‎엄청난 대수술 같네요 54 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 ‎심장 이식 수술인 셈이죠 55 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 ‎미샤가 마지막 시력 검사를 ‎언제 받았죠? 56 00:04:26,266 --> 00:04:27,096 ‎뭐라고요? 57 00:04:27,183 --> 00:04:29,233 ‎심장 이식 수술을 해야 한다면 58 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 ‎앞이 보이는 집도의인지 ‎확인하고 싶어요 59 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 ‎내 눈은 멀쩡해요 60 00:04:33,648 --> 00:04:35,858 ‎검사한 지 며칠 됐어요 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,362 ‎결과가 어땠죠? 62 00:04:37,777 --> 00:04:38,897 ‎포드 사용 시간을 늘리면서 63 00:04:38,987 --> 00:04:40,777 ‎시력이 훨씬 향상된 거 알잖아요? 64 00:04:40,863 --> 00:04:41,953 ‎정말요, 미샤? 65 00:04:42,031 --> 00:04:44,411 ‎방금 미샤의 포드에서 ‎체스 할 때 거의... 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,492 ‎내 업무는 할 수 있어요 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,747 ‎미안하지만 그건 ‎내가 결정할 일이에요 68 00:04:48,830 --> 00:04:51,620 ‎물 정화 시스템 상태를 ‎지상에 알리고 자문을 구해 보죠 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 ‎30분 지난 후에 ‎나와 똑같이 말할 겁니다 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,672 ‎그 사이에 람이 ‎재검사를 하면 충분하겠군요 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,930 ‎미샤의 시력 검사가 ‎정상으로 나온다고 가정하고 72 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 ‎다른 제안 없으면 ‎작업을 시작하겠습니다 73 00:05:17,859 --> 00:05:19,739 ‎맷, 안녕, 어떻게 지내? 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,856 ‎그러니까 말야 75 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 ‎WRS가 정지했어 76 00:05:26,242 --> 00:05:28,542 ‎미샤는 예비 시스템에서 ‎증류 장치를 꺼내자고 해 77 00:05:29,120 --> 00:05:32,870 ‎지상의 의견을 기다리고 있지만 ‎난 당신 외엔 못 믿겠어 78 00:05:35,835 --> 00:05:37,045 ‎정말 싫다 79 00:05:39,130 --> 00:05:40,800 ‎당신이랑 대화를 못 하다니 80 00:05:42,884 --> 00:05:46,104 ‎아무 일 없을 거란 말 ‎당신 목소리로 듣고 싶은데 81 00:05:49,724 --> 00:05:50,814 ‎둘 다 그리워 82 00:05:52,268 --> 00:05:53,638 ‎나 대신 렉스 안아줘 83 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 ‎그리고 84 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 ‎꼭 연락 줘 85 00:05:59,108 --> 00:06:00,108 ‎고마워 86 00:06:11,245 --> 00:06:12,115 ‎조금만 더 87 00:06:22,006 --> 00:06:23,546 ‎왼손은 어때요, 친구? 88 00:06:23,633 --> 00:06:25,933 ‎트래비스, 여긴 웬일이에요? 89 00:06:26,010 --> 00:06:26,930 ‎그게... 90 00:06:27,512 --> 00:06:31,642 ‎마침내 발각됐죠 ‎최적 상태까지 회복됐대요 91 00:06:33,184 --> 00:06:35,314 ‎여기서 주당 2시간씩 ‎물리치료나 받으랍디다 92 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 ‎나한테도 그랬어요 93 00:06:37,438 --> 00:06:39,108 ‎하지만 안 믿기로 했죠 94 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 ‎혼자서 최대한 오래 ‎운동하고 있어요 95 00:06:42,193 --> 00:06:43,493 ‎- 치료사 없이? ‎- 네 96 00:06:45,613 --> 00:06:48,073 ‎난 사고 당하고 10달이 지났어요 97 00:06:49,075 --> 00:06:51,195 ‎전문가들이 말하는 '수용' 단계죠 98 00:06:53,371 --> 00:06:56,251 ‎- 안됐네요 ‎- 받아들이니까 좋은 점도 있어요 99 00:06:56,541 --> 00:06:58,131 ‎작업치료사 베로니카 알죠? 100 00:06:58,668 --> 00:07:01,338 ‎온갖 보조 장비를 ‎보여주겠다고 해서 101 00:07:01,421 --> 00:07:02,841 ‎같이 외출했었어요 102 00:07:02,922 --> 00:07:04,552 ‎같이 말도 탔고요 103 00:07:05,049 --> 00:07:06,429 ‎다음은 말 안 해도 알죠? 104 00:07:07,176 --> 00:07:09,636 ‎그거 참... 잘됐네요 105 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 ‎언제 우리랑 같이 타러 가요 ‎딸 데리고 오세요 106 00:07:13,057 --> 00:07:14,977 ‎- 좋죠, 꼭 갈게요 ‎- 그래요 107 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 ‎그래서 맷은요? 108 00:07:18,563 --> 00:07:20,653 ‎- 어떻게 지내요? ‎- 잘 지내죠 109 00:07:20,731 --> 00:07:22,781 ‎집에 돌아가니까 좋아요 110 00:07:23,192 --> 00:07:25,112 ‎일상으로 돌아가서요 ‎뉴노멀이지만 111 00:07:25,194 --> 00:07:27,994 ‎- 부인은 우주로 간 일상? ‎- 그것도 그렇고요 112 00:07:28,072 --> 00:07:29,492 ‎아주 자연스럽죠 113 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 ‎우주 얘길 했더니 ‎에마 연락이네요, 잠시만요 114 00:07:35,746 --> 00:07:37,536 ‎맷, 안녕, 어떻게 지내? 115 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 ‎WRS가 정지했어 116 00:07:43,087 --> 00:07:45,967 ‎미안한데 가야겠어요, 트래비스 117 00:07:46,048 --> 00:07:47,428 ‎- 괜찮은 거예요? ‎- 아니요 118 00:07:51,846 --> 00:07:54,386 ‎여기 클러치, 스로틀 ‎브레이크가 있어 119 00:07:54,474 --> 00:07:56,354 ‎클러치, 스로틀, 브레이크 120 00:07:56,434 --> 00:07:58,734 ‎바이크에 기어가 들어가면 ‎클러치를 잡아 121 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 ‎클러치 잡는다, 알았어 122 00:08:00,354 --> 00:08:02,114 ‎처음엔 스로틀을 약하게 해 123 00:08:02,190 --> 00:08:03,980 ‎너무 세면 붕붕 날다가 ‎뒤로 떨어져 124 00:08:05,234 --> 00:08:06,284 ‎알았어 125 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 ‎바이크 타러 온 거 아빠가 아셔? 126 00:08:10,615 --> 00:08:11,445 ‎뭐? 127 00:08:12,366 --> 00:08:13,906 ‎'아니, 몰라'로 알아들을게 128 00:08:14,952 --> 00:08:16,912 ‎아빠가 다 알 필요는 없어 129 00:08:24,670 --> 00:08:25,550 ‎준비됐어? 130 00:08:26,547 --> 00:08:27,377 ‎응 131 00:08:27,757 --> 00:08:28,717 ‎실력 한번 보자 132 00:08:28,799 --> 00:08:31,759 ‎천천히 타 ‎편안해질 때까진 1단으로 두고 133 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 ‎알았어 134 00:08:50,279 --> 00:08:51,859 ‎선수 하나 나오겠는데? 