1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,935 ‎어떻게 이런 일이? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,664 ‎시멘트 틈에서 자라는 ‎민들레 본 적 있어요? 4 00:00:34,075 --> 00:00:36,785 ‎온갖 역경에 굴하지 않는 ‎아이들에 관한 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,460 ‎스웨덴의 연구가 있는데 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,366 ‎그 애들을 ‎'민들레 키즈'라고 불러요 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 ‎어머니가 아동 심리학자셨죠 8 00:00:46,921 --> 00:00:49,261 ‎살아남은 이유를 ‎모르겠다는 거예요? 9 00:00:50,258 --> 00:00:51,678 ‎기적일지도 모르죠 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 ‎물 배급 때문에 ‎머리가 이상해졌나 보네요 11 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 ‎이 식물이 화성에 갈 때까지 ‎살아남는다면 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,560 ‎거기서 밭을 일구는데 ‎도움이 될까요? 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,317 ‎당연하죠, 이 식물이 ‎제 정원의 중심이 될 겁니다 14 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 ‎그렇다면 이게 어떻게 버텼는지 ‎규명하려는 시도라도 해봐야죠 15 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 ‎실험을 제안하는 건가요, 박사? 16 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 ‎같이할 의향이 있다면요, 박사 17 00:01:28,338 --> 00:01:29,338 ‎그때까지 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,798 ‎우리도 이 식물만큼 ‎인내심이 있길 빌어 보죠 19 00:01:36,554 --> 00:01:39,314 ‎사랑하는 렉스, 잘 지내니? 20 00:01:39,891 --> 00:01:41,771 ‎며칠째 너한테 연락이 없네 21 00:01:42,852 --> 00:01:45,442 ‎아이작이란 아이에 대해 ‎궁금한 게 많은데 22 00:01:46,272 --> 00:01:48,022 ‎네가 전에 했던 얘기들... 23 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 ‎"사랑하는 렉스 ‎며칠째 너한테 연락이 없네" 24 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 ‎많이 그리울 줄은 알았어 25 00:02:18,054 --> 00:02:20,274 ‎하지만 예상보다 훨씬 힘들어 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,347 ‎이제 지구와 너무 멀어졌어, 렉스 27 00:02:24,936 --> 00:02:28,146 ‎그냥 점이야 ‎하늘에 있는 작은 점 28 00:02:29,315 --> 00:02:31,105 ‎그만큼 멀리 있다는 얘기겠지 29 00:02:31,901 --> 00:02:33,651 ‎너와 가까이 있고 싶어 30 00:02:46,541 --> 00:02:47,631 ‎괜찮아? 31 00:02:47,792 --> 00:02:49,752 ‎새벽 2시에 먹은 타코 탓일까? 32 00:03:07,812 --> 00:03:08,692 ‎아이고... 33 00:03:11,774 --> 00:03:14,074 ‎지금 오믈렛을 먹으라면 싫겠지? 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 ‎가서 진저에일이라도 사 올까? 35 00:03:19,073 --> 00:03:20,243 ‎헤어지자 36 00:03:21,743 --> 00:03:24,623 ‎그러지, 난 우리가 ‎연애 중이었는지 몰랐어 37 00:03:25,205 --> 00:03:28,115 ‎우리 이런 식으로 얼마나 됐지? 38 00:03:28,708 --> 00:03:30,588 ‎3개월? 이제 그만해 39 00:03:31,628 --> 00:03:32,918 ‎이유 물어봐도 돼? 40 00:03:34,088 --> 00:03:36,088 ‎훈련에 지장이 있어 41 00:03:36,174 --> 00:03:39,514 ‎희한하네 ‎우리는 데이트 같은 거 없이 42 00:03:39,594 --> 00:03:41,764 ‎주로 달리기, 수영... 43 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 ‎테킬라, 섹스 44 00:03:44,641 --> 00:03:45,891 ‎머리가 맑지 않아 45 00:03:46,309 --> 00:03:48,439 ‎성적도 엉망인데 ‎이럴 때가 아니거든 46 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 ‎이러면 화성에 못 가고 ‎최고도 못 돼 47 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 ‎에마, 잠깐만 48 00:03:53,566 --> 00:03:54,686 ‎엠, 여기 49 00:03:54,776 --> 00:03:57,566 ‎넌 최고야, 대체 왜 이래? 50 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 ‎넌 몰라 51 00:03:59,113 --> 00:04:00,453 ‎남자잖아 52 00:04:00,907 --> 00:04:02,157 ‎다 할 수 있지 53 00:04:03,743 --> 00:04:06,123 ‎언제부터 네가 여자란 성별에 ‎무릎을 꿇었어? 54 00:04:06,204 --> 00:04:07,254 ‎이해가... 55 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 ‎임신했구나 56 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 ‎나도 모르겠어 57 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 ‎생리가 늦고 구토가 있어 58 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 ‎그래, 그래서 좀 걱정이야 59 00:04:26,891 --> 00:04:29,061 ‎그렇구나, 내가... 60 00:04:29,143 --> 00:04:30,523 ‎내가 곁에 있을게 61 00:04:30,603 --> 00:04:33,523 ‎말은 쉽지, 애가 있으면 ‎넌 더 훌륭한 우주비행사가 돼 62 00:04:33,606 --> 00:04:35,976 ‎넌 점수가 오르고 ‎여자는 점수가 깎여 63 00:04:36,067 --> 00:04:39,147 ‎멀리사를 봐, 그렇게 잘나갔는데 ‎이젠 비행에서 완전히 배제됐어 64 00:04:39,237 --> 00:04:41,277 ‎그건 멀리사의 선택이었어 65 00:04:41,364 --> 00:04:43,494 ‎그렇지, 결정할 여지도 없었어 66 00:04:44,492 --> 00:04:45,792 ‎난 비행 포기 안 해 67 00:04:51,249 --> 00:04:52,629 ‎훌륭해! 항상 위를 봐야 해 68 00:04:52,709 --> 00:04:54,839 ‎네가 있는 위치 말고 ‎이동 방향을 봐야 해 69 00:04:56,504 --> 00:04:57,634 ‎진짜 대단했어 70 00:04:57,714 --> 00:04:59,054 ‎대단한 건 너지 71 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 ‎다시 할래 72 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 ‎전문가 충고야, 공중에서 3단으로 ‎바꾸면 클러치 잡아도 안 느려져 73 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 ‎공중에서 3단, 알았어 74 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 ‎예비 물 정화 시스템이 ‎한 달 가까이 75 00:05:17,608 --> 00:05:18,858 ‎맹렬히 돌아가고 있어 76 00:05:18,943 --> 00:05:22,703 ‎앞으로 두 달 더 가야 하는데 ‎변덕 심한 시스템인 건 다들 알지 77 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 ‎천 가지 오류 가능성이 있는데 78 00:05:25,199 --> 00:05:26,989 ‎우리가 파악한 건 절반이야 79 00:05:27,076 --> 00:05:28,236 ‎뭘 빠뜨렸을까? 