1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,935 ‫איך זה ייתכן?‬ 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,664 ‫ראית פעם שן הארי שצומח דרך סדק במדרכה?‬ 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,365 ‫יש מחקר שוודי על ילדים‬ ‫שמשגשגים כנגד כל הסיכויים.‬ 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,366 ‫הם קוראים להם ילדי שן הארי.‬ 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,797 ‫אימי הייתה פסיכולוגית ילדים.‬ 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,091 ‫אז אתה אומר שאין הסבר?‬ 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,678 ‫אולי זה נס.‬ 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 ‫אולי הקצבת המים מבלבלת אותך.‬ 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 ‫אם הצמח היחיד הזה יגיע עד למאדים…‬ 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,560 ‫זה יעזור לך לגדל שם את הגינה שלך?‬ 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,317 ‫ללא ספק. הייתי בונה את כל הגינה שלי סביבו.‬ 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 ‫אז שננסה להסביר איך הוא שרד?‬ 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 ‫את מציעה שנעשה ניסוי, דוקטור?‬ 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 ‫אם אתה מוכן, דוקטור.‬ 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,168 ‫בינתיים,‬ 17 00:01:30,256 --> 00:01:32,966 ‫הבא נקווה שכולנו עמידים כמו האחד הזה כאן.‬ 18 00:01:36,554 --> 00:01:39,314 ‫לקס היקרה, מה שלומך?‬ 19 00:01:39,891 --> 00:01:41,771 ‫לא שמעתי ממך כמה ימים.‬ 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,442 ‫אני רוצה לשמוע עוד על אייזק הזה.‬ 21 00:01:46,272 --> 00:01:47,772 ‫כל מה שאמרת עליו ב…‬ 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 ‫- לקס היקרה,‬ ‫לא שמעתי ממך כמה ימים… -‬ 23 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 ‫אמרתי לעצמי שאפספס דברים.‬ 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,274 ‫אבל זה הרבה יותר קשה משדמיינתי.‬ 25 00:02:22,267 --> 00:02:24,347 ‫כדור הארץ רחוק כל כך עכשיו, לקס.‬ 26 00:02:24,936 --> 00:02:28,146 ‫רק נקודה קטנה, נקודת אור קטנה בשמיים,‬ 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,105 ‫מה שאומר שאת רחוקה יותר.‬ 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,741 ‫אני רק רוצה להישאר קרובה אלייך.‬ 29 00:02:46,541 --> 00:02:49,751 ‫את בסדר?‬ ‫את חושבת שזה מהטאקו בשתיים בלילה?‬ 30 00:03:11,691 --> 00:03:14,071 ‫אני מניח שלא תהיי מעוניינת בחביתה, נכון?‬ 31 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 ‫להביא לך משהו? ג'ינג'ר אייל?‬ 32 00:03:19,073 --> 00:03:20,243 ‫אני רוצה להיפרד.‬ 33 00:03:21,743 --> 00:03:24,453 ‫טוב, לא ידעתי שאנחנו יוצאים.‬ 34 00:03:25,205 --> 00:03:28,115 ‫טוב, מה שעשינו בשלושת החודשים…‬ 35 00:03:28,708 --> 00:03:30,588 ‫האחרונים, אנחנו צריכים להפסיק.‬ 36 00:03:31,628 --> 00:03:32,918 ‫אכפת לך אם אשאל למה?‬ 37 00:03:34,088 --> 00:03:35,918 ‫זה מפריע לאימונים שלי.‬ 38 00:03:36,174 --> 00:03:39,514 ‫טוב, זה מצחיק, מאחר שברוב הלא־פגישות שלנו‬ ‫היה מעורב‬ 39 00:03:39,594 --> 00:03:41,764 ‫סוג מסוים של ריצה, שחייה…‬ 40 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 ‫טקילה, סקס…‬ 41 00:03:44,641 --> 00:03:45,891 ‫הראש שלי לא צלול.‬ 42 00:03:46,309 --> 00:03:48,439 ‫אני לא במיטבי ואין מקום לזה,‬ 43 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 ‫לא אם אני רוצה להגיע למאדים,‬ ‫או להיות הטובה ביותר.‬ 44 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 ‫וואו, אם. היי.‬ 45 00:03:53,566 --> 00:03:54,686 ‫אם, וואו.‬ 46 00:03:54,776 --> 00:03:57,566 ‫את הטובה ביותר, אוקיי? היי, מה קורה?‬ 47 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 ‫טוב, אתה לא מבין את זה.‬ 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,453 ‫אתה יודע, אתה גבר.‬ 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,157 ‫אתה זוכה לעשות הכול.‬ 50 00:04:03,743 --> 00:04:06,123 ‫טוב, ממתי היותך אישה האט אותך?‬ 51 00:04:06,204 --> 00:04:07,254 ‫תראי, אני לא…‬ 52 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 ‫את בהיריון.‬ 53 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 ‫אני לא יודעת.‬ 54 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 ‫אני מאחרת. אני מקיאה.‬ 55 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 ‫אז, כן. אני קצת מודאגת.‬ 56 00:04:26,891 --> 00:04:29,061 ‫אני מבין. טוב, תראי, אני…‬ 57 00:04:29,143 --> 00:04:30,523 ‫אני איתך בזה, אוקיי?‬ 58 00:04:30,603 --> 00:04:33,523 ‫קל לך להגיד. אם יש לך ילד,‬ ‫אתה אסטרונאוט טוב יותר.‬ 59 00:04:33,606 --> 00:04:35,976 ‫אתה מטפס במעלה הרשימה.‬ ‫נשים יורדות ברשימה.‬ 60 00:04:36,067 --> 00:04:39,147 ‫תראה את מליסה. היא הייתה מעולה‬ ‫ולא נותנים לה לטוס.‬ 61 00:04:39,237 --> 00:04:41,277 ‫מליסה. זו הייתה הבחירה שלה.‬ 62 00:04:41,364 --> 00:04:43,494 ‫בדיוק. אין כאן החלטה.‬ 63 00:04:44,492 --> 00:04:45,832 ‫אני לא מוותרת על טיס.‬ 64 00:04:51,249 --> 00:04:52,629 ‫יפה! תמיד תסתכלי למעלה.‬ 65 00:04:52,709 --> 00:04:54,839 ‫תסתכלי לאן את נוסעת, לא לאיפה שאת.‬ 66 00:04:56,504 --> 00:04:57,634 ‫זה היה מדהים!‬ 67 00:04:57,714 --> 00:04:58,844 ‫את מדהימה.‬ 68 00:05:03,553 --> 00:05:04,473 ‫אני רוצה שוב.‬ 69 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 ‫טיפ של מקצוענים: תחליפי לשלישי באוויר.‬ ‫המצמד לא יאט אותך.‬ 70 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 ‫שלישי באוויר. הבנתי.‬ 71 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 ‫מערכת המים המגבה עובדת כמו שצריך‬ 72 00:05:17,608 --> 00:05:18,858 ‫כבר כמעט חודש.‬ 73 00:05:18,943 --> 00:05:22,703 ‫יש עוד חודשיים, וכולנו יודעים‬ ‫שזו מערכת ידועה לשמצה בהפכפכותה.‬ 74 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 ‫יש אלף דברים שיכולים להשתבש, כמובן,‬ 75 00:05:25,199 --> 00:05:26,989 ‫וחשבנו על בערך מחצית מהם.‬ 76 00:05:27,076 --> 00:05:28,236 ‫מה אנחנו מפספסים?‬ 77 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 ‫אבי עבר ניתוח מעקף משולש בשנה שעברה.‬ 78 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 ‫נכון. סליחה.‬ 79 00:05:37,253 --> 00:05:39,053 ‫לפעמים יש לי מחשבה רלוונטית,‬ 80 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 ‫אבל אני לא מקשרת בין הנקודות.‬ 81 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 ‫כשהעורק של אבא שלי נסתם…‬ 82 00:05:43,217 --> 00:05:44,967 ‫את אומרת שאם מערכת הזיקוק תושבת‬ 83 00:05:45,053 --> 00:05:47,063 ‫ומזהמים יגיעו לחלק מהצינורות…‬ 84 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 ‫נכבה את המערכות האלה‬ ‫וננתב מחדש את הזרימה.‬ 85 00:05:50,141 --> 00:05:51,981 ‫ג'יין, זאת המערכת שלך. מה דעתך?‬ 86 00:05:52,560 --> 00:05:54,650 ‫נשמע טוב. אני אנסח נוהל.