135 00:08:53,366 --> 00:08:54,526 ‎엄마가 우주비행사야 136 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 ‎좋아요, 밑에서 5번째 줄 137 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 ‎첫 글자는 O 138 00:09:03,543 --> 00:09:04,463 ‎다음은... 139 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 ‎거의 보여요 140 00:09:05,878 --> 00:09:07,048 ‎거의 보여선 안 되죠 141 00:09:07,129 --> 00:09:09,169 ‎D였구나, 미안해요 142 00:09:09,257 --> 00:09:10,927 ‎- 지금부턴 찍는 거네요 ‎- 다음은 V 143 00:09:11,634 --> 00:09:13,184 ‎다음은 N 144 00:09:13,803 --> 00:09:14,643 ‎Z 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,099 ‎R 146 00:09:17,682 --> 00:09:19,482 ‎다음은 H, V 147 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 ‎D, S 148 00:09:22,478 --> 00:09:23,398 ‎Z 149 00:09:23,479 --> 00:09:26,359 ‎- 그 아래 줄은요? ‎- S, H 150 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 ‎Z 151 00:09:28,317 --> 00:09:29,397 ‎O, K 152 00:09:30,278 --> 00:09:31,448 ‎사령관님, 이만하면 됐죠? 153 00:09:31,862 --> 00:09:33,992 ‎- 지상에서 회신이 왔어요 ‎- 뭐래요? 154 00:09:35,324 --> 00:09:39,294 ‎예비 증류 장치를 제거하고 ‎주 시스템을 수리하라는 권고예요 155 00:09:39,370 --> 00:09:42,080 ‎그에 앞서 ‎미샤의 시력 검사부터 하고요 156 00:09:42,915 --> 00:09:44,995 ‎권고 타이밍 대단하군요 157 00:09:47,211 --> 00:09:48,551 ‎미샤 의견은 뭐예요? 158 00:09:49,714 --> 00:09:50,594 ‎그러니까... 159 00:09:51,924 --> 00:09:55,514 ‎람은 기술 수준이 높고 ‎외과의이기도 하니까 160 00:09:55,595 --> 00:09:58,135 ‎예비 시스템에서 ‎건강한 심장을 제거해요 161 00:09:58,222 --> 00:09:59,772 ‎난 주 시스템을 맡을게요 162 00:09:59,849 --> 00:10:02,309 ‎이식받을 수 있게 ‎준비하는 작업이죠 163 00:10:02,393 --> 00:10:04,773 ‎루는 부품을 관리해요 164 00:10:04,854 --> 00:10:07,194 ‎수백 개 부품 중에 ‎하나도 없어지면 안 되는데 165 00:10:07,273 --> 00:10:08,733 ‎루는 지나치게 꼼꼼해서... 166 00:10:09,400 --> 00:10:11,280 ‎적임자죠, 칭찬이에요 167 00:10:11,777 --> 00:10:13,357 ‎네, 내가 그렇죠 168 00:10:15,573 --> 00:10:16,493 ‎이게 다예요 169 00:10:19,994 --> 00:10:24,584 ‎크웨이시는 미샤를 보조해 ‎제2의 눈 역할을 해 주세요 170 00:10:25,499 --> 00:10:28,209 ‎우리 목숨이 걸린 일이니까 ‎철저하게 대비해야겠죠 171 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 ‎그럼요 172 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 ‎인형극 연기보다 보조 엔지니어가 ‎어울리길 빌게요 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,178 ‎- 재미있겠군요 ‎- 작업 시작하죠 174 00:10:48,189 --> 00:10:49,149 ‎거짓말이 아니었어요 175 00:10:49,982 --> 00:10:51,072 ‎10리터예요 176 00:10:51,984 --> 00:10:54,154 ‎주 시스템 배출수의 ‎절반밖에 안 돼요 177 00:10:54,654 --> 00:10:56,574 ‎그래서 주 시스템을 ‎고치는 거예요 178 00:10:56,656 --> 00:10:58,156 ‎정말로 동력을 끊어도 괜찮을까요? 179 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 ‎끊고 나면 이 백에 든 게 ‎우리 물의 전부예요 180 00:11:00,826 --> 00:11:03,036 ‎이걸로 이틀은 충분해요 181 00:11:03,954 --> 00:11:06,254 ‎수리는 2시간 안에 끝나요 ‎전원 차단해요 182 00:11:06,332 --> 00:11:07,332 ‎알았어요 183 00:11:18,094 --> 00:11:19,434 ‎엄청난 시스템이네요 184 00:11:19,512 --> 00:11:23,222 ‎너트, 볼트, 스크루가 173개예요 185 00:11:23,307 --> 00:11:27,727 ‎증류 장치를 이식하려면 ‎173개를 제거해야 하죠 186 00:11:28,729 --> 00:11:31,359 ‎하나만 잘못 꽂아도 ‎재앙이 일어날 거예요 187 00:11:33,442 --> 00:11:36,242 ‎난 정리할 때 마음이 편안해요 188 00:11:37,071 --> 00:11:38,951 ‎루의 옷장은 안 열어볼래요 189 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 ‎좋아요 190 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 ‎난 미샤를 믿어요 191 00:11:53,421 --> 00:11:54,631 ‎고마워요, 크웨이시 192 00:11:55,673 --> 00:11:58,383 ‎성공을 위해 기도 안 해줄래요? 193 00:11:58,801 --> 00:12:00,551 ‎해야죠 194 00:12:00,636 --> 00:12:03,676 ‎지금이 딱 좋아요 195 00:12:03,764 --> 00:12:04,774 ‎그래요 196 00:12:07,768 --> 00:12:10,518 ‎같이 하고 싶지만 솔직히 말하자면 197 00:12:11,856 --> 00:12:13,516 ‎난 100% 신앙인은 아니라서요 198 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 ‎저도 전엔 그랬죠 199 00:12:19,780 --> 00:12:21,030 ‎찬양받으소서, 영원하신 하느님 200 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 ‎우주의 주인이시며 201 00:12:22,908 --> 00:12:24,488 ‎포도 열매를 창조하신 분 202 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 ‎찬양받으소서, 하솀 ‎우리 하느님이란다 203 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 ‎우주의 주인이시며 204 00:12:36,922 --> 00:12:40,932 ‎우리에게 생명을 주시고 ‎이 계절에 닿게 해 주셨어 205 00:12:42,470 --> 00:12:44,260 ‎유월절은 늘 질문을 던지며 시작해 206 00:12:44,805 --> 00:12:46,345 ‎오늘은 이렇게 물을 거야 207 00:12:46,766 --> 00:12:50,346 ‎'왜 오늘 밤이 다른 밤과 다를까?' 208 00:12:51,479 --> 00:12:53,479 ‎우린 이 질문을 통해서 209 00:12:53,564 --> 00:12:56,444 ‎이집트 노예에서 해방된 ‎이스라엘 민족을 기리고 210 00:12:57,067 --> 00:13:00,277 ‎유대인의 자유를 기려 211 00:13:02,490 --> 00:13:04,450 ‎왜 이 가족에게는 212 00:13:04,533 --> 00:13:07,703 ‎신이 있었고 213 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 ‎우리 가족에게는 없었나요? 214 00:13:14,794 --> 00:13:17,464 ‎왜 우리에겐 신이 있었고 215 00:13:18,380 --> 00:13:20,050 ‎자기 가족에겐 없었냐고 물어 216 00:13:24,261 --> 00:13:25,181 ‎크웨이시 217 