80 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 ‎작년에 아빠가 ‎관상동맥우회술을 받으셨어요 81 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 ‎이런, 죄송해요 82 00:05:37,253 --> 00:05:39,053 ‎분명 연관이 있는 얘긴데 83 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 ‎연결을 못 짓는 버릇이 있죠 84 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 ‎아빠의 동맥이 막혔을 때... 85 00:05:43,217 --> 00:05:44,967 ‎증류 장치가 망가졌을 때 86 00:05:45,053 --> 00:05:47,063 ‎오염 물질이 파이프에 ‎유입됐다는 얘기군 87 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 ‎시스템을 멈추고 ‎흐름을 바꾸면 돼요 88 00:05:50,141 --> 00:05:51,981 ‎제인이 이 시스템 담당인데 어때? 89 00:05:52,560 --> 00:05:54,650 ‎답 찾았네요, 절차서 작성할게요 90 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 ‎들어오세요 91 00:06:00,026 --> 00:06:01,026 ‎안녕, 맷 92 00:06:02,111 --> 00:06:04,821 ‎CO2 세척기 추천서 봤나 해서 93 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 ‎그래, 여기 있어 94 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 ‎꽤 간단한 작업 같아 95 00:06:11,454 --> 00:06:13,504 ‎주 1회 진공 청소면 충분하지 96 00:06:13,998 --> 00:06:14,868 ‎여기 있어 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 ‎그렇군, 고마워 98 00:06:18,211 --> 00:06:19,131 ‎난... 99 00:06:19,921 --> 00:06:21,841 ‎회의가 있는 줄 몰랐는데 100 00:06:21,923 --> 00:06:23,593 ‎회의는 아니에요 101 00:06:23,674 --> 00:06:26,974 ‎게임 얘기를 하고 있었지 ‎어젯밤 경기 102 00:06:27,303 --> 00:06:31,063 ‎그렇지, 연장 후반까지 갈 줄 ‎누가 알았겠어? 103 00:06:32,517 --> 00:06:33,427 ‎그렇군 104 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 ‎방해해서 미안해 105 00:06:36,938 --> 00:06:39,018 ‎- 보고서 고마워, 맷 ‎- 뭘 106 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 ‎마음 써주는 건 고맙지만 107 00:06:43,986 --> 00:06:46,356 ‎나 감싸줄 필요 없어, 알지? 108 00:06:46,447 --> 00:06:49,027 ‎권한 밖의 일에 참견한다고 ‎문제 삼으면 내가 책임질게 109 00:06:49,117 --> 00:06:52,697 ‎라이언이 맷의 절반만이라도 ‎시스템에 관해 알고 있다면... 110 00:06:52,787 --> 00:06:54,707 ‎남의 자리 흔들려는 게 아냐 111 00:06:54,789 --> 00:06:56,829 ‎- 그냥 돕고 싶어서 그래 ‎- 도움 정도가 아니죠 112 00:06:56,916 --> 00:07:00,126 ‎최신 정보는 관제 센터보다 ‎더 많이 아시니까요 113 00:07:00,628 --> 00:07:01,628 ‎어떻게 그래요? 114 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 ‎친애하는 맷 115 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 ‎파이프 변경에 관한 ‎절차 제안서를 받았어요 116 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 ‎훌륭한 계획입니다 117 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 ‎안녕히 계세요, 미샤 118 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 ‎'안녕히 계세요, 미샤' 삭제 119 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 ‎엔지니어들이 소문만큼 ‎무능하진 않은가 봅니다 120 00:07:27,864 --> 00:07:31,084 ‎윙크 이모티콘, 윙크 이모티콘 ‎윙크 이모티콘 121 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 ‎안녕히 계세요, 미샤, 전송 122 00:07:34,912 --> 00:07:36,462 ‎심리 평가 준비됐어요? 123 00:07:37,457 --> 00:07:38,367 ‎아니요 124 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 ‎답을 듣자는 건 아니었어요 125 00:07:41,461 --> 00:07:43,551 ‎나를 방에 가두고 126 00:07:43,629 --> 00:07:46,049 ‎종일 감옥살이 시키는 것도 ‎양에 안 차서 127 00:07:46,132 --> 00:07:48,302 ‎내 감정까지 털어놓으라고요? 128 00:07:48,384 --> 00:07:50,974 ‎3/4 지점에 도달하면 ‎누구나 해야 하는 평가예요 129 00:07:51,053 --> 00:07:52,853 ‎루와 크웨이시는 방금 마쳤어요 130 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 ‎선실에만 있으라는 건 131 00:07:55,057 --> 00:07:57,937 ‎중력이 풍부할 때 시력 저하가 ‎지연된다고 보기 때문이죠 132 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 ‎상태가 심각하다는 건 ‎다들 알잖아요 133 00:08:00,146 --> 00:08:04,146 ‎알았어요, 마하트마 프로이트 박사 ‎내 감정에 대해 얘기합시다 134 00:08:04,734 --> 00:08:05,614 ‎그러죠 135 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 ‎내 기분이 어떠냐? 136 00:08:08,988 --> 00:08:11,568 ‎뭐랄까, 난감해요 137 00:08:12,950 --> 00:08:14,370 ‎눈이 멀어 가고 있으니까 138 00:08:15,745 --> 00:08:19,035 ‎약간 불편함이 있고 139 00:08:19,123 --> 00:08:21,503 ‎아주 목이 타요 140 00:08:21,584 --> 00:08:23,344 ‎우리 위대하신 사령관님께서 141 00:08:23,419 --> 00:08:26,009 ‎물 시스템 수리에 ‎자신 있다고 하는 바람에 142 00:08:26,088 --> 00:08:28,378 ‎물 시스템 고장을 ‎에마 탓으로 돌리지 말아요 143 00:08:28,466 --> 00:08:31,716 ‎상관을 열정적으로 감싸는 모습이 ‎감동적이군요 144 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 ‎무슨 뜻이죠? 145 00:08:32,845 --> 00:08:36,175 ‎객관성을 지키기가 ‎얼마나 힘들겠어요 146 00:08:36,265 --> 00:08:38,015 ‎무슨 뜻이냐고요? 147 00:08:38,100 --> 00:08:41,060 ‎분노가 느껴지는데 ‎소파에 누워서 얘기할래요? 148 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 ‎무슨 뜻인지 말해요 149 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 ‎- 난 괜찮으니까 말해 봐요 ‎- 둘 다 조용히 해요 150 00:08:46,526 --> 00:08:48,856 ‎소리 지르는 통에 ‎머리가 깨지겠어요 151 00:08:50,196 --> 00:08:53,236 ‎그리고 둘 중 한 사람이 ‎통신 장비 수리해요 152 00:08:53,324 --> 00:08:54,834 ‎그게 급선무니까 153 00:08:54,909 --> 00:08:56,159 ‎- 뭐라고요? ‎- 통신 장비? 154 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 ‎통신 장비가 또 다운됐어요 155 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 ‎몇 분 전에 지상에서 ‎이메일 받았어요 156 00:09:02,416 --> 00:09:03,956 ‎통신 장비는 아무 이상 없어요 157 00:09:04,043 --> 00:09:07,763 ‎아니에요, 2시간 전에 딸에게 ‎보냈는데 아직 답이 없어요 158 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 ‎답장 쓰기 싫은가 보죠 159 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 ‎내 딸하고도 그게 시작이었어요 160 00:09:13,052 --> 00:09:15,432 ‎자신을 보호하려고 거리를 둬요 161 00:09:15,513 --> 00:09:16,473 ‎우리가 다가갈수록 162 00:09:16,556 --> 00:09:18,056 ‎애들은 멀어지죠 163 00:09:18,140 --> 00:09:21,600 ‎들이대지 않는 게 최선이니까 ‎그런가 보다 해요 164 00:09:22,144 --> 00:09:25,364 ‎- 그때는 왜 몰랐을까 ‎- 그냥 수리나 해요 165 00:09:35,575 --> 00:09:37,575 ‎너 정말로 신동이야 166 00:09:37,994 --> 00:09:39,754 ‎그냥 하는 말 아니야? 167 00:09:39,829 --> 00:09:40,749 ‎진짜 아니야 168 00:09:41,872 --> 00:09:46,132 ‎근데 장비는 좀 마련해, 신동 ‎아니면 너희 아빠한테 들켜 169 00:09:47,753 --> 00:09:48,673 ‎알았어 170 00:09:49,589 --> 00:09:51,719 ‎바이크 탈 때 얼마나 좋은지 ‎아빠한텐 말을 못 하겠어 171 00:09:52,133 --> 00:09:53,343 ‎전혀 이해 못 할 테니까 172 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 ‎엄마는 어렸을 때 ‎거침없이 다 해봤대 173 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 ‎번지 점핑, 채석장 다이빙 174 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 ‎14살 때는 방제용 비행기를 몰았지 175 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 ‎그러니까 엄마는 ‎나한테 뭐라고 못 하지 176 00:10:09,942 --> 00:10:12,362 ‎그렇다고 잔소리 안 하는 ‎부모는 없을걸? 177 00:10:12,445 --> 00:10:14,565 ‎그러니까 알리바이 준비해 178 00:10:17,450 --> 00:10:18,870 ‎수학 시간에 ‎진흙 싸움 했다고 할까? 179 00:10:19,368 --> 00:10:21,498 ‎그것도 괜찮겠지만 ‎좀 더 머리를 써 봐 180 00:10:28,628 --> 00:10:30,878 ‎정원 요정이 공격했다고 하면? 181 00:10:30,963 --> 00:10:32,383 ‎거짓말엔 재능 없구나 182 