1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,935 ‎這怎麼可能? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,664 ‎妳有看過蒲公英從水泥縫冒出頭嗎? 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,365 ‎有篇瑞典研究探討在逆境成長的兒童 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,366 ‎研究把他們稱為“蒲公英兒童” 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 ‎家母從前是兒童心理學家 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,261 ‎所以你是說這無法解釋? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,678 ‎說不定是奇蹟 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 ‎說不定是限水配給害你腦袋不清楚 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 ‎如果這株植物能一路撐到火星 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,560 ‎對你在那裡開拓綠地會有幫助嗎? 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,067 ‎無庸置疑 13 00:01:06,149 --> 00:01:08,319 ‎我會以它為中心打造整片園林 14 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 ‎那我們該試圖查出它存活的原因嗎? 15 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 ‎妳是提議我們進行實驗嗎,博士? 16 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 ‎如果你有興趣的話,博士 17 00:01:28,338 --> 00:01:29,338 ‎與此同時 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,798 ‎但願我們都跟它一樣堅韌 19 00:01:36,554 --> 00:01:39,314 ‎親愛的蕾克絲,妳好嗎? 20 00:01:39,891 --> 00:01:41,811 ‎已經幾天沒聽到妳的消息了 21 00:01:42,852 --> 00:01:45,562 ‎我想多聽聽這個艾薩克的事 22 00:01:46,272 --> 00:01:48,022 ‎妳在妳的… 23 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 ‎(親愛的蕾克絲 ‎已經幾天沒聽到妳的消息了) 24 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 ‎我早已做好出現相思病的心理準備 25 00:02:17,971 --> 00:02:20,271 ‎但痛苦程度卻遠遠超過我的想像 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,347 ‎地球現在離我好遙遠,蕾克絲 27 00:02:24,853 --> 00:02:28,273 ‎只剩一小點,天空中的一小光點 28 00:02:29,315 --> 00:02:31,105 ‎也就是說妳離我更遠 29 00:02:31,901 --> 00:02:33,651 ‎我只想待在妳身邊 30 00:02:46,541 --> 00:02:49,751 ‎妳還好吧? ‎是凌晨2點吃墨西哥夾餅害的嗎? 31 00:03:07,812 --> 00:03:08,692 ‎真可憐 32 00:03:11,774 --> 00:03:14,074 ‎看來我的歐姆蛋是引不起妳興趣了? 33 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 ‎要我弄點東西嗎?要薑汁汽水嗎? 34 00:03:19,073 --> 00:03:20,243 ‎我想分手 35 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 ‎喔,我不知道我們原來有在交往 36 00:03:25,205 --> 00:03:28,115 ‎不管我們在過去… 37 00:03:28,708 --> 00:03:30,588 ‎三個月算什麼,我認為該就此喊停 38 00:03:31,628 --> 00:03:32,918 ‎可以問為什麼嗎? 39 00:03:34,088 --> 00:03:36,088 ‎干擾到我的訓練了 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,804 ‎那可真奇怪 ‎因為我們大多數的非正式約會 41 00:03:38,885 --> 00:03:41,755 ‎都會混有某種形式的跑步、游泳… 42 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 ‎龍舌蘭酒、性愛 43 00:03:44,515 --> 00:03:45,885 ‎我的腦袋不清楚 44 00:03:46,309 --> 00:03:47,309 ‎我無法拿出最佳狀態 45 00:03:47,393 --> 00:03:51,193 ‎我如果想上火星,想成為頂尖人選 ‎就不能容許這種情形 46 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 ‎艾瑪,聽我說 47 00:03:53,566 --> 00:03:54,686 ‎艾瑪 48 00:03:54,776 --> 00:03:56,316 ‎妳是最頂尖的,知道嗎? 49 00:03:56,402 --> 00:03:57,572 ‎這是怎麼回事? 50 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 ‎你不明白 51 00:03:59,113 --> 00:04:00,203 ‎你是男人 52 00:04:00,907 --> 00:04:02,157 ‎你能全面兼得 53 00:04:03,826 --> 00:04:06,116 ‎身為女性又何曾讓妳退縮了? 54 00:04:06,204 --> 00:04:07,254 ‎聽我說,我不… 55 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 ‎妳懷孕了 56 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 ‎我不確定 57 00:04:18,800 --> 00:04:19,680 ‎我的月經還沒來 58 00:04:20,093 --> 00:04:21,843 ‎又在嘔吐 59 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 ‎沒錯,我是有點擔心 60 00:04:26,891 --> 00:04:29,061 ‎我知道了,聽我說,我… 61 00:04:29,143 --> 00:04:30,523 ‎我會和妳同舟共濟,好嗎? 62 00:04:30,603 --> 00:04:31,773 ‎你說得倒容易 63 00:04:31,854 --> 00:04:33,524 ‎有孩子會讓你變更好的太空人 64 00:04:33,606 --> 00:04:35,976 ‎他們會提高你的排名,女性卻會降級 65 00:04:36,067 --> 00:04:37,607 ‎看看梅麗莎,她本來無人能比 66 00:04:37,694 --> 00:04:39,154 ‎現在他們卻完全不讓她飛了 67 00:04:39,237 --> 00:04:41,237 ‎梅麗莎…那是她的選擇 68 00:04:41,322 --> 00:04:42,202 ‎正是 69 00:04:42,282 --> 00:04:43,622 ‎只能選擇,而非決定 70 00:04:44,409 --> 00:04:45,789 ‎我不會放棄飛行 71 00:04:51,249 --> 00:04:52,629 ‎讚!視線保持在上面 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,839 ‎看著要去的地方,別看目前所在 73 00:04:56,504 --> 00:04:57,634 ‎真是太厲害了 74 00:04:57,714 --> 00:04:59,054 ‎妳太厲害了 75 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 ‎我想再騎一次 76 00:05:04,554 --> 00:05:06,604 ‎給妳專業祕訣:在空中切三檔 77 00:05:06,681 --> 00:05:07,931 ‎這樣才不會被離合器拖慢 78 00:05:08,016 --> 00:05:09,806 ‎在空中切三檔,收到 79 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 ‎備用供水系統已穩定運作快一個月了 80 00:05:18,943 --> 00:05:20,033 ‎還剩下兩個月要過 81 00:05:20,111 --> 00:05:22,701 ‎那個系統的變幻莫測是臭名昭彰 82 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 ‎想也知道可能出現上千種問題 83 00:05:25,199 --> 00:05:27,659 ‎我們已想出一半左右,還漏掉什麼? 84 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 ‎我爸去年做了心臟繞道手術 85 00:05:35,209 --> 00:05:36,459 ‎對喔,抱歉 86 00:05:37,253 --> 00:05:39,053 ‎我有時會生出其實很切題的想法 87 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 ‎但我會說得好像全無關聯 88 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 ‎當初我爸的血管堵塞的時候… 89 00:05:43,217 --> 00:05:44,967 ‎妳是說如果蒸餾裝置故障 90 00:05:45,053 --> 00:05:47,063 ‎汙染滲入某些管線… 91 00:05:47,138 --> 00:05:49,348 ‎可以關閉這些系統,然後讓水流繞道 92 00:05:50,141 --> 00:05:51,931 ‎珍,系統是妳設計的,妳覺得如何? 