1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,775 --> 00:00:27,065 Bu nasıl olabilir? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,824 Hiç betondaki yarıktan baş veren karahindiba gördün mü? 4 00:00:33,908 --> 00:00:38,748 İsveçliler tüm imkânsızlıklara rağmen başarılı olan çocukları incelemişler. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 "Karahindiba çocuklar." 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 Annem çocuk psikoloğuydu. 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,261 Yani hiçbir açıklaması yok mu? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 Belki bir mucizedir. 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 Belki sınırlı su beynini bulandırmıştır. 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Bu bitki Mars'a sağ salim ulaşırsa 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,560 bahçeni kurmana yardımı olur mu? 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,647 Hiç şüphesiz. Tüm bahçeyi bunun etrafında tasarlarım. 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 Peki nasıl hayatta kaldığına bir açıklama getirmeye çalışalım mı? 14 00:01:14,449 --> 00:01:19,659 -Deney mi teklif ediyorsunuz doktor hanım? -Siz de varsanız doktor bey. 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,338 Bu arada, 16 00:01:30,298 --> 00:01:32,968 bu bitki kadar dayanıklı olduğumuzu umalım. 17 00:01:36,554 --> 00:01:39,314 Sevgili Lex, nasılsın? 18 00:01:39,891 --> 00:01:41,981 Kaç gündür senden haber yok. 19 00:01:42,852 --> 00:01:45,562 Şu Isaac'ten bahset bakalım. 20 00:01:46,272 --> 00:01:48,112 Hakkında söylediğin tek şey... 21 00:02:08,503 --> 00:02:13,263 SEVGİLİ LEX, KAÇ GÜNDÜR SENDEN HABER YOK... 22 00:02:14,300 --> 00:02:16,550 Özlemin normal olduğunu söylerdim. 23 00:02:18,054 --> 00:02:20,274 Ama sandığımdan daha zormuş. 24 00:02:22,267 --> 00:02:24,437 Dünya artık çok uzakta Lex. 25 00:02:24,936 --> 00:02:28,356 Dünya artık sadece gökyüzünde küçük, parlak bir nokta. 26 00:02:29,315 --> 00:02:31,105 Yani sen de daha uzaktasın. 27 00:02:31,901 --> 00:02:33,861 Sana yakın olmak istiyorum. 28 00:02:46,541 --> 00:02:49,751 İyi misin? Gece yediğin taco mu dokundu? 29 00:03:07,896 --> 00:03:08,896 Eyvah. 30 00:03:11,774 --> 00:03:14,074 Muhtemelen omlet istemiyorsundur. 31 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 Ne istersin? Zencefilli soda? 32 00:03:19,073 --> 00:03:20,243 Ayrılmak istiyorum. 33 00:03:21,743 --> 00:03:24,623 Peki. Çıktığımızı bile bilmiyordum. 34 00:03:25,205 --> 00:03:30,585 Son üç aydır yaptığımız şey her neyse bence artık son bulmalı. 35 00:03:31,628 --> 00:03:33,298 Nedenini sorabilir miyim? 36 00:03:34,088 --> 00:03:36,088 Eğitimime engel oluyor. 37 00:03:36,174 --> 00:03:41,764 Çok ilginç, oysa çoğu görüşmemizde ya koşuya çıktık ya yüzdük... 38 00:03:41,846 --> 00:03:43,306 Tekila, seks... 39 00:03:44,641 --> 00:03:48,441 Net düşünemiyorum, formumu kaybettim ve buna müsamaha gösteremem. 40 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 Hele Mars'a gitmek, en iyisi olmak istiyorsam. 41 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 Em, dur bir saniye. 42 00:03:53,566 --> 00:03:56,486 Sakin ol. Zaten en iyisisin. 43 00:03:56,569 --> 00:04:00,029 -Neler oluyor? -Anlamıyorsun, sen erkeksin. 44 00:04:00,907 --> 00:04:02,277 Her şey önüne serilmiş. 45 00:04:03,743 --> 00:04:07,253 Kadın olmak ne zaman önüne geçti ki? Anlamıyorum... 46 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 Hamilesin. 47 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Bilmiyorum. 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 Reglim gecikti, kusuyorum. 49 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 Yani evet, biraz endişeliyim. 50 00:04:26,891 --> 00:04:30,521 Anlıyorum ama bak... Bu işte beraberiz, tamam mı? 51 00:04:30,603 --> 00:04:34,323 Sana hava hoş, baba olursan daha iyi, kariyerinde yükselirsin. 52 00:04:34,399 --> 00:04:35,979 Kadınsan geriye düşersin. 53 00:04:36,067 --> 00:04:39,147 Melissa'ya bak. Muhteşemdi, artık uçmasına izin yok. 54 00:04:39,237 --> 00:04:42,197 -Bu seçimi Melissa yaptı. -Aynen öyle. 55 00:04:42,615 --> 00:04:45,905 Kararım belli. Uçmaktan vazgeçmeyeceğim. 56 00:04:51,249 --> 00:04:54,749 Güzel, hep önüne bak. Olduğun yere değil, gittiğin yere. 57 00:04:56,504 --> 00:04:58,844 -Bu harikaydı! -Sen harikasın da ondan. 58 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 Bir daha. 59 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 Bir tüyo, üçüncü vitese havada at, debriyaj yavaşlatmasın. 60 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 Havada. Tamamdır. 61 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 Yedek su sistemi neredeyse bir aydır sorunsuz çalışıyor. 62 00:05:18,943 --> 00:05:22,703 Önümüzde iki ay daha var ve bu hassas bir sistem, biliyoruz. 63 00:05:22,780 --> 00:05:26,990 Sorun çıkarabilecek binlerce şey var ve sadece yarısına hazırlıklıyız. 64 00:05:27,076 --> 00:05:28,236 Neyi kaçırıyoruz? 65 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 Babam geçen yıl üçlü baypas oldu. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 Doğru, pardon. 67 00:05:37,253 --> 00:05:40,843 Bazen bir fikri açıklarken boşlukları doldurmadığım oluyor. 68 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 Babamın atardamarı tıkandığında... 69 00:05:43,217 --> 00:05:47,007 Yani damıtma bozulursa ve atıklar borulara giderse... 70 00:05:47,096 --> 00:05:49,466 Sistemi kapatıp suyu yönlendirebiliriz. 71 00:05:50,141 --> 00:05:51,981 Jane, sistem senin. Ne dersin? 72 00:05:52,560 --> 00:05:54,650 Mantıklı, prosedürü hazırlayayım. 73 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 Gel. 74 00:06:00,026 --> 00:06:01,026 Selam Matt. 75 00:06:02,111 --> 00:06:04,821 Karbondioksit yıkayıcısı raporunu isteyecektim. 