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 ‎아빠가 곧 집에 오실 거야 183 00:10:38,888 --> 00:10:39,718 ‎그래 184 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 ‎- 그래 ‎- 나중에 전화할게 185 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 ‎응 186 00:10:49,649 --> 00:10:51,279 ‎- 안녕 ‎- 안녕 187 00:11:29,146 --> 00:11:32,856 ‎에마, 나한테 말을 해야 ‎평가를 할 수 있어요 188 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 ‎람은 의무 장교지 ‎정신과 의사가 아니에요 189 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 ‎이 탐사에서 에마의 신체 건강만큼 ‎중요한 게 정신 건강이에요 190 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 ‎둘 다 관찰하는 게 내 임무죠 191 00:11:44,704 --> 00:11:47,294 ‎물 배급량은 전부 마시고 있어요? 192 00:11:47,373 --> 00:11:48,583 ‎기록 확인해 봐요 193 00:11:48,958 --> 00:11:50,038 ‎왜 확인까지 하겠어요 194 00:11:50,126 --> 00:11:52,376 ‎마셨다고 하면 믿을 텐데 195 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 ‎잠은 어떻게 자요? 196 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 ‎잠? 197 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 ‎안 자요 198 00:11:57,508 --> 00:11:59,588 ‎눈 감을 때마다 난... 199 00:12:00,928 --> 00:12:01,848 ‎어떤데요? 200 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 ‎아니에요 201 00:12:08,185 --> 00:12:10,805 ‎나한테 말을 안 하면 ‎도울 수가 없어요 202 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 ‎한심해서 그래요 203 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 ‎알렉시스한테 ‎남자 친구가 생겼어요 204 00:12:16,777 --> 00:12:19,157 ‎맷한테 들은 얘기 외엔 ‎아는 게 없죠 205 00:12:19,238 --> 00:12:22,528 ‎딸보다 두 살 많고 ‎모터바이크를 타고 206 00:12:24,827 --> 00:12:26,157 ‎아빠는 전사했대요 207 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 ‎몹시 힘들겠군요 208 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 ‎우린 군인이니까 ‎그런 아이들을 알잖아요 209 00:12:31,542 --> 00:12:33,672 ‎부모가 전사하면 ‎아이는 영영 달라져요 210 00:12:34,378 --> 00:12:36,668 ‎그 아이와 친하게 지내는 걸 ‎걱정하는 이유는... 211 00:12:36,756 --> 00:12:37,716 ‎난 안 죽었어요 212 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 ‎알아요, 에마 213 00:12:40,968 --> 00:12:43,848 ‎렉스가 그런 가능성을 ‎염두에 두는 것조차 싫어요 214 00:12:45,598 --> 00:12:48,678 ‎그런 생각이 들게 만드는 ‎남자애와 어울리는 것도요 215 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 ‎맷은 뭐래요? 216 00:12:51,103 --> 00:12:53,943 ‎남자 친구 얘기까지 들어주는 ‎아빠가 돼야 한다는 생각은 217 00:12:54,023 --> 00:12:55,113 ‎안 할 거예요 218 00:12:55,691 --> 00:12:58,691 ‎맷의 건강이 예전 같지 않은 것도 ‎또 다른 걱정거리죠 219 00:12:59,153 --> 00:13:01,863 ‎내가 힘들 때마다 ‎맷은 늘 곁에 있었어요 220 00:13:02,323 --> 00:13:05,743 ‎지금 맷의 곁에 ‎가장 필요한 사람이 난데 221 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 ‎난 곁에 없어요 222 00:13:07,661 --> 00:13:08,541 ‎에마, 그렇게... 223 00:13:08,621 --> 00:13:11,671 ‎맷에게도, 가족에게도 ‎난 없는 사람이에요 224 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 ‎"받은 편지함" 225 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 ‎미적분은 B+ 나올 거예요 226 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 ‎솔직히 난 상 받아야 해요 227 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 ‎지난 시험에 아무도 못 맞힌 ‎함정 문제가 2개 있었거든요 228 00:13:34,730 --> 00:13:35,690 ‎대단하네 229 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 ‎끝나는 시간 맞춰 ‎퇴근하지 못해서 미안해 230 00:13:38,609 --> 00:13:40,859 ‎괜찮아요, 애니가 데려다줬어요 231 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 ‎아이작 차가 ‎집에서 나가는 거 봤어 232 00:13:51,747 --> 00:13:52,867 ‎죄송해요 233 00:13:53,499 --> 00:13:54,539 ‎저도 모르게 거짓말했어요 234 00:13:55,167 --> 00:13:56,747 ‎같이 바이크 타러 갔었어? 235 00:13:57,795 --> 00:13:59,875 ‎아니요, 정말 아니에요 236 00:14:00,965 --> 00:14:02,625 ‎널 믿어야 할지 모르겠다 237 00:14:04,134 --> 00:14:05,764 ‎이런 말 하기가 ‎얼마나 힘든지 알아? 238 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 ‎재활 병동 환자 중 절반은 ‎오토바이를 타다 불구가 됐어 239 00:14:11,100 --> 00:14:13,810 ‎절대로 바이크는 타면 안 돼 ‎알아들었지? 240 00:14:13,894 --> 00:14:14,904 ‎네 241 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 ‎약속할게요 242 00:14:19,066 --> 00:14:20,226 ‎그리고 엄마한테 답장해 243 00:14:20,317 --> 00:14:22,357 ‎네가 답장 썼느냐고 ‎문자가 세 번 왔어 244 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 ‎사흘 전에 답장했어요 245 00:14:25,489 --> 00:14:27,659 ‎엄마의 마지막 편지는 ‎너무나 이상했고요 246 00:14:32,371 --> 00:14:34,251 ‎제 말 아시겠죠? 엄마답지 않아요 247 00:14:34,331 --> 00:14:35,881 ‎"예상보다 훨씬 힘들어 ‎이제 지구와 너무 멀어졌어" 248 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 ‎마지막엔 '그린 사령관'이래요 249 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 ‎물을 배급하는 상황이라 ‎탈진했을 거야 250 00:14:42,172 --> 00:14:44,632 ‎- 아빠 ‎- 우주 비행에서 가장 힘들 때야 251 00:14:45,759 --> 00:14:46,759 ‎엄마는 우리가 필요해 252 00:14:47,678 --> 00:14:48,758 ‎답장해라, 알았지? 253 00:14:50,139 --> 00:14:51,139 ‎알았어요 254 00:15:04,153 --> 00:15:05,203 ‎사랑하는 엄마 255 00:15:05,279 --> 00:15:07,279 ‎빨리 답장 안 해서 미안해요 256 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 ‎아이작에 관해 물어보셨죠 ‎그게... 257 00:15:14,413 --> 00:15:16,503 ‎어렸을 때 엄마가 그러셨죠 258 00:15:16,582 --> 00:15:19,382 ‎농약을 뿌려야 해서 ‎새벽 4시에 일어났다고요 259 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 ‎하지만 그 낡은 방제 비행기의 ‎조종석에 앉아서 260 00:15:25,466 --> 00:15:27,126 ‎하늘로 날아오르는 순간 261 00:15:27,217 --> 00:15:29,177 ‎아드레날린이 솟구쳤다고요 262 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 ‎그러면서 불가능은 없다는 걸 ‎느꼈다고 했어요 263 00:15:34,975 --> 00:15:37,475 ‎가능한 건 아무것도 ‎없다고 생각했던 264 00:15:37,561 --> 00:15:40,021 ‎가난한 어린 시절이라 ‎놀라웠다고 하셨죠 265 00:15:40,105 --> 00:15:41,645 ‎비행으로 생각이 바뀌었다고요 266 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 ‎아이작과 있으면 저도 그래요 267 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 ‎전 앞이 가로막힌 채 ‎갇혀 있는 기분이었어요 268 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 ‎엄마가 떠났다는 생각에 ‎사로잡혀 있었죠 269 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 ‎아빠 병이 유전되면 ‎어쩌나 걱정도 했어요 270 00:16:00,626 --> 00:16:03,456 ‎하지만 이제는 앞이 보여요 271 00:16:04,880 --> 00:16:07,970 ‎3년 동안 긴장하며 살지 않아도 ‎될 것 같아요 272 00:16:24,608 --> 00:16:25,568 ‎왔어요? 273 00:16:25,651 --> 00:16:26,611 ‎안녕 274 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 ‎- 들어와요 ‎- 고마워요 275 00:16:29,446 --> 00:16:32,156 ‎난 맛대가리 없는 ‎임산부 차만 마시지만 276 00:16:32,992 --> 00:16:34,282 ‎커피 내려줄게요 277 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 ‎NASA 뒷얘기나 해 봐요 ‎나만 너무 뒤처졌어 278 00:16:38,956 --> 00:16:40,036 ‎이게 뭐예요? 279 00:16:40,666 --> 00:16:41,706 ‎스콧이 만들어줬어요 280 00:16:42,459 --> 00:16:43,589 ‎멋지죠? 281 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 ‎우주비행사 집안에서 태어난 걸 ‎딸에게 알려주고 싶대요 282 00:16:46,755 --> 00:16:48,835 ‎엄마는 언젠가 ‎화성에 갈 사람이라고 283 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 ‎참, 오렌지 주스가 있구나 284 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 ‎'잘 자요, 화성' 285 00:16:57,474 --> 00:16:58,734 ‎난 몬태나에서 자랐어요 286 00:16:58,809 --> 00:17:00,389 ‎몬태나 근사하죠 287 00:17:00,477 --> 00:17:03,437 ‎네, '큰 하늘의 고장'이란 말이 ‎괜히 나온 게 아니죠 288 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‎'스프링클 같은 별들' 289 00:17:06,025 --> 00:17:09,105 ‎어렸을 때 다들 그랬어요 ‎'별이 스프링클 뿌린 것 같아' 290 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 ‎12살 생일에 ‎망원경이 제일 갖고 싶었죠 291 00:17:12,865 --> 00:17:16,195 ‎별을 가까이서 보고 싶어서 292 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 ‎하지만 우린... 293 00:17:20,956 --> 00:17:22,826 ‎농장을 운영했어요 294 00:17:23,000 --> 00:17:25,460 ‎엄마가 버는 돈으론 ‎생활이 빠듯해서... 295 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 ‎너무 갖고 싶어 하니까 ‎엄마가 몇 달간 돈을 모으셨죠 296 00:17:30,799 --> 00:17:32,179 ‎어떻게 그랬을까 297 00:17:33,802 --> 00:17:37,562 ‎망원경을 사주셨어요 ‎월마트에서 할인 판매를 했거든요 298 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 ‎정말 신이 났었죠 299 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 ‎현관 앞에 남쪽을 향하게 세워두고 300 00:17:43,687 --> 00:17:45,937 ‎설명서에 적힌 대로 ‎전부 따라 했는데 301 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 ‎아무것도 안 보였죠 302 00:17:50,319 --> 00:17:51,609 ‎쓰레기였어요 303 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 ‎무슨 일 있죠? 304 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 ‎임신했어요 305 00:18:04,291 --> 00:18:05,381 ‎안 낳을 거예요 306 00:18:07,836 --> 00:18:08,746 ‎그래요 307 00:18:09,046 --> 00:18:11,166 ‎내 모든 걸 갈아 넣어서 ‎여기까지 왔어요 308 00:18:13,550 --> 00:18:15,140 ‎여기 왜 왔어요, 에마? 309 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 ‎친구니까 310 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 ‎난 직장 동료이기도 해요 311 00:18:21,141 --> 00:18:22,731 ‎임신 8개월째고요 312 00:18:23,268 --> 00:18:26,188 ‎시도 때도 없이 ‎제산제를 먹어야 하고 313 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 ‎발은 구두에 안 들어가죠 314 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 ‎그런데 다른 사람 찾아가서 ‎말하는 것도 아니고 315 00:18:33,153 --> 00:18:37,663 ‎하필 나한테 와서 ‎아이를 안 낳겠다고 하네요 316 00:18:39,201 --> 00:18:40,621 ‎내가 어떻게 하길 바라죠? 317 00:18:41,453 --> 00:18:42,793 ‎- 미안해요 ‎- 내 허락이 필요해요? 318 00:18:43,330 --> 00:18:44,250 ‎아니에요 319 00:18:44,998 --> 00:18:49,088 ‎그럼 임신의 실상을 보러 왔나요? ‎타산지석으로 삼으려고? 320 00:18:49,169 --> 00:18:50,169 ‎아니에요 321 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 ‎맙소사 322 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 ‎내가 뭘 원하는지 모르겠어요 323 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 ‎에마 324 00:19:02,349 --> 00:19:04,939 ‎뭘 원하는지 몰랐던 적이 없잖아요 325 00:19:07,229 --> 00:19:08,979 ‎정말 힘들 거예요 326 00:19:11,024 --> 00:19:13,364 ‎에마 그린이 우리 집에? ‎웬일이에요? 327 00:19:13,443 --> 00:19:14,533 ‎안녕하세요 328 00:19:14,611 --> 00:19:17,111 ‎- 내 사랑들은 어떤가? ‎- 안녕 329 00:19:20,159 --> 00:19:22,869 ‎아침에 누가 뗏장을 가져왔던데 330 00:19:22,953 --> 00:19:25,213 ‎그래, 아이 키우려면 ‎잔디를 깔아야지 331 00:19:26,582 --> 00:19:27,832 ‎그렇구나 332 00:19:33,630 --> 00:19:34,920 ‎맷은 알아요? 333 00:19:41,597 --> 00:19:42,847 ‎"잔다면 됐어, 필요하면 말해" 334 00:19:42,931 --> 00:19:44,221 ‎"엠, 잘 지내지? ‎거기 상황 어때?" 335 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 ‎"수신: 미샤 포포프" 336 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 ‎맷이에요, 늦은 시간에 미안해요 337 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 ‎맷이에요, 늦은 시간에 미안해요 338 00:20:19,509 --> 00:20:22,969 ‎새로운 절차 안내서를 ‎내일 아침에 보낼 거예요 339 00:20:23,555 --> 00:20:25,465 ‎그리고 에마가 어떤지 ‎확인 부탁해요 340 00:20:26,350 --> 00:20:28,600 ‎최근 메시지 몇 개가 ‎좀 이상해서요 341 00:20:29,561 --> 00:20:31,441 ‎난 도면을 봐야 해서 ‎곧 안 잘 거예요 342 00:20:31,521 --> 00:20:33,771 ‎귀띔이라도 해주면 ‎마음이 편하겠네요 343 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 ‎부탁할게요 344 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 ‎친애하는 맷 345 00:20:58,924 --> 00:21:01,224 ‎늘 그렇지만 오타는 감안해 줘요 346 00:21:01,677 --> 00:21:03,797 ‎음성 인식 시스템이 ‎내 완벽한 미국 억양을 347 00:21:03,887 --> 00:21:05,757 ‎못 알아듣나 봅니다 348 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ‎솔직히 우리 모두 좀 지쳐 있어요 349 00:21:11,103 --> 00:21:13,483 ‎알다시피 우주는 ‎사람을 순순히 보내주지 않죠 350 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 ‎하지만 당신의 에마는 351 00:21:18,026 --> 00:21:19,066 ‎강골이에요 352 00:21:19,569 --> 00:21:21,529 ‎나보다도 강할지 모르죠 353 00:21:21,613 --> 00:21:25,373 ‎물론 내게 묻는다면 ‎절대 인정 안 하겠지만요 354 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 ‎스마일 이모티콘, 스마일 이모티콘 ‎스마일 이모티콘 355 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 ‎에마는 괜찮을 겁니다 356 00:21:35,419 --> 00:21:39,799 ‎그래도 부담 갖지 말고 ‎언제든 나한테 연락해요 357 00:21:40,799 --> 00:21:41,799 ‎잘 자요, 맷 358 00:21:45,304 --> 00:21:49,144 ‎비행으로 생각이 바뀌었다고요 ‎아이작과 있으면 저도 그래요 359 00:21:49,224 --> 00:21:51,394 ‎전 갇혀 있는 기분이었어요 360 