‬ 87 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 ‫יבוא.‬ 88 00:06:00,026 --> 00:06:00,856 ‫היי, מאט.‬ 89 00:06:02,111 --> 00:06:04,821 ‫רק בודק אם יש לך המלצה‬ ‫לסופחי הפחמן הדו חמצני?‬ 90 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 ‫כן, זה כאן.‬ 91 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 ‫זה אמור להיות הליך די פשוט.‬ 92 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 ‫שאיבה שבועית אמורה להספיק. הינה.‬ 93 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 ‫טוב. תודה.‬ 94 00:06:18,211 --> 00:06:19,131 ‫אני…‬ 95 00:06:19,921 --> 00:06:21,591 ‫לא ידעתי שהפגישה הזו מתרחשת.‬ 96 00:06:21,923 --> 00:06:23,593 ‫זו לא ממש פגישה.‬ 97 00:06:23,674 --> 00:06:26,974 ‫רק דיברנו על… המשחק… אמש.‬ 98 00:06:27,303 --> 00:06:31,063 ‫כן. אתם מאמינים שנכנסנו להארכה כפולה?‬ 99 00:06:32,517 --> 00:06:33,427 ‫טוב.‬ 100 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 101 00:06:36,938 --> 00:06:39,018 ‫תודה על הדו"ח, מאט.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 102 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 ‫תראו, זה מאוד אדיב, אבל תקשיבו לי.‬ 103 00:06:43,986 --> 00:06:46,356 ‫אף אחד לא צריך לחפות עליי, הבנתם?‬ 104 00:06:46,447 --> 00:06:49,027 ‫אם אסתבך בגלל שחרגתי מתפקידי, זה עליי.‬ 105 00:06:49,117 --> 00:06:51,537 ‫אם ריאן ידע שחצי מההמלצות שנתנו לו‬ 106 00:06:51,619 --> 00:06:52,699 ‫בעצם הגיעו ממך…‬ 107 00:06:52,787 --> 00:06:53,657 ‫לא אכפת לי.‬ 108 00:06:53,746 --> 00:06:56,826 ‫איני מנסה לחתור תחת איש. רק לעזור.‬ ‫-עשית יותר מלעזור.‬ 109 00:06:56,916 --> 00:07:00,126 ‫לפעמים נדמה שיש לך מידע מעודכן יותר‬ ‫ממרכז הבקרה.‬ 110 00:07:00,628 --> 00:07:01,628 ‫איך זה אפשרי?‬ 111 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 ‫מאט היקר,‬ 112 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 ‫קיבלתי את הנוהל המוצע‬ ‫לניתוב מחדש של הצינורות.‬ 113 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 ‫זו תוכנית מעולה.‬ 114 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 ‫כל טוב, מישה.‬ 115 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 ‫מחק "כל טוב, מישה".‬ 116 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 ‫אני מניח שאנו המהנדסים לא פגומים‬ ‫כמו שטוענים.‬ 117 00:07:27,864 --> 00:07:31,084 ‫אימוג'י פרצוף קורץ שלוש פעמים.‬ 118 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 ‫כל טוב, מישה. שלח.‬ 119 00:07:34,912 --> 00:07:36,542 ‫אתה מוכן להערכה פסיכולוגית?‬ 120 00:07:37,457 --> 00:07:38,367 ‫לא.‬ 121 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 ‫טוב, זו לא הייתה שאלה, למען האמת.‬ 122 00:07:41,461 --> 00:07:43,551 ‫אז זה לא מספיק מעליב‬ 123 00:07:43,629 --> 00:07:46,049 ‫שאני צריך לשבת בחדר שלי כל היום כמו אסיר.‬ 124 00:07:46,132 --> 00:07:48,302 ‫עכשיו אני אמור לדבר איתך על רגשותיי?‬ 125 00:07:48,384 --> 00:07:50,974 ‫כולם עוברים את זה‬ ‫בנקודת שלושת רבעי הדרך, אוקיי?‬ 126 00:07:51,053 --> 00:07:52,853 ‫לו וקווסי הרגע עברו את שלהם.‬ 127 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 ‫והסיבה שאתה מוגבל למגוריך היא‬ 128 00:07:55,057 --> 00:07:57,937 ‫כי סביבה עשירה בכבידה‬ ‫עשויה להאט הידרדרות בראייה,‬ 129 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 ‫וכולנו יודעים שזו בעיה גדולה כרגע.‬ 130 00:08:00,146 --> 00:08:04,146 ‫טוב, ד"ר מהטמה פרויד.‬ ‫בוא נדבר על הרגשות שלי.‬ 131 00:08:04,734 --> 00:08:05,614 ‫טוב.‬ 132 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 ‫איך אני מרגיש?‬ 133 00:08:08,988 --> 00:08:11,568 ‫איך אני… טוב, אני מתוסכל.‬ 134 00:08:12,950 --> 00:08:14,370 ‫כי אני מתעוור.‬ 135 00:08:15,745 --> 00:08:21,495 ‫אני מרגיש קצת לא בנוח וצמא מאוד,‬ 136 00:08:21,584 --> 00:08:23,344 ‫כי המפקדת המבריקה שלי‬ 137 00:08:23,419 --> 00:08:26,009 ‫חושבת שהיא יודעת איך לתקן יותר טוב ממני…‬ 138 00:08:26,088 --> 00:08:28,378 ‫אי אפשר להאשים אותה במערכת מים פגומה.‬ 139 00:08:28,466 --> 00:08:31,716 ‫איזו הגנה נלהבת על המפקדת שלך. זה מרשים.‬ 140 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 ‫מה זה אמור להביע?‬ 141 00:08:32,845 --> 00:08:36,175 ‫בטח כל כך קשה לך לשמור על אובייקטיביות‬ ‫כשאתה…‬ 142 00:08:36,265 --> 00:08:38,015 ‫מה זה אמור להביע?‬ 143 00:08:38,100 --> 00:08:41,060 ‫אני חש מעט כעס. אתה רוצה לשכב על הספה?‬ 144 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 ‫תגיד לי למה התכוונת.‬ 145 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 ‫לא אכפת לי. אני יכול להקשיב לך.‬ ‫-אולי תסתמו?‬ 146 00:08:46,526 --> 00:08:48,856 ‫הראש שלי מתפוצץ מכל הצרחות.‬ 147 00:08:50,196 --> 00:08:53,236 ‫ואחד מכם יכול לתקן בבקשה‬ ‫את מערכת התקשורת הארורה?‬ 148 00:08:53,324 --> 00:08:54,834 ‫זו צריכה להיות עדיפות ראשונה.‬ 149 00:08:54,909 --> 00:08:56,159 ‫סליחה?‬ ‫-מערכת התקשורת?‬ 150 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 ‫מערכת התקשורת. היא שוב נפלה.‬ 151 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 ‫קיבלתי דוא"ל מבקרה לפני כמה דקות.‬ 152 00:09:02,416 --> 00:09:03,956 ‫התקשורת עובדת מצוין.‬ 153 00:09:04,043 --> 00:09:07,763 ‫לא, כתבתי לבת שלי לפני שעתיים‬ ‫ולא קיבלתי תשובה.‬ 154 00:09:07,838 --> 00:09:09,628 ‫אולי היא לא רוצה לכתוב בחזרה.‬ 155 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 ‫כך בדיוק זה התחיל עם הבת שלי.‬ 156 00:09:13,052 --> 00:09:15,432 ‫הן מתרחקות כדי להגן על עצמן.‬ 157 00:09:15,513 --> 00:09:16,473 ‫ככל שנדחוף,‬ 158 00:09:16,556 --> 00:09:18,056 ‫הן יותר מתרחקות.‬ 159 00:09:18,140 --> 00:09:21,600 ‫הכי טוב זה פשוט להפסיק לדחוף.‬ ‫את יודעת, לקבל את זה.‬ 160 00:09:22,144 --> 00:09:25,364 ‫הלוואי ויכולתי ללמוד את הלקח.‬ ‫-פשוט תתקנו את התקשורת.‬ 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,575 ‫אני רציני. את ילדת פלא.‬ 162 00:09:37,994 --> 00:09:39,414 ‫אתה לא סתם אומר?‬ 163 00:09:39,829 --> 00:09:40,749 ‫ממש לא.‬ 164 00:09:41,872 --> 00:09:45,842 ‫אבל הייתי משיג ציוד, ילדת פלא,‬ ‫או שאביך יעלה עלייך.‬ 165 00:09:47,753 --> 00:09:48,673 ‫כן.‬ 166 00:09:49,589 --> 00:09:51,719 ‫לא אוכל להגיד לו כמה זה מרגיש טוב.‬ 167 00:09:52,133 --> 00:09:53,133 ‫הוא פשוט לא יבין.‬ 168 00:09:54,635 --> 00:09:57,095 ‫אימא שלי עשתה דברים פראיים כשהייתה צעירה.‬ 169 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 ‫קפיצת באנג'י, צלילת מחצבות…‬ 170 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 ‫היא הטיסה מטוס ריסוס כשהייתה בת 14.‬ 171 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 ‫אז אין לה זכות דיבור.‬ 172 00:10:09,942 --> 00:10:12,362 ‫כן, אבל מתי זה מנע מההורים לדבר?‬ 173 00:10:12,445 --> 00:10:14,565 ‫אני רק אומר, תכיני אליבי.‬ 174 00:10:17,450 --> 00:10:18,870 ‫קרב בוץ בשיעור מתמטיקה?