76 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 Doğru, burada. 77 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 Oldukça basit bir prosedür. 78 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Haftalık vakum uygulaması çözer. Al bakalım. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 Tamam, sağ ol. 80 00:06:18,211 --> 00:06:21,841 Toplantı yaptığınızı bilmiyordum. 81 00:06:21,923 --> 00:06:23,593 Toplantı sayılmaz. 82 00:06:23,674 --> 00:06:27,224 Dün akşamki maçtan bahsediyorduk. 83 00:06:27,303 --> 00:06:31,063 Evet, iki kez uzatmaya kaldığımıza inanabiliyor musunuz? 84 00:06:32,517 --> 00:06:33,427 Peki. 85 00:06:34,727 --> 00:06:35,647 Böldüm, pardon. 86 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 -Rapor için teşekkürler Matt. -Ne demek. 87 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Çocuklar, çok iyisiniz ama bakın. 88 00:06:43,986 --> 00:06:46,356 Beni korumanıza gerek yok, tamam mı? 89 00:06:46,447 --> 00:06:49,027 Haddimi aştığım için başım derde girerse suç bende. 90 00:06:49,117 --> 00:06:52,697 Ryan verdiğimiz tavsiyelerin senden çıktığını öğrenirse... 91 00:06:52,787 --> 00:06:55,997 Kimsenin kuyusunu kazmak değil, yardım etmek istiyorum. 92 00:06:56,082 --> 00:07:00,132 Yardımdan fazlasını yaptın. Duruma Görev Kontrol'den daha hâkimsin. 93 00:07:00,545 --> 00:07:01,625 Bu nasıl olabilir? 94 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 Sevgili Matt... 95 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 Su akışını yönlendirme prosedürünü aldım. 96 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 Harika bir plan. 97 00:07:14,392 --> 00:07:16,022 En iyi dileklerimle, Misha. 98 00:07:18,020 --> 00:07:20,190 "En iyi dileklerimle, Misha"yı sil. 99 00:07:21,732 --> 00:07:26,652 Belli ki biz iki mühendis daha dedikleri kadar elden düşmedik. 100 00:07:27,864 --> 00:07:31,204 Göz kırpan surat, göz kırpan surat, göz kırpan surat. 101 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 En iyi dileklerimle, Misha. Gönder. 102 00:07:34,912 --> 00:07:38,212 -Psikolojik değerlendirmeye hazır mısın? -Değilim. 103 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 Zaten nezaketen sormuştum. 104 00:07:41,461 --> 00:07:46,051 Mahkûm gibi tüm gün kamaramda oturmam yetmedi galiba. 105 00:07:46,132 --> 00:07:48,302 Bir de duygularımı mı konuşacağım? 106 00:07:48,384 --> 00:07:53,184 Son çeyrekte bu herkese zorunlu. Lu ve Kwesi de girdi. 107 00:07:53,264 --> 00:07:57,944 Yer çekimli ortamda bulunman görme kaybını yavaşlatacağı için odandasın 108 00:07:58,019 --> 00:08:00,019 ki vahameti hepimizin malumu. 109 00:08:00,104 --> 00:08:01,904 Anladık, Doktor Mahatma Freud. 110 00:08:02,732 --> 00:08:05,612 -Duygularımdan bahsedelim. -Peki. 111 00:08:06,319 --> 00:08:07,779 Nasıl mı hissediyorum? 112 00:08:08,988 --> 00:08:11,698 Nasıl... Öncelikle canım sıkkın. 113 00:08:12,950 --> 00:08:14,490 Çünkü kör oluyorum. 114 00:08:15,745 --> 00:08:21,495 Aynı zamanda biraz rahatsız ve çok ama çok susuz hissediyorum 115 00:08:21,584 --> 00:08:26,014 çünkü zekâ küpü komutanım tamir işini benden iyi bildiğini sanıyor. 116 00:08:26,088 --> 00:08:30,678 -Bozuk sistemin suçunu ona yıkamazsın. -Komutanını ne tutkulu savunuyorsun. 117 00:08:30,760 --> 00:08:32,760 -Çok etkilendim. -O ne demek? 118 00:08:32,845 --> 00:08:37,425 -Hâl böyleyken objektif olmak zor... -Hayır, ne demek istiyorsan söyle. 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,057 Sanki öfke seziyorum. Koltuğa uzanmak ister misin? 120 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 Ne demek istedin? 121 00:08:42,605 --> 00:08:45,225 -Merak etme, ben seni dinlerim. -Kesin artık. 122 00:08:46,526 --> 00:08:48,986 Bağrışmanızdan başıma ağrı girdi. 123 00:08:50,196 --> 00:08:54,826 Biri şu iletişim sistemini onarsın lütfen. Önceliğiniz o olmalı. 124 00:08:54,909 --> 00:08:56,239 -Efendim? -İletişim mi? 125 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 İletişim sistemi. Bağlantı yine gitti. 126 00:08:59,747 --> 00:09:03,957 Yer Kontrol'den az önce e-posta aldım. İletişim sistemi çalışıyor. 127 00:09:04,043 --> 00:09:07,763 Hayır, kızıma yazalı iki saat oldu, hâlâ cevap yok. 128 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Belki yazmak istememiştir. 129 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 Benim kızımla da böyle başlamıştı. 130 00:09:13,052 --> 00:09:18,062 Kendilerini korumak için uzaklaşıyorlar. Sen üsteledikçe o kaçacaktır. 131 00:09:18,140 --> 00:09:22,060 En iyisi üstüne gitmemek, kabullenmek. 132 00:09:22,144 --> 00:09:25,364 -Keşke başından bilseydim. -İletişim sorununu çözün. 133 00:09:35,575 --> 00:09:37,905 Ciddiyim, motor dehasısın. 134 00:09:37,994 --> 00:09:41,004 -Öylesine söylemiyorsun, değil mi? -Çok ciddiyim. 135 00:09:41,872 --> 00:09:46,132 Gerçi yerinde olsam ekipman alırım, babana yakalanacaksın. 136 00:09:47,753 --> 00:09:48,753 Biliyorum... 137 00:09:49,589 --> 00:09:53,339 Bana ne kadar iyi geldiğini ona anlatmam mümkün değil, anlamaz. 138 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 Annemin gençken yapmadığı delilik kalmamış. 139 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 Bungee jumping, dalgıçlık... 140 00:10:02,435 --> 00:10:05,095 14 yaşında zirai uçak uçurmaya başlamış. 141 00:10:06,355 --> 00:10:09,185 Yani bana laf etmek ona düşmez. 142 00:10:09,942 --> 00:10:12,362 Bunun hangi ebeveyni durdurduğu görülmüş? 143 00:10:12,445 --> 00:10:14,655 Bahanen hazır olsun, onu söylüyorum. 144 00:10:17,450 --> 00:10:21,500 -Matematik dersinde toprak savaşı? -Daha iyi bir bahane olabilir. 145 00:10:28,628 --> 00:10:32,378 -Bahçe cücesi saldırısı? -Berbat bir yalancısın. 146 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 Babam birazdan döner. 147 00:10:38,888 --> 00:10:39,888 Tamam. 