00:21:51,476 --> 00:21:53,896 ‎하지만 이제는 앞이 보여요 361 00:21:53,979 --> 00:21:57,069 ‎3년 동안 긴장하며 살지 않아도 ‎될 것 같아요 362 00:22:02,070 --> 00:22:03,990 ‎터무니없는 제안이에요 363 00:22:04,072 --> 00:22:06,782 ‎내가 토양의 화학 성분을 ‎철저히 분석했어요 364 00:22:06,867 --> 00:22:10,157 ‎모든 게 정상이라는 건 ‎한 가지 가설로 귀결되죠 365 00:22:10,245 --> 00:22:12,785 ‎이 식물이 가뭄을 잘 견뎌내도록 366 00:22:12,873 --> 00:22:14,253 ‎자연스럽게 적응했다는 생각은... 367 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 ‎남은 해명은 그거 하나예요 368 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 ‎다만 그 해명이... 369 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 ‎난 정말 인정해요 370 00:22:24,760 --> 00:22:26,890 ‎박사 학위 받으신 학교가 371 00:22:26,970 --> 00:22:30,100 ‎'기적을 믿어' 대학교 맞죠? 372 00:22:30,182 --> 00:22:32,602 ‎- 됐고요 ‎- 둘이 방이나 잡죠? 373 00:22:32,684 --> 00:22:34,944 ‎과학에 대한 논쟁이니까 ‎비하하지 말아요 374 00:22:35,020 --> 00:22:36,610 ‎그럼 재밌게라도 하든가 375 00:22:36,688 --> 00:22:38,018 ‎무슨 말이죠? 376 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 ‎루와 크웨이시 모두 ‎각자의 가설이 있으니... 377 00:22:41,151 --> 00:22:42,241 ‎내기를 걸어요 378 00:22:42,861 --> 00:22:44,241 ‎마즈 바 반 개 남았죠? 379 00:22:44,321 --> 00:22:45,241 ‎마즈 바가 380 00:22:46,031 --> 00:22:47,321 ‎반 개 있어요? 381 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 ‎착륙 순간을 위해 아껴뒀었죠 382 00:22:49,368 --> 00:22:50,618 ‎이름에 너무 집착했네요 383 00:22:50,702 --> 00:22:54,332 ‎하지만 그걸 내걸 만큼 ‎가설에 자신이 없다면... 384 00:22:55,290 --> 00:22:58,290 ‎알았어요, 좋아요 ‎하지만 내가 옳다면 385 00:22:58,377 --> 00:23:00,667 ‎기적이 존재한다는 걸 ‎받아들여야 해요 386 00:23:01,546 --> 00:23:02,626 ‎좋은 아침입니다, 사령관님 387 00:23:04,257 --> 00:23:05,257 ‎잘 잤어요? 388 00:23:06,510 --> 00:23:07,930 ‎아직도 나 감시해요? 389 00:23:08,887 --> 00:23:10,887 ‎평가는 어제 끝났을 텐데 390 00:23:21,066 --> 00:23:22,896 ‎봐요, 배급량은 다 마셔요 391 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 ‎잘들 주무셨나요, 우주 길동무들 392 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 ‎미샤가 왔소이다! 393 00:23:33,995 --> 00:23:37,415 ‎미샤, 제가 계속 말했죠 ‎포드를 벗어나지 마세요 394 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 ‎아니, CO2 필터를 ‎진공 청소해야 해요 395 00:23:41,920 --> 00:23:46,720 ‎그래야 이 환상의 팀이 ‎뇌에 충분한 산소를 공급받아 396 00:23:46,800 --> 00:23:49,510 ‎기량을 최대한 발휘할 테니까 397 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 ‎이것도 내 능력 밖의 일인가요? 398 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 ‎지금은 능력 밖이죠 399 00:23:55,600 --> 00:23:58,350 ‎그 시력으론 우리한테 ‎도움이 안 돼요 400 00:23:58,437 --> 00:24:00,607 ‎필터 청소는 우리가 할게요 401 00:24:01,106 --> 00:24:03,226 ‎눈멀고 싶다는데 그러라고 해요 402 00:24:04,025 --> 00:24:06,185 ‎미샤한테 포드로 돌아가라고 ‎잔소리하는 사이 403 00:24:06,278 --> 00:24:09,738 ‎지구에서 얼마나 많은 일이 ‎벌어지는지 알기나 해요? 404 00:24:12,117 --> 00:24:14,577 ‎저 사람은 우리한테 ‎털끝만큼도 신경 안 써요 405 00:24:15,662 --> 00:24:17,292 ‎또 농담이나 늘어놔 보시죠 406 00:24:17,372 --> 00:24:20,172 ‎우리 목숨이야 어떻게 되건 ‎필터 청소해요 407 00:24:22,294 --> 00:24:24,464 ‎우주유영을 하든 말든 ‎상관 안 할게요 408 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 ‎심리 평가 끝나지 않았어요? 409 00:24:30,385 --> 00:24:32,845 ‎에마도 우리랑 똑같이 ‎스트레스에 시달리고 있어요 410 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 ‎견뎌낼 겁니다 411 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 ‎확실해요? 412 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 ‎심리 평가 같은 거 안 해도 ‎뭐가 문젠지 알겠네요 413 00:24:40,103 --> 00:24:43,063 ‎나도 에마처럼 ‎내 자식을 끔찍이 사랑해요 414 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 ‎근데 이해는 해요 415 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 ‎혹시 지상에서 연락이 와서 416 00:24:50,697 --> 00:24:52,197 ‎레이레이가 아프다거나 417 00:24:52,949 --> 00:24:54,119 ‎차에 치였다고 해도 418 00:24:55,952 --> 00:24:57,582 ‎집에 갈 수가 없잖아요 419 00:24:58,705 --> 00:25:00,075 ‎안아줄 수도 없고 420 00:25:01,875 --> 00:25:05,665 ‎맡은 임무가 있는데 ‎집중력을 잃을 수도 없죠 421 00:25:07,881 --> 00:25:11,181 ‎앞으로 3년간은 받아들여야 해요 422 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 ‎남편 혼자 아들의 보호자고 423 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 ‎난 아니란 걸 424 00:25:23,396 --> 00:25:25,856 ‎에마는 받아들이길 거부하고 있죠 425 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 ‎그래서 저러는 거예요 426 00:25:31,196 --> 00:25:32,026 ‎안녕하세요, 맷 427 00:25:33,198 --> 00:25:36,118 ‎오늘은 열구동 펌프 관찰로 ‎하루를 시작할까 했어 428 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 ‎좋은 생각이죠 429 00:25:37,536 --> 00:25:41,156 ‎아내를 갈증으로 죽일지도 모르는 ‎물 처리 시스템 고장 원인을 430 00:25:41,248 --> 00:25:43,918 ‎수백 가지씩 생각하다 보면 ‎맛이 가지 않아요? 431 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 ‎저는 맛이 갈 것 같거든요 432 00:25:54,261 --> 00:25:55,801 ‎커피 좀 더 가져다줄 수 있어? 433 00:25:56,179 --> 00:25:57,009 ‎그럼요 434 00:26:01,476 --> 00:26:03,726 ‎아니면 제가 한참 나가 있을까요? 435 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 ‎- 혼자 있고 싶은 거죠? ‎- 고마워 436 00:26:17,200 --> 00:26:18,330 ‎친애하는 맷 437 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 ‎어젯밤엔 내가 ‎지나치게 낙관적이었나 봅니다 438 00:26:25,917 --> 00:26:27,837 ‎이젠 나도 에마가 걱정돼요 439 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 ‎미안해요 440 00:26:41,891 --> 00:26:42,891 ‎시간 되세요? 441 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 ‎맷! 442 00:26:47,022 --> 00:26:48,942 ‎드디어 내 제안을 받아들였어요? 443 00:26:49,399 --> 00:26:51,899 ‎- 네? ‎- 우리 상담 좀 하자는 얘기요 444 00:26:52,569 --> 00:26:53,819 ‎아뇨, 난... 445 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 ‎에마에 대해 얘기하죠 446 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 ‎현장에서 람이 ‎심리 평가를 하고 있지만 447 00:26:59,701 --> 00:27:02,121 ‎아직도 주 1회씩 ‎에마와 이메일로 상담하죠? 448 00:27:02,203 --> 00:27:04,163 ‎에마와의 모든 상담 내용은 ‎기밀이에요 449 00:27:04,247 --> 00:27:06,667 ‎최근에 상담했는지만 ‎알려주면 좋겠어요 450 00:27:07,083 --> 00:27:08,883 ‎미안하지만 알려줄 수 없어요 451 00:27:11,254 --> 00:27:14,764 ‎지금 이 대화는요? ‎이것도 기밀인가요? 