1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,179 --> 00:00:17,639 Bazen hiç durup kendi kendine "Uzayda çiçek suluyorum." diyor musun? 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,773 Hem de her gün. 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,940 Denemek ister misin? 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,070 Bahçıvanlık ruha iyi gelir. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 Vay canına, bu kadarcık suyun yetmesi inanılmaz. 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,954 Evet, bu yüzden Mars'ta serpilecekler. 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Çöl, koca bir bahçeye dönüşecek. 9 00:00:39,581 --> 00:00:43,881 -Ellerin hiç titremiyor. -Titrese iyi bir cerrah olamazdım. 10 00:00:44,919 --> 00:00:48,339 Peki ya sen? Nasıl uzay botanikçisi oldun? 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,013 Kwesi. 12 00:00:56,598 --> 00:00:57,888 Hoşuna gidiyor mu? 13 00:00:58,558 --> 00:01:01,558 Biz bu bahçeye çok düşkünüz. 14 00:01:02,812 --> 00:01:06,272 Umarım sen de seversin. 15 00:01:09,027 --> 00:01:11,107 Annenle ben mutlu olmanı istiyoruz. 16 00:01:25,210 --> 00:01:27,340 Beni evlat edinen babam bahçıvandı. 17 00:01:28,588 --> 00:01:30,628 Ver, doldurayım. 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,393 Lanet olsun. 19 00:01:43,770 --> 00:01:44,900 Su bitmiş olamaz. 20 00:01:47,982 --> 00:01:49,112 Hemen dönerim. 21 00:02:15,677 --> 00:02:20,097 -Oraya koymak istediğinden emin misin? -Elim hâlâ taşın üstünde Lu. 22 00:02:20,723 --> 00:02:22,933 Acele etme. 23 00:02:25,770 --> 00:02:26,600 Tamam. 24 00:02:31,609 --> 00:02:32,609 Şah. 25 00:02:33,111 --> 00:02:34,821 Ne demek şah? Bu... 26 00:02:42,829 --> 00:02:44,159 Misha, söylesene... 27 00:02:45,248 --> 00:02:49,838 -Kamaranda kalmak zorunda olmak nasıl... -Muhteşem, konsantrasyonumu bozma. 28 00:02:52,213 --> 00:02:56,183 Pardon, bölüyorum ama su sisteminde yine tıkanıklık var. 29 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Ne yazık ki berabere bitti saymamız gerekecek. 30 00:03:01,431 --> 00:03:04,681 Oysa tam karşı taarruza geçmek üzereydim. 31 00:03:05,185 --> 00:03:06,185 Kusura bakma. 32 00:03:35,423 --> 00:03:36,423 Neler oluyor? 33 00:03:38,718 --> 00:03:42,098 -Damıtmada sorun var. -Ne gibi bir sorun? 34 00:03:42,180 --> 00:03:45,480 Damıtma tertibatı, su geri dönüşüm sisteminin kalbidir. 35 00:03:45,558 --> 00:03:48,768 -İdrar ve teri filtreleyip... -Ne olduğunu biliyorum. 36 00:03:48,853 --> 00:03:51,653 Gemimizin kalbi hastalandı mı yani? 37 00:03:51,731 --> 00:03:52,731 Hayır. 38 00:03:53,274 --> 00:03:54,574 Geminin kalbi ölmüş. 39 00:03:57,612 --> 00:03:59,952 Yedek sistem de o yüzden var. 40 00:04:00,031 --> 00:04:02,911 Mars'ta Pegasus'a ulaşana kadar onu kullansak? 41 00:04:02,992 --> 00:04:08,082 Hayır, o sistem yedek lastik gibi. Faydası olur ama uzun dayanmaz. 42 00:04:08,164 --> 00:04:11,134 Sence ana makineyi mi tamir etmeliyiz? 43 00:04:11,209 --> 00:04:15,549 Ana makinenin ölü kalbini çıkarıp yedek sisteminkiyle değiştirmeliyiz. 44 00:04:16,547 --> 00:04:19,127 Sanki bu çok büyük bir operasyon. 45 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 Kalp nakli gibi. 46 00:04:23,596 --> 00:04:27,096 -Misha'nın son göz testi ne zamandı? -Efendim? 47 00:04:27,183 --> 00:04:29,103 Kalp nakli yapıyorsak 48 00:04:29,185 --> 00:04:31,975 cerrahımızın görebildiğinden emin olmak isterim. 49 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 Gözlerimin bir şeyi yok. 50 00:04:33,648 --> 00:04:37,358 -Son testin üstünden birkaç gün geçti. -Peki sonuç neydi? 51 00:04:37,777 --> 00:04:40,777 Kamarama çekildiğimden beri ilerleme yok mu? 52 00:04:40,863 --> 00:04:41,953 Var mı Misha? 53 00:04:42,031 --> 00:04:46,491 -Satranç oynarken zar zor görüyordun... -Lu, işimi yapabilirim. 54 00:04:46,577 --> 00:04:48,747 Kusura bakma ama o karar bana ait. 55 00:04:48,830 --> 00:04:51,620 Yer Kontrol'den ikinci bir görüş isteyeceğim. 56 00:04:51,708 --> 00:04:56,668 -Aynı şeyi söylemeleri 30 dakika sürecek. -Ram da bu sırada bir test daha yapar. 57 00:05:00,800 --> 00:05:05,470 Misha'nın göz muayenesi iyi geçer ve aksi bir emir gelmezse işe koyulacağız. 58 00:05:17,859 --> 00:05:19,859 Alo, Matt? Nasılsın? 59 00:05:21,696 --> 00:05:22,856 Durum şu ki... 60 00:05:23,698 --> 00:05:25,278 Su sistemi bozuldu. 61 00:05:26,242 --> 00:05:29,042 Misha, yedek damıtmayı ana makineye aktaracak. 62 00:05:29,120 --> 00:05:32,870 Yer Kontrol'den tavsiye bekliyorum ama asıl güvendiğim sensin. 63 00:05:35,835 --> 00:05:37,205 Bundan nefret ediyorum. 64 00:05:39,130 --> 00:05:41,010 Seninle konuşamamak çok kötü. 65 00:05:42,884 --> 00:05:46,184 "Bunu da atlatacağız." diyen sesini duymak istiyorum. 66 00:05:49,724 --> 00:05:51,024 Sizi özledim. 67 00:05:52,268 --> 00:05:53,768 Benim için Lex'e sarıl. 68 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 Bir de... 69 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Lütfen cevap ver. 70 00:05:59,108 --> 00:06:00,108 Teşekkürler. 71 00:06:11,245 --> 00:06:12,245 Hadi. 72 00:06:22,006 --> 00:06:25,926 -Sol elin nasıl bakayım? -Travis, burada ne işin var? 73 00:06:26,010 --> 00:06:26,930 Eh... 74 00:06:27,512 --> 00:06:31,642 Sonunda sisteme yakalandım. İyileşebileceğim kadar iyileşmişim. 75 00:06:33,184 --> 00:06:35,314 Haftada iki saate indik. 76 00:06:35,395 --> 00:06:39,065 Bana da aynısını söylediler ama inanmayı reddediyorum, 77 00:06:39,148 --> 00:06:41,648 kendim elimden geldiğince çalışıyorum. 