93 00:05:52,518 --> 00:05:54,648 ‎聽起來不錯,我來草擬程序 94 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 ‎請進 95 00:06:00,026 --> 00:06:01,026 ‎嘿,麥特 96 00:06:02,111 --> 00:06:04,821 ‎我只是來看看 ‎你完成二氧化碳洗滌器建議程序了沒 97 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 ‎對喔,就在這裡 98 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 ‎程序應該還滿簡單的 99 00:06:11,454 --> 00:06:13,504 ‎一週抽一次真空應該就行了 100 00:06:14,082 --> 00:06:14,922 ‎來 101 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 ‎好,謝謝 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,131 ‎我… 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,841 ‎我怎麼不知道有會要開 104 00:06:21,923 --> 00:06:23,593 ‎其實不算是開會 105 00:06:23,674 --> 00:06:26,974 ‎我們只是在討論昨晚的比賽 106 00:06:27,303 --> 00:06:31,183 ‎對啊,你們敢相信 ‎我們竟然兩度進入延長賽嗎? 107 00:06:32,517 --> 00:06:33,427 ‎是喔 108 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 ‎抱歉打斷你們了 109 00:06:36,938 --> 00:06:37,978 ‎謝謝你的報告,麥特 110 00:06:38,314 --> 00:06:39,274 ‎不客氣 111 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 ‎剛剛那麼做很貼心,不過先聽我說 112 00:06:43,986 --> 00:06:46,356 ‎你們沒必要幫我掩護,明白嗎? 113 00:06:46,447 --> 00:06:49,027 ‎我如果因為逾越職權而惹麻煩 ‎責任我自己扛 114 00:06:49,117 --> 00:06:51,537 ‎如果萊恩知道我們給他的建議 115 00:06:51,619 --> 00:06:52,699 ‎有一半是來自你… 116 00:06:52,787 --> 00:06:54,617 ‎我才不在意,我不是想算計任何人 117 00:06:54,705 --> 00:06:55,785 ‎我只想從旁協助 118 00:06:55,873 --> 00:06:56,833 ‎根本不只是協助 119 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 ‎有時候你手上的情報 120 00:06:58,960 --> 00:07:00,130 ‎比任務控制中心還即時 121 00:07:00,628 --> 00:07:01,628 ‎這怎麼可能? 122 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 ‎親愛的麥特 123 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 ‎我收到管線繞道的建議程序了 124 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 ‎這個計畫非常高明 125 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 ‎米夏敬上 126 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 ‎刪除“米夏敬上” 127 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 ‎看來我們工程師 ‎並沒有他們說的那麼有問題 128 00:07:27,864 --> 00:07:31,084 ‎三個眨眼表情符號 129 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 ‎米夏敬上,送出 130 00:07:34,912 --> 00:07:36,462 ‎準備好要做心理評估了嗎? 131 00:07:37,457 --> 00:07:38,367 ‎還沒 132 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 ‎我其實不是真的在問你意見 133 00:07:41,461 --> 00:07:43,551 ‎所以要我像坐牢一樣 134 00:07:43,629 --> 00:07:46,049 ‎整天關在房間裡還不夠羞辱 135 00:07:46,132 --> 00:07:48,302 ‎現在我還得跟你大談感受? 136 00:07:48,384 --> 00:07:50,974 ‎每個人在達四分之三里程標時都得做 137 00:07:51,053 --> 00:07:52,853 ‎王璐和奎西才剛做完 138 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 ‎而且你之所以被禁足 139 00:07:55,057 --> 00:07:56,427 ‎是因為富含重力的環境 140 00:07:56,517 --> 00:07:57,937 ‎或許能緩和你的視力衰減 141 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 ‎我們現在都知道這是大問題了 142 00:08:00,146 --> 00:08:01,896 ‎好啦,甘地佛洛伊德 143 00:08:02,690 --> 00:08:04,150 ‎就來談談我的感受吧 144 00:08:04,775 --> 00:08:05,605 ‎好 145 00:08:06,235 --> 00:08:07,565 ‎我有什麼感受呢? 146 00:08:08,988 --> 00:08:09,988 ‎我… 147 00:08:10,072 --> 00:08:11,572 ‎我很沮喪 148 00:08:12,950 --> 00:08:14,370 ‎因為我要瞎了 149 00:08:15,745 --> 00:08:19,035 ‎我覺得有點不舒服 150 00:08:19,123 --> 00:08:21,503 ‎還非常口渴 151 00:08:21,584 --> 00:08:23,344 ‎因為我那優秀的指揮官 152 00:08:23,419 --> 00:08:26,009 ‎自以為比我還懂怎麼修理用水系統 153 00:08:26,088 --> 00:08:28,378 ‎你不能把用水系統有瑕疵怪到她頭上 154 00:08:28,466 --> 00:08:30,636 ‎這番袒護指揮官的話還真慷慨激昂 155 00:08:30,718 --> 00:08:31,718 ‎了不起 156 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 ‎你在暗指什麼? 157 00:08:32,845 --> 00:08:36,175 ‎你一定很難保持客觀性吧?畢竟你… 158 00:08:36,265 --> 00:08:37,595 ‎你到底在暗指什麼? 159 00:08:38,100 --> 00:08:39,190 ‎我查覺到怒氣了 160 00:08:39,268 --> 00:08:41,058 ‎你想躺沙發上嗎? 161 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 ‎跟我說你在暗指什麼 162 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 ‎-我不介意,我可以聽你的 ‎-你們兩個可以閉嘴嗎? 163 00:08:46,526 --> 00:08:48,856 ‎大吼大叫聲讓我的頭快爆炸了 164 00:08:50,196 --> 00:08:53,236 ‎還有,可以去把通訊系統修好嗎? 165 00:08:53,324 --> 00:08:54,834 ‎這才是你們的首要任務 166 00:08:54,909 --> 00:08:56,159 ‎-妳說什麼? ‎-通訊系統? 167 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 ‎通訊系統又掛了 168 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 ‎我幾分鐘前才收到控制中心的電郵 169 00:09:02,416 --> 00:09:03,956 ‎通訊系統完全正常 170 00:09:04,043 --> 00:09:06,383 ‎沒有,我兩小時前寫信給女兒 171 00:09:06,462 --> 00:09:07,762 ‎到現在還沒收到回覆 172 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 ‎她說不定並不想回覆 173 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 ‎我女兒後來也變這樣 174 00:09:13,052 --> 00:09:15,432 ‎他們會保持距離以保護自己 175 00:09:15,513 --> 00:09:16,473 ‎我們越進逼 176 00:09:16,556 --> 00:09:18,056 ‎他們就越後退 177 00:09:18,140 --> 00:09:20,350 ‎最好就是別再進逼了 178 00:09:20,434 --> 00:09:21,774 ‎學著接受吧 179 00:09:22,144 --> 00:09:23,404 ‎真希望我早點學到這一課 180 00:09:23,479 --> 00:09:25,519 ‎把通訊系統修好就是了 181 00:09:35,575 --> 00:09:37,575 ‎我是說真的,妳是天才 182 00:09:37,994 --> 00:09:39,754 ‎你真的不是隨便說說而已? 183 00:09:39,829 --> 00:09:40,749 ‎真的不是 184 00:09:41,872 --> 00:09:43,962 ‎不過要我就會準備幾套衣服,天才 185 00:09:44,250 --> 00:09:46,130 ‎不然遲早會被妳爸逮到 186 00:09:47,753 --> 00:09:48,673 ‎是啊 187 00:09:49,589 --> 00:09:51,719 ‎我沒辦法告訴他,騎車讓我有多快活 188 00:09:52,133 --> 00:09:53,343 ‎他不會明白 189 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 ‎我媽也做過各種年少輕狂的事 190 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 ‎高空彈跳、採石峽谷跳水… 191 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 ‎她14歲時就開過農用飛機 192 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 ‎她真的沒立場唸我 193 00:10:09,942 --> 00:10:12,362 ‎不過爸媽又何曾因此而放手不管? 194 00:10:12,445 --> 00:10:14,565 ‎我只是要妳先想好藉口 195 00:10:17,450 --> 00:10:18,870 ‎數學課時滾在地上打架? 196 00:10:19,368 --> 00:10:21,498 ‎還是想個好一點的藉口吧 197 00:10:28,628 --> 00:10:30,878 ‎那說是被花園地精攻擊呢? 