452 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 ‎- 그건 봐야 알죠 ‎- 뭘요? 453 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 ‎상담할 거예요? 454 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 ‎좋아요, 그럽시다 455 00:27:20,805 --> 00:27:22,555 ‎- 내용은 비공개죠? ‎- 그럼요 456 00:27:23,058 --> 00:27:25,188 ‎물 시스템 수리 때문에 457 00:27:25,268 --> 00:27:27,398 ‎미샤와 직접 교신하고 있었어요 458 00:27:27,812 --> 00:27:30,772 ‎최근에 에마의 상태가 ‎걱정된다는 얘길 들었죠 459 00:27:31,191 --> 00:27:33,071 ‎그걸 알고 있는지 알려줘요 460 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 ‎- 알렉시스는 어때요? ‎- 뭐라고요? 461 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 ‎요즘 어떻게 지내요? 462 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 ‎에마 얘길 하자는 겁니다 463 00:27:39,532 --> 00:27:40,532 ‎나도 그래요 464 00:27:42,285 --> 00:27:45,155 ‎이동 중 가장 힘든 시기가 ‎3/4 지점이에요 465 00:27:45,246 --> 00:27:46,406 ‎나도 알아요 466 00:27:46,498 --> 00:27:48,578 ‎맞아요, 우리 둘 다 알긴 알죠 467 00:27:49,125 --> 00:27:50,915 ‎하지만 어떤 기분인지는 ‎전혀 몰라요 468 00:27:51,836 --> 00:27:54,456 ‎에마는 사랑하는 사람들과 ‎3,200만km 거리에 있어요 469 00:27:54,547 --> 00:27:56,677 ‎고립에 대해선 좀 아는데 470 00:27:56,758 --> 00:27:59,298 ‎저 상황은 그런 단어로 ‎담아낼 수조차 없죠 471 00:27:59,386 --> 00:28:01,886 ‎에마는 가족이 무사히 지내는지 ‎알고 싶어 해요 472 00:28:02,764 --> 00:28:03,644 ‎알아서 하고 있어요 473 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 ‎- 그래요? ‎- 뭐라고요? 474 00:28:05,600 --> 00:28:07,890 ‎다치고 나면 자기 앞가림도 버겁죠 475 00:28:07,977 --> 00:28:09,647 ‎- 당신 얘기겠죠 ‎- 아니까 하는 말이에요 476 00:28:09,729 --> 00:28:12,019 ‎게다가 엔지니어 30명이 할 일을 ‎도맡아 해요 477 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 ‎무슨 말을 하고 싶어요? 478 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 ‎누구에게 도움을 청하기에 ‎유독 힘든 시기일 겁니다 479 00:28:17,028 --> 00:28:18,858 ‎됐어요, 여기까지만 하죠 480 00:28:18,947 --> 00:28:20,197 ‎문은 늘 열려 있어요, 맷 481 00:28:20,865 --> 00:28:22,865 ‎- 계단으로 가지 말아요 ‎- 걱정은! 482 00:28:42,554 --> 00:28:43,724 ‎오늘은 안 타? 483 00:28:43,805 --> 00:28:46,425 ‎응, 아빠가 완전 눈치채서 484 00:28:46,516 --> 00:28:49,056 ‎나도 타지 말까? 다른 데 가도 돼 485 00:28:50,437 --> 00:28:51,937 ‎아니, 난 여기가 정말 좋아 486 00:29:07,078 --> 00:29:09,368 ‎솔직하게 말해줘서 고마워 487 00:29:10,206 --> 00:29:12,326 ‎아이작 덕분에 활기를 찾았다니 488 00:29:13,334 --> 00:29:14,344 ‎기쁘구나 489 00:29:16,337 --> 00:29:17,837 ‎하지만 그 나이 남자애들은 490 00:29:18,757 --> 00:29:20,177 ‎방해만 돼 491 00:29:21,718 --> 00:29:26,008 ‎네가 나아가야 할 방향에서 ‎시선을 떼지 마 492 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 ‎목표만큼 중요한 건 없어 493 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‎조심해야 해 494 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 ‎다른 건 필요 없어 495 00:29:34,439 --> 00:29:36,359 ‎네 인생에 예비된 것들이 많거든 496 00:29:37,025 --> 00:29:39,105 ‎비행보다도 훨씬 중요하고 497 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 ‎아이작보다도 훨씬 중요한 것들 498 00:29:49,287 --> 00:29:50,997 ‎야, 나 타야겠어 499 00:29:54,667 --> 00:29:55,707 ‎왜 그래? 500 00:29:56,127 --> 00:29:57,167 ‎별거 아냐 501 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 ‎다음엔 더 훌륭한 알리바이를 ‎준비해 놓을래 502 00:30:01,925 --> 00:30:04,505 ‎- 정말 아무 일 없는 거야? ‎- 응 503 00:30:05,220 --> 00:30:07,930 ‎너희 아빠가 뭐라고 하시면 ‎나는 책임을... 504 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 ‎넌 날 책임질 필요 없어 505 00:30:32,455 --> 00:30:33,325 ‎맷 506 00:30:33,873 --> 00:30:34,753 ‎안녕하세요 507 00:30:35,917 --> 00:30:37,497 ‎렉스가 날 피하는 것 같아요 508 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 ‎자꾸 뭘 숨기고 거짓말해요 509 00:30:41,673 --> 00:30:44,633 ‎부모 역할을 잘해낼 줄 알았는데 510 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 ‎나 하나도 감당이 안 돼요 511 00:30:48,096 --> 00:30:50,386 ‎렉스랑 얘기를 좀 해볼래요? 512 00:30:50,473 --> 00:30:53,063 ‎당연히 해야죠 ‎당신과 에마가 원하는 건 뭐든지요 513 00:30:54,185 --> 00:30:56,515 ‎내가 렉스한테 단단히 말해둘게요 514 00:30:57,146 --> 00:30:59,186 ‎내가 엄마 자리를 대신하려는 건 ‎아니라고요 515 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 ‎에마가 한시름 놓을 거예요 516 00:31:02,068 --> 00:31:04,488 ‎렉스의 남친 문제를 ‎나 혼자 좌지우지하지 않는다면 517 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 ‎그러지 좀 말아요 518 00:31:07,490 --> 00:31:08,370 ‎뭐요? 519 00:31:08,908 --> 00:31:10,538 ‎감당 못 한다는 생각 520 00:31:11,411 --> 00:31:14,081 ‎그런 놈이랑 살아봐서 아는데 ‎맷은 안 그래요 521 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 ‎오히려 반대죠 522 00:31:19,377 --> 00:31:20,997 ‎위로가 될지 몰라도 523 00:31:22,046 --> 00:31:23,456 ‎늘 그런 생각을 했어요 524 00:31:24,549 --> 00:31:25,969 ‎스콧은 재수 없다고 525 00:31:28,511 --> 00:31:32,181 ‎괜찮네요, 알려줘서 고마워요 ‎감사해요 526 00:31:34,309 --> 00:31:36,439 ‎다신 그런 실수 안 할 거예요 527 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 ‎다시는 아무도 안 만난다고요? 528 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 ‎15년을 쉬었는데 ‎지금 뭐 하러 다시 시작해요? 529 00:31:45,069 --> 00:31:48,239 ‎캐시 등에 점이 있어요 530 00:31:48,323 --> 00:31:50,373 ‎카시오페이아 별자리랑 똑같죠 531 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 ‎W 모양으로 점 5개 532 00:31:53,077 --> 00:31:54,197 ‎스콧도 그게 있었고요 533 00:31:54,829 --> 00:31:56,409 ‎그래서 이름을 캐시로 지었죠 534 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 ‎카시오페이아라서 535 00:31:59,918 --> 00:32:00,958 ‎캐시는 스콧 거죠 536 00:32:03,796 --> 00:32:05,756 ‎둘은 연결돼 있는데 스콧은... 537 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 ‎그래서... 538 00:32:10,053 --> 00:32:13,013 ‎누구에게도 ‎내 아이를 버리고 갈 기회를 539 00:32:13,097 --> 00:32:14,427 ‎주고 싶지 않아요 540 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 ‎이해가 가네요 541 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 ‎하지만 542 00:32:26,277 --> 00:32:28,397 ‎세상에 스콧보다 ‎좋은 남자는 많아요 543 00:32:30,114 --> 00:32:31,284 ‎만날 자격도 