148 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 -Tamam. -Sonra ararım. 149 00:10:44,060 --> 00:10:45,190 Söz mü? 150 00:10:49,649 --> 00:10:51,279 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 151 00:11:29,146 --> 00:11:32,936 Emma, bu değerlendirmenin amacı biriyle konuşmanı sağlamak. 152 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 Sen doktorsun, psikolog değil. 153 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 Fiziksel sağlığın kadar akıl sağlığın da bu görevi etkiliyor 154 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 ve ikisini de gözlemek benim işim. 155 00:11:44,704 --> 00:11:48,874 -Payına düşen suyun hepsini içiyor musun? -Kayıtlara bak. 156 00:11:48,958 --> 00:11:52,378 Bakmama gerek yok. İçtiğini söylüyorsan sana inanıyorum. 157 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 Uykuların nasıl? 158 00:11:54,296 --> 00:11:57,426 Uyku mu? Uyumuyorum ki. 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,588 Ne zaman gözlerimi kapasam... 160 00:12:00,928 --> 00:12:01,928 Ne? 161 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 Hiç... 162 00:12:08,686 --> 00:12:13,266 -Emma, bana anlatmazsan yardım edemem. -Çok aptalca bir şey. 163 00:12:14,442 --> 00:12:16,112 Alexis bir çocukla çıkıyor. 164 00:12:16,652 --> 00:12:19,162 Hakkında tek bildiğim Matt'in söyledikleri. 165 00:12:19,238 --> 00:12:22,528 Lex'ten iki yaş büyükmüş, motor sürüyormuş ve... 166 00:12:24,827 --> 00:12:26,157 Babası şehit düşmüş. 167 00:12:27,538 --> 00:12:30,878 -Zor bir durum. -Biz de askeriz, bu çocukları biliriz. 168 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 Annen baban şehit düşünce değişirsin. 169 00:12:34,378 --> 00:12:37,798 -Çocukla yakınlaşmasının sebebinin de... -Ben daha ölmedim. 170 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 Biliyorum Emma. 171 00:12:40,968 --> 00:12:43,848 Lex'in bu ihtimali düşünmesini istemiyorum. 172 00:12:45,598 --> 00:12:48,678 Ya da ona bunu düşündürecek biriyle olmasını. 173 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 Matt ne diyor? 174 00:12:51,103 --> 00:12:55,113 Erkekler konusunda öğüt veren ebeveyn olmayı planlamamıştı. 175 00:12:55,691 --> 00:12:58,691 Zaten gücü de yerinde değil, o da ayrı mevzu. 176 00:12:59,153 --> 00:13:01,863 Ne zaman Matt'e ihtiyacım olsa yanımda oldu. 177 00:13:02,323 --> 00:13:06,833 Şimdi hayatında hiç olmadığı kadar bana ihtiyacı var ve ben orada değilim. 178 00:13:07,661 --> 00:13:11,751 -Emma, yapma... -Ne onun yanındayım ne ailemin. 179 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 GELEN KUTUSU 180 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 Matematik notumu B+'ya çıkardım. 181 00:13:26,639 --> 00:13:29,769 Bana sorarsan bir madalyayı hak ettim. 182 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 Sınıfta başka kimsenin yapamadığı iki tuzak soru vardı. 183 00:13:34,730 --> 00:13:36,020 Bu harika. 184 00:13:36,106 --> 00:13:40,856 -Bugün seni alamadım, kusura bakma. -Sorun değil, Annie bıraktı. 185 00:13:43,697 --> 00:13:46,617 Isaac'i evden ayrılırken gördüm. 186 00:13:51,747 --> 00:13:54,537 Özür dilerim. Neden yalan söyledim, bilmem. 187 00:13:55,167 --> 00:13:56,997 Beraber motora mı biniyordunuz? 188 00:13:57,795 --> 00:14:00,005 Hayır, yemin ederim, binmedim. 189 00:14:00,965 --> 00:14:03,005 Sana inanabilir miyim, bilmiyorum. 190 00:14:04,093 --> 00:14:06,223 Bunu söylemek ne zor, biliyor musun? 191 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 Rehabilitasyondakilerin yarısı motor yüzünden oradaydı. 192 00:14:11,100 --> 00:14:14,480 -Motora binmek yok, anlaşıldı mı? -Evet. 193 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 Söz veriyorum. 194 00:14:19,024 --> 00:14:22,364 Annene de cevap yaz. Üç kez neden yazmadığını sormuş. 195 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 Üç gün önce cevap yazdım. 196 00:14:25,489 --> 00:14:27,659 Ama son cevabı çok tuhaftı. 197 00:14:32,371 --> 00:14:35,881 Gördün mü? Annem yazmış gibi değil. 198 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 Altına "Komutan Green" yazmış. 199 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 Su tüketimleri sınırlı, çok bitkin olmalı. 200 00:14:42,172 --> 00:14:44,632 -Baba... -Yolculuğun en zor kısmı bu. 201 00:14:45,759 --> 00:14:46,929 Bize ihtiyacı var. 202 00:14:47,678 --> 00:14:48,928 Cevap yaz, tamam mı? 203 00:14:50,139 --> 00:14:51,139 Tamam. 204 00:15:04,069 --> 00:15:07,279 Sevgili anne, geç yazdığım için özür dilerim. 205 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Bana Isaac'i sormuştun. Anlatayım... 206 00:15:14,413 --> 00:15:19,383 Küçükken bana tarlaları ilaçlamak için sabahın dördünde kalktığını anlatırdın. 207 00:15:22,087 --> 00:15:27,127 Ama o eski zirai uçağın kokpitine bindiğin ve havalandığın an 208 00:15:27,217 --> 00:15:29,177 adrenalin patlaması yaşadığını. 209 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 Birden her şeyin mümkün göründüğünü. 210 00:15:34,892 --> 00:15:38,602 Fakir bir ailede büyüdüğün için imkânsızlığın normal olduğunu 211 00:15:38,687 --> 00:15:41,647 ama uçmanın bunu değiştirdiğini söylerdin. 212 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Ben de Isaac'le öyle hissediyorum. 213 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 Kendimi kapana kısılmış ve yalnız hissediyordum. 214 00:15:49,782 --> 00:15:52,412 Senin yokluğunu takıntı hâline getirmiştim. 215 00:15:52,493 --> 00:15:55,043 Babamın CCM'inin bende de olup olmadığını... 216 00:16:00,626 --> 00:16:03,456 Ama sanki hareket kabiliyetimi geri kazandım. 217 00:16:04,880 --> 00:16:08,130 Belki önümüzdeki üç yılı gün sayarak geçirmem gerekmez. 218 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 -Selam. -Selam. 219 00:16:26,694 --> 00:16:28,074 -Girsene. -Sağ ol. 220 00:16:29,446 --> 00:16:32,316 Evde sadece iğrenç hamilelik çaylarından var 221 00:16:32,992 --> 00:16:34,412 ama kahve yapabilirim. 