00:13:25,262 --> 00:13:27,222 ‎네 가족을 죽인 건 218 00:13:27,306 --> 00:13:29,176 ‎신이 아니야 219 00:13:48,994 --> 00:13:50,004 ‎맷! 220 00:13:50,663 --> 00:13:51,793 ‎잘 왔어요! 221 00:13:52,832 --> 00:13:56,092 ‎- WRS 사양서는? ‎- 저기 준비돼 있어요 222 00:13:56,919 --> 00:13:58,089 ‎- 맷이 돌아왔어요 ‎- 오랜만이에요 223 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 ‎그래요 224 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 ‎- 맷, 잘 왔어요 ‎- 맷이 돌아왔어요 225 00:14:01,298 --> 00:14:02,218 ‎환영해요 226 00:14:02,675 --> 00:14:03,675 ‎왔어, 맷? 227 00:14:04,385 --> 00:14:06,595 ‎달린이 연락했어? 228 00:14:07,179 --> 00:14:09,349 ‎에마한테 들었어 ‎지금 어떤 상황이야? 229 00:14:10,224 --> 00:14:13,444 ‎미샤의 제안에 동의했어 230 00:14:13,519 --> 00:14:15,939 ‎구조도를 보며 ‎수리 방법을 찾고 있어요 231 00:14:16,605 --> 00:14:19,185 ‎성공 가능성은 얼마나 되지? 232 00:14:19,817 --> 00:14:21,107 ‎아직 판단하긴 일러 233 00:14:21,193 --> 00:14:22,193 ‎어째서? 234 00:14:22,278 --> 00:14:24,408 ‎다른 문제는 없는지 ‎미샤가 들어가 봐야 알거든 235 00:14:24,488 --> 00:14:26,528 ‎물 정화 시스템 두 개가 ‎다 꺼졌는데 236 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 ‎손 놓고 구경하며 기다리자고? 237 00:14:28,409 --> 00:14:29,829 ‎- 그건 아니지 ‎- 트레버 불러 238 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 ‎여과 시스템 시제품을 ‎3개나 만들었던 친구잖아 239 00:14:33,914 --> 00:14:35,504 ‎트레버는 두 달 전에 나갔어 240 00:14:36,792 --> 00:14:37,712 ‎뭐라고? 241 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 ‎돈 보고 갔죠, 실리콘 밸리로 242 00:14:40,087 --> 00:14:42,967 ‎손 놓고 있는 게 아니라 ‎문제를 해결하려면... 243 00:14:43,048 --> 00:14:45,128 ‎해결하려는 노력이 안 보이잖아 244 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 ‎그만 좀 해 245 00:14:46,510 --> 00:14:48,800 ‎자네가 빈둥거려서 ‎내 아내 죽는 꼴은 못 봐 246 00:14:48,888 --> 00:14:50,058 ‎맷 247 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 ‎회의실로 와 248 00:14:53,475 --> 00:14:54,555 ‎대비를 해야 해요 249 00:14:54,643 --> 00:14:58,063 ‎망할 필터 고장이라면 ‎선제적 대책을 세워야 합니다 250 00:14:58,147 --> 00:14:59,767 ‎선제적인 건 둘째 치고 251 00:14:59,857 --> 00:15:02,277 ‎30분 시차 때문에 ‎이래라저래라도 못 해 252 00:15:02,359 --> 00:15:03,489 ‎받아들여야지 253 00:15:03,569 --> 00:15:05,649 ‎못 받아들여요 ‎복직할 준비 됐으니까 254 00:15:05,738 --> 00:15:08,448 ‎라이언에게 책임 엔지니어 대행직 ‎내려놓으라고 하세요 255 00:15:08,532 --> 00:15:09,582 ‎멋대로 정하지 마 256 00:15:10,451 --> 00:15:12,121 ‎자네에 대한 우려가 있었어 257 00:15:12,578 --> 00:15:15,038 ‎사적인 감정 탓에 ‎효율적인 업무가 힘들다고 258 00:15:15,122 --> 00:15:16,792 ‎왜 이러세요, 달린 259 00:15:16,874 --> 00:15:18,674 ‎불만 있는 사람은 ‎조지한테 말하라고 하세요 260 00:15:18,751 --> 00:15:20,791 ‎그 얘기를 한 사람이 조지야 261 00:15:20,878 --> 00:15:24,338 ‎조금 전 그 모습을 보니까 ‎내 의견도 다르지 않아 262 00:15:25,341 --> 00:15:28,341 ‎감정이 개입하는 건 당연하지만 ‎업무 수행엔 지장 없습니다 263 00:15:28,427 --> 00:15:29,757 ‎지장이 없다니... 264 00:15:30,804 --> 00:15:33,274 ‎자네는 5달간 병가를 냈었어 265 00:15:33,807 --> 00:15:35,637 ‎일 때문에 쓰러진 게 아니에요 266 00:15:35,726 --> 00:15:37,556 ‎- 반론의 여지가 있지 ‎- 달린 267 00:15:37,645 --> 00:15:39,515 ‎또 무슨 일이 생기면 268 00:15:39,605 --> 00:15:42,855 ‎- 아무 일 없어요 ‎- 에마의 지휘 능력이 저해돼 269 00:15:42,942 --> 00:15:45,572 ‎지난번, 자네가 쓰러졌을 때 270 00:15:45,653 --> 00:15:48,743 ‎임무 포기하고 귀환하겠다고 ‎말했던 걸 보면 알 거야 271 00:15:51,909 --> 00:15:54,239 ‎자네 전문성을 따라올 사람은 없어 272 00:15:54,328 --> 00:15:56,578 ‎탐사 지원에서 ‎아예 손 떼라는 게 아니야 273 00:15:56,664 --> 00:15:58,794 ‎자문 인력 선에서 하자는 거지 274 00:15:59,917 --> 00:16:00,997 ‎센터 근무에선 빠져 275 00:16:05,339 --> 00:16:06,549 ‎말 같지도 않네요 276 00:16:07,508 --> 00:16:10,718 ‎물 정화 시스템 관련 소식이 ‎들어오는 대로 전달할게 277 00:16:11,971 --> 00:16:13,761 ‎이게 마지막 볼트입니다 278 00:16:14,515 --> 00:16:16,175 ‎전선 빠지지 않게 조심하세요 279 00:16:16,266 --> 00:16:19,846 ‎정말 고마워요, 크웨이시 ‎큰 도움이 되고 있어요 280 00:16:19,937 --> 00:16:22,727 ‎람만큼 손 떨림이 없어요 ‎외과 의사도 어울렸겠네요 281 00:16:22,815 --> 00:16:25,565 ‎아니, 난 피를 안 좋아해서 282 00:16:26,068 --> 00:16:31,698 ‎좋아요, 173번 부품 갑니다 283 00:16:31,782 --> 00:16:34,542 ‎이건 171번인데요 284 00:16:34,618 --> 00:16:36,118 ‎그걸 누가 세고 있어요? 285 00:16:36,870 --> 00:16:39,040 ‎좋아요, 크웨이시 박사 286 00:16:40,165 --> 00:16:43,705 ‎- 죽은 심장을 제거하시죠 ‎- 수고했어요 287 00:16:45,963 --> 00:16:48,473 ‎아리아 대령 ‎두 번째 심장 준비됐나요? 288 00:16:48,549 --> 00:16:49,469 ‎갑니다 289 00:16:49,883 --> 00:16:51,893 ‎고마워요, 좋았어 290 00:16:52,594 --> 00:16:53,434 ‎잠깐만 291 00:16:54,471 --> 00:16:55,311 ‎잠깐 292 00:17:00,060 --> 00:17:00,980 ‎왜 그래요? 293 00:17:02,896 --> 00:17:04,896 ‎증류 장치가 오작동하면서 294 00:17:05,399 --> 00:17:08,899 ‎오염 물질이 파이프와 펌프 내부에 ‎들러붙었나 봐요 295 00:17:09,778 --> 00:17:10,698 ‎그럼... 296 00:17:12,239 --> 00:17:15,199 ‎심장 이식만으론 ‎안 된다는 얘기예요? 297 00:17:16,160 --> 00:17:17,330 ‎동맥도 바꿔야 해요 298 00:17:20,956 --> 00:17:21,956 ‎좋아요 299 00:17:22,458 --> 00:17:27,758 ‎손상 부위는 전부 교체하거나 ‎수리하기로 합시다 300 00:17:27,838 --> 00:17:32,258 ‎예비 시스템 부품을 ‎꺼내 쓰기 시작했다가 301 00:17:32,342 --> 00:17:35,222 ‎수리해도 작동 안 하면 ‎어떻게 원상 복구하죠? 302 00:17:35,304 --> 00:17:37,314 ‎- 작동할 거예요 ‎- 혹시라도 안 되면요? 303 00:17:39,475 --> 00:17:42,305 ‎안 되면 내가 ‎너트며 볼트며 스크루며 304 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 ‎전부 다 다시 조립할게요, 됐죠? 305 00:17:45,564 --> 00:17:47,324 ‎부품이 수천 개일 텐데요 306 00:17:47,399 --> 00:17:48,439 ‎맞아요 307 00:17:49,151 --> 00:17:50,991 ‎그건 안 돼요 308 00:17:51,070 --> 00:17:54,450 ‎아직 예비 시스템은 ‎이상이 없으니까 309 00:17:54,531 --> 00:17:56,871 ‎그쪽을 다시 조립하기로 하죠 310 00:17:56,950 --> 00:17:58,120 ‎엔지니어도 아니면서 311 00:17:58,202 --> 00:17:59,502 ‎미샤 몸 상태는 어떻고요? 312 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 ‎- 이건 알아요? ‎- 그만 313 00:18:01,371 --> 00:18:02,621 ‎다들 침착해야 해요 314 00:18:03,624 --> 00:18:06,544 ‎계속 미샤 옆에 있던 ‎크웨이시 생각은 어때요? 315 00:18:06,627 --> 00:18:09,297 ‎지금까지의 작업은 ‎흠잡을 데 없었습니다 316 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 ‎복잡한 작업이 아니었으니까요 317 00:18:13,175 --> 00:18:14,425 ‎지상의 판단을 들어보죠 318 00:18:14,927 --> 00:18:17,097 ‎회신까지 30분이 걸려요 319 00:18:17,179 --> 00:18:20,139 ‎시나리오 돌리려면 ‎몇 시간이 필요하죠 320 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 ‎- 그럴 시간이 없어요 ‎- 물론이죠 321 00:18:22,893 --> 00:18:24,813 ‎난 에마의 감을 믿을게요 322 00:18:25,521 --> 00:18:27,061 ‎람의 목숨도 걸린 일이에요 323 00:18:27,564 --> 00:18:29,154 ‎에마 손에 맡길게요 324 00:18:29,233 --> 00:18:30,153 ‎나도요 325 00:18:32,486 --> 00:18:33,486 ‎나도 그럴게요 326 00:18:38,742 --> 00:18:40,992 ‎안 될 것 같으면 말해요 327 00:18:43,038 --> 00:18:45,208 ‎자신 있어요, 약속할게요 328 00:18:49,086 --> 00:18:51,626 ‎15분마다 상황 보고하세요 329 00:18:52,297 --> 00:18:55,757 ‎감당하기 힘들다 싶으면 ‎곧장 내게 알려야 해요 330 00:18:56,927 --> 00:18:58,547 ‎이제 우리 목숨은 ‎미샤 손에 달렸어요 331 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 ‎레이커가 입을 못 다물더라 332 00:19:18,782 --> 00:19:21,122 ‎첫 라이딩에 ‎그렇게 타는 여자애 처음 봤대 333 00:19:21,201 --> 00:19:22,291 ‎'여자애'? 334 00:19:22,661 --> 00:19:25,871 ‎'여자애들은 못 탄다'라든지 ‎그런 뜻이 아니라 335 00:19:26,707 --> 00:19:27,707 ‎너 대단했어 336 00:19:28,125 --> 00:19:30,165 ‎됐어, 그냥 대충 탄 건데 337 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 ‎아니야, 넌 정말 타고났어 338 00:19:32,671 --> 00:19:35,971 ‎근데 아빠한테 안 들키려면 ‎흙은 좀 털어야겠다 339 00:19:36,049 --> 00:19:37,759 ‎그래야지, 고마워 340 00:19:37,843 --> 00:19:39,933 ‎나 또 걸리면 안 돼 341 00:19:40,345 --> 00:19:41,175 ‎또? 342 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 ‎저번에 자정 미사에 ‎데려갔던 거 기억해? 343 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 ‎알 것 같기도 한데 344 00:19:49,104 --> 00:19:51,064 ‎몰래 들어가다 아빠한테 걸렸어 345 00:19:51,148 --> 00:19:52,188 ‎진짜야? 346 00:19:52,274 --> 00:19:54,114 ‎너랑 있었다고 얘기 안 했어 347 00:19:55,569 --> 00:19:56,529 ‎왜? 348 00:19:56,945 --> 00:19:58,155 ‎아시면 어떻길래? 349 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 ‎여보, 나야 350 00:20:03,452 --> 00:20:05,412 ‎그 얘긴 틀렸어 ‎아직도 들을 수 있어 351 00:20:05,495 --> 00:20:06,655 ‎아무 일 없을 거야 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,669 ‎정말이야, 엠 ‎아무 일도 없을 거야 353 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 ‎계속 방법을 찾고 있으니까 ‎믿어도 돼 354 00:20:13,503 --> 00:20:14,463 ‎프레디, 왜? 355 00:20:15,380 --> 00:20:17,670 ‎미샤가 파이프와 펌프의 ‎오염을 발견했어요 356 00:20:17,758 --> 00:20:21,048 ‎- 예비 시스템을 분해하겠대? ‎- 네, 사양서 보내드릴게요 357 00:20:46,787 --> 00:20:48,157 ‎이렇게 심각한 상태는 처음 봐요 358 00:20:58,131 --> 00:21:00,131 ‎상황 확인하러 왔어요 359 00:21:00,801 --> 00:21:03,761 ‎5분 전에 확인할 때와 ‎달라진 거 없어요 360 00:21:03,845 --> 00:21:07,095 ‎20분 지났고 ‎다들 조바심이 나기 시작했어요 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 ‎내부 상태는 어때요? 362 00:21:09,268 --> 00:21:12,938 ‎내 목덜미에 숨 좀 안 뿜으면 ‎훨씬 낫겠군요 363 00:21:13,021 --> 00:21:16,611 ‎좋아요, 우리 잠깐 쉬죠 364 00:21:16,692 --> 00:21:18,322 ‎쉴 필요 없어요 365 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 ‎일 좀 하게 다들 비켜주면 돼요 366 00:21:21,697 --> 00:21:22,697 ‎미샤 367 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 ‎왜요? 368 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 ‎패널에서 물러나요 369 00:21:28,036 --> 00:21:30,706 ‎- 에마, 내가 말했죠 ‎- 눈이 전혀 안 보이잖아요 370 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 ‎- 뭐요? ‎- 옆으로 스크루가 날아갔어요 371 00:21:36,253 --> 00:21:38,263 ‎큰일 났군요! 