78 00:06:42,193 --> 00:06:43,823 -Terapist olmadan mı? -Evet. 79 00:06:43,903 --> 00:06:44,743 Vay canına. 80 00:06:45,613 --> 00:06:48,323 Sakatlanmamın üstünden on ay geçti. 81 00:06:49,075 --> 00:06:51,195 Kabullenme aşamasındayım. 82 00:06:53,371 --> 00:06:56,461 -Duyduğuma üzüldüm. -Kabullenmenin de faydası var. 83 00:06:56,541 --> 00:06:58,581 Ergoterapist Veronica vardı ya? 84 00:06:58,668 --> 00:07:02,838 Yeniden at binebilmem için gerekli ekipmanları almaya gittik, 85 00:07:02,922 --> 00:07:04,972 sonra beraber bir geziye çıktık. 86 00:07:05,049 --> 00:07:06,429 Gerisi malum. 87 00:07:07,176 --> 00:07:09,636 Bu... Senin adına çok sevindim. 88 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 Bir gün bizimle gelsene. Kızını da getir. 89 00:07:13,057 --> 00:07:14,977 -Harika olur, çok isteriz. -Peki. 90 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 Ya sende işler nasıl? 91 00:07:18,563 --> 00:07:20,653 -Nasılsın Matt? -İyiyim. 92 00:07:20,731 --> 00:07:23,991 Eve, normale döndüğüm için mutluyum. 93 00:07:24,068 --> 00:07:25,108 Yeni normalimize. 94 00:07:25,194 --> 00:07:27,994 -Karının uzayda süzülmesi filan mı? -O da var. 95 00:07:28,072 --> 00:07:29,622 Her şey çok normal. 96 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 Uzay demişken, Emma'dan mesaj var. Bir saniye. 97 00:07:35,746 --> 00:07:37,536 Alo, Matt? Nasılsın? 98 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 Su sistemi bozuldu. 99 00:07:43,087 --> 00:07:45,967 Kusura bakma Travis, gitmem lazım. 100 00:07:46,048 --> 00:07:47,678 -Her şey yolunda mı? -Değil. 101 00:07:52,180 --> 00:07:54,390 Bu debriyaj, bu gaz pedalı, bu fren. 102 00:07:54,474 --> 00:07:56,354 Debriyaj, gaz pedalı, fren. 103 00:07:56,434 --> 00:08:00,274 -Motor vitesteyken debriyaja basman lazım. -Debriyaja bas, tamam. 104 00:08:00,354 --> 00:08:03,984 Gaz pedalına çok yüklenme. Yoksa uçup kıç üstü düşersin. 105 00:08:05,234 --> 00:08:06,284 Anlaşıldı. 106 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 Babanın haberi var mı? 107 00:08:10,615 --> 00:08:11,445 Ne? 108 00:08:12,283 --> 00:08:13,913 Anlaşıldı, haberi yok yani. 109 00:08:14,952 --> 00:08:17,082 Babamın her şeyi bilmesi şart değil. 110 00:08:24,670 --> 00:08:25,550 Hazır mısın? 111 00:08:26,547 --> 00:08:28,717 -Evet. -Görelim bakalım. 112 00:08:28,799 --> 00:08:31,759 Ağırdan al, alışana kadar birinci viteste git. 113 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 Tamam. 114 00:08:50,279 --> 00:08:51,859 Vay be, işe yatkınmış. 115 00:08:53,366 --> 00:08:54,526 Annesi astronot. 116 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 Tamam, alttan beşinci sıra. 117 00:09:01,582 --> 00:09:03,002 İlk harf O. 118 00:09:03,543 --> 00:09:04,713 Sonra... 119 00:09:04,794 --> 00:09:07,054 -Yaklaştı. -Yaklaşması yetmez. 120 00:09:07,129 --> 00:09:09,169 Yok, D'ymiş. Pardon. 121 00:09:09,257 --> 00:09:11,547 -Atıp tutturmaya çalışıyor. -Sonra V. 122 00:09:11,634 --> 00:09:16,104 Sonra N, Z, R. 123 00:09:17,682 --> 00:09:19,482 Sonra, H, V. 124 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 D, S. 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,398 Z. 126 00:09:23,479 --> 00:09:27,439 -Bir sonraki satır? -S, H, Z. 127 00:09:28,317 --> 00:09:29,397 O, K. 128 00:09:30,278 --> 00:09:31,448 Komutan, yeter mi? 129 00:09:31,529 --> 00:09:33,989 -Yer Kontrol'den haber geldi. -E? 130 00:09:35,324 --> 00:09:39,294 Yedek damıtmayı çıkarıp ana makineyi onarmamızı söylüyorlar, 131 00:09:39,370 --> 00:09:42,080 öncesinde de Misha'ya göz muayenesi yapmamızı. 132 00:09:42,915 --> 00:09:44,995 Tavsiye tam vaktinde gelmiş. 133 00:09:47,211 --> 00:09:48,551 Senin tavsiyen ne? 134 00:09:49,714 --> 00:09:50,844 Bakalım... 135 00:09:51,924 --> 00:09:55,514 Ram hem cerrah hem teknolojiyle arası iyi. 136 00:09:55,595 --> 00:09:58,135 Sağlıklı kalbi yedekten o çıkarsın. 137 00:09:58,222 --> 00:10:02,312 Ana makine bende, bir nevi hastayı nakle hazırlayacağım. 138 00:10:02,393 --> 00:10:04,773 Lu, parça takibi yapacak. 139 00:10:04,854 --> 00:10:08,864 Yüzlerce parça var, kaybedemeyiz ama neyse ki Lu aşırı titiz. 140 00:10:09,400 --> 00:10:11,280 Bu görev için iyi anlamda. 141 00:10:11,777 --> 00:10:13,607 Evet, öyleyimdir. 142 00:10:15,573 --> 00:10:16,573 Bu kadar. 143 00:10:19,994 --> 00:10:24,584 Kwesi'nin asistanın olarak seni izlemesini istiyorum. 144 00:10:25,499 --> 00:10:28,209 Hayatımız söz konusu, her türlü önlem şart. 145 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Tamam. 146 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Umalım da asistanlığın kuklacılığından iyi olsun. 147 00:10:34,008 --> 00:10:36,178 -Eğlenceli olacak. -İşe koyulalım. 148 00:10:48,189 --> 00:10:49,149 Haklıymış. 149 00:10:49,982 --> 00:10:51,072 On litre. 150 00:10:51,984 --> 00:10:56,574 -Ana makinenin yarısı kadar üretmiş. -O yüzden ana makineyi onarıyoruz. 151 00:10:56,656 --> 00:11:00,736 Bunu sistem dışı bırakabilir miyim? Bıraktığım an kalan suyumuz bu. 152 00:11:00,826 --> 00:11:02,906 İçindeki su iki gün yeter. 153 00:11:03,954 --> 00:11:06,254 Tamiri iki saate bitireceğiz, kapat. 154 00:11:06,332 --> 00:11:07,332 Tamam. 155 00:11:18,094 --> 00:11:19,434 Sistemin çok iyi. 156 00:11:19,512 --> 00:11:23,222 Tam 173 somun, cıvata ve vida. 157 00:11:23,307 --> 00:11:27,727 Damıtma tertibatını nakletmek için ihtiyacımız olan bunlar. 158 00:11:28,729 --> 00:11:31,729 Birini bile yanlış koymak felakete yol açabilir. 