‬ 175 00:10:19,368 --> 00:10:21,498 ‫כן, בסדר. אולי אליבי טוב יותר מזה.‬ 176 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 ‫מה דעתך על מתקפת גמדי גינה?‬ 177 00:10:30,963 --> 00:10:32,173 ‫את שקרנית איומה.‬ 178 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 ‫אבא שלי יחזור הביתה בקרוב.‬ 179 00:10:38,888 --> 00:10:39,718 ‫אוקיי.‬ 180 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 ‫אוקיי.‬ ‫-אתקשר אלייך אחר כך?‬ 181 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 ‫כן?‬ 182 00:10:49,649 --> 00:10:51,069 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 183 00:11:29,146 --> 00:11:32,726 ‫אמה, הרעיון בהערכות האלה‬ ‫הוא שבאמת תדברי איתי.‬ 184 00:11:33,943 --> 00:11:35,443 ‫אתה רופא, לא פסיכולוג.‬ 185 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 ‫והבריאות הנפשית שלך‬ ‫חיונית למשימה הזאת בדיוק כמו הפיזית,‬ 186 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 ‫ואני אחראי על הפיקוח של שתיהן.‬ 187 00:11:44,704 --> 00:11:46,834 ‫את צורכת את הקצבת המים המלאה שלך?‬ 188 00:11:47,373 --> 00:11:48,503 ‫תבדוק ברישומים.‬ 189 00:11:48,958 --> 00:11:50,038 ‫אני לא צריך לבדוק.‬ 190 00:11:50,126 --> 00:11:52,376 ‫אם תגיד לי שאת צורכת, אני אאמין לך.‬ 191 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 ‫ואיך את ישנה?‬ 192 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 ‫שינה?‬ 193 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 ‫אני לא ישנה.‬ 194 00:11:57,508 --> 00:11:59,588 ‫בכל פעם שאני עוצמת את עיניי, אני…‬ 195 00:12:00,928 --> 00:12:01,848 ‫את מה?‬ 196 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 ‫כלום.‬ 197 00:12:08,185 --> 00:12:10,805 ‫אמה, לא אוכל לעזור לך אם לא תדברי איתי.‬ 198 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 ‫זה… טיפשי.‬ 199 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 ‫לאלקסיס יש חבר.‬ 200 00:12:16,777 --> 00:12:19,157 ‫כל מה שאני יודעת עליו זה מה שמאט סיפר.‬ 201 00:12:19,238 --> 00:12:22,528 ‫שהוא מבוגר ממנה בשנתיים,‬ ‫רוכב על אופנועים ו…‬ 202 00:12:24,827 --> 00:12:26,157 ‫אבא שלו נהרג בקרב.‬ 203 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 ‫זה די קשה.‬ 204 00:12:28,622 --> 00:12:31,002 ‫אנו אנשי צבא. אנו מכירים את הילדים האלה.‬ 205 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 ‫ההורה שלך נהרג בקרב, אתה משתנה לתמיד.‬ 206 00:12:34,378 --> 00:12:36,668 ‫ואת חוששת שהיא נקשרת אליו כי…‬ 207 00:12:36,756 --> 00:12:37,716 ‫אני לא מתה.‬ 208 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 ‫אני יודע, אמה.‬ 209 00:12:40,968 --> 00:12:43,848 ‫אני לא רוצה שהיא תחשוב על האפשרות שאני…‬ 210 00:12:45,598 --> 00:12:48,678 ‫או שתסתובב עם איזה בחור‬ ‫שיגרום לה לחשוב על זה.‬ 211 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 ‫מה מאט אומר?‬ 212 00:12:51,103 --> 00:12:55,113 ‫אני לא חושבת שהוא חשב שיהיה ההורה‬ ‫שאליו פונים בנוגע לבנים.‬ 213 00:12:55,691 --> 00:12:58,691 ‫זה לא שהוא בשיאו, וזה הדבר השני.‬ 214 00:12:59,153 --> 00:13:01,783 ‫בכל פעם שהייתי זקוקה למאט,‬ ‫הוא היה שם בשבילי.‬ 215 00:13:02,323 --> 00:13:05,743 ‫ועכשיו הוא זקוק לי‬ ‫יותר משהיה זקוק למישהו אי פעם,‬ 216 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 ‫ואני לא שם.‬ 217 00:13:07,661 --> 00:13:08,541 ‫את לא יכולה…‬ 218 00:13:08,621 --> 00:13:11,671 ‫אני לא שם בשבילו. אני לא שם בשבילם.‬ 219 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 ‫- דואר נכנס -‬ 220 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 ‫והציון שלי בחשבון עלה לכמעט טוב מאוד,‬ 221 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 ‫ולמען האמת, מגיעה לי מדליה,‬ 222 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 ‫כי היו שתי שאלות מכשילות בבחינה האחרונה‬ ‫שאף אחד לא הצליח בהן.‬ 223 00:13:34,730 --> 00:13:35,690 ‫טוב, זה נהדר.‬ 224 00:13:36,106 --> 00:13:38,276 ‫ואני מצטער שלא הספקתי לאסוף אותך.‬ 225 00:13:38,609 --> 00:13:40,739 ‫זה בסדר. אנני הקפיצה אותי.‬ 226 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 ‫ראיתי את אייזק נוסע מכיוון הבית.‬ 227 00:13:51,747 --> 00:13:54,537 ‫אני מצטערת. אני לא יודעת למה שיקרתי.‬ 228 00:13:55,167 --> 00:13:56,837 ‫יצאת לרכוב איתו על אופנועים?‬ 229 00:13:57,795 --> 00:13:59,875 ‫לא, אני נשבעת שלא.‬ 230 00:14:00,923 --> 00:14:02,973 ‫את יודעת, איני בטוח שאני מאמין לך.‬ 231 00:14:04,134 --> 00:14:05,974 ‫את יודעת כמה קשה לי לומר את זה?‬ 232 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 ‫חצי מהבחורים שהיו בשיקום‬ ‫משותקים מרכיבה על אופנועים.‬ 233 00:14:11,100 --> 00:14:13,600 ‫אסור לך לעלות על אופנוע ארור, את מבינה?‬ 234 00:14:13,894 --> 00:14:14,904 ‫כן.‬ 235 00:14:16,522 --> 00:14:17,362 ‫אני מבטיחה.‬ 236 00:14:19,108 --> 00:14:20,228 ‫ותכתבי לאימא שלך.‬ 237 00:14:20,317 --> 00:14:22,357 ‫קיבלתי שלוש הודעות שלא חזרת אליה.‬ 238 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 ‫כתבתי לה לפני שלושה ימים.‬ 239 00:14:25,489 --> 00:14:27,659 ‫והתגובה האחרונה שלה הייתה ממש מוזרה.‬ 240 00:14:32,371 --> 00:14:34,581 ‫רואה? זה אפילו לא נשמע כמוה.‬ 241 00:14:34,665 --> 00:14:35,875 ‫- כדה"א כל כך רחוק עכשיו -‬ 242 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 ‫היא חתמה על זה "המפקדת גרין".‬ 243 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 ‫הם על הקצבת מים. היא מותשת.‬ 244 00:14:42,172 --> 00:14:44,342 ‫אבא…‬ ‫-זה החלק הכי קשה במסע.‬ 245 00:14:45,759 --> 00:14:46,759 ‫היא זקוקה לנו.‬ 246 00:14:47,595 --> 00:14:48,925 ‫תכתבי לה בחזרה, אוקיי?‬ 247 00:14:50,139 --> 00:14:50,969 ‫אוקיי.‬ 248 00:15:04,153 --> 00:15:05,203 ‫אימא היקרה,‬ 249 00:15:05,279 --> 00:15:07,159 ‫אני מצטערת שלא כתבתי קודם.‬ 250 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 ‫אוקיי, אז שאלת אותי על אייזק. ובכן…‬ 251 00:15:14,413 --> 00:15:18,083 ‫כשהייתי קטנה,‬ ‫סיפרת לי שנאלצת לקום בארבע לפנות בוקר‬ 252 00:15:18,167 --> 00:15:19,377 ‫כדי לרסס את היבולים.‬ 253 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 ‫אבל ברגע שהתיישבת בתא הטייס,‬ ‫במטוס הריסוס הישן,‬ 254 00:15:25,466 --> 00:15:27,126 ‫והוא התרומם לאוויר,‬ 255 00:15:27,217 --> 00:15:29,177 ‫הרגשת גל של אדרנלין.‬ 256 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 ‫וזה גרם לך להרגיש שהכול אפשרי,‬ 257 00:15:34,975 --> 00:15:37,475 ‫וזה היה מדהים כי גדלת ענייה,‬ 258 00:15:37,561 --> 00:15:40,021 ‫ולפעמים זה הרגיש כאילו ששום דבר לא אפשרי.‬ 259 00:15:40,105 --> 00:15:41,645 ‫אבל היכולת לטוס שינתה זאת.‬ 260 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 ‫טוב, ככה בערך זה מרגיש עם אייזק.‬ 261 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 ‫הרגשתי די תקועה וסגורה,‬ 262 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 ‫חשבתי באובססיביות על היעדרך,‬ 263 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 ‫או אם יש לי את גן המחלה של אבא.