1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:46,254 --> 00:00:49,134 Vaimosi tila on vakaa. Hän on toipumassa. 3 00:00:50,967 --> 00:00:51,797 Entä lapsi? 4 00:00:52,677 --> 00:00:54,427 Sinulla on terve tyttövauva. 5 00:00:55,847 --> 00:00:56,677 Tyttö? 6 00:00:57,223 --> 00:00:58,063 Kyllä. 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,558 Oletko varma? -Tietysti. 8 00:01:01,978 --> 00:01:03,518 Oletteko päättäneet nimen? 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,190 Sanoin vaimolleni, että se oli virhe. 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,816 Anteeksi? 11 00:01:08,359 --> 00:01:11,199 Tuotti huonoa onnea valita pojan nimi, ennen kuin… 12 00:01:16,159 --> 00:01:17,239 Lapsen nimi on Lu. 13 00:01:39,933 --> 00:01:40,933 Miltä näyttää? 14 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 Kysytkö sokealta, miltä jokin näyttää? 15 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 Ei paras vitsi, Emma. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,272 En tarkoittanut sitä. -Miltä se tuntuu? 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,778 Ei tunnu hyvältä. 18 00:01:50,068 --> 00:01:52,398 Kuin simahtamassa oleva auton moottori. 19 00:01:52,487 --> 00:01:57,327 Pidä se toiminnassa vielä kolme viikkoa. Marsissa odottaa uusi vesijärjestelmä. 20 00:01:57,408 --> 00:01:59,448 Miksi sanot noin? -Anteeksi? 21 00:01:59,536 --> 00:02:03,916 Pegasus ei laskeudu vielä tuntiin. Oletat, että se on turvallisesti maassa. 22 00:02:03,998 --> 00:02:05,918 En oleta… -Tuot huonoa onnea. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,040 Ei kukaan tuo huonoa onnea. 24 00:02:09,587 --> 00:02:14,837 Olen jo viikkoja ajatellut vain sitä, että laskeuduttuamme meitä odottaa rahtialus. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,756 Voitteko kuvitella? Ei enää veden säännöstelyä. 26 00:02:18,596 --> 00:02:21,096 Anteeksi. En tarkoittanut… -Ei se mitään. 27 00:02:21,683 --> 00:02:24,313 Haaveilen itse ensimmäisestä teekupillisesta. 28 00:02:24,394 --> 00:02:26,404 Ja tarpeeksi kuumaa vettä kahviin. 29 00:02:26,479 --> 00:02:29,019 Vettä, jolla virvoitan kasvini henkiin. 30 00:02:29,107 --> 00:02:32,987 Henkilökohtaisesti odotan pitkää ja kuumaa suihkua. 31 00:02:33,403 --> 00:02:36,413 Odotamme kaikki sitä, että sinä pääset suihkuun. 32 00:02:38,449 --> 00:02:39,869 Entä sinä, komentaja? 33 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 Mitä sinä odotat? 34 00:02:42,162 --> 00:02:44,252 Hän ei odota mitään. 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,117 Mitä helvettiä, Lu? 36 00:02:47,125 --> 00:02:49,785 Teit selväksi, ettet halua olla täällä. 37 00:02:50,712 --> 00:02:52,512 Haluaisit vain olla kotona. 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,261 Lex, aamiaista! 39 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 Tullaan! 40 00:03:08,479 --> 00:03:09,309 Isä, 41 00:03:09,606 --> 00:03:14,486 miten syön tämän kaiken? Melissa ja Cassie tulevat viiden minuutin päästä. 42 00:03:14,569 --> 00:03:17,109 Vie ne autoon. Heillekin riittää. 43 00:03:17,739 --> 00:03:20,699 Tämä on tärkeä päivä äidillesi, ja tämä on perinne. 44 00:03:21,492 --> 00:03:23,792 Ei kyseessä ole laukaisu. 45 00:03:24,204 --> 00:03:27,174 Pegasuksen laskeutuminen on yhtä stressaavaa. 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,959 Pitää syödä, jos hermostuttaa. 47 00:03:30,418 --> 00:03:32,588 Pitää olla täynnä ja tasapainossa. 48 00:03:33,171 --> 00:03:34,171 Selvä. 49 00:03:34,881 --> 00:03:38,511 Kerro se koko koululle, kun alan oksentaa. 50 00:03:39,093 --> 00:03:42,263 Koko koulu kokoontuu katsomaan Nasan suoraa lähetystä. 51 00:03:46,434 --> 00:03:49,024 Älä suotta huolehdi, että tapaisin Isaacin. 52 00:03:52,232 --> 00:03:53,782 Mitä tarkoitat? -En mitään. 53 00:03:54,651 --> 00:03:56,781 Emme ole jutelleet viime aikoina. 54 00:03:57,737 --> 00:03:58,567 Mistä lähtien? 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,025 Onnettomuudesta lähtien kai. 56 00:04:02,033 --> 00:04:04,583 Luulin, että olisit iloinen. -Miksi olisin? 