222 00:16:34,910 --> 00:16:38,210 NASA dedikodularını verirsin. Hiçbir şeyden haberim yok. 223 00:16:38,956 --> 00:16:40,036 Bu ne? 224 00:16:40,666 --> 00:16:43,456 Scott yapmış. Harika değil mi? 225 00:16:43,961 --> 00:16:48,841 Kızımız ailesinin astronot olduğunu, annesinin Mars'a gideceğini bilsinmiş. 226 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 Dur, portakal suyu vardı. 227 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 İyi geceler Mars. 228 00:16:57,474 --> 00:17:00,394 -Montana'da büyüdüm. -Montana harika. 229 00:17:00,477 --> 00:17:03,607 "Göğün Eyaleti" sadece laftan ibaret değil. 230 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 "Yer gök yıldız." 231 00:17:06,025 --> 00:17:09,105 Ben küçükken öyle derlerdi. "Yer gök yıldız." 232 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 12'nci yaş günümde tek istediğim 233 00:17:12,865 --> 00:17:16,235 yıldızları daha yakından gösterecek bir teleskoptu. 234 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 Ama biz... 235 00:17:20,956 --> 00:17:25,456 Bir çiftliğimiz vardı ve annem ay sonunu zor getirirdi. 236 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 Ne kadar istediğimi biliyordu, aylarca para biriktirdi. 237 00:17:30,799 --> 00:17:32,179 Nasıl yaptı, bilmem. 238 00:17:33,802 --> 00:17:37,562 Süpermarkette satılan indirime girmiş bir teleskop aldı. 239 00:17:38,599 --> 00:17:40,019 Çok heyecanlıydım. 240 00:17:40,726 --> 00:17:45,936 Güneye bakan verandaya kurdum, tüm talimatları uyguladım ve... 241 00:17:46,857 --> 00:17:48,227 Hiçbir şey göremedim. 242 00:17:50,319 --> 00:17:51,649 Teleskop çok dandikti. 243 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Neyin var? 244 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 Hamileyim. 245 00:18:04,291 --> 00:18:05,501 Doğurmayacağım. 246 00:18:07,836 --> 00:18:08,956 Peki. 247 00:18:09,046 --> 00:18:11,626 Bu noktaya gelmek için dişimi tırnağıma taktım. 248 00:18:13,550 --> 00:18:15,140 Niye bana geldin Emma? 249 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Çünkü arkadaşımsın. 250 00:18:19,348 --> 00:18:23,188 Aynı zamanda sekiz aylık hamile bir meslektaşınım. 251 00:18:23,268 --> 00:18:26,188 Avuç avuç mide asidi ilacı yutuyorum, 252 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 ayaklarım ayakkabılarıma sığmıyor 253 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 ama yine de konuşmak için başkasına gitmedin. 254 00:18:33,153 --> 00:18:37,663 Çocuğu doğurmayacağını gelip bana söyledin. 255 00:18:39,201 --> 00:18:40,621 Benden ne istiyorsun? 256 00:18:41,411 --> 00:18:42,911 -Özür dilerim. -İznimi mi? 257 00:18:43,330 --> 00:18:44,250 Hayır. 258 00:18:44,957 --> 00:18:49,087 Yoksa hasarı yakından görmeye mi geldin? Hâlimden ders mi çıkaracaksın? 259 00:18:49,169 --> 00:18:50,169 Hayır. 260 00:18:52,089 --> 00:18:53,169 Tanrım... 261 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 Ne istediğimi bilmiyorum. 262 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 Ah, tatlım. 263 00:19:02,349 --> 00:19:04,939 Sen ne istediğini hep çok iyi bilirdin. 264 00:19:07,229 --> 00:19:08,979 Bu senin için çok zor olmalı. 265 00:19:11,024 --> 00:19:14,534 -Emma Green buradaymış. Ne haber? -Selam. 266 00:19:14,945 --> 00:19:17,105 -Canlarım nasıl? -Selam. 267 00:19:20,159 --> 00:19:25,209 -Sabah adamın biri rulo çim getirdi. -Evet, çocuğa oynayacak çim şart Mel. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,245 Tabii... 269 00:19:33,630 --> 00:19:34,920 Matt biliyor mu? 270 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 EM? İYİ MİSİN? NASIL GİDİYOR? 271 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 KİME: MISHA POPOV 272 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 Ben Matt, geç oldu, pardon. 273 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 Ben Matt, geç oldu, pardon. 274 00:20:19,509 --> 00:20:22,969 Yarın sabah sana birtakım prosedürler göndereceğiz. 275 00:20:23,555 --> 00:20:25,465 Bir de Emma'yı sormak istedim. 276 00:20:26,350 --> 00:20:28,850 Son mesajları biraz garipti. 277 00:20:29,561 --> 00:20:31,441 Bir süre şemalarla uğraşacağım. 278 00:20:31,521 --> 00:20:33,771 Uyanıksan ve içimi rahatlatabilirsen 279 00:20:34,650 --> 00:20:35,820 çok sevinirim. 280 00:20:57,506 --> 00:21:01,586 Sevgili Matt, her zamanki gibi yazım hatalarının kusuruna bakma. 281 00:21:01,677 --> 00:21:05,757 Sanırım dikte yazılımı muhteşem Amerikan aksanımı beğenmedi. 282 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Açıkçası hepimiz biraz harap hâldeyiz. 283 00:21:11,103 --> 00:21:13,483 Uzay herkes için zor, bilirsin. 284 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 Ama Emma'n... 285 00:21:18,026 --> 00:21:21,526 Emma çetin cevizdir, hatta benden bile dayanıklı olabilir. 286 00:21:21,613 --> 00:21:25,373 Gerçi soran olursa bunu söylediğimi inkâr ederim. 287 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 Gülen surat, gülen surat, gülen surat. 288 00:21:32,124 --> 00:21:33,634 Emma iyi olacak. 289 00:21:35,419 --> 00:21:39,799 Ama benimle iletişime geçmekten çekinme, tamam mı? 290 00:21:40,799 --> 00:21:42,009 İyi geceler Matt. 291 00:21:45,304 --> 00:21:49,224 Uçmanın bunu değiştirdiğini söylerdin. Isaac'le öyle hissediyorum. 292 00:21:49,308 --> 00:21:51,388 Kapana kısılmış hissediyordum. 293 00:21:51,476 --> 00:21:53,896 Sanki hareket kabiliyetimi geri kazandım. 294 00:21:53,979 --> 00:21:57,229 Belki önümüzdeki üç yılı gün sayarak geçirmem gerekmez. 295 00:22:02,070 --> 00:22:06,780 -Öne sürdüğün şey çok saçma. -Toprağa kimyasal analiz yaptım. 296 00:22:06,867 --> 00:22:10,157 Anormal hiçbir şey yok, geriye tek bir hipotezim kalıyor. 297 00:22:10,245 --> 00:22:14,245 Bu bitkinin durup dururken kuraklığa toleransının artması... 