‬ 264 00:16:00,626 --> 00:16:03,456 ‫אבל זה כאילו… שאני יכולה לזוז עכשיו.‬ 265 00:16:04,880 --> 00:16:07,970 ‫אולי לא אצטרך לעצור את הנשימה‬ ‫בשלוש השנים הקרובות.‬ 266 00:16:24,608 --> 00:16:25,568 ‫היי.‬ 267 00:16:25,651 --> 00:16:26,491 ‫היי.‬ 268 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 ‫תיכנסי.‬ ‫-תודה.‬ 269 00:16:29,446 --> 00:16:32,156 ‫כל מה שיש לי זה תה היריון דוחה,‬ 270 00:16:32,992 --> 00:16:34,412 ‫אבל אני יכולה להכין קפה.‬ 271 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 ‫את יכולה לרכל על נאס"א.‬ ‫אני כל כך לא בעניינים.‬ 272 00:16:38,956 --> 00:16:40,036 ‫מה זה?‬ 273 00:16:40,666 --> 00:16:41,706 ‫סקוט הכין את זה.‬ 274 00:16:42,459 --> 00:16:43,379 ‫נכון שזה נהדר?‬ 275 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 ‫הוא רוצה שהתינוקת תדע‬ ‫שהיא ממשפחת אסטרונאוטים‬ 276 00:16:46,755 --> 00:16:48,585 ‫ושאימא שלה תיסע למאדים יום אחד.‬ 277 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 ‫את יודעת מה, יש לי מיץ תפוזים.‬ 278 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 ‫לילה טוב, מאדים.‬ 279 00:16:57,474 --> 00:16:58,734 ‫גדלתי במונטנה.‬ 280 00:16:58,809 --> 00:17:00,389 ‫מונטנה מהממת.‬ 281 00:17:00,477 --> 00:17:03,437 ‫כן. "ארץ השמיים הגדולים" זו לא סתם סיסמה.‬ 282 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‫"כוכבים כמו סוכריות."‬ 283 00:17:06,025 --> 00:17:09,105 ‫נהגו לומר את זה כשהייתי ילדה.‬ ‫"כוכבים הם סוכריות".‬ 284 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 ‫ביום הולדתי ה־12, רק רציתי טלסקופ‬ 285 00:17:12,865 --> 00:17:16,195 ‫כדי שאוכל לראותם מקרוב,‬ ‫או לפחות קרוב יותר,‬ 286 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 ‫אבל היינו…‬ 287 00:17:20,956 --> 00:17:25,456 ‫הייתה לנו חווה,‬ ‫ואימא שלי בקושי הצליחה לסגור את החודש…‬ 288 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 ‫היא ידעה שכל כך רציתי את זה,‬ ‫אז היא חסכה במשך חודשים.‬ 289 00:17:30,799 --> 00:17:32,179 ‫אני אפילו לא יודעת איך.‬ 290 00:17:33,802 --> 00:17:37,562 ‫היא קנתה לי טלסקופ שהיה במבצע בוולמארט.‬ 291 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 ‫כל כך התרגשתי.‬ 292 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 ‫הצבתי אותו על המרפסת שפונה דרומה,‬ 293 00:17:43,687 --> 00:17:45,937 ‫עקבתי אחר כל ההוראות, ואני…‬ 294 00:17:46,857 --> 00:17:48,107 ‫לא יכולתי לראות כלום.‬ 295 00:17:50,319 --> 00:17:51,399 ‫זה היה סתם גרוטאה.‬ 296 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 ‫מה קרה?‬ 297 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 ‫אני בהיריון.‬ 298 00:18:04,291 --> 00:18:05,381 ‫אני לא אלד אותו.‬ 299 00:18:07,836 --> 00:18:08,746 ‫אוקיי.‬ 300 00:18:09,046 --> 00:18:11,166 ‫נלחמתי בציפורניים כדי להגיע לכאן.‬ 301 00:18:13,550 --> 00:18:15,140 ‫למה את כאן, אמה?‬ 302 00:18:17,054 --> 00:18:18,184 ‫כי את חברה שלי.‬ 303 00:18:19,306 --> 00:18:21,056 ‫ואני גם הקולגה שלך,‬ 304 00:18:21,141 --> 00:18:22,731 ‫ואני בהיריון בחודש שמיני.‬ 305 00:18:23,268 --> 00:18:26,188 ‫ואני בולעת כדורים נגד צרבת‬ ‫כמו סוכריות ו…‬ 306 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 ‫הנעליים שלי לא עולות עליי,‬ 307 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 ‫אבל לא מצאת אף אחד אחר לדבר איתו.‬ 308 00:18:33,153 --> 00:18:37,663 ‫את באה אליי כדי לומר לי שלא תלדי תינוק.‬ 309 00:18:39,201 --> 00:18:40,371 ‫אז מה את רוצה ממני?‬ 310 00:18:41,453 --> 00:18:42,793 ‫אני מצטערת.‬ ‫-את רשותי?‬ 311 00:18:43,330 --> 00:18:44,250 ‫לא.‬ 312 00:18:44,998 --> 00:18:49,088 ‫או שבאת לראות את המחיר מקרוב?‬ ‫כלומר, אני סיפור האזהרה?‬ 313 00:18:49,169 --> 00:18:50,169 ‫לא.‬ 314 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 ‫אלוהים…‬ 315 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 ‫אני רק… אני לא יודעת מה אני רוצה.‬ 316 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 ‫מותק.‬ 317 00:19:02,349 --> 00:19:04,689 ‫תמיד ידעת מה רצית, נכון?‬ 318 00:19:07,229 --> 00:19:08,979 ‫זה בטח נורא קשה בשבילך.‬ 319 00:19:11,024 --> 00:19:13,364 ‫היי, אמה גרין בבית! מה מתבשל?‬ 320 00:19:13,443 --> 00:19:14,533 ‫היי.‬ 321 00:19:14,611 --> 00:19:17,111 ‫ואיך המתוקות שלי?‬ ‫-היי.‬ 322 00:19:20,159 --> 00:19:22,869 ‫היי, איזה בחור בא עם אדמת עשב הבוקר.‬ 323 00:19:22,953 --> 00:19:25,213 ‫כן. ילדים צריכים לשחק על דשא, מל.‬ 324 00:19:26,582 --> 00:19:27,832 ‫כן.‬ 325 00:19:33,630 --> 00:19:34,920 ‫מאט יודע?‬ 326 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 ‫- אם? רק רוצה לוודא שאת בסדר.‬ ‫איך הולך שם? -‬ 327 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 ‫- לכבוד: מישה פופוב -‬ 328 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 ‫היי, זה מאט. מצטער שכל כך מאוחר.‬ 329 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 ‫היי, זה מאט. מצטער שכל כך מאוחר.‬ 330 00:20:19,509 --> 00:20:20,549 ‫רק רציתי שתדע‬ 331 00:20:20,636 --> 00:20:22,966 ‫שיהיו לנו הליכים חדשים לשלוח לכם בבוקר.‬ 332 00:20:23,555 --> 00:20:25,465 ‫אני גם רוצה לבדוק לגבי אמה.‬ 333 00:20:26,350 --> 00:20:28,600 ‫ההודעות האחרונות שלה היו קצת מוזרות.‬ 334 00:20:29,645 --> 00:20:33,515 ‫אני אשאר ער זמן מה ואבחן תרשימים.‬ ‫אם אתה ער ותוכל להרגיע אותי,‬ 335 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 ‫אני אעריך את זה.‬ 336 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 ‫מאט היקר,‬ 337 00:20:58,924 --> 00:21:01,304 ‫כמו תמיד, בבקשה תסלח לי על טעויות הקלדה.‬ 338 00:21:01,677 --> 00:21:03,797 ‫אני מניח שמערכת ההכתבה לא מעריכה‬ 339 00:21:03,887 --> 00:21:05,757 ‫את המבטא האמריקאי המושלם שלי.‬ 340 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ‫למען האמת, כולנו קצת מותשים כאן.‬ 341 00:21:11,103 --> 00:21:13,483 ‫כידוע לך, החלל גובה מחיר כבד.‬ 342 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 ‫אבל אמה שלך היא…‬ 343 00:21:18,026 --> 00:21:19,066 ‫אגוז קשה.‬ 344 00:21:19,569 --> 00:21:21,529 ‫אולי אפילו יותר ממני.‬ 345 00:21:21,613 --> 00:21:25,243 ‫שאכחיש בתוקף אם ישאלו אותי.‬ 346 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 ‫אימוג'י פרצוף מחייך שלוש פעמים.‬ 347 00:21:32,124 --> 00:21:33,544 ‫אני חושב שהיא תהיה בסדר.‬ 348 00:21:35,419 --> 00:21:39,799 ‫אבל תמיד תרגיש חופשי ליצור איתי קשר. בסדר?‬ 349 00:21:40,799 --> 00:21:41,799 ‫לילה טוב, מאט.‬ 350 00:21:45,304 --> 00:21:49,144 ‫אבל היכולת לטוס שינתה זאת.‬ ‫ככה בערך זה מרגיש עם אייזק.‬ 351 00:21:49,224 --> 00:21:51,394 ‫תקועה. הרגשתי די תקועה.‬ 352 00:21:51,476 --> 00:21:53,896 ‫אבל זה כאילו… שאני יכולה לזוז עכשיו.