탈진 상태야! 372 00:21:38,338 --> 00:21:40,418 ‎- 내 손가락이 몇 개죠? ‎- 뭐라고요? 373 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 ‎내 손가락요 374 00:21:43,302 --> 00:21:45,302 ‎- 꺼져요 ‎- 대답해요 375 00:21:46,763 --> 00:21:49,183 ‎- 진짜 이럴 거예요? ‎- 대답하라고요, 미샤 376 00:21:56,023 --> 00:21:57,153 ‎둘 377 00:21:59,318 --> 00:22:00,608 ‎이건 말이 안 돼요 378 00:22:00,694 --> 00:22:03,284 ‎시력 검사 결과는 완벽했잖아요 379 00:22:10,203 --> 00:22:11,293 ‎내가... 380 00:22:11,788 --> 00:22:13,168 ‎외워서 했어요 381 00:22:14,958 --> 00:22:17,588 ‎시력이 나빠지기 시작하면서 382 00:22:17,669 --> 00:22:19,589 ‎검사표를 외웠죠 383 00:22:19,671 --> 00:22:20,921 ‎미샤! 384 00:22:21,256 --> 00:22:24,046 ‎- 왜 그랬어요? ‎- 이런 날이 올 테니까 385 00:22:24,134 --> 00:22:26,724 ‎내 일을 뺏으리란 걸 ‎알고 있었어요 386 00:22:26,803 --> 00:22:29,643 ‎난 감으로 할 수 있어요 387 00:22:29,723 --> 00:22:31,933 ‎느낌으로 할 수 있도록 ‎훈련을 받았다고요 388 00:22:32,017 --> 00:22:35,147 ‎눈을 가려도 ‎전부 조립할 수 있어요 389 00:22:35,228 --> 00:22:38,018 ‎이 우주선이 내 손바닥만큼 훤해요 390 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 ‎손재주는 우주에서 ‎내가 최고거든, 알잖아요? 391 00:22:40,859 --> 00:22:43,239 ‎- 미샤 ‎- 이름 좀 그만 불러요! 392 00:22:44,696 --> 00:22:47,156 ‎이게 내 일이에요 393 00:22:51,953 --> 00:22:52,873 ‎저기 394 00:22:54,623 --> 00:22:55,623 ‎내가 미안해요 395 00:22:57,501 --> 00:22:59,001 ‎사과할게요 396 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 ‎거짓말하는 게 아니었어요 397 00:23:00,379 --> 00:23:01,589 ‎우리를 배신한 거예요 398 00:23:01,671 --> 00:23:02,551 ‎하지만 할 수 있어요 399 00:23:03,673 --> 00:23:05,303 ‎난 자신이 있어요 400 00:23:05,384 --> 00:23:09,014 ‎시간은 좀 걸리겠지만 ‎고칠 수 있어요 401 00:23:09,096 --> 00:23:11,556 ‎우린 고칠 수 있어요 ‎제발 날 믿어줘요 402 00:23:12,015 --> 00:23:13,225 ‎한번 믿었잖아요 403 00:23:13,308 --> 00:23:15,188 ‎- 에마 ‎- 물러나요 404 00:23:15,268 --> 00:23:17,098 ‎지금부터 수리는 내가 지휘합니다 405 00:23:17,521 --> 00:23:18,981 ‎모두 힘을 합쳐 406 00:23:19,064 --> 00:23:23,114 ‎예비 시스템 재조립과 보강에 ‎총력을 기울이도록 해요 407 00:23:23,193 --> 00:23:25,703 ‎주 시스템에서 부품을 ‎떼어내야 한다면 그렇게 해요 408 00:23:25,779 --> 00:23:27,449 ‎람, 미샤의 업무를 이어받아요 409 00:23:27,823 --> 00:23:30,743 ‎예비 시스템으론 ‎화성까지 못 갑니다 410 00:23:30,826 --> 00:23:34,326 ‎당신 때문에 이젠 예비 시스템도 ‎망가지게 생겼어요 411 00:23:35,539 --> 00:23:36,749 ‎크웨이시, 말해요 412 00:23:37,165 --> 00:23:38,205 ‎무슨 말을요? 413 00:23:39,376 --> 00:23:41,586 ‎나 일하는 거 봤잖아요? 414 00:23:41,670 --> 00:23:45,220 ‎훌륭한 외과 의사 같다면서요 ‎그러니까 말해줘요 415 00:23:46,258 --> 00:23:47,588 ‎당신처럼 믿으라고 416 00:23:47,676 --> 00:23:48,506 ‎어서 417 00:23:48,593 --> 00:23:50,853 ‎내 믿음에 관해 말할 자격 없어요 418 00:23:51,805 --> 00:23:54,215 ‎사령관님이 지시를 내렸어요 419 00:23:54,724 --> 00:23:55,684 ‎물러서세요 420 00:24:14,202 --> 00:24:15,452 ‎아빠야 421 00:24:16,830 --> 00:24:17,750 ‎아빠, 안녕 422 00:24:17,831 --> 00:24:21,211 ‎죄송한데 거의 왔어요 ‎숙제 모임이 늦게 끝나서요 423 00:24:21,626 --> 00:24:24,496 ‎괜찮아, 나도 늦을 거라서 424 00:24:24,588 --> 00:24:27,008 ‎긴급 출동 기다리고 있어 425 00:24:27,716 --> 00:24:28,836 ‎무슨 일 있어요? 426 00:24:28,925 --> 00:24:32,505 ‎방금 도랑에 빠졌어 427 00:24:32,929 --> 00:24:35,059 ‎- 아빠 ‎- 아니, 괜찮아 428 00:24:35,140 --> 00:24:37,850 ‎얕은 도랑이니까 걱정 마 ‎한 시간 안에 갈게 429 00:24:41,688 --> 00:24:44,358 ‎- 어디 계세요? ‎- 메릭으로 가는 지름길 430 00:24:47,152 --> 00:24:48,822 ‎우리도 그리로 가고 있어요 431 00:24:48,904 --> 00:24:50,244 ‎우리라니? 432 00:24:52,491 --> 00:24:53,411 ‎저... 433 00:24:53,783 --> 00:24:55,913 ‎친구랑 있어요, 금방 갈게요 434 00:24:55,994 --> 00:24:58,914 ‎됐어, 별일 아니야 ‎벌써 출동 중일 거야 435 00:24:58,997 --> 00:25:00,327 ‎같이 기다리면 되죠 436 00:25:17,641 --> 00:25:19,101 ‎비가 제대로 쏟아지기 시작하네 437 00:25:19,518 --> 00:25:22,768 ‎우리 빗소리 들으며 ‎누워 있는 거 좋아했었지? 438 00:25:29,110 --> 00:25:30,860 ‎눈 감고 이 소리 들어 봐 439 00:25:40,288 --> 00:25:42,078 ‎예비 물 정화 시스템이 완성되면 440 00:25:42,165 --> 00:25:43,705 ‎이런 모습이에요 441 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 ‎재조립 절차는 정리했어? 442 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 ‎이론상으로는요 443 00:25:48,505 --> 00:25:49,915 ‎팀원들은 지난 몇 시간 동안 444 00:25:50,006 --> 00:25:51,926 ‎복잡하기로 악명 높은 ‎시스템을 분해했어요 445 00:25:52,008 --> 00:25:54,468 ‎부품이 망가졌으면 ‎임시변통해야 하는데 446 00:25:54,553 --> 00:25:56,643 ‎우리가 실시간으로 ‎알려줄 수도 없어요 447 00:25:56,721 --> 00:25:58,351 ‎탈수도 시작됐을 거예요 448 00:25:59,015 --> 00:26:00,765 ‎물은 부족한데 계속 작업 중이라 449 00:26:00,850 --> 00:26:02,810 ‎땀도 나고 열량도 소모되겠죠 450 00:26:02,894 --> 00:26:05,364 ‎두통이 오면서 ‎집중력이 떨어질 거예요 451 00:26:05,438 --> 00:26:07,818 ‎다시 설치해야 할 부품이 ‎정확히 몇 개야? 452 00:26:08,275 --> 00:26:09,935 ‎대략 4천 개요 453 00:26:23,957 --> 00:26:24,827 ‎아빠? 454 00:26:25,500 --> 00:26:26,460 ‎괜찮아요? 455 00:26:26,543 --> 00:26:29,923 ‎아무렇지도 않아 ‎뒷자리의 휠체어 좀 꺼내줄래? 456 00:26:30,005 --> 00:26:30,955 ‎알았어요 457 00:26:33,133 --> 00:26:34,183 ‎얘는 아이작이에요 458 00:26:34,259 --> 00:26:36,009 ‎죄송합니다, 선생님 ‎아이작 로드리게스예요 459 00:26:36,428 --> 00:26:37,548 ‎만나서 반가워, 아이작 460 00:26:37,637 --> 00:26:40,347 ‎저도 반갑습니다, 선생님 ‎더 도와드릴 건 없을까요? 461 00:26:40,765 --> 00:26:42,055 ‎'선생님' 소리 그만해 462 00:26:42,142 --> 00:26:43,182 ‎맷이라고 부르면 돼 463 00:26:43,852 --> 00:26:45,732 ‎그리고 나 좀 꺼내줘 464 00:26:45,812 --> 00:26:47,312 ‎네, 선생님, 아니 맷 465 00:26:49,608 --> 00:26:50,728 ‎잘하는데? 466 00:26:50,817 --> 00:26:53,147 ‎아빠가 전에 의무병을 하셔서 ‎좀 알죠 467 00:26:53,236 --> 00:26:55,276 ‎준비되셨죠? 