198 00:10:30,963 --> 00:10:32,383 ‎妳說謊的技術好爛 199 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 ‎我爸就快回家了 200 00:10:38,888 --> 00:10:39,718 ‎好 201 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 ‎-好 ‎-我晚點打給妳? 202 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 ‎會嗎? 203 00:10:49,440 --> 00:10:50,270 ‎再見 204 00:10:50,358 --> 00:10:51,278 ‎再見 205 00:11:29,063 --> 00:11:30,863 ‎艾瑪,做這些評估的關鍵 206 00:11:30,940 --> 00:11:32,860 ‎在於妳要對我講真心話 207 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 ‎你是醫官,又不是心理醫生 208 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 ‎妳的心理健康跟生理健康 ‎都對這項任務至關重大 209 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 ‎我有責任要兩者都監督 210 00:11:44,704 --> 00:11:46,964 ‎妳有喝完配給水量嗎? 211 00:11:47,373 --> 00:11:48,583 ‎你可以檢查紀錄 212 00:11:48,958 --> 00:11:50,038 ‎我不需要檢查 213 00:11:50,126 --> 00:11:51,956 ‎妳如果說有,我就相信妳有 214 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 ‎妳的睡眠狀況如何? 215 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 ‎睡眠? 216 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 ‎我不睡覺 217 00:11:57,508 --> 00:11:59,588 ‎我每次閉上眼睛都… 218 00:12:00,928 --> 00:12:01,848 ‎都怎麼樣? 219 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 ‎沒什麼 220 00:12:08,185 --> 00:12:10,805 ‎艾瑪,妳不告訴我的話 ‎我也幫不了妳,好嗎? 221 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 ‎只是… 222 00:12:12,356 --> 00:12:13,436 ‎一些蠢事 223 00:12:14,358 --> 00:12:15,938 ‎艾蕾克絲交了男友 224 00:12:16,694 --> 00:12:19,164 ‎我對他的瞭解,只有麥特告訴我的事 225 00:12:19,238 --> 00:12:22,528 ‎他比她大兩歲、會騎機車,還有… 226 00:12:24,827 --> 00:12:26,157 ‎父親戰死沙場 227 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 ‎這對他真不好受 228 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 ‎我們是軍人,我們瞭解這些孩子 229 00:12:31,542 --> 00:12:33,672 ‎如果父母戰死,孩子就再也回不去了 230 00:12:34,378 --> 00:12:36,668 ‎妳擔心她會跟他建立感情是因為… 231 00:12:36,756 --> 00:12:37,716 ‎我還沒死 232 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 ‎這我知道,艾瑪 233 00:12:40,968 --> 00:12:43,848 ‎我不想要她想到我有可能… 234 00:12:45,598 --> 00:12:48,678 ‎或是和可能令她想到這點的男生交往 235 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 ‎麥特怎麼說? 236 00:12:51,020 --> 00:12:55,110 ‎他應該沒想到要負責開導男生問題 237 00:12:55,691 --> 00:12:57,191 ‎他的狀態也不是說有多萬全 238 00:12:57,276 --> 00:12:58,686 ‎這是另一件事 239 00:12:59,153 --> 00:13:01,863 ‎我每次需要麥特時,他都陪在我身邊 240 00:13:02,323 --> 00:13:05,743 ‎現在他比從前都還需要我 241 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 ‎我卻不在他身邊 242 00:13:07,661 --> 00:13:08,541 ‎艾瑪,妳不行… 243 00:13:08,621 --> 00:13:11,671 ‎我不在他身邊,我不在他們身邊 244 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 ‎(收件匣) 245 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 ‎我的微積分成績進步到乙上了 246 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 ‎說實在話,應該要頒獎給我 247 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 ‎因為上次的考試 ‎我答對了兩題其他人都答錯的陷阱題 248 00:13:34,688 --> 00:13:35,688 ‎非常棒 249 00:13:36,106 --> 00:13:38,226 ‎很抱歉我沒及時下班去接妳 250 00:13:38,442 --> 00:13:39,282 ‎沒關係 251 00:13:39,360 --> 00:13:40,860 ‎安妮送我回家了 252 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 ‎我看到艾薩克開車離開我們家 253 00:13:51,664 --> 00:13:52,624 ‎對不起 254 00:13:53,457 --> 00:13:54,537 ‎我不知道我為何撒謊 255 00:13:55,167 --> 00:13:56,917 ‎妳是和他去騎機車嗎? 256 00:13:57,628 --> 00:13:58,458 ‎沒有 257 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 ‎我發誓我沒騎 258 00:14:00,965 --> 00:14:02,755 ‎我連能不能相信妳都不知道 259 00:14:04,134 --> 00:14:05,934 ‎妳知道讓我這麼說有多難受嗎? 260 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 ‎有一半和我一起復健的人 ‎都是因為騎機車而癱瘓的 261 00:14:11,100 --> 00:14:13,810 ‎妳絕對不准騎機車,明白嗎? 262 00:14:13,894 --> 00:14:14,904 ‎明白 263 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 ‎我保證 264 00:14:19,066 --> 00:14:20,226 ‎還有,要回妳媽的信 265 00:14:20,317 --> 00:14:22,357 ‎我收到她三封訊息,說妳都沒回她 266 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 ‎我三天前就回她了 267 00:14:25,489 --> 00:14:27,659 ‎她最後一次的回覆超級怪 268 00:14:32,371 --> 00:14:34,161 ‎懂我意思了吧?根本不像她會說的話 269 00:14:34,248 --> 00:14:35,878 ‎(地球現在離我好遙遠) 270 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 ‎她還署名“格林指揮官” 271 00:14:38,669 --> 00:14:40,169 ‎他們在限制用水 272 00:14:40,504 --> 00:14:41,594 ‎她累了 273 00:14:42,172 --> 00:14:44,632 ‎-爸… ‎-這是路程中最辛苦的部分 274 00:14:45,759 --> 00:14:46,759 ‎她需要我們 275 00:14:47,678 --> 00:14:48,758 ‎回她信,好嗎? 276 00:14:50,139 --> 00:14:51,139 ‎好 277 00:15:04,069 --> 00:15:05,199 ‎親愛的媽媽 278 00:15:05,279 --> 00:15:07,279 ‎很抱歉我沒盡早回信 279 00:15:09,783 --> 00:15:13,043 ‎妳問起艾薩克的事,那麼… 280 00:15:14,413 --> 00:15:16,423 ‎妳在我小時候跟我說 281 00:15:16,498 --> 00:15:19,378 ‎妳得在凌晨4點起床灑農藥 282 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 ‎但妳一進入那架農用舊飛機的駕駛艙 283 00:15:25,466 --> 00:15:27,126 ‎然後升空翱翔 284 00:15:27,217 --> 00:15:29,177 ‎妳就會感到腎上腺素爆發 285 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 ‎這讓妳感到沒有辦不到的事 286 00:15:34,975 --> 00:15:37,475 ‎這種感覺很棒,因為妳是窮人出身 287 00:15:37,561 --> 00:15:40,021 ‎有時候會覺得一切都有心無力 288 00:15:40,105 --> 00:15:41,645 ‎不過飛行改變了這點 289 00:15:42,232 --> 00:15:45,152 ‎跟艾薩克在一起的感覺有點類似 290 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 ‎我本來感到被困住、被隔絕 291 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 ‎滿腦子想著妳的遠漂 292 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 ‎或是我有沒有爸的腦海綿狀血管瘤 293 00:16:00,626 --> 00:16:01,626 ‎不過現在就好像… 294 00:16:02,211 --> 00:16:03,461 ‎我能動彈了 295 00:16:04,880 --> 00:16:07,970 ‎或許我不用在接下來三年都屏息以待 296 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 ‎-請進 ‎-謝謝 297 00:16:29,446 --> 00:16:32,156 ‎我只有這種噁心的懷孕茶 298 00:16:32,908 --> 00:16:34,278 ‎不過我可以煮咖啡 299 00:16:34,827 --> 00:16:36,657 ‎妳能說說航太總署的八卦 300 00:16:36,870 --> 00:16:38,210 ‎我有點脫節了 301 00:16:38,956 --> 00:16:40,036 ‎這是什麼? 302 00:16:40,666 --> 00:16:41,706 ‎那是史考特做的 303 00:16:42,459 --> 00:16:43,589 ‎很棒吧? 304 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 ‎他想要女兒知道 ‎她是出生在太空人世家 305 00:16:46,755 --> 00:16:48,835 ‎她媽媽有一天會上太空 306 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 ‎其實我還有柳橙汁 307 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 ‎火星,晚安 308 00:16:57,474 --> 00:16:58,734 ‎我是在蒙大拿州長大的 309 00:16:58,809 --> 00:17:00,269 ‎蒙大拿州美麗怡人 310 00:17:00,352 --> 00:17:01,192 ‎是啊 311 00:17:01,270 --> 00:17:03,440 ‎“蒼穹之鄉”可不是浪得虛名 312 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‎“糖粉般的星星” 313 00:17:06,025 --> 00:17:07,315 ‎這是我小時候的流行語 314 00:17:07,401 --> 00:17:09,111 ‎“糖粉般的星星” 315 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 ‎我12歲生日時,一心只想要望遠鏡 316 00:17:12,865 --> 00:17:14,365 ‎這樣就才能就近觀察 317 00:17:14,450 --> 00:17:16,200 ‎至少比肉眼更近一點 318 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 ‎不過我們… 319 00:17:20,956 --> 00:17:22,876 ‎我們經營一座農場 320 00:17:22,958 --> 00:17:25,458 ‎我媽只能勉強維持生計 321 00:17:27,046 --> 00:17:28,666 ‎她知道我很想要 322 00:17:28,756 --> 00:17:30,716 ‎所以她存了好幾個月的錢 323 00:17:30,799 --> 00:17:32,179 ‎我連她怎麼存的都想不透 324 00:17:33,802 --> 00:17:37,562 ‎她在大賣場買了特價望遠鏡送我 325 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 ‎我滿心期待 326 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 ‎我把望遠鏡架在門廊,面向南方 327 00:17:43,687 --> 00:17:45,937 ‎按部就班,然後… 328 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 ‎什麼都看不到 329 00:17:50,319 --> 00:17:51,609 ‎那只是廉價的垃圾 330 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 ‎怎麼了? 331 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 ‎我懷孕了 332 00:18:04,291 --> 00:18:05,381 ‎我不打算生下來 333 00:18:07,836 --> 00:18:08,706 ‎好 334 00:18:09,046 --> 00:18:11,166 ‎我竭盡全力才拼到這一步 335 00:18:13,550 --> 00:18:15,140 ‎妳為什麼要來這裡,艾瑪? 336 00:18:17,054 --> 00:18:18,354 ‎因為妳是我的朋友 337 00:18:19,264 --> 00:18:21,064 ‎我同時也是妳的同事 338 00:18:21,141 --> 00:18:22,731 ‎而且懷孕八個月了 339 00:18:23,185 --> 00:18:26,185 ‎把抗酸藥當糖果一樣狂嗑 340 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 ‎腳還塞不進鞋子 341 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 ‎但妳沒去找別人談心 342 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 ‎而是跑來找我 343 00:18:34,822 --> 00:18:37,662 ‎告訴我妳不打算把小孩生下來 344 00:18:39,201 --> 00:18:40,621 ‎所以妳想要我怎樣? 345 00:18:41,411 --> 00:18:42,791 ‎-對不起 ‎-妳要我的同意? 346 00:18:43,330 --> 00:18:44,250 ‎不是 347 00:18:44,998 --> 00:18:47,708 ‎還是妳想來就近觀察代價? 348 00:18:47,793 --> 00:18:49,093 ‎我是警世故事嗎? 349 00:18:49,169 --> 00:18:50,169 ‎不是 350 00:18:52,089 --> 00:18:52,919 ‎天啊 351 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 ‎我不知道我想要什麼 352 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 ‎親愛的 353 00:19:02,349 --> 00:19:04,939 ‎妳一向都知道自己想要什麼,對吧? 354 00:19:06,937 --> 00:19:08,977 ‎這一定讓妳非常煎熬 355 00:19:11,024 --> 00:19:13,364 ‎艾瑪格林大駕光臨,今天吹什麼風? 356 00:19:14,611 --> 00:19:17,111 ‎我的兩位寶貝都還好嗎? 357 00:19:20,159 --> 00:19:22,869 ‎今早有人帶著草皮來我們家 358 00:19:22,953 --> 00:19:25,213 ‎對,小孩子要有草皮玩耍,梅麗莎 359 00:19:33,630 --> 00:19:34,920 ‎麥特知道嗎? 360 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 ‎(艾瑪?希望妳已經睡了 ‎但想聊的話我都在) 361 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 ‎(給米夏波波夫) 362 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 ‎我是麥特,抱歉這麼晚還打擾你 363 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 ‎我是麥特,抱歉這麼晚還打擾你 364 00:20:19,509 --> 00:20:20,549 ‎我只是要告訴你 365 00:20:20,636 --> 00:20:22,966 ‎我們會在明早傳新程序給你 366 00:20:23,555 --> 00:20:25,465 ‎我還想問問艾瑪的狀況 367 00:20:26,350 --> 00:20:28,600 ‎她最後幾封訊息有點不太對勁 368 00:20:29,561 --> 00:20:31,441 ‎我會熬夜看線路圖 369 00:20:31,521 --> 00:20:33,771 ‎如果你還醒著,願意幫我排憂解難 370 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 ‎那我會非常感激 371 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 ‎親愛的麥特 372 00:20:58,840 --> 00:21:01,220 ‎請像平常一樣原諒我的錯字 373 00:21:01,677 --> 00:21:02,887 ‎語音輸入系統 374 00:21:02,970 --> 00:21:05,760 ‎好像不是很欣賞我完美的美國腔 375 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ‎老實說,我們都有點疲憊不堪 376 00:21:11,103 --> 00:21:13,483 ‎你也知道,太空給人很沉重的負擔 377 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 ‎但你的艾瑪… 378 00:21:18,026 --> 00:21:19,066 ‎非常頑強 379 00:21:19,569 --> 00:21:21,529 ‎甚至可能比我還要堅強 380 00:21:21,613 --> 00:21:23,073 ‎但如果有人問起這點 381 00:21:23,156 --> 00:21:25,366 ‎我會嚴正否認 382 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 ‎三個笑臉表情符號 383 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 ‎我認為她會沒事的 384 00:21:35,419 --> 00:21:39,799 ‎不過歡迎你隨時跟我聯絡,知道嗎? 385 00:21:40,799 --> 00:21:41,799 ‎晚安,麥特 386 00:21:45,304 --> 00:21:46,564 ‎不過飛行改變了這點 387 00:21:46,638 --> 00:21:49,138 ‎跟艾薩克在一起的感覺有點類似 388 00:21:49,224 --> 00:21:51,394 ‎我本來感到被困住了 389 00:21:51,476 --> 00:21:52,386 ‎不過現在就好像… 390 00:21:52,978 --> 00:21:53,898 ‎我能動彈了 391 00:21:53,979 --> 00:21:57,069 ‎或許我不用在接下來三年都屏息以待 392 00:22:02,070 --> 00:22:03,990 ‎妳提出的見解十分荒謬 393 00:22:04,072 --> 00:22:06,782 ‎我對土壤進行了完整的化學分析 394 00:22:06,867 --> 00:22:08,197 ‎沒有任何異常 395 00:22:08,285 --> 00:22:10,155 ‎也就是說只剩一個假設了 396 00:22:10,245 --> 00:22:12,785 ‎認為這株植物自發適應環境 397 00:22:12,873 --> 00:22:14,253 ‎變得更耐旱的見解… 398 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 ‎這是僅存的解釋了 399 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 ‎是,除非真正的解釋是… 400 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 ‎我真的很欣賞 401 00:22:24,760 --> 00:22:26,890 ‎你的博士學位 402 00:22:26,970 --> 00:22:30,100 ‎是在“我相信奇蹟”大學拿到的 403 00:22:31,308 --> 00:22:32,598 ‎你們兩個去開房間啦 404 00:22:32,684 --> 00:22:34,944 ‎這是科學,拉姆,別搞得那麼汙穢 405 00:22:35,020 --> 00:22:36,610 ‎那就搞得有趣一點 406 00:22:36,688 --> 00:22:38,018 ‎什麼意思? 407 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 ‎就是說你們倆各執一個理論 408 00:22:41,068 --> 00:22:42,238 ‎下注打賭吧 409 00:22:42,652 --> 00:22:44,242 ‎你的半根火星巧克力棒還在嗎? 