159 00:11:33,442 --> 00:11:36,242 Düzen tertip beni rahatlatıyor. 160 00:11:37,071 --> 00:11:38,951 Dolabının içini görmek istemem. 161 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 Tamam. 162 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 Sana inanıyorum Misha. 163 00:11:53,421 --> 00:11:54,631 Teşekkürler Kwesi. 164 00:11:55,673 --> 00:11:58,383 Başarmamız için dua etmeyecek misin? 165 00:11:59,593 --> 00:12:00,553 Tabii. 166 00:12:00,636 --> 00:12:03,676 Dua için şu an iyi bir zaman. 167 00:12:03,764 --> 00:12:04,774 Tamam. 168 00:12:07,768 --> 00:12:10,518 Ben de sana eşlik ederdim ama dürüst olayım, 169 00:12:11,856 --> 00:12:13,516 inancım pek kuvvetli değil. 170 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 Benim de değildi. 171 00:12:19,780 --> 00:12:24,330 Mübareksin Sen Aşem, Tanrı'mız, Kainatın Kralı, bağın meyvesini yaratan. 172 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 Mübareksin Sen Aşem, Tanrı'mız, 173 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 Kainatın Kralı, 174 00:12:36,922 --> 00:12:41,142 bize hayat veren ve bizi bu mevsime kadar esirgeyen. 175 00:12:42,470 --> 00:12:46,350 Her hamursuz bayramında bir soru sorarız, bu geceki soru şu... 176 00:12:46,766 --> 00:12:50,346 "Bu akşam diğer akşamlardan neden farklı?" 177 00:12:51,479 --> 00:12:56,609 Bu soruyu, İsraillilerin Mısır'daki köle hayatından kaçışını 178 00:12:57,067 --> 00:13:00,277 ve Yahudilerin özgürlüğünü kutlamak için soruyoruz. 179 00:13:02,490 --> 00:13:07,700 Nasıl oluyor da Tanrı bu aileyi kollayıp gözetiyor? 180 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 Benim ailemi kimse korumadı ama. 181 00:13:14,794 --> 00:13:20,054 Tanrı onun ailesini korumazken neden bizimkini koruyor diye soruyor. 182 00:13:24,261 --> 00:13:25,181 Kwesi. 183 00:13:25,262 --> 00:13:29,182 Ailenin ölümüne sebep olan Tanrı değildi. 184 00:13:48,994 --> 00:13:50,004 Matt! 185 00:13:50,663 --> 00:13:51,793 Hoş geldin! 186 00:13:52,832 --> 00:13:56,092 -Su sisteminin özellikleri neler? -Şu tarafta. 187 00:13:56,877 --> 00:13:58,087 -Dönmüş. -Hoş geldin. 188 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 Hoş bulduk. 189 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 -Matt, hoş geldin. -Matt dönmüş. 190 00:14:01,298 --> 00:14:02,218 Hoş geldin. 191 00:14:02,675 --> 00:14:03,675 Selam Matt. 192 00:14:04,385 --> 00:14:09,135 -Seni Darlene mi çağırdı? -Emma özet geçti. Son durum nedir? 193 00:14:10,224 --> 00:14:13,444 Misha'nın önerdiği çözümde hemfikiriz. 194 00:14:13,519 --> 00:14:15,939 Şemada tamir sürecine bakıyoruz. 195 00:14:16,605 --> 00:14:19,185 Başarı ihtimali tahminimiz ne? 196 00:14:19,817 --> 00:14:22,187 -Henüz bilmemiz mümkün değil. -Neden? 197 00:14:22,278 --> 00:14:24,408 Misha bakana kadar durum meçhul. 198 00:14:24,488 --> 00:14:28,328 İki su sistemi de kapalıyken oturup bekleyelim mi yani? 199 00:14:28,409 --> 00:14:29,829 -Hayır! -Trevor'ı çağır. 200 00:14:29,910 --> 00:14:33,000 İki filtre sisteminin de ilk üç prototipi onun eseri. 201 00:14:33,914 --> 00:14:35,504 Trevor iki ay önce gitti. 202 00:14:36,792 --> 00:14:40,002 -Ne? -Parayı seçti. Silikon Vadisi. 203 00:14:40,087 --> 00:14:42,967 Kimsenin oturup beklediği yok ama bu sorunu... 204 00:14:43,048 --> 00:14:45,128 Çözmeye çalışmıyorsunuz sanki. 205 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 Dur orada. 206 00:14:46,510 --> 00:14:49,470 -Senin yüzünden onları ölüme terk edemem. -Matt... 207 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 Konferans odası. 208 00:14:53,475 --> 00:14:58,145 Hazır olmalıyız, filtre bozulduysa durumun önüne geçmemiz gerek. 209 00:14:58,230 --> 00:15:02,230 Ama önüne geçemedik, yarım saat gerideyiz, iş bizden çıktı. 210 00:15:02,318 --> 00:15:04,278 -Bunu kabullenmen gerek. -Hayır. 211 00:15:04,361 --> 00:15:08,451 İşe dönmeye hazırım, Ryan'a söyle, başmühendis olarak görev süresi doldu. 212 00:15:08,532 --> 00:15:10,162 Bu kararı sen veremezsin. 213 00:15:10,451 --> 00:15:15,041 İşini yapabilmek için duygusal bağının fazla kuvvetli olduğu endişesi mevcut. 214 00:15:15,122 --> 00:15:18,672 Hadi ama Darlene. Derdi olan gidip George'la konuşsun. 215 00:15:18,751 --> 00:15:20,791 Bunlar George'un endişeleri 216 00:15:20,878 --> 00:15:24,338 ve az önce gördüklerimi düşününce ben de hemfikirim. 217 00:15:25,341 --> 00:15:28,341 Tabii ki duygusal bağım var ama işime etkisi yok. 218 00:15:28,427 --> 00:15:29,757 İşine etkisi yok mu... 219 00:15:30,804 --> 00:15:33,274 Beş aydır hastalık iznindesin. 220 00:15:33,807 --> 00:15:35,637 İnme, işim yüzünden inmedi. 221 00:15:35,726 --> 00:15:37,556 -Orası tartışmalı. -Darlene... 222 00:15:37,645 --> 00:15:39,645 -Sana bir şey olursa... -Olmayacak. 223 00:15:39,730 --> 00:15:42,860 ...Emma'nın liderlik kabiliyetini tehlikeye atar. 224 00:15:42,942 --> 00:15:45,652 Haklıyım çünkü en son başına bir şey geldiğinde 225 00:15:45,736 --> 00:15:48,736 Emma görevi bırakıp eve dönmeye hazırdı. 226 00:15:51,909 --> 00:15:56,579 Uzmanlığın rakip tanımaz ve göreve destek olmaya devam edeceksin. 227 00:15:56,664 --> 00:15:58,794 Ama danışman olarak. 228 00:15:59,917 --> 00:16:00,997 Görevden alındın. 229 00:16:05,339 --> 00:16:06,549 Bu saçmalık. 230 00:16:07,508 --> 00:16:10,718 Su sistemi konusunda bir gelişme olunca haber veririm. 231 00:16:11,971 --> 00:16:13,761 Bu son cıvata olmalı. 232 00:16:14,515 --> 00:16:19,845 -Aman teli yerinden oynatma. -Sağ ol Kwesi, çok yardımı oldu. 233 00:16:19,937 --> 00:16:22,727 Ellerin Ram'ınkiler gibi. Cerrah olabilirmişsin. 