57 00:04:06,037 --> 00:04:07,037 Isä… 58 00:04:07,789 --> 00:04:13,249 Halusit tappaa hänet, kun loukkaannuin. -Pelkäsin. Olisit voinut murtaa niskasi. 59 00:04:14,796 --> 00:04:16,796 En halua, että päädyt… 60 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 Niin voi käydä. 61 00:04:26,808 --> 00:04:27,638 Mitä? 62 00:04:28,559 --> 00:04:29,729 Kuten sinulle. 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,273 Jos olen perinyt geenin. 64 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 Oletko miettinyt sitä paljon? 65 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 En. 66 00:04:40,238 --> 00:04:41,278 En tiedä. 67 00:04:45,618 --> 00:04:48,078 Minun pitää mennä, ettei Cassie myöhästy. 68 00:04:51,207 --> 00:04:52,827 Kulta, voimme puhua tästä. 69 00:04:53,960 --> 00:04:55,500 Voimmeko keskittyä äitiin? 70 00:04:56,921 --> 00:05:00,511 Yksi hermoja riipivä asia kerrallaan. 71 00:05:08,308 --> 00:05:11,728 No niin, ihmiset. Tehdään taas historiaa. 72 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 Julkinen live-lähetys alkaa - 73 00:05:16,774 --> 00:05:18,824 nyt. Jack, olet ohjaimissa. 74 00:05:21,571 --> 00:05:25,451 Huomenta. Kiitos, että tulitte seuraamaan tätä tärkeää päivää - 75 00:05:25,533 --> 00:05:27,203 Johnsonin avaruuskeskukseen. 76 00:05:27,660 --> 00:05:30,660 Alus saapuu ilmakehään 21 minuutin päästä. 77 00:05:30,747 --> 00:05:36,247 Se laskeutuu Marsin pinnalle kello 9.54.15 CST. 78 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 Pegasus tuo suurimman osan varusteista, 79 00:05:38,838 --> 00:05:41,258 joita miehistö tarvitsee Marsissa.  80 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 Kuten uudet vedenkierrätys- ja elossapitojärjestelmät. 81 00:05:44,552 --> 00:05:46,762 Mikseivät he ottaneet niitä mukaansa? 82 00:05:47,305 --> 00:05:51,425 Ne ovat liian painavia. Joten toinen raketti laskeutuu tänään. 83 00:05:51,517 --> 00:05:54,057 Emma laskeutuu Atlaksen kanssa sen viereen. 84 00:05:54,562 --> 00:05:59,442 Kaikki tavarat odottavat heitä siellä. Kuin iso lahja jouluaamuna. 85 00:06:00,026 --> 00:06:02,816 Äitisi on varmasti innoissaan. Oletko sinä? 86 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 Todellakin. 87 00:06:05,198 --> 00:06:10,408 JPL:ssä kutsutaan tätä vaarallista Marsiin laskeutumista "7 minuutin kauhuksi". 88 00:06:22,632 --> 00:06:24,632 Valmiina Jackin päivitykseen. 89 00:06:32,517 --> 00:06:34,097 Tuntuu vähän julmalta. 90 00:06:35,686 --> 00:06:39,436 Olemme sata kertaa lähempänä Pegasusta kuin lennonjohtokeskus, 91 00:06:39,524 --> 00:06:44,994 mutta he tietävät sen kohtalon ensin. -Mutta kun me laskeudumme Marsiin, 92 00:06:45,446 --> 00:06:48,196 tiedämme kohtalomme ennen heitä. -No niin. 93 00:06:49,158 --> 00:06:53,828 Kaikki näyttää hyvältä. Pegasus kurssissa ja ilmakehässä 21 minuutissa. 94 00:06:53,913 --> 00:06:59,423 Meillä kestää noin 20 minuuttia saada viesti, joten todellisuudessa… 95 00:06:59,502 --> 00:07:02,552 Pegasus on juuri saapumassa ilmakehään. 96 00:07:05,716 --> 00:07:09,676 Mikä on todennäköisin asia, joka voi mennä pieleen? 97 00:07:10,805 --> 00:07:13,215 Monet sanoisivat, että tulokulma. 98 00:07:13,307 --> 00:07:17,597 Jos Pegasus on asteenkin liian matalalla, se kimpoaa pois ilmakehästä. 99 00:07:18,855 --> 00:07:19,685 Mutta - 100 00:07:20,565 --> 00:07:22,725 veikkaisin laskuvarjon avautumista. 101 00:07:23,359 --> 00:07:25,779 Jos se avautuu sekunninkin liian myöhään, 102 00:07:26,320 --> 00:07:27,410 niin se on menoa. 103 00:07:27,989 --> 00:07:28,869 Freddie. 104 00:07:30,450 --> 00:07:32,870 Ajattelitko lämpökilven toimintahäiriötä? 105 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 Katsoisimmeko tätä hiljaa? 106 00:07:37,790 --> 00:07:41,420 Siitä puheen ollen… -Viestintäkatko on todennäköinen. 107 00:07:41,502 --> 00:07:44,172 Radioyhteys voi katketa kahdeksi minuutiksi. 108 00:07:49,260 --> 00:07:53,060 LEX KATSELEE LASKEUTUMISTA MEIDÄN KANSSAMME KOTONA. 109 00:08:01,814 --> 00:08:03,984 OLET PARAS 110 00:08:07,361 --> 00:08:10,161 Radioyhteys on odotetusti katkennut. 