하나, 둘, 셋 468 00:26:59,326 --> 00:27:03,366 ‎정리하면 마음이 편하다니 ‎이건 특별한 지옥이겠네요 469 00:27:03,997 --> 00:27:07,127 ‎기억해야 할 게 너무 많아요 ‎실수하면 안 되는데 470 00:27:07,208 --> 00:27:09,958 ‎너무 꽉 조이지 말아요, 람 ‎볼트가 깨지면 안 돼요 471 00:27:11,212 --> 00:27:12,212 ‎다음은요? 472 00:27:13,465 --> 00:27:14,755 ‎- 크웨이시, 다음은요? ‎- 미안 473 00:27:14,841 --> 00:27:17,301 ‎- 내 생각엔 그걸 꽉... ‎- 생각? 474 00:27:17,761 --> 00:27:19,141 ‎람, 난 최선을 다하고 있어요 475 00:27:19,220 --> 00:27:22,520 ‎고도로 복잡한 3D 설계도인데 ‎난 엔지니어가 아니잖아요 476 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 ‎엔지니어를 데려왔어야 하는데 477 00:27:24,392 --> 00:27:25,892 ‎지금은 입 좀 다물어요 478 00:27:25,977 --> 00:27:29,147 ‎지상에 연락해서 ‎확답을 받아올게요 479 00:27:29,230 --> 00:27:31,730 ‎수백 단계의 절차를 ‎거쳐야 하는 작업이에요 480 00:27:31,816 --> 00:27:34,356 ‎질문 있을 때마다 지상에 문의하면 481 00:27:34,444 --> 00:27:35,614 ‎일주일 걸려요 482 00:27:35,695 --> 00:27:38,065 ‎좋네! 죽어서 6일만 버티면 돼요 483 00:27:38,156 --> 00:27:39,906 ‎- 그게 누구 책임이죠? ‎- 에마 484 00:27:40,492 --> 00:27:41,582 ‎뭐라고요? 485 00:27:41,660 --> 00:27:43,790 ‎나한테 맡기라니까 ‎그 말을 안 듣고... 486 00:27:43,870 --> 00:27:47,420 ‎나한테 거짓말만 안 했으면 ‎이런 상황도 안 왔어요 487 00:27:47,499 --> 00:27:49,379 ‎됐습니다! 적당히들 해요! 488 00:27:54,214 --> 00:27:55,804 ‎이게 뭔지 모르겠어요? 489 00:27:57,717 --> 00:27:59,047 ‎우린 시험당하고 있어요 490 00:27:59,135 --> 00:28:02,055 ‎모든 게 당신네 하느님의 ‎처사가 아니에요 491 00:28:02,138 --> 00:28:03,848 ‎그런 뜻이 아닐 텐데요 492 00:28:03,932 --> 00:28:05,682 ‎그 뜻 맞아요 493 00:28:08,228 --> 00:28:09,848 ‎우리 모두 화가 나고 두려워요 494 00:28:11,147 --> 00:28:12,687 ‎난 미샤 옆에서 하루를 보냈습니다 495 00:28:12,774 --> 00:28:15,994 ‎바보가 된 기분, 배신감은 ‎누구보다 더해요 496 00:28:17,237 --> 00:28:18,237 ‎하지만 난 믿어요 497 00:28:19,030 --> 00:28:22,580 ‎신은 우리가 살아남길 바라십니다 ‎왜 그런지 알아요? 498 00:28:23,910 --> 00:28:26,040 ‎그러라고 우리 다섯을 ‎이 자리에 부르셨으니까요 499 00:28:27,455 --> 00:28:30,285 ‎이 상황을 타개할 모든 방법이 ‎우리 안에 있어요 500 00:28:32,502 --> 00:28:34,842 ‎하느님을 믿으라는 게 아닙니다 501 00:28:36,548 --> 00:28:38,798 ‎서로에게 믿음을 가져야 해요 502 00:28:51,813 --> 00:28:53,823 ‎미샤, 이거 나 혼자는 못 해요 503 00:28:54,232 --> 00:28:55,072 ‎내가... 504 00:28:56,025 --> 00:28:57,565 ‎어떡하면 되는지 알려줘요 505 00:28:58,945 --> 00:28:59,855 ‎그래야죠 506 00:28:59,946 --> 00:29:02,696 ‎구조도 읽는 건 내가 도울게요 507 00:29:03,199 --> 00:29:05,029 ‎내가 퍼즐을 꽤 맞추거든요 508 00:29:05,118 --> 00:29:06,288 ‎어디까지 했죠? 509 00:29:30,351 --> 00:29:31,901 ‎네게 줄 게 있어 510 00:29:42,572 --> 00:29:43,952 ‎이게 뭔지 알아? 511 00:29:44,032 --> 00:29:47,622 ‎우리 정원에서 키운 적 있어요 512 00:29:48,077 --> 00:29:50,287 ‎엄마는 파파야 꽃이라고 불렀죠 513 00:29:54,375 --> 00:29:57,585 ‎꽃이 파파야를 닮았어 514 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 ‎진짜 이름은 515 00:30:00,590 --> 00:30:01,590 ‎불꽃 나무야 516 00:30:03,510 --> 00:30:05,800 ‎정원에서 키울 건데 ‎네가 도와줄래? 517 00:30:06,221 --> 00:30:10,391 ‎옛날 너희 집 정원을 ‎바라보는 기분이 들 거야 518 00:30:10,475 --> 00:30:13,305 ‎언제든 창 너머로 볼 수 있으니까 519 00:30:20,318 --> 00:30:21,568 ‎이 나라에 왔을 때 520 00:30:21,653 --> 00:30:23,323 ‎난 젊은 청년이었어 521 00:30:24,030 --> 00:30:26,320 ‎하지만 내 마음도 네 마음 같았지 522 00:30:28,076 --> 00:30:29,656 ‎슬펐고 523 00:30:31,204 --> 00:30:32,214 ‎화가 났고 524 00:30:32,831 --> 00:30:34,001 ‎두려웠어 525 00:30:35,458 --> 00:30:36,668 ‎미리암을 만났을 때 526 00:30:37,627 --> 00:30:40,127 ‎우리가 사랑에 빠질 줄은 몰랐단다 527 00:30:41,840 --> 00:30:43,510 ‎처음엔 친구 사이였지 528 00:30:45,468 --> 00:30:48,758 ‎아니, 미리암이 ‎내 친구가 되어주려고 애썼어 529 00:30:48,972 --> 00:30:50,972 ‎하지만 난 관심 없었고 530 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 ‎우린 세계구호기금에서 ‎같이 일했어 531 00:30:56,604 --> 00:30:58,404 ‎난 너무나 슬펐어 532 00:30:59,190 --> 00:31:00,730 ‎세상 모든 사람을 533 00:31:01,276 --> 00:31:02,486 ‎도울 수 없다는 게 534 00:31:03,069 --> 00:31:07,279 ‎미리암이 구약의 이야기를 ‎들려줬어 535 00:31:07,365 --> 00:31:10,445 ‎많은 역경을 견뎠던 사람들 536 00:31:10,535 --> 00:31:14,825 ‎사막을 탈출하고 싶었던 ‎노예들의 이야기였지 537 00:31:16,291 --> 00:31:19,631 ‎그들은 먹을 것도 없었고 538 00:31:20,712 --> 00:31:22,262 ‎물도 없었어 539 00:31:23,381 --> 00:31:25,221 ‎하지만 그렇게 힘들 때 540 00:31:25,633 --> 00:31:27,303 ‎하느님이 구원하고 도와주셨어 541 00:31:29,304 --> 00:31:30,854 ‎난 하느님을 조롱하던 사람이었어 542 00:31:31,973 --> 00:31:34,933 ‎너랑 똑같았단다 543 00:31:36,269 --> 00:31:40,019 ‎기적을 행하는 하느님 따위는 ‎없다고 믿었지 544 00:31:43,902 --> 00:31:44,742 ‎그랬는데... 545 00:31:47,196 --> 00:31:48,986 ‎내 하루하루가 546 00:31:50,325 --> 00:31:51,485 ‎점점 나아지더라 547 00:31:53,119 --> 00:31:57,329 ‎내 가슴 속에 들어찼던 아픔도 548 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 ‎점점 희미해졌어 549 00:31:59,959 --> 00:32:04,629 ‎사막의 노예들이 ‎자꾸 머리에 떠올랐어 550 00:32:06,215 --> 00:32:07,925 ‎그런 생각이 들었지 551 00:32:08,801 --> 00:32:10,801 ‎그들에게 의지가 있고 552 00:32:12,764 --> 00:32:15,774 ‎서로를 믿었기 때문에 553 00:32:16,643 --> 00:32:18,653 ‎하느님이 사막에 나타나셨구나 554 00:32:21,064 --> 00:32:21,984 ‎어쩌면 555 00:32:22,690 --> 00:32:25,650 ‎하느님은 우리가 만든 거야 556 00:32:26,361 --> 00:32:29,031 ‎하느님이 우리를 만든 게 아니라 557 00:32:33,368 --> 00:32:36,158 ‎크웨이시, 나와 미리암은 558 00:32:37,872 --> 00:32:41,922 ‎네게 우리처럼 신앙을 가지라고 ‎말하지 않을게 559 00:32:43,586 --> 00:32:45,916 ‎우리 두 사람을 560 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 ‎엄마, 아빠로 생각하란 말도 ‎하지 않을 거야 561 00:32:53,846 --> 00:32:56,386 ‎무엇이 중요한지만 알려줄게 562 00:32:57,058 --> 00:32:59,228 ‎그래서 때가 되면 네가 선택하고 563 00:33:00,103 --> 00:33:02,153 ‎따를 수 있도록 564 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 ‎언제부터 둘이 친구였어? 565 00:33:22,083 --> 00:33:23,213 ‎몇 달 안 됐어요 566 00:33:27,171 --> 00:33:29,261 ‎- 몇 학년이지? ‎- 2학년요 567 00:33:30,925 --> 00:33:32,135 ‎그럼 나이가... 568 00:33:32,593 --> 00:33:34,143 ‎- 17살? ‎- 네 569 00:33:37,932 --> 00:33:38,932 ‎바이크는 네 거야? 570 00:33:39,017 --> 00:33:41,437 ‎네, 탄 지 몇 년 됐어요 571 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 ‎부모님도 찬성하셔? 572 00:33:45,773 --> 00:33:48,073 ‎아빠, 무슨 수사 나왔어요? 573 00:33:48,151 --> 00:33:49,361 ‎아니, 괜찮아 574 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 ‎엄마는 처음엔 질색하시다가 ‎제가 타는 걸 보셨어요 575 00:33:54,365 --> 00:33:55,905 ‎분출할 곳이 필요하다고 ‎생각하셨는데 576 00:33:55,992 --> 00:33:57,832 ‎바이크도 나쁘지 않다고 ‎판단하셨나 봐요 577 00:33:58,703 --> 00:34:00,373 ‎분출할 곳이 왜 필요하지? 578 00:34:05,084 --> 00:34:09,424 ‎실은 아빠가 아까 말씀드렸듯이 ‎의무병으로 군대에 계셨는데 579 00:34:11,049 --> 00:34:14,549 ‎험비를 타고 이동하다 ‎사제 폭탄과 충돌했어요 580 00:34:16,012 --> 00:34:17,682 ‎즉사하셨다고 들었어요 581 00:34:21,684 --> 00:34:22,854 ‎안타까운 일이야 582 00:34:24,771 --> 00:34:26,901 ‎아버지가 영예로운 분이셨구나 583 00:34:28,274 --> 00:34:29,114 ‎그렇습니다 584 00:34:32,445 --> 00:34:34,275 ‎만나서 반갑다, 아이작 585 00:34:34,822 --> 00:34:36,572 ‎데려다줘서 고마워 586 00:34:37,033 --> 00:34:38,203 ‎금방 들어갈게요 587 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 ‎아빠한테 내 얘기 전혀 안 했구나? 588 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 ‎미안해 589 00:34:50,171 --> 00:34:53,841 ‎얘기하면 아빠가 펄쩍 뛰면서 590 00:34:53,925 --> 00:34:55,585 ‎널 만나기엔 어리다거나 591 00:34:56,803 --> 00:34:58,933 ‎다른 아빠들 하는 말을 ‎똑같이 할까 봐 592 00:35:01,265 --> 00:35:02,595 ‎게다가 난 아빠랑 593 00:35:03,267 --> 00:35:05,137 ‎그런 얘기 거의 안 해 594 00:35:07,188 --> 00:35:10,858 ‎12살 때, 처음 연예인에 빠졌는데 595 00:35:10,942 --> 00:35:12,192 ‎엄마한테만 말했어 596 00:35:13,277 --> 00:35:14,277 ‎누구였어? 597 00:35:14,946 --> 00:35:17,816 ‎뭐야, 내가 말할 거 같아? 598 00:35:17,907 --> 00:35:18,867 ‎그냥 장난친 거야 599 00:35:20,701 --> 00:35:22,081 ‎엄마 많이 보고 싶겠다 600 00:35:24,997 --> 00:35:25,997 ‎응 601 00:35:29,585 --> 00:35:31,165 ‎그래도 우리 엄만 거기 있어 602 00:35:32,672 --> 00:35:34,512 ‎모든 얘길 나눌 순 없지만 603 00:35:36,217 --> 00:35:38,177 ‎넌 어떨지 상상이 안 돼 604 00:35:39,345 --> 00:35:41,095 ‎난 아직도 마음속으로 ‎아빠랑 얘기해 605 00:35:42,473 --> 00:35:43,853 ‎너에 대해서도 다 아셔 606 00:36:05,705 --> 00:36:06,745 ‎잘 된 것 같은데 607 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 ‎그래요 608 00:36:12,253 --> 00:36:13,673 ‎확인할 방법은 하나죠 609 00:36:23,556 --> 00:36:24,516 ‎좋아요 610 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 ‎망할! 꺼요! 611 00:36:32,481 --> 00:36:34,731 ‎아니, 기다려요 ‎돌아가게 둡시다 612 00:36:57,215 --> 00:36:58,505 ‎왜 멈췄을까요? 613 00:36:58,591 --> 00:36:59,591 ‎모르겠어요 614 00:37:00,968 --> 00:37:03,718 ‎저건 예비 시스템 생산량의 ‎절반밖에 안 돼요 615 00:37:03,804 --> 00:37:07,274 ‎예비 시스템이 반만 가동되니 ‎물도 반밖에 안 나오죠 616 00:37:07,683 --> 00:37:09,773 ‎재조립 중에 손상됐을까요? 617 00:37:09,852 --> 00:37:13,152 ‎모르죠, 시스템 자체에 ‎문제가 있어요 618 00:37:13,231 --> 00:37:15,521 ‎그래서 내가... 619 00:37:16,484 --> 00:37:17,494 ‎주 시스템을 고치자고 620 00:37:17,985 --> 00:37:20,395 ‎- 네 ‎- 주 시스템은 완전히 망가졌어요 621 00:37:20,488 --> 00:37:22,488 ‎부품을 떼어낸 결정이 옳았죠 622 00:37:23,074 --> 00:37:26,084 ‎손상됐다고 ‎다 무용지물은 아니에요 623 00:37:27,411 --> 00:37:29,661 ‎예비 시스템도 절반만 가동된다면 624 00:37:31,374 --> 00:37:33,584 ‎이 물로 화성까지 갈 수 있을까요? 625 00:37:33,668 --> 00:37:36,128 ‎가능은 하겠지만 626 00:37:37,421 --> 00:37:39,921 ‎물 소비를 줄여야겠죠 627 00:37:40,007 --> 00:37:44,007 ‎위기 대책이 준비돼 있어요 ‎비상식량으로 전환하죠 628 00:37:46,847 --> 00:37:47,847 ‎미안해요 629 00:37:48,849 --> 00:37:52,099 ‎정원에 물 공급량의 ‎상당량이 투입되고 있어요 630 00:37:54,689 --> 00:37:56,019 ‎이해합니다, 사령관님 631 00:37:59,402 --> 00:38:03,862 ‎이 나무는 이 기후에 안 맞아 632 00:38:04,699 --> 00:38:06,159 ‎그래서 질소 비료를 633 00:38:06,659 --> 00:38:07,579 ‎사용할 거야 634 00:38:10,913 --> 00:38:14,253 ‎거기에 인과 칼륨도 줘야지 635 00:38:15,835 --> 00:38:17,705 ‎그래도 안 자랄 수 있어 636 00:38:19,797 --> 00:38:22,837 ‎나무가 못 버틸지도 몰라 637 00:38:22,925 --> 00:38:25,385 ‎엄마가 기도해 주시면 안 돼요? 638 00:38:26,846 --> 00:38:29,676 ‎기도해 줄 수 있냐고 묻네? 639 00:38:31,809 --> 00:38:32,639 ‎그럼 640 00:38:34,353 --> 00:38:35,443 ‎당연히 해야지 641 00:38:39,233 --> 00:38:41,073 ‎이 땅을 어여삐 봐주소서 642 00:38:42,570 --> 00:38:45,410 ‎선하신 하느님의 ‎자애를 넉넉히 베푸시고 643 00:38:46,282 --> 00:38:48,582 ‎신성한 땅에 노력을 쏟는 644 00:38:48,659 --> 00:38:50,749 ‎일하는 자들의 손에 힘을 주시어 645 00:38:51,370 --> 00:38:53,210 ‎황량한 땅을 비옥하게 바꿔 주소서 646 00:38:55,666 --> 00:38:59,456 ‎황량한 땅을 비옥하게 바꿔 주소서 647 00:39:00,254 --> 00:39:02,764 ‎황량한 땅을 비옥하게 바꿔 주소서 648 00:39:03,382 --> 00:39:06,302 ‎황량한 땅을 비옥하게 바꿔 주소서 649 00:39:08,804 --> 00:39:09,644 ‎맞았어! 650 00:39:11,390 --> 00:39:13,270 ‎그들의 노동을 어여삐 보아 주소서 651 00:39:13,351 --> 00:39:14,231 ‎아멘 652 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 ‎아멘 653 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 ‎뭐예요? 654 00:39:26,989 --> 00:39:28,239 ‎아틀라스랑 상관있어요? 