234 00:16:22,815 --> 00:16:25,565 Yok, kandan pek hazzetmem. 235 00:16:26,068 --> 00:16:31,698 Tamam, 173 numaralı parçayı takdim edeyim. 236 00:16:31,782 --> 00:16:36,122 -171 numaralı parça olacak. -Kim sayıyor ki? 237 00:16:36,870 --> 00:16:39,040 Tamam, Doktor Kwesi... 238 00:16:40,165 --> 00:16:43,705 -Ölü kalbi çıkarabilirsiniz. -İyi iş çıkardın. 239 00:16:45,963 --> 00:16:48,473 Albay Arya, ikinci kalbi alabilir miyiz? 240 00:16:48,549 --> 00:16:49,469 Geliyorum. 241 00:16:49,883 --> 00:16:51,893 Sağ ol. Pekâlâ... 242 00:16:52,594 --> 00:16:53,434 Dur. 243 00:16:54,471 --> 00:16:55,471 Dur... 244 00:17:00,060 --> 00:17:00,980 Ne oldu? 245 00:17:02,896 --> 00:17:04,896 Damıtma arıza yaptığında 246 00:17:05,399 --> 00:17:08,899 atıklar, boru ve pompalara sıkışmış olmalı. 247 00:17:09,778 --> 00:17:10,698 Yani... 248 00:17:12,239 --> 00:17:15,199 Kalpten daha fazlasını mı değiştirmemiz gerek? 249 00:17:16,160 --> 00:17:17,330 Atardamarlarını da. 250 00:17:20,956 --> 00:17:22,616 Tamam. 251 00:17:22,708 --> 00:17:27,758 Hasarlı olan her şeyi ya tamir edeceğiz ya değiştireceğiz. 252 00:17:27,838 --> 00:17:32,258 Ama yedekten de parça çıkarmaya başlarsak 253 00:17:32,342 --> 00:17:35,222 tamir işe yaramazsa nasıl bir araya koyacağız? 254 00:17:35,304 --> 00:17:37,474 -İşe yarayacak. -Ama ya yaramazsa? 255 00:17:39,475 --> 00:17:42,305 Yaramazsa tüm somun, cıvata ve vidaları 256 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 tek tek yerlerine takarım, tamam mı? 257 00:17:45,564 --> 00:17:48,444 -Binlerce parçadan bahsediyoruz. -Aynen öyle. 258 00:17:49,151 --> 00:17:50,991 Hayır, olmaz. 259 00:17:51,070 --> 00:17:53,660 Bence durum çığırından çıkmadan 260 00:17:53,739 --> 00:17:56,869 yedeği yeniden birleştirip onunla idare etmeliyiz. 261 00:17:56,950 --> 00:18:00,000 -Sen mühendis değilsin. -Sen de sağlam değilsin! 262 00:18:00,079 --> 00:18:02,919 -Bana bak... -Yapmayın, sakin kalmamız gerek. 263 00:18:03,582 --> 00:18:06,542 Başından beri Misha'yı gözledin. Sen ne diyorsun? 264 00:18:06,627 --> 00:18:09,297 Şu ana kadar örnek bir çalışma sergiledi. 265 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 Ama bu kadar karmaşık bir şey değildi. 266 00:18:13,175 --> 00:18:14,425 Yer Kontrol'e sorsak? 267 00:18:14,927 --> 00:18:19,557 Cevap gelmesi 30 dakika sürer ve saatlerce ihtimal değerlendirirler. 268 00:18:19,640 --> 00:18:21,980 -O kadar vaktimiz yok. -Aynen öyle, yok. 269 00:18:22,893 --> 00:18:24,813 Senin içgüdülerine güveniyorum. 270 00:18:25,521 --> 00:18:29,151 -Ama senin hayatın da tehlikede. -Senin ellerine bırakıyorum. 271 00:18:29,233 --> 00:18:30,153 Ben de öyle. 272 00:18:32,486 --> 00:18:33,486 Ben de öyle. 273 00:18:38,742 --> 00:18:40,992 Başa çıkamayacaksan bana söyle. 274 00:18:43,038 --> 00:18:45,208 Çıkabilirim, yemin ederim. 275 00:18:49,002 --> 00:18:51,802 15 dakikada bir son durumu bana bildireceksiniz. 276 00:18:52,297 --> 00:18:55,757 Eğer başa çıkamazsan hemen bilmeliyim. 277 00:18:56,927 --> 00:18:58,547 Hayatlarımız senin elinde. 278 00:19:16,738 --> 00:19:18,818 Raker'ın ağzı bir karış açık kaldı. 279 00:19:18,907 --> 00:19:21,697 -İlk seferde böyle süren kız görmemiş. -Kız mı? 280 00:19:22,661 --> 00:19:26,001 "Kızlar motor kullanamaz." demeye çalışmıyorum, sadece... 281 00:19:26,707 --> 00:19:27,707 Muhteşemdin. 282 00:19:28,125 --> 00:19:30,165 Yapma, fena değildim işte. 283 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 Ciddiyim, doğuştan yeteneklisin. 284 00:19:32,671 --> 00:19:35,971 Ama baban öğrensin istemiyorsan botlarını temizle. 285 00:19:36,049 --> 00:19:37,759 Doğru, sağ ol. 286 00:19:37,843 --> 00:19:41,183 -Bir daha yakalamasını kaldıramam. -Bir daha mı? 287 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 Hani beni Gece Ayini'ne götürmüştün ya? 288 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 Sanki hatırlar gibiyim. 289 00:19:49,104 --> 00:19:52,194 -Eve girerken beni yakaladı. -Cidden mi? 290 00:19:52,274 --> 00:19:54,114 Seninle olduğumu söylemedim. 291 00:19:55,569 --> 00:19:56,529 Neden? 292 00:19:56,945 --> 00:19:58,155 Ne yapardı ki? 293 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 Selam, benim. 294 00:20:03,452 --> 00:20:06,832 Yanılıyorsun, hâlâ sana bunu da atlatacağımızı söylüyorum. 295 00:20:07,539 --> 00:20:09,669 Atlatacağız Em, her şey düzelecek. 296 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 Gecemi gündüzüme katacağım, bana güven. 297 00:20:13,378 --> 00:20:14,458 Freddie, ne haber? 298 00:20:15,380 --> 00:20:17,670 Misha boru ve pompalarda atık buldu. 299 00:20:17,758 --> 00:20:21,048 -Yedeğin parçalarını mı çıkarıyor? -Evet, gönderiyorum. 300 00:20:46,787 --> 00:20:48,457 Durum her zamankinden vahim. 301 00:20:58,131 --> 00:21:00,131 Durum raporu almaya geldim. 302 00:21:00,801 --> 00:21:03,761 Beş dakika önce sorduğundan beri durum değişmedi. 303 00:21:03,845 --> 00:21:07,095 20 dakika oldu ve huzursuzlanmaya başladık. 304 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 Durum nasıl? 305 00:21:09,268 --> 00:21:12,938 Ensemde solumayı keserseniz durum çok daha iyi olacak. 306 00:21:13,021 --> 00:21:16,611 Tamam, belki kısa bir mola versek iyi olabilir. 307 00:21:16,692 --> 00:21:18,322 Molaya ihtiyacım yok. 308 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 Rahat bırakın da işimi yapayım, o bana yeter. 309 00:21:21,697 --> 00:21:22,697 Misha. 310 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 Ne? 311 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Panelden uzaklaş. 