111 00:08:11,199 --> 00:08:12,739 Odottakaa kaksi minuuttia. 112 00:08:52,573 --> 00:08:53,913 Toivottavasti kohta. 113 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 RSSG, onko radioyhteys Pegasukseen saatu? 114 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 Ei. Odottakaa. 115 00:09:15,972 --> 00:09:17,312 Selvä. Odotamme. 116 00:09:19,809 --> 00:09:22,349 Kaksi minuuttia on kulunut. -Tiedän, kulta. 117 00:09:23,062 --> 00:09:26,112 Jotain piti kuulua kahdessa minuutissa. -Tiedän. 118 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 Mitä tämä tarkoittaa? -Odota. 119 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Yritä uudestaan. 120 00:09:39,036 --> 00:09:41,616 RSSG? -Odottakaa. 121 00:09:41,706 --> 00:09:43,286 Vastaa, hemmetti. 122 00:09:50,006 --> 00:09:52,086 Houston, RSSG. Kuuluuko? 123 00:09:52,675 --> 00:09:54,505 Kuuluu. Onhan sinulla signaali? 124 00:09:56,012 --> 00:09:57,392 Ei, Houston. 125 00:09:59,515 --> 00:10:02,805 Voitko toistaa? -Kaikki yhteys Pegasukseen on katkennut. 126 00:10:03,394 --> 00:10:06,694 Toistan. Kaikki yhteys Pegasukseen on katkennut. 127 00:10:16,824 --> 00:10:18,124 Nytkö se laskeutui? 128 00:10:19,243 --> 00:10:24,753 Jos kaikki meni suunnitelmien mukaan, niin Pegasus on laskeutunut nyt Marsiin. 129 00:10:24,832 --> 00:10:25,832 Hyvä on. 130 00:10:26,751 --> 00:10:29,961 Toivottavasti lennonjohdossa korkataan samppanjaa. 131 00:10:36,385 --> 00:10:38,345 Tehdään uusi vianmääritys. 132 00:10:38,429 --> 00:10:41,889 Meidän pitää tavata kokoushuoneessa mahdollisimman pian. 133 00:10:51,150 --> 00:10:53,400 Isä? -Kaikki järjestyy, Lex. 134 00:10:53,486 --> 00:10:55,396 Entä jos Pegasus on poissa? 135 00:10:56,697 --> 00:10:58,697 Jos se räjähti? -Emme tiedä… 136 00:10:58,783 --> 00:11:03,203 Siinähän oli kaikki Marsissa tarvittava? -Varasuunnitelmia on aina. 137 00:11:03,287 --> 00:11:06,367 He voivat laskeutua ja asua Atlaksessa, jos on pakko. 138 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 Mutta vesi tulee varajärjestelmästä. 139 00:11:09,043 --> 00:11:11,843 Ja se toimii yhä. He jatkavat säännöstelyä. 140 00:11:11,921 --> 00:11:12,961 Kuinka pitkään? 141 00:11:13,589 --> 00:11:17,509 Miksei Pegasus lähtenyt vuosi sitten? -Myrskyjen armoille? 142 00:11:17,593 --> 00:11:20,603 Ja toinen Pegasus on jo matkalla. -Ei kuukausiin. 143 00:11:20,680 --> 00:11:24,430 He kestävät niin kauan, jos on pakko. Mutta emme tiedä vielä… 144 00:11:24,517 --> 00:11:25,687 Aivan. 145 00:11:25,768 --> 00:11:27,348 Emme tiedä mitään. 146 00:11:28,646 --> 00:11:32,686 Emme tiedä, onko Pegasus laskeutunut vai räjähtänyt palasiksi. 147 00:11:32,775 --> 00:11:35,315 Emme tiedä kestääkö varajärjestelmä, 148 00:11:35,403 --> 00:11:37,413 emme tiedä selviääkö äiti. 149 00:11:46,747 --> 00:11:47,577 Komentaja? 150 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 Emma? 151 00:11:50,876 --> 00:11:54,546 "Yhteyttä ei ole muodostettu. Yritämme uudelleen. Odottakaa." 152 00:11:59,719 --> 00:12:03,849 Ei tehdä vielä johtopäätöksiä. Tiedämme vain, että yhteys katosi, 153 00:12:03,931 --> 00:12:07,441 mutta sata insinööriä lennonjohdossa selvittää asiaa. 154 00:12:07,518 --> 00:12:09,188 Ei se selviä. -Älä. 155 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 Annetaan heidän tehdä työnsä. 156 00:12:11,063 --> 00:12:11,983 Emma. 157 00:12:12,273 --> 00:12:14,533 Arvostan sitä, mitä yrität tehdä. 158 00:12:15,317 --> 00:12:18,737 Mutta ollaan rehellisiä. Jos kone katoaa tutkalta, 159 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 lentäjä ei palaa kotiin. 160 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Älä itke, Kwesi. 161 00:12:25,286 --> 00:12:26,906 Älä tuhlaa vettä kyyneliin. 162 00:12:29,540 --> 00:12:30,830 Puhutaan vedestä. 163 00:12:31,876 --> 00:12:36,086 Jos Pegasus on todella poissa, me laskeudumme Marsiin - 164 00:12:36,589 --> 00:12:39,839 ja elämme Atlaksella seuraavan rahtialuksen tuloon asti. 165 00:12:39,925 --> 00:12:42,005 Siihen on vielä viisi kuukautta. 