655 00:39:29,575 --> 00:39:30,865 ‎이건 656 00:39:32,620 --> 00:39:34,750 ‎내가 풀고 있는 퍼즐이야 657 00:39:40,419 --> 00:39:42,249 ‎아이작은 아주 좋은 친구더라 658 00:39:45,674 --> 00:39:47,134 ‎아빠가 그렇게 보셨다니 ‎정말 기뻐요 659 00:39:48,511 --> 00:39:51,311 ‎크리스마스이브에 같이 있었니? 660 00:39:53,891 --> 00:39:57,811 ‎가족이 있는 ‎자정 미사에 데려갔어요 661 00:40:00,272 --> 00:40:02,022 ‎미리 말씀 안 드려서 죄송해요 662 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 ‎나한테 무슨 얘기든 ‎할 수 있으면 좋겠어 663 00:40:10,032 --> 00:40:10,872 ‎알았어요 664 00:40:12,451 --> 00:40:14,661 ‎아이작은 힘겹게 지내왔을 테고 665 00:40:15,746 --> 00:40:16,746 ‎넌 지금 힘들잖아 666 00:40:18,624 --> 00:40:19,674 ‎난 그저... 667 00:40:22,878 --> 00:40:25,128 ‎너무 성급하게 행동하지만 ‎않으면 좋겠어 668 00:40:26,590 --> 00:40:28,760 ‎아빠, 저 안 그래요 ‎걱정하지 마세요 669 00:40:31,303 --> 00:40:33,393 ‎바이크 안 탄다고 약속해 줘 670 00:40:33,472 --> 00:40:34,472 ‎알았지? 671 00:40:38,561 --> 00:40:40,601 ‎- 사랑한다 ‎- 저도 사랑해요 672 00:40:53,701 --> 00:40:55,241 ‎방해해서 미안해요 673 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 ‎아니, 괜찮습니다 674 00:40:59,498 --> 00:41:01,708 ‎불청객이 되긴 싫지만 675 00:41:02,751 --> 00:41:05,171 ‎여긴 내 작은 피난처가 됐어요 676 00:41:05,713 --> 00:41:06,883 ‎사과 안 해도 돼요 677 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 ‎이게 얼마나 갈까요 678 00:41:11,844 --> 00:41:14,604 ‎원래 강인한 녀석들이지만 679 00:41:14,680 --> 00:41:17,310 ‎물은 좀 있어야 생존할 수 있죠 680 00:41:18,809 --> 00:41:21,479 ‎일주일 지나면 ‎시들기 시작할 거예요 681 00:41:23,105 --> 00:41:25,225 ‎- 미안해요 ‎- 아닙니다, 사령관님 682 00:41:25,316 --> 00:41:28,186 ‎옳은 결정 하셨어요 ‎뭔가는 희생해야 하죠 683 00:41:32,072 --> 00:41:35,532 ‎난 집에서도 식물을 죽이는데 684 00:41:38,204 --> 00:41:39,584 ‎진짜 능력자네요 685 00:41:40,623 --> 00:41:41,463 ‎아니에요 686 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 ‎어렸을 때 정원 일은 687 00:41:44,460 --> 00:41:48,920 ‎아버지와 저, 서로에게 ‎치유의 시간이었어요 688 00:41:49,798 --> 00:41:54,048 ‎제 친부모는 ‎가나에서 돌아가셨지만 689 00:41:54,136 --> 00:41:56,596 ‎영국으로 입양돼 자라면서 690 00:41:56,680 --> 00:41:58,270 ‎적응하느라 무척 고전했어요 691 00:41:59,725 --> 00:42:02,725 ‎아버지 덕분에 ‎고향에 있는 기분이었죠 692 00:42:06,023 --> 00:42:07,443 ‎들어가도 될까요? 693 00:42:08,859 --> 00:42:09,859 ‎물론이죠 694 00:42:10,528 --> 00:42:13,738 ‎틈날 때마다 ‎여기서 최대한 오래 지내려고 해요 695 00:42:26,835 --> 00:42:27,955 ‎저기 696 00:42:29,964 --> 00:42:31,974 ‎나도 풀 냄새 좀 맡고 싶은데 697 00:42:33,384 --> 00:42:34,394 ‎괜찮을까요? 698 00:42:36,845 --> 00:42:38,925 ‎- 아니에요, 내 포드로 가죠 ‎- 괜찮아요 699 00:42:39,598 --> 00:42:40,598 ‎들어오세요 700 00:42:41,892 --> 00:42:42,892 ‎고마워요 701 00:42:50,359 --> 00:42:51,899 ‎너무 모순이죠? 702 00:42:52,486 --> 00:42:54,986 ‎이 우주선은 그야말로 ‎물에 둘러싸여 있잖아요 703 00:42:55,406 --> 00:42:58,736 ‎몇 주간 생명을 유지할 물이 ‎우주선 벽에 있어요 704 00:42:58,826 --> 00:43:01,786 ‎그 물을 쓸 수 있다면 좋을 텐데 705 00:43:01,870 --> 00:43:06,000 ‎쓸 수 있더라도 방사능을 ‎차단하려면 건드리지 말아야죠 706 00:43:06,083 --> 00:43:07,503 ‎그게 모순이죠 707 00:43:07,918 --> 00:43:12,668 ‎바다 한가운데서 ‎갈증으로 죽는 뱃사람 같아요 708 00:43:13,299 --> 00:43:15,839 ‎우린 안 죽는다는 게 차이점이죠 709 00:43:27,271 --> 00:43:30,021 ‎'자비로우신 하느님께서 ‎그를 날개 안에 품어' 710 00:43:31,233 --> 00:43:33,323 ‎'영원히 보호해 주시며' 711 00:43:34,153 --> 00:43:35,403 ‎'그의 영혼을' 712 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 ‎'생명의 밧줄로 묶어주시리다' 713 00:43:37,573 --> 00:43:39,663 ‎'그의 유산은 영원하며...' 714 00:43:44,496 --> 00:43:45,406 ‎계속해 715 00:43:47,541 --> 00:43:50,671 ‎'누운 곳에서 평화로이 ‎안식하도록' 716 00:43:51,670 --> 00:43:52,760 ‎'기도드립니다' 717 00:43:53,339 --> 00:43:54,339 ‎- 아멘 ‎- 아멘 718 00:44:08,896 --> 00:44:10,476 ‎"시시의 사랑을 추억하며" 719 00:44:26,914 --> 00:44:29,384 ‎늦게 연락하셨네요, 달린 ‎무슨 일 있는 건 아니죠? 720 00:44:32,336 --> 00:44:33,956 ‎혹시 에마가... 721 00:44:35,714 --> 00:44:36,554 ‎그렇군요 722 00:44:37,800 --> 00:44:40,300 ‎예비 시스템에 문제가 있다면 723 00:44:40,386 --> 00:44:41,676 ‎어느 정도를 말씀... 724 00:44:46,642 --> 00:44:47,692 ‎잠깐만요 725 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 ‎어떤 직책이든, 소속이든 ‎관심 없습니다 726 00:44:50,771 --> 00:44:54,111 ‎이건 제가 맡을 겁니다, 아셨죠? ‎내일 아침에 뵙죠 727 00:45:46,785 --> 00:45:50,035 ‎"발신: 맷 ‎제목: 아무 일 없을 거야" 728 00:45:50,122 --> 00:45:51,962 ‎여보, 나야 729 00:45:52,040 --> 00:45:53,040 ‎그 얘긴 틀렸어 730 00:45:53,459 --> 00:45:56,589 ‎아직도 들을 수 있어 ‎아무 일 없을 거야 731 00:45:56,670 --> 00:45:58,260 ‎정말이야, 아무 일도 없을 거야 732 00:45:58,714 --> 00:46:01,514 ‎내가 계속 방법을 찾고 있거든 733 00:46:05,137 --> 00:46:06,597 ‎여긴 비가 제대로 쏟아지네 734 00:46:10,058 --> 00:46:13,478 ‎우리 빗소리 들으며 누워 있는 거 ‎정말 좋아했었지? 735 00:46:16,023 --> 00:46:17,153 ‎들어 봐 736 00:46:22,362 --> 00:46:23,452 ‎눈 감고 737 00:48:29,740 --> 00:48:31,530 ‎자막: 서지민