312 00:21:28,036 --> 00:21:30,706 -Emma, söyledim... -Hiçbir şey göremiyorsun. 313 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 -Ne? -Bir vida yanından uçup gitti. 314 00:21:36,253 --> 00:21:38,263 Aman ne büyük felaket! Yorgunum. 315 00:21:38,338 --> 00:21:40,418 -Kaç parmak görüyorsun? -Ne? 316 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Kaç parmak var? 317 00:21:43,302 --> 00:21:45,302 -Git işine. -Soruya cevap ver. 318 00:21:46,763 --> 00:21:49,183 -Ciddi olamazsın... -Cevap ver Misha. 319 00:21:56,023 --> 00:21:57,153 İki. 320 00:21:59,318 --> 00:22:03,278 Hiç anlamıyorum, göz muayenesi mükemmel geçmişti. 321 00:22:10,203 --> 00:22:11,293 Ben... 322 00:22:11,788 --> 00:22:13,168 Testi ezberledim. 323 00:22:14,958 --> 00:22:19,588 Gözlerim kötüleşmeye başladığında tabloyu baştan sona ezberledim. 324 00:22:19,671 --> 00:22:21,171 Misha! 325 00:22:21,256 --> 00:22:24,046 -Bunu neden yaptın? -Bunun olacağını biliyordum. 326 00:22:24,134 --> 00:22:26,724 İşimi yapmama müsaade etmeyecektiniz. 327 00:22:26,803 --> 00:22:29,643 Bak, dokunarak yapabilirim. 328 00:22:29,723 --> 00:22:35,153 Dokunarak tamir etmek üzere eğitildim. Gözümü bağlasan yine yapabilirim. 329 00:22:35,228 --> 00:22:38,018 Bu gemiyi avucumun içi gibi biliyorum. 330 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Uzayda benden maharetlisi yok, biliyorsun. 331 00:22:40,859 --> 00:22:43,239 -Misha... -Hayır, "Misha" filan deme! 332 00:22:44,696 --> 00:22:47,156 Benim işim bu. 333 00:22:51,953 --> 00:22:52,873 Bak... 334 00:22:54,623 --> 00:22:55,623 Özür dilerim. 335 00:22:57,501 --> 00:23:00,301 Çok özür dilerim, yalan söylememeliydim. 336 00:23:00,379 --> 00:23:02,549 -Bize ihanet ettin. -Ama yapabilirim. 337 00:23:03,673 --> 00:23:05,303 Yapabileceğimi biliyorum. 338 00:23:05,384 --> 00:23:09,014 Daha uzun sürebilir ama tamir edebilirim. 339 00:23:09,096 --> 00:23:10,676 Tamir etmek zorundayız. 340 00:23:10,764 --> 00:23:13,234 -Lütfen bana güven. -Güvenmiştim zaten. 341 00:23:13,308 --> 00:23:15,188 -Emma... -Geri çekil. 342 00:23:15,268 --> 00:23:17,348 Tamiri ben yürüteceğim. 343 00:23:17,437 --> 00:23:18,977 Herkesi burada istiyorum. 344 00:23:19,064 --> 00:23:23,114 Hepimiz yedek tertibatı tekrar kurup çalıştırmaya odaklanacağız. 345 00:23:23,193 --> 00:23:25,703 Parça gerekiyorsa ana makineden alın. 346 00:23:25,779 --> 00:23:30,739 -Ram, sen Misha'nın yerini al. -Yedek sistemle Mars'a varamayız. 347 00:23:30,826 --> 00:23:34,326 Senin yüzünden yedek sistem de gitmiş olabilir. 348 00:23:35,539 --> 00:23:38,209 -Kwesi, söyle hadi. -Ne söyleyeyim? 349 00:23:39,376 --> 00:23:41,586 Söyle işte, yapabildiklerimi gördün. 350 00:23:41,670 --> 00:23:45,220 Harika bir cerrah gibiydim hani? Söyle işte... 351 00:23:46,258 --> 00:23:48,508 Senin inancına sahip olsunlar, hadi. 352 00:23:48,593 --> 00:23:51,053 Benim inancım hakkında hiçbir fikrin yok. 353 00:23:51,805 --> 00:23:54,635 Komutanımız sana bir emir verdi. 354 00:23:54,724 --> 00:23:55,684 Geri çekil. 355 00:24:14,202 --> 00:24:15,452 Babam arıyor. 356 00:24:16,830 --> 00:24:17,750 Alo, baba. 357 00:24:17,831 --> 00:24:21,211 Pardon, eve varmak üzereyim. Ödev kulübü uzun sürdü. 358 00:24:21,293 --> 00:24:24,503 Tamam, güzel çünkü ben de gecikeceğim. 359 00:24:24,588 --> 00:24:27,008 Yol Yardım'ı bekliyorum. 360 00:24:27,716 --> 00:24:28,836 Her şey yolunda mı? 361 00:24:28,925 --> 00:24:32,505 Evet, hendekle ufak bir sorun yaşadım. 362 00:24:32,929 --> 00:24:35,059 -Baba... -Hayır, sorun yok. 363 00:24:35,140 --> 00:24:37,850 Hendek küçük, mühim değil. Bir saate gelirim. 364 00:24:41,688 --> 00:24:44,478 -Neredesin? -Merrick tarafındaki kestirmede. 365 00:24:47,152 --> 00:24:48,822 Tamam, oraya geliyoruz. 366 00:24:48,904 --> 00:24:50,244 "Geliyoruz" derken? 367 00:24:52,491 --> 00:24:55,911 Bir arkadaşla beraberim. Birazdan görüşürüz, tamam mı? 368 00:24:55,994 --> 00:24:58,914 Dur Lex, önemli bir şey değil. Yol Yardım geliyor. 369 00:24:58,997 --> 00:25:00,497 O zaman seninle bekleriz. 370 00:25:17,641 --> 00:25:19,431 Yağmur hızlanmaya başladı. 371 00:25:19,518 --> 00:25:22,768 Yatakta yağmuru dinlemeyi ne severdik, hatırlıyor musun? 372 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Gözlerini kapa, şunu dinle. 373 00:25:40,288 --> 00:25:43,708 Su geri dönüşüm sistemi bitirdiklerinde böyle görünmeli. 374 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Kurulum için bir prosedür hazırladınız mı? 375 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 Teoride. 376 00:25:48,505 --> 00:25:51,925 Saatlerdir çok hassas bir sistemi parçalara ayırıyorlar. 377 00:25:52,008 --> 00:25:54,468 Parçalar değiştirilecek. Doğaçlama şart. 378 00:25:54,553 --> 00:25:56,643 Ama eş zamanlı yardım edemeyiz. 379 00:25:56,721 --> 00:25:58,351 Muhtemelen susuzlar. 380 00:25:59,015 --> 00:26:02,805 Çok az suyla, terleyip kalori yakarak aralıksız çalıştılar. 381 00:26:02,894 --> 00:26:05,364 Baş ağrısı başlayınca odaklanamayacaklar. 382 00:26:05,438 --> 00:26:09,938 -Tam olarak kaç parça yerleştirilecek? -Aşağı yukarı 4.000. 383 00:26:23,957 --> 00:26:24,957 Baba? 384 00:26:25,500 --> 00:26:26,460 İyi misin? 385 00:26:26,543 --> 00:26:29,923 İyiyim, arkadan sandalyeyi çıkarır mısın? 386 00:26:30,005 --> 00:26:30,955 Tamam. 387 00:26:33,091 --> 00:26:36,011 -Bu Isaac. -Affedersiniz efendim. Isaac Rodriguez. 388 00:26:36,428 --> 00:26:38,848 -Memnun oldum Isaac. -Ben de efendim. 