166 00:12:46,599 --> 00:12:52,479 Sanoit, että on ihme, jos varajärjestelmä kestää yli kolme ja puoli viikkoa, 167 00:12:52,563 --> 00:12:54,483 mutta… -Hyvin epätodennäköistä. 168 00:12:55,274 --> 00:12:57,654 Se ei ole edes suurin ongelmamme. 169 00:12:57,735 --> 00:12:58,775 Mitä tarkoitat? 170 00:12:58,861 --> 00:13:03,951 Kuvitellaan, että varajärjestelmä jollain ihmeen kaupalla kestäisi niin kauan. 171 00:13:04,033 --> 00:13:06,953 Vaikka siirtyisimme tiukempaan säännöstelyyn, 172 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 käytämme enemmän vettä kuin varajärjestelmä tuottaa. 173 00:13:10,289 --> 00:13:11,709 Ennemmin tai myöhemmin - 174 00:13:12,249 --> 00:13:13,379 vesi loppuu. 175 00:13:13,459 --> 00:13:15,879 Kuinka pian? -Parhaassa tapauksessa? 176 00:13:17,671 --> 00:13:20,671 Kahdeksasta kymmeneen viikkoa. 177 00:13:22,468 --> 00:13:25,428 Eli kuolemme janoon - 178 00:13:25,930 --> 00:13:28,470 kaksi kuukautta ennen seuraavaa rahtialusta. 179 00:13:39,360 --> 00:13:43,450 Yritykset uudelleenkäynnistää järjestelmä ovat epäonnistuneet. 180 00:13:43,531 --> 00:13:44,621 Emme luovuta, 181 00:13:44,698 --> 00:13:49,038 mutta keskustellaan jatkotoimenpiteistä, mikäli Pegasus on menetetty. 182 00:13:49,119 --> 00:13:51,999 Selvä asia. He laskeutuvat ja elävät Atlaksessa. 183 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Vesijärjestelmä ei kestä niin kauan. -Ja kenen syytä se on? 184 00:13:55,835 --> 00:13:59,165 Jos komentajasi ei… -Alatko osoittelemaan sormella? 185 00:13:59,755 --> 00:14:03,505 Vaikka sinun kosmonauttisi valehteli näkökyvystään. Oikeasti? 186 00:14:04,760 --> 00:14:08,260 Voimmeko saada näköyhteyden siitä, onko Pegasus laskeutunut? 187 00:14:08,347 --> 00:14:09,847 Jos käytämme mönkijää? 188 00:14:09,932 --> 00:14:13,482 Lähin mönkijä on 1 600 kilometrin päässä laskeutumispaikasta. 189 00:14:15,563 --> 00:14:17,363 Mikään ei ole muuttunut. 190 00:14:22,695 --> 00:14:26,275 Tehtävän päätarkoitus on aina ollut saada miehistö Marsiin. 191 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 Ja palauttaa heidät kotiin. 192 00:14:30,870 --> 00:14:32,960 Se ei ole enää vaihtoehto. -On se. 193 00:14:34,832 --> 00:14:37,882 Parhaassa tapauksessa vettä on kymmeneksi viikoksi. 194 00:14:37,960 --> 00:14:40,670 Ja seuraava rahtialus saapuu 20 viikon päästä. 195 00:14:40,754 --> 00:14:42,594 He eivät kohtaa Marsissa. -Mitä? 196 00:14:42,673 --> 00:14:45,263 Lainaatko tablettiasi? -Tietysti. 197 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 Juuri nyt Pegasus II on suunnilleen täällä. 198 00:14:56,770 --> 00:15:00,480 Jos säädämme Atlaksen kurssin painovoimalinkoon Marsin suhteen… 199 00:15:01,191 --> 00:15:05,361 Sen avulla… - Atlas saa lisänopeutta, 200 00:15:05,446 --> 00:15:10,076 ja se kohtaa Pegasus II:n… -Täytyy laskea, mutta alle 10 viikossa. 201 00:15:10,159 --> 00:15:13,499 Eli Atlas ja Pegasus II telakoituisivat matkatessa? 202 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 Molemmissa on telakointimahdollisuus. Miksi ei? 203 00:15:16,498 --> 00:15:21,748 Koska ne lentäisivät toisiaan kohti 32 000 kilometrin tuntivauhtia. 204 00:15:21,837 --> 00:15:26,757 Heillä on univajetta ja säännöstellyt vesiannokset. Tehtävä on lähes mahdoton. 205 00:15:26,842 --> 00:15:29,052 Haluan heidät hengissä takaisin. 206 00:15:32,848 --> 00:15:34,428 Laskeutumatta Marsiin? 207 00:15:37,436 --> 00:15:38,556 Meillä oli sopimus. 208 00:15:43,734 --> 00:15:47,244 Taikonauttimme on ensimmäinen ihminen, joka astuu Marsiin. 209 00:15:47,321 --> 00:15:48,861 Olosuhteet ovat toiset. 210 00:15:49,698 --> 00:15:53,198 Haluatko, että ensimmäiset Marsissa kaivavat sinne hautansa? 211 00:15:53,869 --> 00:15:56,829 On parempi, että hän kuolee sankarina Marsissa - 212 00:15:57,665 --> 00:16:00,285 kuin palaa kotiin pelkurina. 213 00:16:12,805 --> 00:16:13,805 Rakas Isä, 214 00:16:14,723 --> 00:16:17,483 toivottavasti äiti lukee sinulle tämän viestin. 215 00:16:18,394 --> 00:16:23,404 Sekoitat joskus asioita. Poistetaan "Sekoitat joskus asioita". 216 00:16:25,192 --> 00:16:26,192 Rakas Isä, 217 00:16:27,695 --> 00:16:32,615 ehkä olet kuullut jo uutiset rahtialuksestamme. 