410 00:22:44,321 --> 00:22:45,241 ‎你有… 411 00:22:46,031 --> 00:22:47,321 ‎半根火星巧克力棒? 412 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 ‎對,我是要留到著陸才吃 413 00:22:49,368 --> 00:22:50,618 ‎這還真應景 414 00:22:50,702 --> 00:22:52,162 ‎但如果你對自己理論的信心 415 00:22:52,245 --> 00:22:54,155 ‎不足以讓你拿出來當賭注的話… 416 00:22:55,290 --> 00:22:58,290 ‎好啦,但如果是我說對了 417 00:22:58,377 --> 00:23:00,667 ‎妳就必須相信奇蹟存在 418 00:23:01,546 --> 00:23:02,626 ‎指揮官早 419 00:23:04,257 --> 00:23:05,257 ‎睡得還好嗎? 420 00:23:06,510 --> 00:23:07,930 ‎你還在監督我? 421 00:23:08,804 --> 00:23:10,894 ‎我還以為我的評估昨天就做完了 422 00:23:21,066 --> 00:23:22,896 ‎你看,全部配給量都裝了,醫生 423 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 ‎太空夥伴們早安 424 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 ‎米夏來了! 425 00:23:33,995 --> 00:23:35,705 ‎米夏,我得告訴你多少次 426 00:23:35,789 --> 00:23:37,419 ‎你必須留在你的臥艙內 427 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 ‎不,我應該做的 ‎是幫二氧化碳過濾器抽真空 428 00:23:41,920 --> 00:23:44,130 ‎所以各位傑出的組員 429 00:23:44,214 --> 00:23:46,474 ‎腦子才有足夠的氧氣 430 00:23:46,800 --> 00:23:49,510 ‎發揮最大能力 431 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 ‎還是這也在我的職權之上? 432 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 ‎目前是在你的職權之上沒錯 433 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 ‎你有缺陷對我們沒任何幫助 434 00:23:58,437 --> 00:24:00,607 ‎我們自己就能幫過濾器抽真空,米夏 435 00:24:01,022 --> 00:24:03,232 ‎他想瞎掉就隨便他吧 436 00:24:04,025 --> 00:24:06,185 ‎你們知道我錯過了家鄉多少事情 437 00:24:06,278 --> 00:24:09,738 ‎就只是在這邊聽你們叫米夏回艙? 438 00:24:12,117 --> 00:24:14,577 ‎他很明顯完全不在意我們任何人 439 00:24:15,662 --> 00:24:17,292 ‎快點說笑話啊 440 00:24:17,372 --> 00:24:18,752 ‎隨你拿我們的命冒險 441 00:24:18,832 --> 00:24:20,172 ‎去清理過濾器吧 442 00:24:22,294 --> 00:24:24,464 ‎就算你要太空漫步我也管不著 443 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 ‎我還以為你幫她做過心理評估了 444 00:24:30,385 --> 00:24:32,845 ‎她和我們承擔了一樣的壓力 445 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 ‎相信我,她應付得來 446 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 ‎你確定嗎? 447 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 ‎我不需要心理評估就能看出她的問題 448 00:24:40,103 --> 00:24:43,063 ‎我跟艾瑪一樣熱烈愛著我的孩子 449 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 ‎但我明白 450 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 ‎我如果接到電話 451 00:24:50,697 --> 00:24:52,197 ‎說雷雷生病了,或是… 452 00:24:52,949 --> 00:24:54,119 ‎被車撞了 453 00:24:55,952 --> 00:24:57,582 ‎我不能回家 454 00:24:58,705 --> 00:25:00,075 ‎我不能抱著他 455 00:25:01,791 --> 00:25:05,671 ‎我不能分心罔顧手邊的任務 456 00:25:07,881 --> 00:25:11,181 ‎我接受在接下來的三年 457 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 ‎我丈夫是我兒子的家長 458 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 ‎而我不是 459 00:25:23,396 --> 00:25:25,856 ‎艾瑪拒絕接受 460 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 ‎我們現在看到了她的代價 461 00:25:31,446 --> 00:25:32,606 ‎嘿,麥特 462 00:25:33,198 --> 00:25:36,118 ‎我們今天就從熱泵開始研究 463 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 ‎很好 464 00:25:37,536 --> 00:25:38,946 ‎你有沒有鬱悶過 465 00:25:39,037 --> 00:25:40,077 ‎我們絞盡腦汁在想 466 00:25:40,163 --> 00:25:42,253 ‎用水系統故障的幾百種可能 467 00:25:42,332 --> 00:25:44,082 ‎還有你老婆可能會死於口渴? 468 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 ‎因為要是我就會很鬱悶 469 00:25:54,135 --> 00:25:55,795 ‎妳可以再去幫我們倒一些咖啡嗎? 470 00:25:56,221 --> 00:25:57,061 ‎好啊,沒問題 471 00:26:01,476 --> 00:26:03,726 ‎我也可以直接暫時離開一下 472 00:26:04,271 --> 00:26:05,561 ‎你想要獨處,對吧? 473 00:26:05,647 --> 00:26:06,477 ‎謝謝 474 00:26:17,200 --> 00:26:18,200 ‎親愛的麥特 475 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 ‎昨晚可能是我太過樂觀了 476 00:26:25,917 --> 00:26:27,837 ‎艾瑪也開始讓我擔心了 477 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 ‎很遺憾 478 00:26:41,891 --> 00:26:42,891 ‎你有空嗎? 479 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 ‎麥特 480 00:26:47,022 --> 00:26:48,942 ‎你終於打算接受我的邀約了嗎? 481 00:26:49,399 --> 00:26:50,279 ‎什麼? 482 00:26:50,358 --> 00:26:51,898 ‎來找我進行一次療程 483 00:26:52,569 --> 00:26:53,819 ‎不是,我… 484 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 ‎我們得談談艾瑪的事 485 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 ‎我知道心理評估實際上是由拉姆執行 486 00:26:59,701 --> 00:27:02,121 ‎不過你和艾瑪 ‎每週還是有一次電郵聯繫吧? 487 00:27:02,203 --> 00:27:04,163 ‎我和艾瑪的聯繫都是要保密的 488 00:27:04,247 --> 00:27:06,667 ‎我只是想知道你最近有沒有跟她聯繫 489 00:27:07,083 --> 00:27:08,883 ‎抱歉,連這個都不能告訴你 490 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 ‎那我們這場對話呢? 491 00:27:13,340 --> 00:27:14,760 ‎也要保密嗎? 492 00:27:14,841 --> 00:27:16,011 ‎這就要看情形了 493 00:27:16,092 --> 00:27:16,932 ‎看什麼情形? 494 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 ‎我們是在進行療程嗎? 495 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 ‎好,那就進行吧 496 00:27:20,805 --> 00:27:21,805 ‎所以這不會公開? 