‬ 353 00:21:53,979 --> 00:21:57,069 ‫אולי לא אצטרך לעצור את הנשימה‬ ‫בשלוש השנים הקרובות.‬ 354 00:22:02,070 --> 00:22:03,990 ‫מה שאת רומזת הוא מגוחך.‬ 355 00:22:04,072 --> 00:22:06,782 ‫ערכתי ניתוח כימי מלא על האדמה.‬ 356 00:22:06,867 --> 00:22:10,157 ‫אין דבר חריג, מה שמותיר רק השערה אחת.‬ 357 00:22:10,245 --> 00:22:14,245 ‫טוב, הרעיון שהצמח התאים עצמו באופן ספונטני‬ ‫והפך לעמיד יותר לבצורת…‬ 358 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 ‫זה ההסבר היחיד שנותר.‬ 359 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 ‫כן, אלא אם כן ההסבר הוא…‬ 360 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 ‫אני באמת מעריכה‬ 361 00:22:24,760 --> 00:22:26,890 ‫את זה שקיבלת דוקטורט‬ 362 00:22:26,970 --> 00:22:30,100 ‫מאוניברסיטת "אני מאמין בניסים"!‬ 363 00:22:30,182 --> 00:22:32,602 ‫טוב…‬ ‫-אתם צריכים למצוא לכם חדר.‬ 364 00:22:32,684 --> 00:22:34,944 ‫זה מדע, ראם. אל תהפוך את זה לנתעב.‬ 365 00:22:35,020 --> 00:22:36,610 ‫אז תהפכו את זה למעניין.‬ 366 00:22:36,688 --> 00:22:37,688 ‫כלומר?‬ 367 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 ‫כלומר, יש לך תיאוריה אחת, יש לו אחרת…‬ 368 00:22:41,151 --> 00:22:42,241 ‫תהמרו על זה.‬ 369 00:22:42,861 --> 00:22:44,241 ‫עדיין יש לך חצי חטיף מארס?‬ 370 00:22:44,321 --> 00:22:45,241 ‫יש לך…‬ 371 00:22:46,031 --> 00:22:47,321 ‫חצי חטיף מארס?‬ 372 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 ‫כן, שמרתי אותו לכשננחת.‬ 373 00:22:49,368 --> 00:22:50,618 ‫טוב, זה מאוד מילולי.‬ 374 00:22:50,702 --> 00:22:54,332 ‫אבל אם אינך מאמין בתאוריה שלך‬ ‫מספיק כדי להסתכן, אז….‬ 375 00:22:55,290 --> 00:22:58,290 ‫בסדר, טוב, אבל אם אני צודק,‬ 376 00:22:58,377 --> 00:23:00,667 ‫את צריכה להאמין שניסים אכן קיימים.‬ 377 00:23:01,546 --> 00:23:02,626 ‫בוקר טוב, המפקדת.‬ 378 00:23:04,257 --> 00:23:05,087 ‫איך ישנת?‬ 379 00:23:06,510 --> 00:23:07,930 ‫אתה עדיין בודק מה איתי?‬ 380 00:23:08,887 --> 00:23:10,887 ‫חשבתי שסיימנו את ההערכה שלי אתמול.‬ 381 00:23:21,066 --> 00:23:22,896 ‫רואה? הקצבה מלאה, דוק.‬ 382 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 ‫בוקר טוב, חברים לחלל.‬ 383 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 ‫מישה פה!‬ 384 00:23:33,995 --> 00:23:37,415 ‫מישה, כמה פעמים אמרתי לך?‬ ‫אתה חייב להישאר בתא שלך.‬ 385 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 ‫לא, מה שאני צריך לעשות זה לשאוב‬ ‫את מסנני הפחמן הדו חמצני,‬ 386 00:23:41,920 --> 00:23:46,430 ‫כדי שהצוות הפנטסטי הזה‬ ‫יוכל לקבל מספיק חמצן למוח‬ 387 00:23:46,800 --> 00:23:49,470 ‫ולתפקד ברמה הגבוהה ביותר.‬ 388 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 ‫או שזה גם מעל לרמת השכר שלי?‬ 389 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 ‫זה מעל לרמת השכר שלך עכשיו.‬ 390 00:23:55,600 --> 00:23:58,350 ‫אתה לא מועיל לנו כשאתה פגוע.‬ 391 00:23:58,437 --> 00:24:00,607 ‫אנחנו יכולים לשאוב את המסננים, מישה.‬ 392 00:24:01,106 --> 00:24:03,226 ‫תן לו להתעוור אם הוא רוצה.‬ 393 00:24:04,025 --> 00:24:06,185 ‫אתה יודע כמה דברים אני מפספסת בבית‬ 394 00:24:06,278 --> 00:24:09,528 ‫כדי לשבת כאן ולהקשיב לכם‬ ‫אומרים למישה ללכת לתא שלו?‬ 395 00:24:12,117 --> 00:24:14,327 ‫ברור שהוא לא שם זין על אף אחד מאיתנו.‬ 396 00:24:15,662 --> 00:24:17,292 ‫נו, זרוק כמה מהבדיחות שלך.‬ 397 00:24:17,372 --> 00:24:20,172 ‫תסכן את חיינו, בסדר. נקה את המסנן.‬ 398 00:24:22,294 --> 00:24:24,464 ‫צא להליכת חלל ארורה מבחינתי.‬ 399 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 ‫חשבתי שעשית לה הערכה פסיכולוגית.‬ 400 00:24:30,385 --> 00:24:32,845 ‫תראה, היא תחת אותו הלחץ כמו כולנו.‬ 401 00:24:32,929 --> 00:24:35,469 ‫סמוך עליי, היא תעמוד בזה.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 402 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 ‫אני לא צריכה הערכה פסיכולוגית‬ ‫כדי לומר לך מה הבעיה שלה.‬ 403 00:24:40,103 --> 00:24:43,063 ‫אני אוהבת את הילד שלי באותה עוצמה כמו אמה.‬ 404 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 ‫אבל אני מבינה,‬ 405 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 ‫אם הייתי מקבלת שיחה ש…‬ 406 00:24:50,697 --> 00:24:52,197 ‫ליי ליי חלה או…‬ 407 00:24:52,949 --> 00:24:54,119 ‫נדרס על ידי רכב…‬ 408 00:24:55,952 --> 00:24:57,582 ‫אני לא יכולה לחזור הביתה…‬ 409 00:24:58,705 --> 00:25:00,205 ‫אני לא יכולה לחבק אותו…‬ 410 00:25:01,875 --> 00:25:05,665 ‫אני לא יכולה לאבד ריכוז במטרה שלפניי.‬ 411 00:25:07,881 --> 00:25:11,181 ‫אני מקבלת את זה שבשלוש השנים הקרובות,‬ 412 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 ‫בעלי הוא ההורה של בני.‬ 413 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 ‫לא אני.‬ 414 00:25:23,396 --> 00:25:25,856 ‫אמה מסרבת לקבל את זה…‬ 415 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 ‫ואנחנו רואים את המחיר.‬ 416 00:25:31,196 --> 00:25:32,026 ‫היי, מאט.‬ 417 00:25:33,198 --> 00:25:36,118 ‫היי, חשבתי שנתחיל להסתכל‬ ‫על המשאבות התרמיות.‬ 418 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 ‫מצוין.‬ 419 00:25:37,536 --> 00:25:40,076 ‫זה מבאס אותך לפעמים שאנו עושים סיעור מוחות‬ 420 00:25:40,163 --> 00:25:44,083 ‫על מאות דרכים בהן מערכת המים יכולה להתקלקל‬ ‫ואשתך עלולה למות מצמא?‬ 421 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 ‫כי זה יבאס אותי.‬ 422 00:25:54,261 --> 00:25:55,801 ‫אכפת לך להביא לנו עוד קפה?‬ 423 00:25:56,179 --> 00:25:57,009 ‫כן, בטח.‬ 424 00:26:01,476 --> 00:26:03,726 ‫או שאוכל פשוט ללכת לזמן מה.‬ 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 ‫אתה רוצה פרטיות, נכון?‬ ‫-תודה.‬ 426 00:26:17,200 --> 00:26:18,120 ‫מאט היקר,‬ 427 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 ‫ייתכן שהייתי יותר מדי אופטימי אתמול בלילה.‬ 428 00:26:25,917 --> 00:26:27,627 ‫אמה מתחילה להדאיג גם אותי.‬ 429 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 ‫מצטער.‬ 430 00:26:41,891 --> 00:26:42,731 ‫יש לך שנייה?‬ 431 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 ‫מאט!‬ 432 00:26:47,022 --> 00:26:48,942 ‫היי. סוף סוף תקבל את ההצעה שלי?‬ 433 00:26:49,399 --> 00:26:51,529 ‫מה?‬ ‫-שנערוך בינינו פגישה.‬ 434 00:26:52,569 --> 00:26:53,819 ‫לא, אני…‬ 435 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 ‫אנו צריכים לדבר על אמה.‬ 436 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 ‫אני יודע שראם עושה הערכות פסיכולוגיות,‬ 437 00:26:59,701 --> 00:27:02,121 ‫אך אתה ואמה עדיין מתכתבים פעם בשבוע, נכון?‬ 438 00:27:02,203 --> 00:27:04,163 ‫כל ההתכתבויות שלי עם אמה חסויות.‬ 439 00:27:04,247 --> 00:27:06,667 ‫אני מבין.‬ ‫רק רציתי לדעת אם שמעת ממנה לאחרונה.‬ 440 00:27:07,083 --> 00:27:08,713 ‫אני מצטער, לא אוכל לומר לך.‬ 441 00:27:11,254 --> 00:27:14,764 ‫אוקיי, מה עם השיחה הזו? גם היא חסויה?