218 00:16:33,450 --> 00:16:37,040 Toinen avaruusalus on tulossa. 219 00:16:38,789 --> 00:16:39,619 Luulen… 220 00:16:40,499 --> 00:16:41,879 Haluan vakuuttaa, että… 221 00:17:32,259 --> 00:17:33,759 Halusin vakuuttaa, 222 00:17:38,640 --> 00:17:42,940 että olemme yhä laskeutumassa kolmen viikon päästä. 223 00:17:44,438 --> 00:17:47,018 Tyttäresi on ensimmäinen henkilö, 224 00:17:47,983 --> 00:17:49,193 joka astuu Marsiin. 225 00:17:51,195 --> 00:17:55,365 Kukaan muu ei ole ennen tehnyt sitä. 226 00:17:56,575 --> 00:17:57,945 Kunnioittavasti, 227 00:18:00,037 --> 00:18:00,867 Wang Lu. 228 00:18:18,097 --> 00:18:18,927 Hei. 229 00:18:20,265 --> 00:18:21,765 Hei, Lex. Missä olet? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,980 Olen Melissan luona. 231 00:18:27,439 --> 00:18:28,769 Näitkö, mitä tapahtui? 232 00:18:30,317 --> 00:18:32,317 Ovatko he varmoja Pegasuksesta? 233 00:18:35,197 --> 00:18:37,277 He eivät tiedä mitään varmasti, 234 00:18:37,866 --> 00:18:40,536 mutta se luultavasti räjähti ilmakehässä. 235 00:18:42,496 --> 00:18:44,286 Tulisitko luokseni? 236 00:18:45,082 --> 00:18:46,212 Nytkö? 237 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Melissan luo? 238 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 Alan panikoida. 239 00:18:49,878 --> 00:18:52,048 Melissa sanoi tappavansa minut. 240 00:18:52,131 --> 00:18:53,721 Hän ei tarkoittanut sitä. 241 00:18:56,802 --> 00:18:59,352 Olet ollut outo onnettomuudesta lähtien. 242 00:19:01,849 --> 00:19:04,849 Menin ihan sekaisin. -Onnettomuuteni sekoitti sinut? 243 00:19:04,935 --> 00:19:09,605 Mietin, kuinka isäni häpeäisi minua. Pistin ajokortittoman ajamaan pyörällä. 244 00:19:09,690 --> 00:19:11,320 Nousin pyörälle itse. 245 00:19:15,612 --> 00:19:17,112 Mitä yrität sanoa, Isaac? 246 00:19:17,865 --> 00:19:18,695 En tiedä. 247 00:19:20,993 --> 00:19:24,623 Ehkä pitäisi ottaa hetki rauhallisesti. 248 00:19:24,705 --> 00:19:26,285 Kunnes tilanne rauhoittuu. 249 00:19:31,503 --> 00:19:33,263 Hyvä on. Miten vain. 250 00:19:33,881 --> 00:19:35,051 Lex. -Ei. Minä… 251 00:19:36,300 --> 00:19:38,680 Elämässäni on jo liikaa kysymysmerkkejä. 252 00:19:48,187 --> 00:19:50,897 Epätietoisuus on pahinta. -Niin. 253 00:19:52,733 --> 00:19:54,533 Toivottavasti hän on kunnossa. 254 00:19:57,279 --> 00:19:58,279 Oletko kunnossa? 255 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 Soittiko isäsi taas? 256 00:20:02,534 --> 00:20:03,834 Ei, se oli Isaac. 257 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 Hän haluaa ottaa iisisti. 258 00:20:08,415 --> 00:20:09,785 Mitä se tarkoittaakaan. 259 00:20:12,502 --> 00:20:15,462 Olisi pitänyt tappaa hänet. -Äiti! 260 00:20:19,551 --> 00:20:20,551 Minä vain… 261 00:20:21,220 --> 00:20:23,890 Elämäni on yhtä suurta arvoitusta. 262 00:20:27,142 --> 00:20:29,272 En tiedä, selviääkö äiti. 263 00:20:30,520 --> 00:20:33,150 En tiedä, käveleekö isäni enää koskaan. 264 00:20:36,193 --> 00:20:38,613 En tiedä, puhuuko Isaac minulle enää. 265 00:20:40,864 --> 00:20:42,454 Pidin hänestä todella. 266 00:20:43,075 --> 00:20:45,155 Kultaseni. Tule tänne. 267 00:20:48,747 --> 00:20:49,787 Olen pahoillani. 268 00:20:53,585 --> 00:20:56,705 Mutta yhteen asiaan voin saada vastauksen. 269 00:20:58,840 --> 00:20:59,880 Se on hyvä. 270 00:21:01,218 --> 00:21:03,508 Tarvitset vastauksen. Hankitaan se. 271 00:21:04,137 --> 00:21:05,557 Isä ei tykkää siitä. 272 00:21:07,516 --> 00:21:08,556 Mistä on kyse? 273 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 YRITYKSET SAADA YHTEYS PEGASUKSEEN EPÄONNISTUNEET. 274 00:22:01,820 --> 00:22:04,990 PALUU MAAHAN. KOHTAATTE PEGASUS II:N MATKATESSA. 275 00:22:18,128 --> 00:22:22,128 Kaikki yritykset saada yhteys Pegasukseen ovat epäonnistuneet. 276 00:22:22,799 --> 00:22:23,759 Mutta - 277 00:22:24,134 --> 00:22:28,854 lennonjohto on selvittänyt, kuinka voimme kohdata Pegasus II:n 10 viikon sisällä. 278 00:22:28,930 --> 00:22:31,020 Miten se on mahdollista? -Ei se ole. 279 00:22:31,099 --> 00:22:34,939 Ellei Pegasuksella ole ydinvoimalla toimivia moottoreita, jolloin… 280 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 Antaa palaa, beibi! 