298 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 Elimizde kalan tek açıklama bu. 299 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 Evet ama başka bir açıklama mümkün... 300 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 Çok takdir ediyorum, 301 00:22:24,760 --> 00:22:30,100 "Mucizelere İnanıyorum Üniversitesi"nden doktora diplomanı almışsın. 302 00:22:30,182 --> 00:22:31,222 Peki... 303 00:22:31,308 --> 00:22:35,018 -Bari herkesin ortasında yapmayın. -Bilim bu Ram, sululuk yapma. 304 00:22:35,103 --> 00:22:38,023 -O zaman durumu ilginçleştirin. -Nasıl yani? 305 00:22:38,106 --> 00:22:41,066 Yani senin teorin başka, Kwesi'ninki başka. 306 00:22:41,151 --> 00:22:42,241 Bahse girin. 307 00:22:42,861 --> 00:22:47,321 -Mars çikolatanın yarısı duruyor mu? -Çikolatanın yarısını sakladın mı? 308 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 İndiğimizde yiyecektim. 309 00:22:49,368 --> 00:22:50,618 Biraz klişe bir fikir 310 00:22:50,702 --> 00:22:54,162 ama çikolatanı riske atacak kadar teorine güvenmiyorsan... 311 00:22:55,290 --> 00:22:56,710 Tamam, peki. 312 00:22:56,792 --> 00:23:00,752 Ama ben haklıysam mucizelerin gerçek olduğunu kabul et. 313 00:23:01,546 --> 00:23:02,916 Günaydın komutan. 314 00:23:04,257 --> 00:23:05,377 İyi uyudun mu? 315 00:23:06,510 --> 00:23:10,890 Hâlâ beni mi kontrol ediyorsun? Değerlendirmeyi dün bitirdik sanıyordum. 316 00:23:20,941 --> 00:23:22,901 Bak, tüm hakkımı aldım. 317 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 Günaydın uzay dostlarım. 318 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Misha geldi! 319 00:23:33,995 --> 00:23:37,415 Misha, sana kaç kere söyledim? Kamaranda kalman lazım. 320 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 Hayır, karbondioksit filtrelerini vakumlamam lazım, 321 00:23:41,920 --> 00:23:46,720 böylece bu muhteşem mürettebat beyinlerine oksijen göndermeye devam edip 322 00:23:46,800 --> 00:23:49,850 en yüksek kapasitede çalışabilir. 323 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 Yoksa bu da mı beni aşıyor? 324 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 Şu anki durumda aşıyor. 325 00:23:55,600 --> 00:24:00,610 -Bu hâldeyken bize faydan yok. -Filtreleri biz temizleriz Misha. 326 00:24:01,106 --> 00:24:03,226 Bırakın kör olmak istiyorsa olsun. 327 00:24:03,984 --> 00:24:07,534 Burada Misha'ya odasına gitmesini söyleyişinizi dinlemek için 328 00:24:07,612 --> 00:24:10,032 evde kaçırdıklarımın haddi hesabı yok. 329 00:24:12,117 --> 00:24:14,577 Misha'nın umurunda değiliz, belli. 330 00:24:15,620 --> 00:24:17,290 Hadi, bir espri daha patlat. 331 00:24:17,372 --> 00:24:20,172 Hayatlarımızı da tehlikeye at, filtreyi temizle. 332 00:24:22,294 --> 00:24:24,674 İstersen uzay yürüyüşü yap, bana ne. 333 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Psikolojik değerlendirmesini yapmıştın hani? 334 00:24:30,385 --> 00:24:34,385 O da bizim kadar stres altında. Merak etme, başa çıkabilir. 335 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Emin misin? 336 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 Derdini söylemek için değerlendirme yapmaya gerek yok. 337 00:24:40,103 --> 00:24:43,193 Ben de çocuğumu Emma kadar seviyorum. 338 00:24:44,941 --> 00:24:46,361 Ama ben şunu anlıyorum. 339 00:24:47,861 --> 00:24:49,781 Bir gün bir telefon gelse, 340 00:24:50,697 --> 00:24:54,487 Lei Lei'in hasta olduğunu ya da ona bir araba çarptığını öğrensem 341 00:24:55,952 --> 00:24:57,582 eve gitmem mümkün değil. 342 00:24:58,705 --> 00:25:00,205 Ona sarılamam. 343 00:25:01,875 --> 00:25:05,665 Elimdeki göreve odaklanmak zorundayım. 344 00:25:07,881 --> 00:25:11,181 Önümüzdeki üç yıl için şu bir gerçek ki 345 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 çocuğumun tek ebeveyni babası. 346 00:25:15,931 --> 00:25:17,221 Ben değilim. 347 00:25:23,396 --> 00:25:26,016 Emma bunu kabul etmek istemiyor 348 00:25:26,900 --> 00:25:28,440 ve sonuçlarını görüyoruz. 349 00:25:31,530 --> 00:25:32,610 Selam Matt. 350 00:25:33,198 --> 00:25:37,118 -Bugün ısı pompalarıyla başlayalım dedim. -Harika fikir. 351 00:25:37,536 --> 00:25:40,826 Su sistemini bozup karını susuzluktan öldürebilecek 352 00:25:40,914 --> 00:25:44,084 yüzlerce ihtimali tartışmak hiç canını sıkmıyor mu? 353 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Benim canımı sıkardı. 354 00:25:54,261 --> 00:25:57,011 -Bize kahve getirir misin? -Tamam. 355 00:26:01,476 --> 00:26:05,516 Ya da bir süre gidebilirim. Mahremiyet istiyorsun, değil mi? 356 00:26:05,605 --> 00:26:06,605 Sağ ol. 357 00:26:17,200 --> 00:26:18,540 Sevgili Matt... 358 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 Dün akşam fazla iyimser konuşmuş olabilirim. 359 00:26:25,917 --> 00:26:27,837 Emma beni de endişelendiriyor. 360 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 Üzgünüm. 361 00:26:41,891 --> 00:26:43,021 Bir saniyen var mı? 362 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 Matt! 363 00:26:47,022 --> 00:26:49,322 Selam, teklifimi kabul mü ettin? 364 00:26:49,399 --> 00:26:51,899 -Ne? -Seans yapmayı teklif etmiştim. 365 00:26:52,569 --> 00:26:55,909 Hayır, Emma hakkında konuşmamız gerek. 366 00:26:57,157 --> 00:27:02,117 Psikolojik değerlendirmeleri Ram yapıyor ama Emma'yla hâlâ yazışıyorsunuz. 367 00:27:02,203 --> 00:27:04,163 Emma'yla görüşmelerim gizli. 368 00:27:04,247 --> 00:27:08,747 -Biliyorum ama bugünlerde konuştunuz mu? -Kusura bakma, onu dahi söyleyemem. 369 00:27:11,254 --> 00:27:14,764 Peki ya bu konuşmalarımız? Bunlar da mı gizli? 370 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 -Duruma göre değişir. -Hangi duruma? 371 00:27:17,010 --> 00:27:18,600 Seans mı yapıyoruz? 372 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 Peki, tamam. 