497 00:27:21,890 --> 00:27:22,720 ‎沒錯 498 00:27:23,058 --> 00:27:25,188 ‎我和米夏一直有直接聯絡 499 00:27:25,268 --> 00:27:27,398 ‎目的是要保證用水系統正常運作 500 00:27:27,812 --> 00:27:30,772 ‎最近他向我表達了他對艾瑪的擔憂 501 00:27:31,191 --> 00:27:33,071 ‎我想知道你是否有同樣的擔憂 502 00:27:33,860 --> 00:27:34,780 ‎艾蕾克絲還好嗎? 503 00:27:35,278 --> 00:27:36,108 ‎什麼? 504 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 ‎她最近還好嗎? 505 00:27:38,156 --> 00:27:39,446 ‎我在談的是艾瑪 506 00:27:39,532 --> 00:27:40,532 ‎我也是 507 00:27:42,285 --> 00:27:44,865 ‎四分之三里程標 ‎是路程中最辛苦的一段 508 00:27:45,246 --> 00:27:46,326 ‎這我很清楚 509 00:27:46,414 --> 00:27:47,334 ‎正是如此 510 00:27:47,415 --> 00:27:48,665 ‎你和我都很清楚 511 00:27:49,125 --> 00:27:50,915 ‎我們卻不知道是何感受 512 00:27:51,836 --> 00:27:54,456 ‎艾瑪離她所愛的人有三千萬公里遠 513 00:27:54,547 --> 00:27:56,677 ‎我是可以談談孤獨 514 00:27:56,758 --> 00:27:59,298 ‎但她的情形完全不可同日而語 515 00:27:59,386 --> 00:28:01,886 ‎她得知道家人有受到妥善照顧 516 00:28:02,764 --> 00:28:03,644 ‎這我處理好了 517 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 ‎-真的嗎? ‎-你說什麼? 518 00:28:05,600 --> 00:28:07,890 ‎你受傷以後,連照顧自己都夠困難了 519 00:28:07,977 --> 00:28:09,647 ‎-你或許是這樣 ‎-相信我,我懂 520 00:28:09,729 --> 00:28:12,019 ‎而且你還在做30人份的工程師工作 521 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 ‎你想表達什麼? 522 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 ‎現在或許是你該求助的艱困時期 523 00:28:17,028 --> 00:28:18,858 ‎好了,療程結束 524 00:28:18,947 --> 00:28:20,197 ‎我的大門永遠敞開,麥特 525 00:28:20,865 --> 00:28:21,775 ‎別走樓梯喔 526 00:28:21,866 --> 00:28:22,866 ‎廢話 527 00:28:42,554 --> 00:28:43,724 ‎妳今天不騎? 528 00:28:43,805 --> 00:28:46,425 ‎我爸絕對起疑了,所以還是不了 529 00:28:46,516 --> 00:28:47,886 ‎要我也別騎嗎? 530 00:28:47,976 --> 00:28:49,056 ‎我們可以去做別的事 531 00:28:50,437 --> 00:28:51,937 ‎不用,我真的很喜歡這裡 532 00:29:07,078 --> 00:29:09,368 ‎謝謝妳對我這麼坦白 533 00:29:10,206 --> 00:29:12,416 ‎很高興艾薩克讓妳感到… 534 00:29:13,334 --> 00:29:14,344 ‎生氣勃勃 535 00:29:16,337 --> 00:29:17,837 ‎不過這個年紀的男生 536 00:29:18,631 --> 00:29:20,181 ‎只會讓人分心 537 00:29:21,718 --> 00:29:24,298 ‎妳必須把目光集中在前方 538 00:29:24,387 --> 00:29:26,007 ‎看著妳要前進的方向 539 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 ‎最重要的是妳的目標 540 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‎妳必須要小心 541 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 ‎我想說的只有這樣 542 00:29:34,439 --> 00:29:36,359 ‎因為妳的未來還有其他事物 543 00:29:37,025 --> 00:29:39,105 ‎遠比飛行更有意義 544 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 ‎遠比艾薩克更有意義 545 00:29:50,121 --> 00:29:51,081 ‎我也要騎 546 00:29:54,667 --> 00:29:55,707 ‎怎麼了? 547 00:29:56,127 --> 00:29:57,167 ‎沒什麼 548 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 ‎我下次再找更好的藉口就好 549 00:30:01,925 --> 00:30:02,755 ‎沒什麼事吧? 550 00:30:03,676 --> 00:30:04,506 ‎沒事 551 00:30:05,220 --> 00:30:07,930 ‎要是妳爸知道了,這個責任… 552 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 ‎你不用幫我負責 553 00:30:35,917 --> 00:30:37,497 ‎我可以感受到蕾克絲漸行漸遠 554 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 ‎她有事瞞著我,還會對我說謊 555 00:30:41,673 --> 00:30:44,343 ‎我本以為能扮演好這個角色,但… 556 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 ‎顯然我太不自量力了 557 00:30:48,096 --> 00:30:50,006 ‎妳願意跟她談談嗎? 558 00:30:50,390 --> 00:30:51,220 ‎當然願意 559 00:30:51,307 --> 00:30:53,057 ‎我願意幫你和艾瑪的任何忙 560 00:30:54,185 --> 00:30:56,515 ‎我也會讓蕾克絲清楚知道 561 00:30:57,146 --> 00:30:59,186 ‎我完全沒有取代她媽媽的意思 562 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 ‎我相信艾瑪如果知道有我以外的人 563 00:31:02,068 --> 00:31:04,488 ‎能讓蕾克絲請教男生問題 ‎一定會鬆了一口氣 564 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 ‎你不能再這樣下去了 565 00:31:07,490 --> 00:31:08,370 ‎怎樣? 566 00:31:08,908 --> 00:31:10,538 ‎你沒有不自量力 567 00:31:11,411 --> 00:31:12,871 ‎相信我,我嫁過那種人 568 00:31:12,954 --> 00:31:14,084 ‎你差多了 569 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 ‎你正好相反 570 00:31:19,377 --> 00:31:20,667 ‎雖然說了可能沒什麼用 571 00:31:21,963 --> 00:31:23,463 ‎不過我一向都認為 572 00:31:24,549 --> 00:31:25,969 ‎史考特是個混蛋 573 00:31:28,511 --> 00:31:30,891 ‎好喔,謝謝你警告我 574 00:31:31,347 --> 00:31:32,347 ‎非常感激 575 00:31:34,309 --> 00:31:36,439 ‎我絕對不會再犯相同錯誤了 576 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 ‎妳是說妳再也不找對象了嗎? 577 00:31:39,564 --> 00:31:41,694 ‎畢竟我也15年沒找過了 578 00:31:41,774 --> 00:31:42,904 ‎現在何必開始? 579 00:31:45,069 --> 00:31:48,239 ‎凱西的背上有個胎記 580 00:31:48,323 --> 00:31:50,373 ‎長得跟仙后座一模一樣 581 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 ‎是五點連成一個W 582 00:31:53,077 --> 00:31:54,197 ‎史考特身上也有 583 00:31:54,829 --> 00:31:56,409 ‎所以我們才把她取名為凱西 584 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 ‎仙后凱西歐佩亞 585 00:31:59,918 --> 00:32:00,958 ‎她是他的 586 00:32:03,796 --> 00:32:05,756 ‎他們有所連結,他卻… 587 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 ‎所以… 588 00:32:10,053 --> 00:32:13,013 ‎不了,我沒興趣再給別人機會 589 00:32:13,097 --> 00:32:14,427 ‎拋棄我的孩子 590 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 ‎我懂 591 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 ‎不過妳要記住 592 00:32:26,277 --> 00:32:28,397 ‎世上還有很多比史考特好的男人 593 00:32:30,031 --> 00:32:31,201 ‎妳值得更好的 594 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 ‎為此乾一杯吧 595 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 ‎蕾克絲,慢一點 596 00:32:55,139 --> 00:32:56,639 ‎蕾克絲! 597 00:32:58,017 --> 00:32:59,017 ‎蕾克絲! 598 00:33:02,647 --> 00:33:04,767 ‎她搞什麼鬼,竟然騎機車? 