281 00:22:37,606 --> 00:22:39,646 Hän ei tarkoita sitä. 282 00:22:41,193 --> 00:22:42,743 Meidät lähetetään kotiin. 283 00:22:43,695 --> 00:22:44,525 Mitä? 284 00:22:45,572 --> 00:22:48,782 Lennonjohto suosittelee, että linkoamme Marsin ympäri - 285 00:22:48,867 --> 00:22:51,117 ja telakoidumme Pegasuksen kanssa. 286 00:22:51,203 --> 00:22:53,213 Suositteleeko lennonjohto sitä? 287 00:22:54,122 --> 00:22:55,792 Vai Matt? 288 00:22:55,874 --> 00:22:58,754 Anteeksi? -Tämä oli miehesi ajatus. 289 00:22:59,795 --> 00:23:02,505 Mitä? Ei ollut. -Hän on ihan kuin sinä. 290 00:23:03,173 --> 00:23:05,553 Valmiina sabotoimaan tehtävän… -Lu. 291 00:23:05,634 --> 00:23:08,144 …kunhan vaimo palaa kotiin. -Riittää. 292 00:23:08,678 --> 00:23:13,308 Sanoin kerran, että haluaisin olla kotona. Kärsin silloin kovasta nestehukasta. 293 00:23:13,392 --> 00:23:17,522 Enkä anna miehistöni kuolla janoon, jos on olemassa muita vaihtoehtoja. 294 00:23:18,188 --> 00:23:19,518 Käsky on selvä. 295 00:23:20,107 --> 00:23:23,357 Autat Mishaa pitämään varajärjestelmän toiminnassa. 296 00:23:25,570 --> 00:23:28,490 Ram ja Kwesi, tulette kanssani komentomoduuliin. 297 00:23:29,074 --> 00:23:31,244 Kartoitamme uuden lentoradan kotiin. 298 00:23:37,332 --> 00:23:40,882 Matt ei edes saa olla lennonjohtohuoneessa. 299 00:23:40,961 --> 00:23:44,761 Hänellä ei ole tekemistä päätöksen kanssa. On säälittävää, 300 00:23:44,840 --> 00:23:47,130 että teet tästä henkilökohtaista. 301 00:23:57,602 --> 00:23:58,442 Hei. 302 00:24:00,063 --> 00:24:02,573 Voin vain kuvitella, millaista sinulla on. 303 00:24:04,818 --> 00:24:06,488 Sinut tuntien - 304 00:24:08,029 --> 00:24:09,869 tunteesi ovat varmasti sekavat. 305 00:24:13,535 --> 00:24:14,535 Toisaalta - 306 00:24:16,037 --> 00:24:18,037 olet varmasti pelosta suunniltasi. 307 00:24:20,167 --> 00:24:23,087 Toisaalta näet Marsin ikkunasta. 308 00:24:24,838 --> 00:24:26,208 Lähempää kuin koskaan. 309 00:24:29,634 --> 00:24:32,514 Tästä melkein näkee, mihin olisimme laskeutuneet. 310 00:24:33,763 --> 00:24:35,273 Näetkö Hellas-kraatterin? 311 00:24:36,057 --> 00:24:38,387 Pohjoiseen tasankojen yli, 312 00:24:39,102 --> 00:24:41,402 ja länteen Elysium Mons -tulivuoresta. 313 00:24:41,855 --> 00:24:42,685 Tuonne. 314 00:24:43,148 --> 00:24:44,818 Utopia-kraatterin reunalle. 315 00:24:46,693 --> 00:24:48,863 Sinne olisin istuttanut puutarhani. 316 00:24:51,698 --> 00:24:53,908 Uskon, että Mars oli kerran puutarha. 317 00:24:55,076 --> 00:24:59,656 Kanjonit eivät ole syntyneet itsestään. Siellä oli täytynyt olla suuria jokia. 318 00:25:01,917 --> 00:25:06,207 Mars oli yhtä rikas ja täynnä elämää kuin Maa nyt. 319 00:25:07,714 --> 00:25:09,174 Jos emme ole varovaisia, 320 00:25:10,091 --> 00:25:12,261 planeettamme näyttää pian tuolta. 321 00:25:33,615 --> 00:25:34,615 Anna anteeksi. 322 00:25:35,575 --> 00:25:38,405 Tämä ehkä kuulostaa hölmöltä, mutta… 323 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 Luulin, että - 324 00:25:42,249 --> 00:25:44,379 jos voisin palauttaa elämän Marsiin, 325 00:25:44,459 --> 00:25:48,049 näyttäisin ihmisille, ettei ole myöhäistä pelastaa Maapalloa. 326 00:25:48,630 --> 00:25:50,720 Luulin sitä Jumalan suunnitelmaksi. 327 00:25:51,258 --> 00:25:53,678 Jumala ei suunnitellut sinun kuolevan. 328 00:25:54,386 --> 00:25:57,256 Perinteisesti puhuen - 329 00:25:57,347 --> 00:26:01,137 Jumala on antanut ennenkin opetuslapsiensa uhrata henkensä. 330 00:26:04,104 --> 00:26:08,364 Aiemmin olisin halunnut laskeutua Marsiin, vaikka se merkitsisi kuolemaa. 331 00:26:10,652 --> 00:26:12,282 Lupasin sen veljelleni. 332 00:26:17,367 --> 00:26:18,697 Lennonjohdolta? 333 00:26:19,953 --> 00:26:21,963 Viesti Mattilta? -Niin. 334 00:26:22,831 --> 00:26:25,461 Kuuntelen sen myöhemmin. -Voit kuunnella nyt. 335 00:26:25,709 --> 00:26:28,129 Pärjäämme kyllä. -Arvostan sitä, mutta… 336 00:26:28,211 --> 00:26:31,381 Syötämme vain numeroita. Mene vain. 337 00:26:32,007 --> 00:26:35,637 Älä huoli. Voit tarkistaa lentoradan koordinaatit myöhemmin. 