373 00:27:20,805 --> 00:27:22,555 -Yani bu kayıt dışı mı? -Evet. 374 00:27:23,058 --> 00:27:27,308 Su sistemini aktif tutmak için Misha'yla doğrudan iletişim hâlindeyim. 375 00:27:27,812 --> 00:27:31,112 Emma'nın sağlığı konusunda endişelerini dile getirdi. 376 00:27:31,191 --> 00:27:33,071 Sen de endişeli misin? 377 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 -Alexis nasıl? -Ne? 378 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 Bugünlerde nasıl? 379 00:27:38,198 --> 00:27:40,618 -Ben Emma'dan bahsediyorum. -Ben de öyle. 380 00:27:42,285 --> 00:27:45,155 Son çeyrek, yolculuğun en zor kısmıdır. 381 00:27:45,246 --> 00:27:47,326 -Farkındayım. -Aynen öyle. 382 00:27:47,415 --> 00:27:50,915 Biz anca farkında olabiliriz, nasıl olduğunu bilemeyiz. 383 00:27:51,753 --> 00:27:54,463 Emma sevdiklerinden 30 milyon kilometre uzakta. 384 00:27:54,547 --> 00:27:59,297 İzole olmayı belki anlayabiliriz ama onun durumu bambaşka bir şey. 385 00:27:59,386 --> 00:28:03,636 -Ailesinin iyi olduğunu bilmeli. -Onu ben hallediyorum doktor. 386 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 -Emin misin? -Efendim? 387 00:28:05,600 --> 00:28:07,850 Sakatlık sonrası kendine bakmak zor. 388 00:28:07,936 --> 00:28:09,766 -Belki senin için. -İyi bilirim. 389 00:28:09,854 --> 00:28:13,324 -Bir de 30 mühendisin işini yapıyorsun. -Sadede gel. 390 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 Bu dönemde yardım istemekte zorlanman normal. 391 00:28:17,028 --> 00:28:20,198 -Bu seans bitmiştir. -Kapım her zaman açık Matt. 392 00:28:20,782 --> 00:28:22,872 -Merdivenleri kullanma. -Olur. 393 00:28:42,554 --> 00:28:46,434 -Bugün binmiyor musun? -Hayır. Babam yalanımı yakalamak üzere... 394 00:28:46,516 --> 00:28:49,056 İstersen binmem, başka bir şey yaparız. 395 00:28:50,437 --> 00:28:51,937 Hayır, burayı seviyorum. 396 00:29:07,078 --> 00:29:09,538 Bana karşı açık olduğun için teşekkürler. 397 00:29:10,206 --> 00:29:14,336 Isaac'in sana yaşadığını hissettirmesine sevindim. 398 00:29:16,337 --> 00:29:17,837 Ama bu yaşta erkekler 399 00:29:18,757 --> 00:29:20,177 anca dikkat dağıtır. 400 00:29:21,718 --> 00:29:26,008 Senin gözünü hedefe, gideceğin yöne dikmen lazım. 401 00:29:27,265 --> 00:29:30,345 Her şey nereye gittiğinde bitiyor. 402 00:29:30,977 --> 00:29:34,357 Dikkatli olman gerek, tek söyleyeceğim bu. 403 00:29:34,439 --> 00:29:39,109 Çünkü hayatta öyle şeyler var ki uçmaktan çok daha önemliler. 404 00:29:40,320 --> 00:29:42,450 Isaac'ten çok daha önemliler. 405 00:29:49,287 --> 00:29:51,157 Baksana, ben de bineceğim. 406 00:29:54,667 --> 00:29:57,087 -Ne oldu? -Yok bir şey. 407 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 Daha iyi bir mazeret bulurum. 408 00:30:01,925 --> 00:30:04,505 -Her şey yolunda mı? -Evet. 409 00:30:05,136 --> 00:30:09,216 -Baban öğrenirse sorumluluğu almak... -Benden sorumlu değilsin. 410 00:30:32,455 --> 00:30:34,535 -Selam. -Selam. 411 00:30:35,917 --> 00:30:37,627 Lex elimden kayıp gidiyor. 412 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 Benden bir şeyler saklıyor, yalan söylüyor. 413 00:30:41,673 --> 00:30:47,433 Bu rolü üstlenebileceğimi sanmıştım ama boyumdan büyük bir işe kalkışmışım. 414 00:30:48,096 --> 00:30:53,056 -Onunla sen konuşabilir misin? -Tabii, Emma ve sen ne isterseniz. 415 00:30:54,185 --> 00:30:59,185 Lex'e annesinin yerini almak gibi bir niyetim olmadığını da açıklarım. 416 00:30:59,274 --> 00:31:04,494 Eminim Emma, Lex'in erkekler konusunda benim tavsiyeme kalmadığına sevinecektir. 417 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 Buna bir son vermen lazım. 418 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 -Neye? -Boyundan büyük bir işe kalkışmadın. 419 00:31:11,411 --> 00:31:14,081 Öyle bir adamla evliydim, sen farklısın. 420 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 Hatta tam zıddısın. 421 00:31:19,377 --> 00:31:20,997 Madem öyle, söyleyeyim... 422 00:31:22,005 --> 00:31:23,585 Bana sorarsan... 423 00:31:24,549 --> 00:31:25,969 ...Scott götün tekiydi. 424 00:31:28,511 --> 00:31:32,351 Uyardığın için sağ ol, çok makbule geçti. 425 00:31:34,309 --> 00:31:36,439 Bir daha o hataya düşmem. 426 00:31:37,645 --> 00:31:39,475 Kimseyle çıkmayacak mısın yani? 427 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 15 senedir çıkmadım. Eski köye yeni âdete gerek yok. 428 00:31:45,069 --> 00:31:50,369 Cassie'nin sırtında bir doğum lekesi var, Cassiopeia takımyıldızı şeklinde. 429 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 W şeklinde beş nokta. 430 00:31:52,994 --> 00:31:54,204 Scott'ta da var. 431 00:31:54,829 --> 00:31:56,539 Adını o yüzden Cassie koyduk. 432 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 Cassiopeia. 433 00:31:59,918 --> 00:32:01,128 Cassie, Scott'ın. 434 00:32:03,796 --> 00:32:05,916 Aralarında bir bağ var ama Scott... 435 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 Yani... 436 00:32:10,053 --> 00:32:14,433 Bir daha kimsenin çocuğumu terk etmesine izin vermem. 437 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 Anlıyorum. 438 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 Ama unutma... 439 00:32:26,277 --> 00:32:28,397 Scott'tan daha iyi adamlar da var. 440 00:32:30,114 --> 00:32:31,574 Bunu hak ediyorsun. 441 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 Buna içilir. 442 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 Lex, yavaşla. 443 00:32:55,139 --> 00:32:56,639 Lex! 444 00:32:58,017 --> 00:32:59,017 Lex! 445 00:33:02,647 --> 00:33:04,767 O motorda ne işi vardı? 446 00:33:04,857 --> 00:33:07,777 Tek bildiğimiz kaza geçirdiği. Belki iyidir. 447 00:33:07,860 --> 00:33:10,240 Bir şeyi yoktur. Gideriz... 448 00:33:11,197 --> 00:33:12,817 -Sıçayım. -Ne oldu? 449 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 Ben Emma'nın vekiliyim. Onu haberdar etmem gerek. 