있고요 544 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 ‎멋진 말이네요 545 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 ‎렉스, 속도 줄여 546 00:32:55,139 --> 00:32:56,639 ‎렉스! 547 00:32:58,017 --> 00:32:59,017 ‎렉스! 548 00:33:02,647 --> 00:33:04,767 ‎대체 왜 그 빌어먹을 ‎바이크를 탄 건지 549 00:33:04,857 --> 00:33:06,687 ‎우린 사고가 났다는 것밖에 몰라요 550 00:33:06,776 --> 00:33:08,606 ‎괜찮을 수도 있어요 ‎멀쩡할 거예요 551 00:33:08,695 --> 00:33:10,235 ‎우리가 도착하면... 552 00:33:11,197 --> 00:33:12,817 ‎- 망할 ‎- 왜요? 553 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 ‎내가 지원 요원이니까 ‎에마에게 알려야 해요 554 00:33:16,786 --> 00:33:17,696 ‎멀리사 555 00:33:18,037 --> 00:33:20,457 ‎렉스에 관해선 ‎명확한 지침을 내렸어요 556 00:33:20,540 --> 00:33:21,750 ‎무슨 일이 발생하는 순간... 557 00:33:21,833 --> 00:33:23,843 ‎문자로 알리는 건 절대 안 돼요 558 00:33:23,918 --> 00:33:25,378 ‎그 방법밖엔 없어요 559 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 ‎아니에요 560 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 ‎맷입니다 561 00:33:34,721 --> 00:33:35,971 ‎좋은 밤이죠? 562 00:33:36,848 --> 00:33:38,138 ‎저녁 먹으려고요 563 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 ‎내가 더 망가지면 안 되니까요 564 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 ‎세상에 565 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 ‎왜요? 566 00:34:00,246 --> 00:34:02,916 ‎- 에마의 딸이 사고를 당했어요 ‎- 이런 567 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 ‎무슨 사고죠? 568 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 ‎맷입니다 569 00:34:12,425 --> 00:34:13,965 ‎병원에 가는 길이에요 570 00:34:14,469 --> 00:34:16,349 ‎렉스가 오토바이 사고를 당했어요 571 00:34:17,305 --> 00:34:20,385 ‎아직 자세한 건 모르지만 ‎에마도 궁금할 거예요 572 00:34:21,017 --> 00:34:23,347 ‎당신한테 듣는 게 ‎좋겠다고 생각했어요 573 00:34:23,686 --> 00:34:25,856 ‎에마가 신뢰하는 사람이고 ‎나도 신뢰하니까 574 00:34:27,065 --> 00:34:29,475 ‎자세한 걸 알게 되면 ‎곧 연락할게요 575 00:34:29,567 --> 00:34:30,897 ‎고마워요, 맷 576 00:34:31,819 --> 00:34:33,279 ‎- 말하지 마요 ‎- 루 577 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 ‎이건 내 의견이 맞아요 578 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 ‎방금 얘기 들었잖아요? 579 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 ‎에마도 알 권리가 있어요, 루 580 00:34:39,327 --> 00:34:40,367 ‎뭘 알아야 하죠? 581 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 ‎딸이 사고를 당했고 ‎그 외엔 아는 게 없다? 582 00:34:44,791 --> 00:34:46,421 ‎어떻게 반응할 거 같아요? 583 00:34:46,501 --> 00:34:47,501 ‎최악이겠죠 584 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 ‎맞아요 585 00:34:52,632 --> 00:34:55,472 ‎기다립시다 ‎다른 소식이 들어올 때까지 586 00:34:56,135 --> 00:34:59,345 ‎지금 에마의 상태가 안 좋은 걸 ‎맷은 모르잖아요 587 00:34:59,764 --> 00:35:00,774 ‎알아요 588 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 ‎어떻게요? 589 00:35:04,727 --> 00:35:06,347 ‎내가 전했어요, 루 590 00:35:07,230 --> 00:35:10,860 ‎에마가 우주에서 부모 역할을 ‎못 한다는 얘기는... 591 00:35:11,984 --> 00:35:15,954 ‎내가 장담하는데 ‎그만한 대가를 치르게 돼요 592 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 ‎- 에마도 알아야 해요 ‎- 뭘요? 593 00:35:23,996 --> 00:35:25,156 ‎무슨 일이죠? 594 00:35:27,125 --> 00:35:30,455 ‎임무에 영향을 끼칠 사항은 ‎사령관도 다 알아야 해요 595 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 ‎알렉시스가 ‎오토바이 사고를 당했어요 596 00:35:40,054 --> 00:35:42,394 ‎맷이 병원으로 가고 있어요 597 00:35:42,473 --> 00:35:45,183 ‎다른 정보가 생기면 ‎연락하기로 했어요 598 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 ‎우리가 도울게요, 에마 ‎뭐든지 말해요 599 00:35:50,648 --> 00:35:51,898 ‎오지 말아야 했어요 600 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 ‎아직은 아무것도 몰라요 601 00:35:55,027 --> 00:35:56,647 ‎떠나지 않았어야 해요 602 00:35:57,446 --> 00:35:59,156 ‎그 마음은 알지만, 에마 603 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 ‎이럴 줄 알았어 604 00:36:00,324 --> 00:36:01,624 ‎괜히 온 거야 605 00:36:04,495 --> 00:36:05,575 ‎집에 있었어야 해 606 00:36:13,588 --> 00:36:14,458 ‎람 607 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 ‎일시적으로라도 ‎지휘권을 이전해야 해요 608 00:36:22,013 --> 00:36:24,973 ‎현재의 에마 상태론 ‎우리를 이끌 수 없어요 609 00:36:26,058 --> 00:36:28,518 ‎부사령관이니까 책임을 맡아요 610 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 ‎루 말이 맞아요, 람 611 00:36:31,814 --> 00:36:32,694 ‎안 돼요 612 00:36:33,441 --> 00:36:34,361 ‎저... 613 00:36:35,067 --> 00:36:36,357 ‎생각 좀 할게요 614 00:36:39,614 --> 00:36:40,624 ‎끔찍하군요 615 00:36:41,324 --> 00:36:43,834 ‎에마가 어떤 심정일지 ‎상상도 못 하겠어요 616 00:36:46,204 --> 00:36:48,254 ‎우리 중에 민들레는 없나 봅니다 617 00:36:52,376 --> 00:36:53,286 ‎왜요? 618 00:37:04,263 --> 00:37:07,103 ‎우리 식물이 왜 살아남았는지 ‎알 거 같아요 619 00:37:21,697 --> 00:37:23,277 ‎선생님, 정말 죄송합니다 620 00:37:23,616 --> 00:37:24,526 ‎어딨지? 애는 괜찮아? 621 00:37:24,617 --> 00:37:26,697 ‎모르겠어요 ‎가족 아니라고 못 들어가게 해요 622 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 ‎선생님, 죄송합니다 ‎괜찮은지 알려주시겠어요? 623 00:37:30,039 --> 00:37:31,959 ‎이따가 나왔는데도 여기 있으면 624 00:37:32,041 --> 00:37:33,631 ‎맷이 아니라 내가 죽일 거야! 625 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 ‎- 애는 괜찮아요? ‎- 아빠 626 00:38:01,028 --> 00:38:02,568 ‎경미한 뇌진탕이지만 627 00:38:02,989 --> 00:38:03,989 ‎괜찮을 겁니다 628 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 ‎렉시? 629 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 ‎정말 죄송해요 630 00:38:48,409 --> 00:38:51,909 ‎자연스럽게 적응했다고 생각하다니 ‎내가 미쳤지 631 00:38:52,330 --> 00:38:55,960 ‎너무 자책하지 말아요 ‎난 기적이라고 생각했으니까 632 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 ‎어떻게 세계 정상급 과학자 둘이 ‎이런 오판을... 633 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 ‎에마가 탈수 증세를 보이는 걸 ‎알았으면서도요 634 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 ‎이 식물이 살아있는 건 ‎에마가 물을 줬기 때문이었어요 635 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 ‎"맷: 애는 괜찮아요" 636 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 ‎"렉스는 괜찮아요, 고마워요, 람" 637 00:39:47,426 --> 00:39:50,466 ‎세상에, 맷 ‎이 메시지 덕에 죽다 살았어요 638 00:39:51,347 --> 00:39:52,347 ‎우리 모두가요 639 00:39:53,933 --> 00:39:57,193 ‎미샤한테 에마의 상태를 ‎들었을 텐데 640 00:39:57,269 --> 00:39:58,939 ‎원인이 뭔지 찾아냈어요 641 00:39:59,730 --> 00:40:03,280 ‎자기한테 배급된 물을 ‎크웨이시의 식물에 주고 있었어요 642 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 ‎에마 걱정은 마세요 643 00:40:08,697 --> 00:40:10,867 ‎곧 나아질 겁니다, 람 644 00:40:11,826 --> 00:40:12,656 ‎전송 645 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 ‎괜찮대요 646 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 ‎나도 들었어요 647 00:40:33,389 --> 00:40:37,849 ‎심각한 탈수 상태라 ‎식염수 수액을 놔줄게요 648 00:40:37,935 --> 00:40:41,265 ‎아니에요, 얼마 안 되는 식염수를 ‎내가 쓸 순 없죠 649 00:40:41,897 --> 00:40:43,817 ‎배급된 물을 식물에 줬단 걸 650 00:40:43,899 --> 00:40:45,819 ‎루와 크웨이시가 알아냈어요 651 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 ‎행동이 예측 불가예요 652 00:40:49,780 --> 00:40:53,120 ‎쉽게 화를 내고 집중을 못 하고 ‎호흡도... 653 00:40:55,119 --> 00:40:58,619 ‎계속 울고 속상해 하지 않는 ‎원래의 에마로 돌아와요 654 00:40:58,706 --> 00:41:00,916 ‎난 울면 안 돼요? 655 00:41:01,000 --> 00:41:04,040 ‎내 딸이 살아있고 ‎내 팀원들은 기진맥진이고 656 00:41:04,128 --> 00:41:06,878 ‎내 결정으로 모두 죽을까 봐 ‎매번 기도해요 657 00:41:08,215 --> 00:41:10,505 ‎내가 할 수 있는 ‎가장 무해한 짓이 울음이에요 658 00:41:11,093 --> 00:41:12,223 ‎눈물도 안 나면서? 659 00:41:14,305 --> 00:41:16,055 ‎눈물이 한 방울도 안 나와요 660 00:41:17,808 --> 00:41:20,058 ‎첫 평가에 놓친 거 사과할게요 661 00:41:21,228 --> 00:41:23,108 ‎식염수를 투여할게요 662 00:41:30,529 --> 00:41:31,409 ‎여기요 663 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 ‎이거 입고 체온을 올려요 664 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 ‎정말 조금 줬을 뿐인데 665 00:41:44,835 --> 00:41:48,455 ‎배급량에서 조금만 부족해도 ‎문제가 생길 수 있어요 666 00:41:55,179 --> 00:41:57,009 ‎물 시스템을 못 고친다는 걸 알고 667 00:41:57,932 --> 00:41:59,982 ‎통제 불능이란 생각에 휩싸였어요 668 00:42:00,643 --> 00:42:03,773 ‎화성에 생명체가 살 수 있단 걸 ‎입증하는 게 669 00:42:03,854 --> 00:42:05,734 ‎우리 핵심 임무 중 하나잖아요 670 00:42:07,775 --> 00:42:09,315 ‎실패는 용납이 안 됐어요 671 00:42:10,361 --> 00:42:12,451 ‎그 식물이 우리의 미래예요 672 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 ‎하지만 우리의 과거이기도 하죠 673 00:42:16,450 --> 00:42:19,290 ‎에마는 지구를 움켜쥐고 있었어요 674 00:42:20,371 --> 00:42:24,711 ‎탐사를 다녀오는 3년간 ‎맷이 알렉시스를 책임지고 675 00:42:24,792 --> 00:42:28,252 ‎에마는 거기 없단 걸 ‎받아들이지 못했죠 676 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 ‎됐어요 677 00:42:34,760 --> 00:42:36,140 ‎나도 전엔 당신 같았어요 678 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 ‎렉스 나이일 때 679 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 ‎한 곳만 봤죠 680 00:42:46,105 --> 00:42:48,565 ‎아무도 다가오지 못하게 했어요 681 00:42:48,649 --> 00:42:50,279 ‎그럼 주저앉을까 봐? 682 00:42:53,112 --> 00:42:54,202 ‎난 안 돼요 683 00:42:56,448 --> 00:42:59,078 ‎이런 일을 할 자질이 없어요 684 00:43:01,870 --> 00:43:02,870 ‎그들을 포기 못 해요 685 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 ‎돌아가고 싶어요 686 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 ‎수액을 달아 놓을게요 687 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 ‎너무 많이 움직이지 마세요 688 00:43:21,140 --> 00:43:23,350 ‎맷이 드뷔시를 틀어주라고 했어요 689 00:43:24,268 --> 00:43:25,478 ‎안정에 도움이 된다고 690 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 ‎맷하고 메일 주고받아요? 691 00:43:28,314 --> 00:43:29,324 ‎실은... 692 00:43:29,815 --> 00:43:31,355 ‎나 말고 미샤가 주로 했어요 693 00:43:31,442 --> 00:43:33,492 ‎둘이 펜팔 친구가 됐죠 694 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 ‎괜찮죠? 695 00:43:43,454 --> 00:43:45,044 ‎왜 이 곡을 골랐어요? 696 00:43:46,290 --> 00:43:47,420 ‎제목이 좋아서요 697 00:43:48,667 --> 00:43:49,667 ‎'꿈' 698 00:43:54,506 --> 00:43:55,796 ‎이 곡을 들으면 699 00:43:56,884 --> 00:43:58,684 ‎늘 떠오르는 곳이 있어요 700 00:44:01,764 --> 00:44:03,524 ‎한 번도 못 가본 곳이죠 701 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 ‎고마워요 702 00:44:24,453 --> 00:44:28,253 ‎좋아요, 이제 좀 자요 703 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 ‎내 사랑 렉스 704 00:45:55,169 --> 00:45:57,129 ‎요즘 네게 보냈던 편지를 ‎다시 읽으니 705 00:45:57,212 --> 00:45:58,882 ‎이렇게 민망하고 후회될 수가 없어 706 00:46:00,424 --> 00:46:03,014 ‎'핑계 같지만 내가 아팠어' 707 00:46:03,719 --> 00:46:04,969 ‎'이제는 나아졌어' 708 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 ‎'네가 용서해주길 빈다' 709 00:46:07,514 --> 00:46:10,484 ‎'비행, 가능성' 710 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 ‎희망 711 00:46:12,728 --> 00:46:15,188 ‎네가 이런 것들을 ‎품고 살아주면 좋겠어 712 00:46:15,981 --> 00:46:18,441 ‎'하고 싶은 말이 있었는데 ‎너무 횡설수설이었지' 713 00:46:18,942 --> 00:46:22,032 ‎'한때 난 비행이 ‎세상의 전부인 줄 알았어' 714 00:46:22,112 --> 00:46:23,952 ‎화성이 전부라고 생각했지 715 00:46:24,782 --> 00:46:27,452 ‎얼마나 더 많은 게 있는지 ‎몰랐던 거야 716 00:46:29,203 --> 00:46:30,873 ‎얼마나 많은 게 기다릴지 몰랐어 717 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 ‎그린! 718 00:46:37,044 --> 00:46:38,594 ‎T-38에 탑승한다 719 00:46:56,730 --> 00:47:00,570 ‎현재 임신 중이거나 ‎구역질, 어지러움 720 00:47:00,651 --> 00:47:04,151 ‎비상 탈출 시 고위험에 처할 ‎여타 질병이 없는지 보고하라 721 00:47:10,369 --> 00:47:12,699 ‎그린 소령, 확인 가능한가? 722 00:48:11,013 --> 00:48:12,513 ‎그 얘긴 하지 말자 723 00:48:13,015 --> 00:48:14,595 ‎그냥 여기 좀 앉을게 724 00:48:18,228 --> 00:48:19,858 ‎아기 낳고 싶어 725 00:48:21,523 --> 00:48:22,573 ‎누가 알아? 726 00:48:22,649 --> 00:48:25,779 ‎애가 있으면 ‎더 훌륭한 우주비행사가 될지 727 00:48:27,696 --> 00:48:28,856 ‎그럴 리는 없지 728 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 ‎알았어 729 00:48:31,658 --> 00:48:33,618 ‎다 내 책임이라곤 못 하겠네 730 00:48:36,705 --> 00:48:38,785 ‎정말 재수 없는 거 알지? 731 00:48:38,874 --> 00:48:39,884 ‎그럼 732 00:48:40,834 --> 00:48:41,844 ‎알지 733 00:50:24,229 --> 00:50:25,729 ‎자막: 서지민