‬ 442 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 ‫זה תלוי.‬ ‫-במה?‬ 443 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 ‫אנחנו מקיימים פגישה?‬ 444 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 ‫בסדר, בטח.‬ 445 00:27:20,805 --> 00:27:22,555 ‫אז זה לא לציטוט?‬ ‫-כן.‬ 446 00:27:23,058 --> 00:27:25,188 ‫אני מתקשר ישירות עם מישה‬ 447 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 ‫במאמץ לשמור על תקינות מערכת המים.‬ 448 00:27:27,812 --> 00:27:30,522 ‫לאחרונה הוא הביע את דאגתו לשלומה של אמה.‬ 449 00:27:31,274 --> 00:27:33,074 ‫רציתי לדעת אם אתה שותף לדאגה.‬ 450 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 ‫מה שלום אלקסיס?‬ ‫-מה?‬ 451 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 ‫מה שלומה בימים אלה?‬ 452 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 ‫אני מדבר על אמה.‬ 453 00:27:39,532 --> 00:27:40,532 ‫גם אני.‬ 454 00:27:42,285 --> 00:27:45,155 ‫נקודת שלושת רבעי הדרך‬ ‫היא החלק הקשה ביותר במסע.‬ 455 00:27:45,246 --> 00:27:47,326 ‫אני מודע לכך.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 456 00:27:47,415 --> 00:27:50,915 ‫אתה ואני מודעים לכך.‬ ‫אין לנו מושג איך זה מרגיש.‬ 457 00:27:51,836 --> 00:27:54,456 ‫אמה נמצאת במרחק של כ־30 מיליון ק"מ‬ ‫מאהוביה.‬ 458 00:27:54,547 --> 00:27:56,677 ‫כלומר, אני יכול לדבר על בידוד,‬ 459 00:27:56,758 --> 00:27:59,298 ‫אבל זה דורש מילה אחרת לגמרי.‬ 460 00:27:59,386 --> 00:28:01,886 ‫היא צריכה לדעת שמשפחתה מסודרת.‬ 461 00:28:02,764 --> 00:28:03,644 ‫אני דואג לזה, דוק.‬ 462 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 ‫באמת?‬ ‫-סליחה?‬ 463 00:28:05,600 --> 00:28:07,890 ‫אחרי פציעה, קשה מספיק לדאוג לעצמך.‬ 464 00:28:07,977 --> 00:28:09,647 ‫אולי לך.‬ ‫-תאמין לי, אני יודע.‬ 465 00:28:09,729 --> 00:28:12,019 ‫ומסתבר שאתה עושה עבודה של 30 מהנדסים.‬ 466 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 467 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 ‫זה עשוי להיות זמן קשה במיוחד עבורך‬ ‫לבקש עזרה.‬ 468 00:28:17,028 --> 00:28:18,488 ‫בסדר. הפגישה הזאת נגמרה.‬ 469 00:28:18,947 --> 00:28:20,197 ‫הדלת תמיד פתוחה, מאט.‬ 470 00:28:20,865 --> 00:28:22,865 ‫אל תרד במדרגות.‬ ‫-כן!‬ 471 00:28:42,554 --> 00:28:43,724 ‫את לא רוכבת היום?‬ 472 00:28:43,805 --> 00:28:46,425 ‫לא, אבא שלי עלה עליי בוודאות, אז…‬ 473 00:28:46,516 --> 00:28:49,056 ‫את רוצה שלא ארכב? נוכל לעשות משהו אחר.‬ 474 00:28:50,437 --> 00:28:52,107 ‫לא, אני ממש אוהבת להיות כאן.‬ 475 00:29:07,078 --> 00:29:09,368 ‫תודה שאת כל כך פתוחה איתי.‬ 476 00:29:10,206 --> 00:29:12,326 ‫אני שמח שאייזק גורם לך להרגיש…‬ 477 00:29:13,334 --> 00:29:14,344 ‫חיה.‬ 478 00:29:16,337 --> 00:29:17,837 ‫אבל בנים בגיל הזה,‬ 479 00:29:18,757 --> 00:29:20,177 ‫הם הסחות דעת.‬ 480 00:29:21,718 --> 00:29:26,008 ‫עלייך לשמור על המבט קדימה,‬ ‫לכיוון אליו את הולכת.‬ 481 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 ‫מה שהכי חשוב הוא לאן מועדות פנייך.‬ 482 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‫את צריכה להיזהר.‬ 483 00:29:32,896 --> 00:29:34,106 ‫זה כל מה שאני אומרת.‬ 484 00:29:34,439 --> 00:29:36,359 ‫כי יש לפנייך דברים בחיים‬ 485 00:29:37,025 --> 00:29:39,105 ‫שיהיו הרבה יותר משמעותיים מלטוס,‬ 486 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 ‫הרבה יותר מאייזק.‬ 487 00:29:49,287 --> 00:29:50,997 ‫היי. אני חושבת שכן ארכב.‬ 488 00:29:54,667 --> 00:29:55,707 ‫מה קורה?‬ 489 00:29:56,127 --> 00:29:56,997 ‫כלום.‬ 490 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 ‫בפעם הבאה אחשוב על אליבי טוב יותר.‬ 491 00:30:01,925 --> 00:30:04,505 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 492 00:30:05,220 --> 00:30:07,930 ‫אני רק לא רוצה להיות אחראי אם אבא שלך…‬ 493 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 ‫אתה לא אחראי עליי.‬ 494 00:30:32,455 --> 00:30:33,325 ‫היי.‬ 495 00:30:33,873 --> 00:30:34,753 ‫היי.‬ 496 00:30:35,917 --> 00:30:37,497 ‫אני מרגיש שלקס מתרחקת.‬ 497 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 ‫את יודעת, היא מסתירה ממני דברים.‬ ‫היא משקרת לי.‬ 498 00:30:41,673 --> 00:30:44,633 ‫חשבתי שאוכל להתמודד עם כל התפקיד הזה,‬ ‫אבל…‬ 499 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 ‫ברור שזה גדול עליי בכמה מידות.‬ 500 00:30:48,096 --> 00:30:50,386 ‫מה דעתך לדבר איתה?‬ 501 00:30:50,473 --> 00:30:52,853 ‫כמובן. כן, כל מה שאתה ואמה צריכים.‬ 502 00:30:54,185 --> 00:30:56,515 ‫ואני גם אבהיר ללקס ש…‬ 503 00:30:57,105 --> 00:30:59,185 ‫איני מנסה להחליף את אימה בשום צורה.‬ 504 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 ‫אני בטוח שזה יקל על אמה לדעת‬ 505 00:31:02,068 --> 00:31:04,488 ‫שכשמדובר בבנים, לקס תקועה רק איתי.‬ 506 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 ‫טוב, אתה חייב להפסיק עם זה.‬ 507 00:31:07,490 --> 00:31:08,370 ‫מה?‬ 508 00:31:08,908 --> 00:31:10,538 ‫זה לא גדול עליך.‬ 509 00:31:11,411 --> 00:31:14,081 ‫תאמין לי, התחתנתי עם הבחור הזה.‬ ‫אתה לא כזה.‬ 510 00:31:14,497 --> 00:31:16,327 ‫אתה ההפך מזה.‬ 511 00:31:19,377 --> 00:31:20,997 ‫את יודעת, אם זה שווה משהו,‬ 512 00:31:22,046 --> 00:31:23,456 ‫תמיד חשבתי…‬ 513 00:31:24,549 --> 00:31:25,969 ‫שסקוט היה מניאק.‬ 514 00:31:28,511 --> 00:31:32,181 ‫אוקיי, כן. תודה על האזהרה.‬ ‫אני מעריכה את זה.‬ 515 00:31:34,309 --> 00:31:36,269 ‫כן, לעולם לא אחזור על הטעות הזאת.‬ 516 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 ‫את אומרת שלא תצאי עם אף אחד?‬ 517 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 ‫כלומר, לא עשיתי את זה 15 שנה.‬ ‫למה להתחיל עכשיו?‬ 518 00:31:45,069 --> 00:31:48,239 ‫לקאסי יש כתם לידה על הגב‬ 519 00:31:48,323 --> 00:31:50,373 ‫בצורתה המדויקת של קסיופאה.‬ 520 00:31:50,450 --> 00:31:52,120 ‫חמש נקודות בצורת האות דבליו.‬ 521 00:31:53,077 --> 00:31:54,197 ‫וגם לסקוט יש את זה.‬ 522 00:31:54,829 --> 00:31:56,409 ‫לכן קראנו לה קאסי.‬ 523 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 ‫קסיופאה.‬ 524 00:31:59,918 --> 00:32:00,958 ‫היא שלו.‬ 525 00:32:03,796 --> 00:32:05,756 ‫הם מחוברים והוא פשוט…‬ 526 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 ‫אז…‬ 527 00:32:10,053 --> 00:32:13,013 ‫כן, לא, אני לא מעוניינת לתת‬ ‫לאף אחד אחר את ההזדמנות‬ 528 00:32:13,097 --> 00:32:14,307 ‫לנטוש את הילדה שלי.‬ 529 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 ‫אני מבין את זה.‬ 530 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 ‫אבל זכרי…‬ 531 00:32:26,277 --> 00:32:28,397 ‫יש הרבה גברים טובים יותר מסקוט.‬ 532 00:32:30,114 --> 00:32:31,284 ‫וזה מגיע לך.‬ 533 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 ‫לחיי זה.‬ 534 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 ‫לקס, תאטי.