450 00:33:16,786 --> 00:33:17,946 Melissa... 451 00:33:18,037 --> 00:33:20,457 Lex konusunda çok kati talimatlar verdi. 452 00:33:20,540 --> 00:33:23,840 -Bir şey olduğu an... -Ona mesajla söyleyemeyiz. 453 00:33:23,918 --> 00:33:25,378 Başka seçenek yok. 454 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 Hayır, var. 455 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 Selam, ben Matt. 456 00:33:34,721 --> 00:33:35,971 İyi akşamlar. 457 00:33:36,848 --> 00:33:38,308 Yemek yemeye geldim. 458 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 İyice elden düşmek istemem tabii. 459 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 Aman Tanrım. 460 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 Ne oldu? 461 00:34:00,246 --> 00:34:02,916 -Emma'nın kızı kaza geçirmiş. -Eyvah. 462 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 Ne kazası? 463 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 Selam, ben Matt. 464 00:34:12,425 --> 00:34:13,965 Hastaneye gidiyorum. 465 00:34:14,469 --> 00:34:16,349 Lex bir motor kazası geçirdi. 466 00:34:17,305 --> 00:34:20,555 Henüz elimde bilgi yok ama Emma bilmek isteyecektir. 467 00:34:21,017 --> 00:34:23,137 Bence senden duyması daha iyi. 468 00:34:23,686 --> 00:34:25,856 Sana güveniyor, ben de öyle. 469 00:34:27,065 --> 00:34:29,475 Bilgi alır almaz haber veririm. 470 00:34:29,567 --> 00:34:30,897 Teşekkürler, Matt. 471 00:34:31,778 --> 00:34:33,278 -Ona söyleyemezsin. -Lu... 472 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Bu konuda haklıyım. 473 00:34:34,906 --> 00:34:38,866 -Matt'in dediklerini duydun. -Bilmek onun hakkı Lu. 474 00:34:39,410 --> 00:34:44,080 Neyi? Kızının kaza geçirdiğini ama başka bir şey bilmediğimizi mi? 475 00:34:44,791 --> 00:34:47,631 -Sizce ne tepki verecek? -Kötü tepki verecek. 476 00:34:48,127 --> 00:34:49,377 Aynen öyle. 477 00:34:52,632 --> 00:34:55,472 Daha fazla bilgi edinene kadar bekleyelim. 478 00:34:56,135 --> 00:34:59,675 Emma kendinde değil. Matt bunu bilmiyor. 479 00:34:59,764 --> 00:35:00,774 Biliyor. 480 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 Nereden? 481 00:35:04,727 --> 00:35:05,647 Ben söyledim. 482 00:35:05,728 --> 00:35:06,728 Lu... 483 00:35:07,230 --> 00:35:10,860 "Emma uzaydayken artık ebeveyn değil." demiştin ya? 484 00:35:11,984 --> 00:35:15,954 Bunun ödemek istemeyeceğin bir bedeli vardır, bana inan. 485 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 -Emma bilmeyi hak ediyor. -Neyi bilmeyi? 486 00:35:23,996 --> 00:35:25,576 Neler oluyor? 487 00:35:27,083 --> 00:35:30,463 Komutanınız olarak görevi etkileyecek her şeyi bilmeliyim. 488 00:35:33,881 --> 00:35:35,881 Alexis motosiklet kazası geçirmiş. 489 00:35:40,054 --> 00:35:45,184 Matt hastaneye gidiyor. Daha fazla bilgi edinince haberdar edecek. 490 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 Ne istersen yanındayız Emma. 491 00:35:50,648 --> 00:35:51,898 Buraya gelmemeliydim. 492 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 Henüz hiçbir şey bilmiyoruz. 493 00:35:55,027 --> 00:35:56,647 Gelmemeliydim. 494 00:35:57,446 --> 00:36:01,616 -Hislerini anlıyorum ama... -Biliyordum, gelmemeliydim. 495 00:36:04,495 --> 00:36:05,575 Evde olmalıyım. 496 00:36:13,588 --> 00:36:14,588 Ram. 497 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 Geçici bir komuta devri yapmayı masaya yatırmak zorundayız. 498 00:36:22,013 --> 00:36:24,973 Emma liderlik yapabilecek durumda değil. 499 00:36:25,975 --> 00:36:28,515 Ondan sonra yetki sende, komutayı almalısın. 500 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 Lu haklı Ram. 501 00:36:31,814 --> 00:36:32,824 Yapamam. 502 00:36:33,441 --> 00:36:34,441 Ben... 503 00:36:35,067 --> 00:36:36,357 Düşünmem lazım. 504 00:36:39,614 --> 00:36:40,624 Bu korkunç. 505 00:36:41,324 --> 00:36:43,834 Emma'nın hâlini hayal bile edemiyorum. 506 00:36:46,204 --> 00:36:48,464 Demek biz karahindiba değilmişiz. 507 00:36:52,501 --> 00:36:53,501 Ne? 508 00:37:04,263 --> 00:37:07,103 Bitkimizin nasıl hayatta kaldığını buldum. 509 00:37:21,697 --> 00:37:24,487 -Efendim, özür dilerim. -Lex nerede? İyi mi? 510 00:37:24,575 --> 00:37:26,945 Bilmiyorum, ailesi değilim, giremedim. 511 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 Hanımefendi, pardon. İyi mi, söyler misiniz? 512 00:37:30,039 --> 00:37:33,999 Çıktığımızda hâlâ burada olursan seni Matt öldürmezse ben öldürürüm. 513 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 -Kızım iyi mi? -Baba? 514 00:38:01,028 --> 00:38:03,988 Ufak bir sarsıntı geçirmiş ama iyileşecek. 515 00:38:06,993 --> 00:38:07,993 Lexi? 516 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 Çok özür dilerim. 517 00:38:48,409 --> 00:38:52,249 Bitkinin uyum sağladığını düşündüğüme inanamıyorum. 518 00:38:52,330 --> 00:38:56,080 Kendine fazla yüklenme. Ben de Tanrı'nın işi sanmıştım. 519 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 Dünyanın en iyi bilim insanlarındanız ama aklımıza bile gelmedi... 520 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 Emma'nın her türlü susuzluk emaresini göstermesine rağmen... 521 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 Bitkinin yaşamasının sebebi Emma'nın onu sulamasıydı. 522 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 MATT: LEX İYİ 523 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 LEX İYİ, TEŞEKKÜRLER RAM. 524 00:39:47,426 --> 00:39:50,466 Tanrım, Matt... Bunu duyduğuma çok sevindim. 525 00:39:51,347 --> 00:39:52,637 Herkes çok sevinecek. 526 00:39:53,933 --> 00:39:57,193 Misha sana Emma'nın durumundan bahsetmiş. 527 00:39:57,269 --> 00:39:58,939 Sorunun sebebini bulduk. 528 00:39:59,730 --> 00:40:03,440 Payına düşen azıcık suyla Kwesi'nin bitkisini suluyormuş. 529 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Emma için endişelenme. 