389 00:26:38,930 --> 00:26:40,350 Başka bir ihtiyacınız? 390 00:26:40,765 --> 00:26:43,265 "Efendim" demeyi kesebilirsin. "Matt" de. 391 00:26:43,852 --> 00:26:47,442 -Bir de çıkmama yardım et. -Tamam efendim... Matt. 392 00:26:49,608 --> 00:26:53,148 -Bu işte iyisin. -Babam doktordu, bu işten anlarım. 393 00:26:53,236 --> 00:26:55,276 Hazır mısın? Bir, iki, üç. 394 00:26:59,326 --> 00:27:03,576 Seni rahatlatan şey düzen ve tertipse bu senin için cehennem olmalı. 395 00:27:03,997 --> 00:27:07,127 Takibi yapılacak şey çok. Hata yapmak istemiyorum. 396 00:27:07,208 --> 00:27:09,958 Çok sıkma Ram, cıvata yalama olmasın. 397 00:27:11,212 --> 00:27:12,212 Sırada ne var? 398 00:27:13,423 --> 00:27:16,263 -Kwesi, söyle. -Pardon. Sanırım sağlamlaştırıp... 399 00:27:16,343 --> 00:27:19,143 -Sanır mısın? -Ram, elimden geleni yapıyorum. 400 00:27:19,220 --> 00:27:22,520 Bu karmaşık bir 3D render, ben mühendis değilim. 401 00:27:22,599 --> 00:27:25,889 -Keşke mühendisimiz olsaydı. -Sen sussan iyi edersin! 402 00:27:25,977 --> 00:27:29,147 Yer Kontrol'le konuşup kesin bir cevap alırım. 403 00:27:29,230 --> 00:27:31,730 Bu prosedürün yüzlerce adımı var. 404 00:27:31,816 --> 00:27:35,606 Her sorumuz olduğunda Yer Kontrol'e sorarsan bir hafta sürer. 405 00:27:35,695 --> 00:27:38,065 Harika! Cesedimiz altı günlük olur. 406 00:27:38,156 --> 00:27:39,906 -Bu kimin suçu? -Emma'nın. 407 00:27:40,492 --> 00:27:43,792 -Efendim? -Bitirmeme izin verecektin işte... 408 00:27:43,870 --> 00:27:47,420 Bana yalan söylemesen bu hâlde olmazdık. 409 00:27:47,499 --> 00:27:49,379 Yeter bu kadar! 410 00:27:54,214 --> 00:27:55,804 Olanı göremiyor musunuz? 411 00:27:57,717 --> 00:28:02,057 -Bu bir sınav. -Her şey senin tanrının eseri değil Kwesi. 412 00:28:02,138 --> 00:28:05,678 -Bence onu demek istemedi. -Hayır, tam olarak onu diyorum. 413 00:28:08,228 --> 00:28:10,148 Hepimiz öfkeliyiz ve korkuyoruz. 414 00:28:11,147 --> 00:28:12,687 Tüm gün Misha'ylaydım. 415 00:28:12,774 --> 00:28:16,404 İhanete uğramış ve aptal hissedecek biri varsa o da benim. 416 00:28:17,237 --> 00:28:20,947 Ama Tanrı'nın hayatta kalmamızı istediğine inanıyorum. 417 00:28:21,032 --> 00:28:22,582 Buna inanma sebebim de şu, 418 00:28:23,910 --> 00:28:26,040 beşimizi bir araya o getirdi. 419 00:28:27,455 --> 00:28:30,285 Bunu çözmek için ihtiyacımız olan her şey burada. 420 00:28:32,502 --> 00:28:35,052 Yani hayır, olay Tanrı inancı değil. 421 00:28:36,548 --> 00:28:38,968 Birbirimize olan inancımız. 422 00:28:51,813 --> 00:28:54,153 Misha, bunu tek başıma yapamam. 423 00:28:54,232 --> 00:28:55,152 Bana... 424 00:28:56,025 --> 00:28:57,565 Rehberlik etmen gerekecek. 425 00:28:59,070 --> 00:28:59,950 Elbette. 426 00:29:00,029 --> 00:29:03,119 Belki ben de şemaya bakabilirim. 427 00:29:03,199 --> 00:29:05,029 Yapbozlarda iyiyimdir. 428 00:29:05,118 --> 00:29:06,618 Hangi aşamadayız? 429 00:29:30,351 --> 00:29:31,901 Sana bir şey getirdim. 430 00:29:42,572 --> 00:29:43,952 Bu ne, biliyor musun? 431 00:29:44,032 --> 00:29:47,622 Bahçemizde bundan bir tane yetişiyordu. 432 00:29:48,077 --> 00:29:50,287 Annem adına papaya çiçeği derdi. 433 00:29:54,375 --> 00:29:57,585 Bu çiçek papaya çiçeğine benzer. 434 00:29:58,713 --> 00:30:02,013 Ama gerçek adı ateş ağacıdır. 435 00:30:03,510 --> 00:30:06,140 Bahçede yetiştirmeme yardım eder misin? 436 00:30:06,221 --> 00:30:10,391 Ne zaman şu pencereden dışarıya baksan 437 00:30:10,475 --> 00:30:13,305 sana eski bahçenizi hatırlatsın. 438 00:30:20,318 --> 00:30:23,318 Bu ülkeye geldiğimde henüz genç bir adamdım. 439 00:30:24,030 --> 00:30:26,320 Ama yüreğim seninki gibiydi. 440 00:30:28,076 --> 00:30:29,656 Buruktu... 441 00:30:31,204 --> 00:30:34,004 Kızgındı, korkmuştu. 442 00:30:35,166 --> 00:30:40,126 Miriam'la tanıştığımda âşık olacağımızı düşünmemiştim. 443 00:30:41,840 --> 00:30:43,510 Arkadaş olarak başladık. 444 00:30:45,468 --> 00:30:48,888 Ya da arkadaşım olmaya çalıştı diyeyim. 445 00:30:48,972 --> 00:30:50,972 Ama ben kayıtsızdım. 446 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Dünya Yardım Fonu'nda birlikte çalıştık. 447 00:30:56,604 --> 00:30:58,524 O kadar mutsuzdum ki... 448 00:30:59,190 --> 00:31:02,490 Herkese yardım edemediğimiz için üzgündüm. 449 00:31:03,069 --> 00:31:07,279 Miriam bana Eski Ahit'ten hikâyeler anlattı. 450 00:31:07,365 --> 00:31:10,445 Başlarından geçmeyen dert kalmamış insanlar hakkında, 451 00:31:10,535 --> 00:31:14,955 kölelikten kurtulmak için çölleri aşmış insanlar hakkında. 452 00:31:16,291 --> 00:31:19,631 Ne yiyecek yemekleri varmış 453 00:31:20,712 --> 00:31:22,262 ne içecek suları. 454 00:31:23,381 --> 00:31:27,301 Ama Tanrı imdatlarına koşup onları kurtarmış. 455 00:31:29,304 --> 00:31:31,184 Eskiden Tanrı'yla alay ederdim. 456 00:31:31,973 --> 00:31:35,183 Ben de aynı senin gibiydim. 457 00:31:36,269 --> 00:31:40,359 Mucizeler yaratabilecek bir Tanrı olduğuna inanmazdım. 458 00:31:43,902 --> 00:31:44,742 Derken... 459 00:31:47,196 --> 00:31:51,446 Hayatım iyiye gitmeye başladı. 460 00:31:53,119 --> 00:31:59,539 Kalbimdeki ızdırap yavaş yavaş dinmeye başladı. 461 00:31:59,959 --> 00:32:04,629 Çöldeki o köleleri düşünmeye başladım. 462 00:32:06,215 --> 00:32:07,925 Dedim ki... 463 00:32:08,801 --> 00:32:10,801 Kendi iradeleri... 464 00:32:12,764 --> 00:32:15,774 ...ve birbirlerine olan inançları 465 00:32:16,643 --> 00:32:18,903 o çölde Tanrı'yı mümkün kıldı. 466 00:32:21,064 --> 00:32:21,984 Belki de... 467 00:32:22,690 --> 00:32:25,650 Tanrı'yı yaratan biziz. 