338 00:26:37,095 --> 00:26:37,925 Varmastiko? 339 00:26:38,013 --> 00:26:41,313 Hän on varmaan saanut tietää, että palaat kotiin. Mene. 340 00:26:41,391 --> 00:26:43,941 Selvä. Ilmoittakaa, jos tarvitsette jotain. 341 00:27:03,121 --> 00:27:04,501 Lensikö Emma juuri ohi? 342 00:27:05,582 --> 00:27:06,582 Mistä tiesit? 343 00:27:07,459 --> 00:27:09,039 Koko kehosi muuttui… 344 00:27:11,171 --> 00:27:14,171 Sinun täytyy antaa hänelle anteeksi. -Miksi pitäisi? 345 00:27:15,383 --> 00:27:17,893 Olet työskennellyt Mattin kanssa viikkoja. 346 00:27:18,345 --> 00:27:21,715 Etkö muka usko, että tämä oli Mattin idea? -En tiedä. 347 00:27:22,223 --> 00:27:25,023 Ja totta puhuen, armaani, en välitä hittojakaan. 348 00:27:26,519 --> 00:27:27,849 Miten voit sanoa noin? 349 00:27:29,147 --> 00:27:30,067 Haluan elää. 350 00:27:33,985 --> 00:27:37,565 Tiedän, ettei minun pitäisi myöntää sitä. 351 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 Olen Misha Popov. 352 00:27:41,910 --> 00:27:45,120 Venäläinen sankarikosmonautti. Avaruus on kotini. 353 00:27:45,955 --> 00:27:48,745 Mutta haluan nähdä taas lapsenlapseni. 354 00:27:50,919 --> 00:27:51,919 Ehkä… 355 00:27:53,880 --> 00:27:56,720 Ehkä tyttäreni antaa anteeksi, ennen kuin kuolen. 356 00:27:58,551 --> 00:27:59,551 Minä… 357 00:28:00,470 --> 00:28:01,390 Entä sinä? 358 00:28:02,681 --> 00:28:04,561 Etkö halua nähdä enää lastasi? 359 00:28:05,850 --> 00:28:07,480 Totta kai. Kyllä. 360 00:28:09,479 --> 00:28:10,769 Rakastamasi naisen? 361 00:28:12,565 --> 00:28:13,815 Kyllä. 362 00:28:13,900 --> 00:28:17,200 Etkö siis ole jollain tasolla helpottunut, että palaamme? 363 00:28:18,863 --> 00:28:19,703 En. 364 00:28:20,699 --> 00:28:21,529 Miksi? 365 00:28:23,493 --> 00:28:25,703 Koska en tullut tänne epäonnistumaan. 366 00:28:28,373 --> 00:28:29,213 Niin. 367 00:28:31,334 --> 00:28:32,464 Vasara. 368 00:28:37,882 --> 00:28:38,722 Kiitos. 369 00:28:49,561 --> 00:28:50,601 Paljon parempi. 370 00:28:50,687 --> 00:28:54,227 En vain täysin ymmärrä metodiasi. 371 00:28:54,315 --> 00:28:56,985 Metodiani? Teen vianmääritystä. 372 00:28:57,777 --> 00:29:00,107 Anna kätesi. 373 00:29:03,616 --> 00:29:04,616 Tässä. 374 00:29:05,785 --> 00:29:06,695 Tunnetko sen? 375 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 Kyllä vai ei? 376 00:29:10,498 --> 00:29:12,958 Anteeksi. Kyllä. -Kyllä. Selvä. 377 00:29:13,585 --> 00:29:17,665 Mitä koneen sisällä täytyy tapahtua, jotta tämä möyryää? 378 00:29:17,756 --> 00:29:21,126 Minun ei tarvitse avata sitä. Voin tuntea sen. 379 00:29:21,760 --> 00:29:23,050 Kuuntelen sitä. 380 00:29:23,136 --> 00:29:26,556 Lääkärisi kuuntelee sydäntäsi. Ei hän avaa sinua. 381 00:29:27,056 --> 00:29:28,926 Putkimies kuuntelee putkia. 382 00:29:30,185 --> 00:29:31,515 Insinööri, sama juttu. 383 00:29:37,609 --> 00:29:40,239 Silmät eivät ole ainoa tapa nähdä. 384 00:29:49,370 --> 00:29:50,210 Hei. 385 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Voin vain kuvitella, millaista sinulla on. 386 00:29:55,460 --> 00:29:57,050 Sinut tuntien - 387 00:29:58,588 --> 00:30:00,418 tunteesi ovat varmasti sekavat. 388 00:30:02,050 --> 00:30:04,760 Toisaalta olet varmasti pelosta suunniltasi. 389 00:30:05,512 --> 00:30:08,312 Toisaalta näet Marsin ikkunasta. 390 00:30:09,390 --> 00:30:10,770 Lähempää kuin koskaan. 391 00:30:12,519 --> 00:30:14,519 Elämäntyömme. Sinun elämäntyösi. 392 00:30:15,522 --> 00:30:17,322 Koko miehistösi elämäntyö. 393 00:30:17,941 --> 00:30:19,361 Aivan käden ulottuvilla. 394 00:30:22,862 --> 00:30:24,412 Sinut täytyy saada kotiin. 395 00:30:25,949 --> 00:30:30,079 Annoin lennonjohdolle suunnitelman saada teidät turvallisesti takaisin. 396 00:30:30,870 --> 00:30:32,710 Olet varmasti jo saanut ohjeet, 397 00:30:32,789 --> 00:30:36,419 ja suunnittelet lentorataanne. Pian olet kotona Lexin kanssa. 398 00:30:37,126 --> 00:30:38,206 Ja minun kanssani. 399 00:30:43,299 --> 00:30:44,379 Mikä hätänä, Em? 400 00:30:54,477 --> 00:30:55,477 Lu oli oikeassa. 