‬ 535 00:32:55,139 --> 00:32:56,639 ‫לקס!‬ 536 00:32:58,017 --> 00:32:59,017 ‫לקס!‬ 537 00:33:02,647 --> 00:33:04,767 ‫מה היא עשתה על האופנוע הארור הזה?‬ 538 00:33:04,857 --> 00:33:06,687 ‫אנו רק יודעים שהיא עברה תאונה.‬ 539 00:33:06,776 --> 00:33:08,606 ‫אולי היא בסדר. היא בסדר.‬ 540 00:33:08,695 --> 00:33:10,235 ‫אנחנו נגיע לשם ו…‬ 541 00:33:11,197 --> 00:33:12,817 ‫חרא.‬ ‫-מה?‬ 542 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 ‫אני תומכת הצוות של אמה.‬ ‫אני צריכה להודיע לה מה קרה.‬ 543 00:33:16,786 --> 00:33:17,696 ‫מליסה…‬ 544 00:33:18,037 --> 00:33:20,457 ‫היא השאירה הוראות מפורשות‬ ‫בכל הנוגע ללקס.‬ 545 00:33:20,540 --> 00:33:21,750 ‫בשנייה שמשהו…‬ 546 00:33:21,833 --> 00:33:23,843 ‫לא, אנחנו לא נשלח לה הודעה ארורה.‬ 547 00:33:23,918 --> 00:33:25,378 ‫זו האפשרות היחידה שלנו.‬ 548 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 ‫לא, זו לא.‬ 549 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 ‫היי, זה מאט.‬ 550 00:33:34,721 --> 00:33:35,971 ‫ערב טוב.‬ 551 00:33:36,848 --> 00:33:38,178 ‫אני רק לוקח ארוחת ערב.‬ 552 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 ‫לא הייתי רוצה לסכן את עצמי עוד יותר.‬ 553 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 ‫אלוהים.‬ 554 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 ‫מה קרה?‬ 555 00:34:00,246 --> 00:34:02,916 ‫הבת של אמה עברה תאונה.‬ ‫-אוי לא.‬ 556 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 ‫איזו מין תאונה?‬ 557 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 ‫היי, זה מאט.‬ 558 00:34:12,425 --> 00:34:13,965 ‫אני בדרך לבית החולים.‬ 559 00:34:14,469 --> 00:34:16,299 ‫לקס הייתה מעורבת בתאונת אופנוע.‬ 560 00:34:17,305 --> 00:34:20,385 ‫אין לי עדיין מידע, אבל אמה תרצה לדעת.‬ 561 00:34:21,017 --> 00:34:23,137 ‫אני חושבת שחשוב שהיא תשמע את זה ממך.‬ 562 00:34:23,686 --> 00:34:25,856 ‫היא בוטחת בך, וגם אני.‬ 563 00:34:27,065 --> 00:34:29,185 ‫אני אודיע לך ברגע שיהיה לי עוד מידע.‬ 564 00:34:29,567 --> 00:34:30,897 ‫תודה. מאט.‬ 565 00:34:31,819 --> 00:34:33,279 ‫אסור לך להגיד לה.‬ ‫-לו…‬ 566 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 ‫אני צודקת בקשר לזה.‬ 567 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 ‫שמעת מה הוא אמר.‬ 568 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 ‫מגיע לה לדעת, לו.‬ 569 00:34:39,327 --> 00:34:40,367 ‫לדעת מה?‬ 570 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 ‫שהבת שלה עברה תאונה‬ ‫ואנחנו לא יודעים שום דבר נוסף?‬ 571 00:34:44,791 --> 00:34:46,421 ‫איך אתם חושבים שהיא תגיב?‬ 572 00:34:46,501 --> 00:34:47,501 ‫בצורה איומה.‬ 573 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 ‫בדיוק.‬ 574 00:34:52,632 --> 00:34:55,472 ‫בואו נחכה עד שיהיה לנו עוד מידע.‬ 575 00:34:56,135 --> 00:34:59,345 ‫היא לא מרגישה טוב כרגע. מאט לא יודע.‬ 576 00:34:59,764 --> 00:35:00,644 ‫הוא כן.‬ 577 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 ‫איך?‬ 578 00:35:04,727 --> 00:35:06,347 ‫אמרתי לו. לו…‬ 579 00:35:07,230 --> 00:35:10,860 ‫מה שאת אומרת על זה שאמה לא תהיה הורה בחלל…‬ 580 00:35:11,984 --> 00:35:15,954 ‫תסמכי עליי,‬ ‫זה מגיע עם מחיר שאת לא רוצה לשלם.‬ 581 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 ‫לאמה מגיע לדעת.‬ ‫-לדעת מה?‬ 582 00:35:23,996 --> 00:35:25,156 ‫מה קורה?‬ 583 00:35:27,125 --> 00:35:30,455 ‫כמפקדת שלכם,‬ ‫עליי לדעת כל דבר שעשוי להשפיע על המשימה.‬ 584 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 ‫אלקסיס הייתה בתאונת אופנוע.‬ 585 00:35:40,054 --> 00:35:42,394 ‫מאט בדרכו לבית החולים.‬ 586 00:35:42,473 --> 00:35:45,183 ‫הוא ייצור איתנו קשר כשיהיה לו עוד מידע.‬ 587 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 ‫אנו פה בשבילך, אמה. כל מה שתצטרכי.‬ 588 00:35:50,648 --> 00:35:51,898 ‫לא הייתי צריכה לבוא.‬ 589 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 ‫אנחנו לא יודעים כלום כרגע.‬ 590 00:35:55,027 --> 00:35:56,647 ‫לא הייתי צריכה לבוא.‬ 591 00:35:57,446 --> 00:36:00,236 ‫אני יכול להבין איך את מרגישה, אבל…‬ ‫-ידעתי…‬ 592 00:36:00,324 --> 00:36:01,624 ‫שלא הייתי צריכה לבוא.‬ 593 00:36:04,453 --> 00:36:05,583 ‫עליי להיות בבית.‬ 594 00:36:13,588 --> 00:36:14,458 ‫ראם!‬ 595 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 ‫עלינו לדון לפחות בהעברת פיקוד זמנית.‬ 596 00:36:22,013 --> 00:36:24,973 ‫אמה לא כשירה כרגע להוביל אותנו.‬ 597 00:36:26,058 --> 00:36:28,518 ‫אתה שני בשרשרת הפיקוד. עליך להתייצב.‬ 598 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 ‫לו צודקת, רם.‬ 599 00:36:31,814 --> 00:36:32,694 ‫אני לא יכול.‬ 600 00:36:33,441 --> 00:36:34,281 ‫אני…‬ 601 00:36:35,067 --> 00:36:36,357 ‫אני צריך לחשוב.‬ 602 00:36:39,614 --> 00:36:40,624 ‫זה נורא.‬ 603 00:36:41,324 --> 00:36:43,534 ‫אני לא יכול לדמיין מה היא עוברת כרגע.‬ 604 00:36:46,204 --> 00:36:48,254 ‫אני מניח שאיש מאיתנו אינו שן הארי.‬ 605 00:36:52,376 --> 00:36:53,286 ‫מה?‬ 606 00:37:04,263 --> 00:37:07,103 ‫אני חושבת שאני יודעת למה הצמח שלנו שרד.‬ 607 00:37:21,697 --> 00:37:24,487 ‫אדוני, אני כל כך מצטער.‬ ‫-איפה היא? היא בסדר?‬ 608 00:37:24,575 --> 00:37:26,735 ‫לא יודע. לא נתנו לי להיכנס,‬ ‫איני בן משפחה.‬ 609 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 ‫גברתי, אני מצטער.‬ ‫תוכלי בבקשה להגיד אם היא בסדר?‬ 610 00:37:30,039 --> 00:37:31,959 ‫אם עדיין תהיה כאן כשנחזור,‬ 611 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 ‫אם הוא לא יהרוג אותך, אני כן.‬ 612 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 ‫היא בסדר?‬ ‫-אבא?‬ 613 00:38:01,028 --> 00:38:02,568 ‫יש לה זעזוע מוח קל,‬ 614 00:38:02,989 --> 00:38:04,069 ‫אבל היא תהיה בסדר.‬ 615 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 ‫לקסי?‬ 616 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 617 00:38:48,409 --> 00:38:51,909 ‫אני לא מאמינה שחשבתי שהוא הסתגל‬ ‫באופן ספונטני.‬ 618 00:38:52,330 --> 00:38:55,960 ‫אל תחמירי עם עצמך, חשבתי שזה כוח עליון.‬ 619 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 ‫מעולם לא חשבו שניים מהמדענים הטובים ביותר…‬ 620 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 ‫אפילו שאמה הפגינה תסמינים של התייבשות…‬ 621 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 ‫שהצמח הזה חי כי היא השקתה אותו.‬ 622 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 ‫- מאט: היא בסדר -‬ 623 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 ‫- לקס בסדר, תודה ראם. -‬ 624 00:39:47,426 --> 00:39:50,466 ‫אלוהים, מאט. כל כך הוקל לי לקרוא את זה.‬ 625 00:39:51,347 --> 00:39:52,347 ‫לכולנו יוקל.‬ 626 00:39:53,933 --> 00:39:57,193 ‫אני מבין שמישה עדכן אותך במצבה של אמה.