468 00:32:26,361 --> 00:32:29,031 Belki Tanrı bizi yaratmıyordur. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,158 Kwesi, Miriam'la ben... 470 00:32:37,872 --> 00:32:41,922 ...senden bizim inandığımız şeylere inanmanı istemiyoruz. 471 00:32:43,586 --> 00:32:46,296 Ayrıca şunu da bil, 472 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 bizi annen baban gibi görmek zorunda değilsin. 473 00:32:53,846 --> 00:32:56,386 Sadece sana önemli bilgileri vermek 474 00:32:57,058 --> 00:33:02,148 ve kendini hazır hissettiğinde seçim yapabilme imkânı tanımak istiyoruz. 475 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 Ne zamandır arkadaşsınız? 476 00:33:22,083 --> 00:33:23,213 Birkaç aydır. 477 00:33:27,171 --> 00:33:29,511 -Kaçıncı sınıftasın? -Üçüncü sınıfım. 478 00:33:30,925 --> 00:33:32,135 Kaç yaşındasın? 479 00:33:32,593 --> 00:33:34,513 -17 mi? -Evet. 480 00:33:37,849 --> 00:33:38,929 Motorlar senin mi? 481 00:33:39,017 --> 00:33:41,437 Evet, birkaç yıldır kullanıyorum. 482 00:33:43,730 --> 00:33:48,070 -Ailenin izni var mı? -Baba, İspanyol Engizisyonu gibisin. 483 00:33:48,151 --> 00:33:49,531 Yok, sorun değil. 484 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 Annem ilk başta korktu ama sonra sürüşümü izledi. 485 00:33:54,323 --> 00:33:57,833 Enerjimi boşaltacak bir şey lazımdı ve işe yaradığını gördü. 486 00:33:58,703 --> 00:34:00,463 Enerjini niye boşaltman gerekti? 487 00:34:05,084 --> 00:34:09,594 Dediğim gibi, babam orduda doktordu. 488 00:34:11,049 --> 00:34:14,759 Bindiği askerî araç el yapımı bir mayına denk geldi. 489 00:34:16,012 --> 00:34:17,682 Anında ölmüş. 490 00:34:21,684 --> 00:34:22,854 Başın sağ olsun. 491 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 Baban asil bir adammış. 492 00:34:28,274 --> 00:34:29,114 Öyleydi. 493 00:34:32,445 --> 00:34:34,275 Memnun oldum Isaac. 494 00:34:34,822 --> 00:34:36,572 Bıraktığın için de sağ ol. 495 00:34:37,033 --> 00:34:38,203 Birazdan gelirim. 496 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 Babana benden hiç bahsetmedin mi? 497 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 Özür dilerim. 498 00:34:50,171 --> 00:34:55,721 Sanırım seninle takılmak için çok küçük olduğumu söylemesinden korktum. 499 00:34:56,803 --> 00:34:59,143 Ya da babalar ne diyorsa işte. 500 00:35:01,265 --> 00:35:05,135 Ayrıca babamla bu tip konularda pek konuşmayız. 501 00:35:07,188 --> 00:35:12,188 12 yaşındayken ilk âşık olduğum ünlüyü anneme söylemiştim. 502 00:35:13,277 --> 00:35:14,277 Kime âşıktın? 503 00:35:14,946 --> 00:35:17,816 Olmaz, hayatta söylemem. 504 00:35:17,907 --> 00:35:18,867 Şakaydı. 505 00:35:20,701 --> 00:35:22,081 Anneni özlüyorsundur. 506 00:35:24,997 --> 00:35:25,997 Evet. 507 00:35:29,585 --> 00:35:31,375 Ama en azından hâlâ orada. 508 00:35:32,672 --> 00:35:34,972 Ona her şeyi anlatamasam bile. 509 00:35:36,217 --> 00:35:38,427 Senin durumunu hayal bile edemiyorum. 510 00:35:39,345 --> 00:35:41,095 Hâlâ babamla konuşuyorum. 511 00:35:42,473 --> 00:35:43,853 Seni çok anlattım. 512 00:36:05,705 --> 00:36:07,165 Olmuş gibi görünüyor. 513 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 Peki. 514 00:36:12,253 --> 00:36:13,673 Öğrenmenin tek yolu var. 515 00:36:23,556 --> 00:36:24,516 Tamam. 516 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 Siktir! Kapat! 517 00:36:32,481 --> 00:36:34,731 Hayır, dur. Bırak, çalışsın. 518 00:36:57,215 --> 00:36:59,585 -Neden durdu? -Bilmiyorum. 519 00:37:00,968 --> 00:37:03,678 Bu, yedek sistemin damıttığı suyun yarısı. 520 00:37:03,763 --> 00:37:07,273 Suyun yarısını alıyoruz çünkü sistem yarısı kadar çalışıyor. 521 00:37:07,683 --> 00:37:10,443 -Yeniden kurarken hasar mı verdik? -Bilmiyorum. 522 00:37:10,853 --> 00:37:15,823 Bu sorunlu bir sistem. Ben de zaten o yüzden... 523 00:37:16,442 --> 00:37:18,572 -Ana makineyi onarmak istedin. -Evet. 524 00:37:18,653 --> 00:37:22,493 Ana makine onarılamayacak hâldeydi, parçaları değerlendirmeliydik. 525 00:37:23,074 --> 00:37:26,294 Hasarlı her şey kullanışsız değildir Ram. 526 00:37:27,245 --> 00:37:29,655 Yedek sistem yarı kapasitede çalışırsa... 527 00:37:31,374 --> 00:37:33,584 ...Mars'a ulaşacak suyumuz olur mu? 528 00:37:33,668 --> 00:37:36,128 Olabilir ama su tüketimimizi... 529 00:37:37,421 --> 00:37:39,921 ...azaltmak zorunda kalırız. 530 00:37:40,007 --> 00:37:44,007 Bu ihtimale hazırlanmıştık. Acil durum istihkakına geçiyoruz. 531 00:37:46,847 --> 00:37:47,847 Üzgünüm. 532 00:37:48,849 --> 00:37:52,229 Suyun çok büyük bir kısmını bahçe tüketiyor. 533 00:37:54,689 --> 00:37:56,019 Anlıyorum komutanım. 534 00:37:59,402 --> 00:38:03,862 Bu ağaç bu havaya göre yaratılmamış. 535 00:38:04,699 --> 00:38:07,579 O yüzden gübre ve azot kullanacağız. 536 00:38:10,913 --> 00:38:14,253 Ayrıca fosfor ve potasyum da ekleyeceğiz. 537 00:38:15,918 --> 00:38:17,798 Ama yine de büyümeyebilir. 538 00:38:19,797 --> 00:38:22,837 Bu ağaç hayatta kalamayabilir. 539 00:38:22,925 --> 00:38:25,385 Dua etse olur mu? 540 00:38:26,846 --> 00:38:29,676 Dua eder misin diye soruyor. 541 00:38:31,809 --> 00:38:32,639 Elbette. 542 00:38:34,353 --> 00:38:35,443 Elbette. 543 00:38:39,233 --> 00:38:41,193 Topraktan keyif al. 544 00:38:42,570 --> 00:38:45,410 O yüce gönlünle ona bereket bahşet. 