599 00:33:04,857 --> 00:33:06,687 ‎我們也只知道她出了意外 600 00:33:06,776 --> 00:33:08,606 ‎她可能沒事,她沒事 601 00:33:08,695 --> 00:33:10,235 ‎我們先到那裡,然後… 602 00:33:11,197 --> 00:33:12,157 ‎糟糕 603 00:33:12,240 --> 00:33:13,070 ‎怎麼了? 604 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 ‎我是艾瑪的後勤 ‎我得讓她知道發生了什麼事 605 00:33:16,786 --> 00:33:17,696 ‎梅麗莎 606 00:33:18,037 --> 00:33:20,457 ‎她對蕾克絲的事有很明確的指示 607 00:33:20,540 --> 00:33:21,750 ‎一旦發生了… 608 00:33:21,833 --> 00:33:23,843 ‎我們不能傳簡訊給她 609 00:33:23,918 --> 00:33:25,378 ‎這是我們唯一的選項 610 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 ‎並不是 611 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 ‎喂,我是麥特 612 00:33:34,721 --> 00:33:35,971 ‎晚安 613 00:33:36,848 --> 00:33:38,138 ‎我只是要來吃晚餐 614 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 ‎我可不想讓我的問題惡化 615 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 ‎我的天啊 616 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 ‎怎麼了? 617 00:34:00,246 --> 00:34:01,866 ‎艾瑪的女兒出了意外 618 00:34:01,956 --> 00:34:02,916 ‎糟糕 619 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 ‎哪種意外? 620 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 ‎喂,我是麥特 621 00:34:12,425 --> 00:34:13,965 ‎我正在趕往醫院的路上 622 00:34:14,469 --> 00:34:16,349 ‎蕾克絲騎機車出了車禍 623 00:34:17,305 --> 00:34:19,095 ‎我還不清楚任何情況 624 00:34:19,182 --> 00:34:20,392 ‎不過艾瑪會想知道 625 00:34:21,017 --> 00:34:23,347 ‎我認為這件事應該要由你告訴她 626 00:34:23,686 --> 00:34:25,856 ‎她信任你,我也一樣 627 00:34:27,065 --> 00:34:29,475 ‎有進一步消息,我就會聯絡你 628 00:34:29,567 --> 00:34:30,897 ‎謝謝,麥特敬上 629 00:34:31,819 --> 00:34:33,279 ‎-你絕對不能告訴她 ‎-王璐… 630 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 ‎照我說的才對 631 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 ‎妳也聽到他說的了 632 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 ‎她有權知道,王璐 633 00:34:39,327 --> 00:34:40,367 ‎知道什麼? 634 00:34:40,453 --> 00:34:42,253 ‎知道她女兒出了意外 635 00:34:42,330 --> 00:34:43,870 ‎其他則是一問三不知? 636 00:34:44,791 --> 00:34:46,421 ‎你們覺得她會怎麼反應? 637 00:34:46,501 --> 00:34:47,501 ‎很糟糕 638 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 ‎正是 639 00:34:52,632 --> 00:34:53,552 ‎我們先耐心等候 640 00:34:53,633 --> 00:34:55,473 ‎直到得到進一步消息 641 00:34:56,135 --> 00:34:58,215 ‎她現在狀況不好 642 00:34:58,304 --> 00:34:59,354 ‎麥特並不知道 643 00:34:59,764 --> 00:35:00,774 ‎他知道 644 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 ‎怎麼說? 645 00:35:04,644 --> 00:35:06,354 ‎是我告訴他的,王璐… 646 00:35:07,230 --> 00:35:10,860 ‎妳說艾瑪在太空中無法當家長 647 00:35:11,943 --> 00:35:12,783 ‎相信我 648 00:35:13,402 --> 00:35:15,952 ‎這個代價絕對高到妳不想付 649 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 ‎-艾瑪有權知道 ‎-知道什麼? 650 00:35:23,996 --> 00:35:25,156 ‎發生了什麼事? 651 00:35:27,125 --> 00:35:30,455 ‎身為你們的指揮官 ‎我得知道任何可能影響任務的事 652 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 ‎艾蕾克絲騎機車出了車禍 653 00:35:40,054 --> 00:35:42,394 ‎麥特正趕往醫院 654 00:35:42,473 --> 00:35:45,183 ‎等他有進一步消息就會聯絡我們 655 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 ‎有我們在,艾瑪,有什麼需要儘管說 656 00:35:50,648 --> 00:35:51,898 ‎我不該來的 657 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 ‎我們目前什麼都還不知道 658 00:35:55,027 --> 00:35:56,647 ‎當初就不該來的 659 00:35:57,446 --> 00:35:59,156 ‎我瞭解妳現在的感受,艾瑪,但… 660 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 ‎我就知道… 661 00:36:00,324 --> 00:36:01,624 ‎當初就不該來的 662 00:36:04,495 --> 00:36:05,575 ‎我應該待在家裡 663 00:36:13,588 --> 00:36:14,458 ‎拉姆 664 00:36:17,425 --> 00:36:19,175 ‎我們得先討論 665 00:36:19,260 --> 00:36:21,930 ‎至少是暫時性的指揮權轉移 666 00:36:22,013 --> 00:36:25,063 ‎艾瑪現在並不適合領導我們 667 00:36:26,058 --> 00:36:28,518 ‎你是副指揮官,你必須代替她 668 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 ‎王璐說得對,拉姆 669 00:36:31,814 --> 00:36:32,694 ‎我不行 670 00:36:33,441 --> 00:36:34,361 ‎我… 671 00:36:35,067 --> 00:36:36,357 ‎我得思考一下 672 00:36:39,614 --> 00:36:40,624 ‎太可怕了 673 00:36:41,324 --> 00:36:43,834 ‎我甚至無法想像她現在的煎熬,我… 674 00:36:46,204 --> 00:36:48,254 ‎看來我們都不是蒲公英 675 00:36:52,376 --> 00:36:53,286 ‎什麼? 676 00:37:04,263 --> 00:37:07,103 ‎我可能知道我們的植物是怎麼存活了 677 00:37:21,697 --> 00:37:23,277 ‎先生,我很抱歉 678 00:37:23,616 --> 00:37:24,826 ‎-她還好嗎? ‎-我不知道 679 00:37:24,909 --> 00:37:26,409 ‎他們不讓我進去,我不是家屬 680 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 ‎太太,我很抱歉 ‎可以請妳讓我知道,她有沒有事嗎? 681 00:37:30,039 --> 00:37:31,959 ‎等我們出來時,你如果還在 682 00:37:32,041 --> 00:37:33,631 ‎就算他不殺你,我也會 683 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 ‎-她沒事吧? ‎-爸爸? 684 00:38:01,028 --> 00:38:02,568 ‎她有輕微腦震盪 685 00:38:02,989 --> 00:38:03,989 ‎不過她會沒事的 686 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 ‎蕾克絲? 687 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 ‎我好抱歉 688 00:38:48,409 --> 00:38:51,909 ‎不敢相信我竟以為它是自主適應 689 00:38:52,330 --> 00:38:54,210 ‎別太苛責自己 690 00:38:54,290 --> 00:38:56,080 ‎我還以為是神蹟 691 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 ‎兩名世界一流的科學家 ‎竟然一次也沒考慮過… 692 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 ‎儘管艾瑪明顯出現脫水症狀… 693 00:39:05,968 --> 00:39:07,258 ‎這株植物之所以還活著 694 00:39:07,345 --> 00:39:09,635 ‎是因為她一直在幫它澆水 695 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 ‎(麥特:她沒事) 696 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 ‎(蕾克絲沒事,謝謝你,拉姆) 697 00:39:47,426 --> 00:39:50,466 ‎天啊,麥特,看到這裡我鬆了一口氣 698 00:39:51,347 --> 00:39:52,347 ‎我們大家都是 699 00:39:53,933 --> 00:39:57,193 ‎我知道米夏有告訴你艾瑪的情況 700 00:39:57,269 --> 00:39:58,939 ‎我們已經查出個所以然了 701 00:39:59,730 --> 00:40:01,400 ‎她一直在用她的配給水量 702 00:40:01,482 --> 