‬ ‫ובכן…‬ 627 00:39:57,269 --> 00:39:58,939 ‫ירדנו לשורש העניין.‬ 628 00:39:59,730 --> 00:40:03,280 ‫היא השתמשה בהקצבת המים שלה‬ ‫כדי להשקות את אחד הצמחים של קווסי.‬ 629 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 ‫בבקשה אל תדאג לה.‬ 630 00:40:08,697 --> 00:40:10,867 ‫היא תתאושש בקרוב. ראם.‬ 631 00:40:11,826 --> 00:40:12,656 ‫שלח.‬ 632 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 ‫היא בסדר.‬ 633 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 ‫שמעתי.‬ 634 00:40:33,389 --> 00:40:37,849 ‫אני אצטרך לחבר לך עירוי תמיסת מלח‬ ‫כי את מיובשת קשות.‬ 635 00:40:37,935 --> 00:40:41,265 ‫לא, אני לא רוצה לבזבז‬ ‫את מעט תמיסת המלח שיש לנו.‬ 636 00:40:41,897 --> 00:40:43,317 ‫לו וקווסי גילו‬ 637 00:40:43,399 --> 00:40:45,819 ‫שהשתמשת בהקצבת המים שלך על צמח.‬ 638 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 ‫ההתנהגות שלך לא יציבה.‬ 639 00:40:49,780 --> 00:40:53,120 ‫את קצרת מזג, מוטרדת והנשימה שלך…‬ 640 00:40:55,119 --> 00:40:58,619 ‫אמה, אני צריך שתחזרי לעצמך,‬ ‫לא בוכה ועצובה כל הזמן.‬ 641 00:40:58,706 --> 00:41:00,916 ‫יש לך בעיה עם הבכי שלי?‬ 642 00:41:01,000 --> 00:41:04,040 ‫הבת שלי בחיים, הצוות שלי על סף קריסה,‬ 643 00:41:04,128 --> 00:41:06,958 ‫וכל החלטה שאני מקבלת,‬ ‫אני מתפללת שלא הרגתי אותנו.‬ 644 00:41:08,090 --> 00:41:10,510 ‫הדבר הכי פחות הרסני שאוכל לעשות זה לבכות.‬ 645 00:41:11,093 --> 00:41:12,053 ‫בלי דמעות?‬ 646 00:41:14,305 --> 00:41:16,055 ‫את לא מייצרת דמעות כלל, אמה.‬ 647 00:41:17,808 --> 00:41:20,058 ‫אני מצטער שפספסתי את זה בפעם הראשונה.‬ 648 00:41:21,228 --> 00:41:23,108 ‫אני אכניס את העירוי עכשיו.‬ 649 00:41:30,529 --> 00:41:31,409 ‫הינה.‬ 650 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 ‫קחי את זה ותחממי את עצמך.‬ 651 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 ‫זו הייתה כמות קטנה.‬ 652 00:41:44,835 --> 00:41:48,455 ‫טוב, הקצבה מתוך ההקצבה‬ ‫עדיין מספיקה כדי לגרום לבעיה.‬ 653 00:41:55,179 --> 00:41:57,009 ‫פשוט הרגשתי חוסר שליטה‬ 654 00:41:57,932 --> 00:41:59,982 ‫כשלא הצלחתי לתקן את מערכת המים.‬ 655 00:42:00,643 --> 00:42:05,693 ‫ואחת ממטרות המשימה העיקריות שלנו‬ ‫היא להוכיח שניתן לגדל חיים במאדים.‬ 656 00:42:07,775 --> 00:42:09,315 ‫לא יכולתי לתת לנו להיכשל.‬ 657 00:42:10,361 --> 00:42:12,451 ‫הצמח הזה הוא העתיד שלנו.‬ 658 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 ‫אבל הוא גם העבר שלנו.‬ 659 00:42:16,450 --> 00:42:17,410 ‫זה כדור הארץ.‬ 660 00:42:17,493 --> 00:42:19,293 ‫ולא יכולת לשחרר אותו…‬ 661 00:42:20,371 --> 00:42:24,711 ‫או לקבל את העובדה‬ ‫שבשלוש השנים הבאות של המשימה הזאת,‬ 662 00:42:24,792 --> 00:42:28,252 ‫מאט שם בשביל אלקסיס ואת לא יכולה להיות.‬ 663 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 ‫טוב.‬ 664 00:42:34,760 --> 00:42:36,140 ‫פעם הייתי כמוך.‬ 665 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 ‫כשהייתי בגיל של לקס.‬ 666 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 ‫ממוקדת מטרה.‬ 667 00:42:46,105 --> 00:42:48,565 ‫אף אחד לא יכל להתקרב מדי כי אם כן…‬ 668 00:42:48,649 --> 00:42:50,319 ‫זה היה עלול לעכב אותך, נכון?‬ 669 00:42:53,112 --> 00:42:54,202 ‫אין לי את זה.‬ 670 00:42:56,448 --> 00:42:59,078 ‫אין לי את מה שנדרש כדי לעשות את זה.‬ 671 00:43:01,870 --> 00:43:02,870 ‫לעזוב אותם.‬ 672 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 ‫אני רוצה לחזור.‬ 673 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 ‫טוב, אני אחבר את השקית.‬ 674 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 ‫נסי לא לזוז יותר מדי.‬ 675 00:43:21,140 --> 00:43:23,350 ‫מאט אמר שכדאי שנשמיע לך דביסי.‬ 676 00:43:24,268 --> 00:43:25,478 ‫זה יעזור לך להירגע.‬ 677 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 ‫אתה מתכתב עם מאט.‬ 678 00:43:28,314 --> 00:43:29,324 ‫טוב…‬ 679 00:43:29,815 --> 00:43:31,355 ‫לא ממש. זה בעיקר מישה.‬ 680 00:43:31,442 --> 00:43:33,492 ‫אני חושב שהם הופכים לחברים לעט.‬ 681 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 ‫זה בסדר?‬ 682 00:43:43,454 --> 00:43:45,044 ‫מה גרם לך לבחור בזה?‬ 683 00:43:46,290 --> 00:43:47,420 ‫אהבתי את השם.‬ 684 00:43:48,667 --> 00:43:49,667 ‫"חלום בהקיץ."‬ 685 00:43:54,506 --> 00:43:55,796 ‫היצירה הזאת…‬ 686 00:43:56,884 --> 00:43:58,684 ‫תמיד גורמת לי לחשוב על…‬ 687 00:44:01,764 --> 00:44:03,524 ‫מקום שמעולם לא הייתי בו.‬ 688 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 ‫תודה.‬ 689 00:44:24,453 --> 00:44:28,253 ‫טוב, תקשיבי… תנסי לישון.‬ 690 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 ‫לקס היקרה מכול,‬ 691 00:45:55,127 --> 00:45:57,127 ‫אני קוראת את מכתביי האחרונים אלייך‬ 692 00:45:57,212 --> 00:45:58,882 ‫בבושה גדולה וחרטה.‬ 693 00:46:00,424 --> 00:46:03,014 ‫"זה לא תירוץ, אבל הייתי חולה.‬ 694 00:46:03,719 --> 00:46:05,139 ‫אני מרגישה יותר טוב כעת,‬ 695 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 ‫ואני מקווה שתוכלי לסלוח לי.‬ 696 00:46:07,514 --> 00:46:10,484 ‫מעוף, אפשרויות…"‬ 697 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 ‫…תקווה.‬ 698 00:46:12,728 --> 00:46:15,188 ‫אלה דברים שאני לא רוצה שתחיי בלעדיהם.‬ 699 00:46:15,981 --> 00:46:18,441 ‫"מה שרציתי לומר,‬ ‫אך עשיתי זאת בצורה איומה,‬ 700 00:46:18,942 --> 00:46:21,702 ‫הוא שהייתה תקופה‬ ‫שחשבתי שטיס זה הכול בחיים.‬ 701 00:46:22,112 --> 00:46:23,952 ‫כשחשבתי שמאדים הוא הכול בחיים.‬ 702 00:46:24,782 --> 00:46:27,452 ‫כשלא היה לי מושג כמה עוד יש.‬ 703 00:46:29,203 --> 00:46:30,873 ‫כמה עוד יכול להיות.‬ 704 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 ‫גרין!‬ 705 00:46:37,044 --> 00:46:38,384 ‫את על טי־38.‬ 706 00:46:56,730 --> 00:47:00,570 ‫תאשרי שאת לא בהיריון כרגע‬ ‫או חווה בחילה, סחרחורת,‬ 707 00:47:00,651 --> 00:47:03,781 ‫או כל מצב אחר שיציב אותך בסיכון גבוה‬ ‫במקרה של פליטה.‬ 708 00:47:10,369 --> 00:47:12,699 ‫רב סרן גרין, את מאשרת?‬ 709 00:48:11,054 --> 00:48:12,434 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 710 00:48:13,015 --> 00:48:14,595 ‫אני רק יושב כאן.‬ 711 00:48:18,228 --> 00:48:19,858 ‫אני רוצה ללדת את התינוק.‬ 712 00:48:21,523 --> 00:48:22,573 ‫מי יודע?‬ 713 00:48:22,649 --> 00:48:25,489 ‫אולי ילד יהפוך אותך לאסטרונאוטית‬ ‫עוד יותר טובה.‬ 714 00:48:27,696 --> 00:48:28,856 ‫לא, זה לא.‬ 715 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 ‫אוקיי.‬ 716 00:48:31,491 --> 00:48:33,621 ‫אני לא יכול לומר שאני מצטער לחלוטין.‬ 717 00:48:36,705 --> 00:48:38,785 ‫אתה ממש טמבל, אתה יודע?‬ 718 00:48:38,874 --> 00:48:39,714 ‫כן.‬ 719 00:48:40,834 --> 00:48:41,844 ‫אני יודע.‬ 720 00:48:50,260 --> 00:48:52,350 ‫- נאס"א -‬ 721 00:50:24,229 --> 00:50:25,729 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