545 00:38:46,282 --> 00:38:50,832 Bu kutsal toprağa emek veren herkesin gücüne güç kat. 546 00:38:51,370 --> 00:38:53,210 Harap bölgelerine bereket kat. 547 00:38:55,666 --> 00:38:59,456 Harap bölgelerine bereket kat. 548 00:39:00,254 --> 00:39:02,764 Harap bölgelerine bereket kat. 549 00:39:03,382 --> 00:39:06,302 Harap bölgelerine bereket kat. 550 00:39:08,804 --> 00:39:09,644 Aynen öyle. 551 00:39:11,390 --> 00:39:13,270 Bunu yapanlara himmet eyle. 552 00:39:13,351 --> 00:39:14,231 Âmin. 553 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 Âmin. 554 00:39:24,820 --> 00:39:28,240 O ne? Atlas'la mı ilgisi var? 555 00:39:29,575 --> 00:39:30,865 Bu... 556 00:39:32,620 --> 00:39:35,120 Üstüne çalıştığım bir yapboz. 557 00:39:40,419 --> 00:39:42,629 Isaac çok iyi bir delikanlı. 558 00:39:45,674 --> 00:39:47,394 Böyle düşünmene sevindim. 559 00:39:48,511 --> 00:39:51,431 Noel arifesinde onunla mıydın? 560 00:39:53,891 --> 00:39:57,811 Beni ailesiyle gittikleri Gece Ayini'ne götürdü. 561 00:40:00,189 --> 00:40:02,359 Söylemediğim için özür dilerim. 562 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 Benimle konuşabileceğini bilmeni istiyorum. 563 00:40:10,032 --> 00:40:11,032 Tamam. 564 00:40:12,451 --> 00:40:14,871 Isaac çok şey atlatmış, 565 00:40:15,746 --> 00:40:16,826 sen de öyle. 566 00:40:18,624 --> 00:40:19,674 Sadece... 567 00:40:22,878 --> 00:40:25,128 Acele etmeni istemiyorum. 568 00:40:26,590 --> 00:40:28,760 Etmiyorum baba, merak etme. 569 00:40:31,303 --> 00:40:34,473 Motora binmeyeceğine de söz ver, tamam mı? 570 00:40:38,561 --> 00:40:40,601 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 571 00:40:53,701 --> 00:40:55,411 Pardon, rahatsız ediyorum. 572 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Hayır, sorun değil. 573 00:40:59,498 --> 00:41:01,708 Rahatsız etmek istemezdim. 574 00:41:02,668 --> 00:41:05,168 Ama burası benim için bir sığınak olmuştu. 575 00:41:05,713 --> 00:41:06,963 Özre gerek yok. 576 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Ne kadar var... 577 00:41:11,844 --> 00:41:17,434 Bitkiler tabiatları gereği dayanıklıdır ama hayatta kalmaları için su şart. 578 00:41:18,809 --> 00:41:21,479 Bir haftaya solmaya başlarlar. 579 00:41:23,105 --> 00:41:25,225 -Çok üzgünüm. -Yapma komutan. 580 00:41:25,316 --> 00:41:28,186 Doğru olanı yaptın. Fedakârlık kaçınılmaz. 581 00:41:32,072 --> 00:41:35,532 Evde bile her bitki benim elimde ölürdü. 582 00:41:38,204 --> 00:41:39,584 Çok yeteneklisin. 583 00:41:40,664 --> 00:41:41,674 Hayır. 584 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Çocukken bahçıvanlık... 585 00:41:44,460 --> 00:41:46,420 Sanırım babamla birlikteyken 586 00:41:46,504 --> 00:41:49,304 kendimizi daha rahat hissetmemizin bir yoluydu. 587 00:41:49,798 --> 00:41:54,048 Bildiğin gibi, öz ailem Gana'da öldü 588 00:41:54,136 --> 00:41:58,426 ama evlat alınıp İngiltere'ye gittiğimde uyum sağlamakta zorlandım. 589 00:41:59,725 --> 00:42:02,725 Babam bana kendimi evimde hissettirdi. 590 00:42:06,023 --> 00:42:07,443 Size katılabilir miyim? 591 00:42:08,859 --> 00:42:09,859 Elbette. 592 00:42:10,528 --> 00:42:13,738 Burada olabildiğince çok vakit geçirmeye çalışıyorum. 593 00:42:29,964 --> 00:42:32,264 Ben de bitkileri koklamak isterim. 594 00:42:33,384 --> 00:42:34,594 Mahzuru yoksa. 595 00:42:36,845 --> 00:42:40,345 -Neyse, kamarama dönerim. -Bir mahzuru yok. Gel. 596 00:42:41,892 --> 00:42:42,892 Teşekkürler. 597 00:42:50,359 --> 00:42:52,399 Ne kadar ironik, değil mi? 598 00:42:52,486 --> 00:42:54,986 Etrafımız suyla çevrili. 599 00:42:55,364 --> 00:42:58,744 Geminin duvarlarında bize haftalarca yetecek su var. 600 00:42:58,826 --> 00:43:01,786 Evet, keşke erişebilseydik. 601 00:43:01,870 --> 00:43:06,000 Erişebilsek bile o su bizi radyasyondan korumak için var. 602 00:43:06,083 --> 00:43:07,503 İronik olan da o. 603 00:43:07,918 --> 00:43:12,668 Okyanusun ortasında susuzluktan ölen denizciler gibiyiz. 604 00:43:13,299 --> 00:43:15,839 Ama biz ölmeyeceğiz. 605 00:43:27,271 --> 00:43:30,231 "...bağışlayan Tanrı onu ebediyen esirgesin, 606 00:43:31,233 --> 00:43:33,323 kanatlarının altına alıp 607 00:43:34,153 --> 00:43:37,493 ruhunu hayat ipiyle bağlasın. 608 00:43:37,573 --> 00:43:39,743 Ebediyet onun mirasıdır..." 609 00:43:44,496 --> 00:43:45,496 Devam et. 610 00:43:47,541 --> 00:43:50,671 "Ebedî mekânında huzur içinde uyusun 611 00:43:51,670 --> 00:43:52,760 ve diyelim ki..." 612 00:43:53,339 --> 00:43:54,339 -Âmin. -Âmin. 613 00:44:08,896 --> 00:44:10,476 SISI'NİN ANISINA 614 00:44:26,914 --> 00:44:29,424 Saat geç Darlene. Her şey yolunda mı? 615 00:44:32,336 --> 00:44:33,956 Yani olmadı mı... 616 00:44:35,714 --> 00:44:36,554 Peki. 617 00:44:37,800 --> 00:44:41,680 Yedek sistem de arızalı derken ne kadar arızadan... 618 00:44:46,600 --> 00:44:47,640 Beni dinle. 619 00:44:47,726 --> 00:44:50,686 Unvanımın ne olduğu, nerede olduğum umurumda değil. 620 00:44:50,771 --> 00:44:54,111 Bunun üstüne çalışıyorum, tamam mı? Sabah görüşürüz. 621 00:45:46,785 --> 00:45:50,035 MATT BUNU DA ATLATACAĞIZ 622 00:45:50,122 --> 00:45:51,962 Selam, benim. 623 00:45:52,040 --> 00:45:53,040 Yanılıyorsun. 624 00:45:53,459 --> 00:45:56,589 Hâlâ sana bunu da atlatacağımızı söylüyorum. 625 00:45:56,670 --> 00:45:58,630 Atlatacağız, her şey düzelecek. 626 00:45:58,714 --> 00:46:01,684 Gecemi gündüzüme katacağım. 627 00:46:05,095 --> 00:46:07,005 Bardaktan boşanırcasına yağıyor. 628 00:46:10,058 --> 00:46:13,478 Yatakta yağmuru dinlemeyi ne severdik, hatırlıyor musun? 629 00:46:16,023 --> 00:46:17,153 Şunu dinle. 630 00:46:22,362 --> 00:46:23,452 Gözlerini kapa. 631 00:48:29,239 --> 00:48:31,529 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