00:40:03,282 ‎灌溉奎西的一株植物 703 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 ‎請不用擔心她 704 00:40:08,697 --> 00:40:09,867 ‎她很快就會好起來了 705 00:40:10,199 --> 00:40:11,029 ‎拉姆敬上 706 00:40:11,826 --> 00:40:12,656 ‎寄出 707 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 ‎她沒事 708 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 ‎我聽說了 709 00:40:33,389 --> 00:40:35,639 ‎我必須幫妳打生理食鹽水點滴 710 00:40:35,724 --> 00:40:37,694 ‎因為妳嚴重脫水 711 00:40:37,768 --> 00:40:38,598 ‎不要 712 00:40:39,311 --> 00:40:41,271 ‎我不想浪費我們僅存的生理食鹽水 713 00:40:41,897 --> 00:40:43,317 ‎王璐和奎西發現了 714 00:40:43,399 --> 00:40:45,819 ‎妳一直把妳的配給水量用在植物上 715 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 ‎妳的行為很不穩定 716 00:40:49,780 --> 00:40:51,530 ‎脾氣暴躁、心神不寧 717 00:40:51,866 --> 00:40:53,116 ‎還有妳的呼吸… 718 00:40:54,910 --> 00:40:56,160 ‎艾瑪,我需要妳回復正常 719 00:40:56,245 --> 00:40:58,615 ‎而不是隨時都在哭泣跟發飆 720 00:40:58,706 --> 00:41:00,666 ‎你對我哭泣有意見? 721 00:41:01,000 --> 00:41:02,080 ‎我女兒還活著 722 00:41:02,168 --> 00:41:04,038 ‎我的組員奄奄一息 723 00:41:04,128 --> 00:41:07,208 ‎我每次下決定 ‎都只能暗自祈禱不會害死我們 724 00:41:08,215 --> 00:41:10,505 ‎哭泣已經是我最沒破壞性的行為了 725 00:41:11,093 --> 00:41:12,223 ‎欲哭無淚? 726 00:41:14,305 --> 00:41:16,055 ‎妳哭不出眼淚,艾瑪 727 00:41:17,808 --> 00:41:20,058 ‎很抱歉第一次的時候我沒發現 728 00:41:21,228 --> 00:41:23,108 ‎我現在要幫妳打點滴了 729 00:41:30,529 --> 00:41:31,409 ‎來 730 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 ‎穿上去,讓妳自己保暖 731 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 ‎我只用了最小分量 732 00:41:44,835 --> 00:41:46,705 ‎即使是配給再配給的量 733 00:41:46,795 --> 00:41:48,455 ‎還是足夠造成問題 734 00:41:55,179 --> 00:41:57,009 ‎我修不好用水系統時 735 00:41:57,932 --> 00:41:59,982 ‎覺得一切都脫出我的掌控 736 00:42:00,643 --> 00:42:02,773 ‎任務的首要目標之一 737 00:42:02,853 --> 00:42:05,693 ‎就是證明火星上能繁衍生命 738 00:42:07,775 --> 00:42:09,315 ‎我不能讓我們失敗 739 00:42:10,361 --> 00:42:12,451 ‎那株植物是我們的未來 740 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 ‎但它也是我們的過去 741 00:42:16,450 --> 00:42:17,410 ‎它代表了地球 742 00:42:17,493 --> 00:42:19,293 ‎妳沒辦法放手 743 00:42:20,371 --> 00:42:22,161 ‎也無法接受 744 00:42:22,248 --> 00:42:24,378 ‎這項任務接下來的三年 745 00:42:24,708 --> 00:42:26,708 ‎麥特會陪在艾蕾克絲身邊 746 00:42:27,169 --> 00:42:28,249 ‎而妳不能 747 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 ‎好了 748 00:42:34,760 --> 00:42:36,140 ‎我以前也跟你一樣 749 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 ‎當我在蕾克絲那年紀的時候 750 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 ‎專心致志 751 00:42:46,105 --> 00:42:48,565 ‎沒人能靠我太近,因為要是太近… 752 00:42:48,649 --> 00:42:50,279 ‎就有可能拖累妳,對吧? 753 00:42:53,112 --> 00:42:54,202 ‎我不具備 754 00:42:56,448 --> 00:42:59,158 ‎我不具備出這次任務的先決能力 755 00:43:01,870 --> 00:43:02,870 ‎我放不下他們 756 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 ‎我想回去 757 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 ‎好了,我要把點滴掛上去了 758 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 ‎盡量不要到處移動 759 00:43:21,140 --> 00:43:23,350 ‎麥特說我們該播德布西的音樂給妳聽 760 00:43:24,268 --> 00:43:25,478 ‎有助妳放鬆 761 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 ‎你一直在和麥特通信 762 00:43:28,314 --> 00:43:29,324 ‎這個嘛… 763 00:43:29,815 --> 00:43:31,355 ‎其實不是,主要是米夏 764 00:43:31,442 --> 00:43:33,492 ‎他們好像成為筆友了 765 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 ‎這樣可以嗎? 766 00:43:43,454 --> 00:43:45,044 ‎你為什麼會挑這首? 767 00:43:46,290 --> 00:43:47,420 ‎我喜歡曲名 768 00:43:48,667 --> 00:43:49,667 ‎《夢》 769 00:43:54,506 --> 00:43:55,796 ‎這首曲子… 770 00:43:56,884 --> 00:43:58,684 ‎總是會讓我想到… 771 00:44:01,764 --> 00:44:03,524 ‎我從未去過的地方 772 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 ‎謝謝你 773 00:44:24,453 --> 00:44:26,163 ‎聽好,妳… 774 00:44:27,164 --> 00:44:28,374 ‎試著睡一下 775 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 ‎親愛的蕾克絲 776 00:45:55,169 --> 00:45:57,129 ‎我在看我最近寄給妳的信 777 00:45:57,212 --> 00:45:58,882 ‎內心充滿羞恥與懊悔 778 00:46:00,424 --> 00:46:01,594 ‎“我沒有藉口 779 00:46:01,675 --> 00:46:03,005 ‎不過我當時病了 780 00:46:03,719 --> 00:46:04,969 ‎現在已經好多了 781 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 ‎希望妳能原諒我 782 00:46:07,514 --> 00:46:10,484 ‎飛行、可能性… 783 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 ‎…希望” 784 00:46:12,728 --> 00:46:15,188 ‎我從不希望妳的生命缺乏這些事物 785 00:46:15,981 --> 00:46:18,441 ‎“我想說卻沒能好好說出口的是 786 00:46:18,942 --> 00:46:21,652 ‎曾有一段時間,我認為飛行就是一切 787 00:46:22,112 --> 00:46:23,952 ‎我認為火星就是一切 788 00:46:24,782 --> 00:46:27,452 ‎我當時不知道世界不只是這樣 789 00:46:29,203 --> 00:46:30,873 ‎不知道未來也不只是這樣 790 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 ‎格林! 791 00:46:37,044 --> 00:46:38,594 ‎登上T–38教練機 792 00:46:56,730 --> 00:47:00,570 ‎請確認,妳目前並未懷孕 ‎或有噁心、暈眩的症狀 793 00:47:00,651 --> 00:47:04,151 ‎或是任何讓妳需要彈射時 ‎會有高度風險的狀況 794 00:47:10,369 --> 00:47:11,699 ‎格林少校 795 00:47:11,787 --> 00:47:12,697 ‎妳能確認嗎? 796 00:48:11,013 --> 00:48:12,513 ‎我不想談 797 00:48:13,015 --> 00:48:14,595 ‎我只是坐在這裡而已 798 00:48:18,228 --> 00:48:19,858 ‎我想把孩子生下來 799 00:48:21,523 --> 00:48:22,573 ‎誰又說得準呢? 800 00:48:22,649 --> 00:48:25,779 ‎說不定生小孩 ‎會讓妳成為更傑出的太空人 801 00:48:27,696 --> 00:48:28,856 ‎才不會 802 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 ‎好吧 803 00:48:31,575 --> 00:48:33,615 ‎我倒沒辦法說我是真心感到遺憾 804 00:48:36,705 --> 00:48:38,785 ‎你真是個大傻蛋,你知道嗎? 805 00:48:38,874 --> 00:48:39,884 ‎嗯 806 00:48:40,834 --> 00:48:41,844 ‎我知道 807 00:48:50,260 --> 00:48:52,350 ‎(航太總署) 808 00:50:24,229 --> 00:50:25,729 ‎字幕翻譯:韓仁耀