530 00:40:08,697 --> 00:40:10,867 Yakında iyileşecek. Ram. 531 00:40:11,826 --> 00:40:12,826 Gönder. 532 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Lex iyiymiş. 533 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 Duydum. 534 00:40:33,389 --> 00:40:37,849 Ciddi şekilde susuz kalmışsın, sana serum takmam gerekecek. 535 00:40:37,935 --> 00:40:41,265 Hayır, serumumuz zaten az, çarçur etmeyelim. 536 00:40:41,897 --> 00:40:45,817 Lu ve Kwesi, payına düşen suyla bitkiyi suladığını fark etti. 537 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 Tuhaf davranıyorsun. 538 00:40:49,697 --> 00:40:53,277 Tepen kolay atıyor, dikkatin dağınık ve nefes alıp verişin... 539 00:40:55,119 --> 00:40:58,619 Emma, kendine gelmen lazım, ağlayıp üzülmeyi bırak. 540 00:40:58,706 --> 00:41:00,916 Ağlamamla bir derdin mi var? 541 00:41:01,000 --> 00:41:03,920 Kızım yaşıyor, mürettebatım son demlerinde 542 00:41:04,003 --> 00:41:07,213 ve aldığım her kararda ölmeyelim diye dua ediyorum. 543 00:41:08,215 --> 00:41:10,505 Yapabileceğim en zararsız şey ağlamak. 544 00:41:11,093 --> 00:41:12,433 Gözyaşları olmadan mı? 545 00:41:14,305 --> 00:41:16,055 Gözyaşı üretemiyorsun Emma. 546 00:41:17,808 --> 00:41:20,348 İlk seferinde gözden kaçırdım, özür dilerim. 547 00:41:21,228 --> 00:41:23,108 Serumu takacağım. 548 00:41:30,529 --> 00:41:31,529 Dur. 549 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 Şunu al, kendini sıcak tut. 550 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 Birkaç damla su veriyordum. 551 00:41:44,835 --> 00:41:48,875 Su tüketimin zaten sınırlıyken o bile sorun çıkarmaya yeter. 552 00:41:55,179 --> 00:41:59,979 Su sistemini onaramayınca kontrolü tamamen kaybetmiş gibi hissettim. 553 00:42:00,643 --> 00:42:05,693 Görevimizin asıl amaçlarından biri Mars'ta yaşam olabileceğini ispatlamak. 554 00:42:07,775 --> 00:42:09,525 Başarısızlık seçenek değildi. 555 00:42:10,361 --> 00:42:14,491 -O bitki bizim geleceğimiz. -Ama aynı zamanda geçmişimiz. 556 00:42:16,450 --> 00:42:19,290 Dünya'nın bir parçasıydı, bırakamadın. 557 00:42:20,371 --> 00:42:24,711 Bu görevde olduğumuz önümüzdeki üç yıl boyunca 558 00:42:24,792 --> 00:42:28,552 senin yerine Matt'in Alexis'le olacağını kabullenemedin. 559 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 Peki. 560 00:42:34,760 --> 00:42:36,300 Ben de senin gibiydim. 561 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 Lex'in yaşındayken. 562 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 Tek odağım vardı. 563 00:42:46,105 --> 00:42:50,565 -Kimseyi yaklaştırmazdım çünkü... -Sana engel olabilirlerdi, değil mi? 564 00:42:53,112 --> 00:42:54,282 Bende yok işte... 565 00:42:56,448 --> 00:42:59,198 Bunu yapmak için gereken bende yok. 566 00:43:01,870 --> 00:43:03,000 Onları bırakamam... 567 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 Dönmek istiyorum. 568 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 Serumu asacağım. 569 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 Fazla hareket etmemeye çalış. 570 00:43:21,140 --> 00:43:25,480 Matt sana Debussy çalmamızı söyledi. Seni sakinleştiriyormuş. 571 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 Matt'le yazışıyordun. 572 00:43:28,314 --> 00:43:33,864 Pek sayılmaz, asıl Misha yazışıyor. Sanırım mektup arkadaşı olmuşlar. 573 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 İyi mi? 574 00:43:43,454 --> 00:43:45,044 Neden bunu seçtin? 575 00:43:46,290 --> 00:43:47,420 Adını beğendim. 576 00:43:48,667 --> 00:43:49,707 "Düş". 577 00:43:54,506 --> 00:43:55,796 Bu parça... 578 00:43:56,884 --> 00:43:58,684 Hep aklıma... 579 00:44:01,722 --> 00:44:03,812 ...hiç gitmediğim bir yeri getirir. 580 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 Teşekkürler. 581 00:44:24,453 --> 00:44:28,253 Tamam. Yatıp dinlenmeye bak. 582 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 Sevgili Lex... 583 00:45:55,169 --> 00:45:59,089 Sana son zamanda yazdıklarımdan büyük utanç ve pişmanlık duyuyorum. 584 00:46:00,424 --> 00:46:03,014 "Bunun bahanesi olmaz ama hastaydım. 585 00:46:03,719 --> 00:46:05,009 Artık daha iyiyim. 586 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 Umarım beni affedersin. 587 00:46:07,514 --> 00:46:10,484 Uçmak, ihtimaller..." 588 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 ...umut. 589 00:46:12,728 --> 00:46:15,558 Bunlarsız bir hayat sürmeni istemem. 590 00:46:15,898 --> 00:46:18,858 "Söylemek isteyip elime yüzüme bulaştırdığım şuydu, 591 00:46:18,942 --> 00:46:22,072 uçmanın hayattaki en önemli şey olduğunu düşünürdüm." 592 00:46:22,154 --> 00:46:24,034 Mars'ın da öyle. 593 00:46:24,782 --> 00:46:27,452 Hayatta başka neler olduğundan bihaberdim. 594 00:46:29,119 --> 00:46:30,949 Başka neler olabileceğinden de. 595 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 Green! 596 00:46:37,544 --> 00:46:38,634 T-38'e bineceksin. 597 00:46:56,730 --> 00:46:59,940 Fırlatma durumunda sizi yüksek risk grubuna sokabilecek 598 00:47:00,025 --> 00:47:04,145 hamilelik, bulantı, baş dönmesi gibi bir durum olmadığını teyit edin. 599 00:47:10,369 --> 00:47:12,699 Binbaşı Green, teyit eder misiniz? 600 00:48:11,013 --> 00:48:12,513 Konuşmak istemiyorum. 601 00:48:13,015 --> 00:48:14,595 Sadece oturdum. 602 00:48:18,228 --> 00:48:19,858 Bebeği doğurmak istiyorum. 603 00:48:21,523 --> 00:48:25,783 Kim bilir? Belki çocuk sahibi olmak seni daha iyi bir astronot yapar. 604 00:48:27,696 --> 00:48:28,856 Yapmayacak. 605 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 Peki. 606 00:48:31,658 --> 00:48:33,618 Çok üzüldüğümü söyleyemem. 607 00:48:36,705 --> 00:48:39,875 -Şapşal herifin tekisin, biliyor musun? -Evet. 608 00:48:40,834 --> 00:48:41,844 Biliyorum. 609 00:50:23,729 --> 00:50:25,729 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