401 00:30:56,479 --> 00:30:59,479 Sinun olisi pitänyt tajuta, että ajatus oli minun. 402 00:30:59,566 --> 00:31:00,726 En tarkoita sitä. 403 00:31:03,444 --> 00:31:05,204 Kun luulin, että kuolemme… 404 00:31:07,282 --> 00:31:09,782 Kun luulin, ettei vaihtoehtoja ole, 405 00:31:10,243 --> 00:31:12,873 halusin vain olla kotona. 406 00:31:14,956 --> 00:31:16,326 Sinun ja Lexin kanssa. 407 00:31:21,004 --> 00:31:22,304 Epäonnistuin, Matt. 408 00:31:22,380 --> 00:31:23,460 Et. 409 00:31:24,674 --> 00:31:25,764 Et epäonnistunut. 410 00:31:25,842 --> 00:31:27,262 Tehtävä keskeytetään. 411 00:31:27,343 --> 00:31:29,473 Pelastat miehistösi. 412 00:31:29,554 --> 00:31:31,434 Vaikka he eivät halua pelastua? 413 00:31:31,514 --> 00:31:35,604 Mitä tapahtuisi, jos menisitte Marsiin ja kuolisitte parissa viikossa? 414 00:31:36,644 --> 00:31:38,564 Yrittäisikö kukaan enää samaa? 415 00:31:39,814 --> 00:31:41,234 Siinä se. Se olisi ohi. 416 00:31:42,817 --> 00:31:48,067 Näytitte, että tämä on mahdollista. Olette menneet pidemmälle kuin kukaan muu. 417 00:31:49,824 --> 00:31:52,704 Tuleeko toinen tilaisuus mennä Marsiin? 418 00:31:54,329 --> 00:31:55,869 Ensi kerralla se onnistuu. 419 00:31:59,334 --> 00:32:01,094 Mutta en tehnyt tätä siksi. 420 00:32:04,213 --> 00:32:05,923 En voinut antaa sinun kuolla. 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,683 Rakastan sinua. 422 00:32:11,262 --> 00:32:12,182 Rakastan sinua. 423 00:32:13,473 --> 00:32:15,063 Näemme ihan pian. 424 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 Tuon pitäisi olla viimeinen. 425 00:32:31,658 --> 00:32:33,988 Heti kun Emma vahvistaa koordinaatit… 426 00:32:35,370 --> 00:32:36,620 Kurssimme on valmis. 427 00:32:37,080 --> 00:32:38,250 Menemme kotiin. 428 00:32:39,958 --> 00:32:41,458 Odottakaa! 429 00:32:42,335 --> 00:32:43,335 Mitä? -Odottakaa! 430 00:32:44,462 --> 00:32:45,842 Mitä? -No niin. 431 00:32:46,589 --> 00:32:48,379 Pegasus saattaa olla kunnossa. 432 00:32:49,092 --> 00:32:52,182 Lu tietää, kuinka löydämme sen. -Mistä sinä puhut? 433 00:32:52,595 --> 00:32:53,845 InSight. 434 00:32:53,930 --> 00:32:56,060 Voimme löytää sen InSightin avulla. 435 00:32:56,391 --> 00:32:58,851 Ei tässä enää uusia oivalluksia ole. 436 00:32:58,935 --> 00:33:02,265 Ei sellainen "insight". Vaan InSight. Vanha Mars-mönkijä. 437 00:33:02,355 --> 00:33:05,525 Teknisesti ottaen se oli laskuri ja luotain. 438 00:33:05,608 --> 00:33:08,188 Mönkijät ovat liian kaukana antamaan kuvaa. 439 00:33:08,277 --> 00:33:09,487 Ei kuvaa. 440 00:33:10,363 --> 00:33:14,203 InSight on ehkä kuullut Pegasuksen. Se on voinut tuntea sen. 441 00:33:14,283 --> 00:33:18,543 InSightilla oli seismometri Marsin maanjäristysten mittaamista varten. 442 00:33:19,038 --> 00:33:23,378 Seismometri tunnistaisi perhosen siipien liikkeen huoneessa. 443 00:33:24,377 --> 00:33:28,547 Miksei se rekisteröisi iskuaaltoja Pegasuksen tulosta ilmakehään? 444 00:33:28,631 --> 00:33:29,801 Yliäänipamausta? 445 00:33:29,882 --> 00:33:33,052 Eikö yhteys menetetty vuosia sitten? -Ei. 446 00:33:33,136 --> 00:33:36,136 Vain satelliittiin, joka välitti signaalin. 447 00:33:36,222 --> 00:33:38,812 Selvä, mutta miten kuulemme sen? 448 00:33:39,517 --> 00:33:44,147 Emme ole miljoonien kilometrien päässä. -Voimme kuunnella sitä UHF-taajuudella. 449 00:33:44,605 --> 00:33:47,105 Kuin asemaa, joka tulee kantaman sisälle. 450 00:33:47,191 --> 00:33:52,071 Jos kuulemme yliäänipamauksen, laskeutuiko Pegasus ehjänä? 451 00:33:52,155 --> 00:33:55,365 Ei välttämättä. -Silloin se on saapunut ilmakehään. 452 00:33:55,450 --> 00:34:01,580 Se on voinut räjähtää, syttyä tuleen tai laskeutua tuhansien kilometrien päähän. 453 00:34:01,664 --> 00:34:02,504 Aivan. 454 00:34:03,207 --> 00:34:07,087 Joten jos emme kuule yliäänipamausta, Pegasus on mennyttä. 455 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 Joka tapauksessa - 456 00:34:09,630 --> 00:34:13,300 emme voi kuunnella sitä ilman komentokoodeja lennonjohdolta. 457 00:34:18,931 --> 00:34:22,641 Komentokoodit annetaan komentajalle. -Ja varakomentajalle. 458 00:34:27,273 --> 00:34:29,323 Teidän täytyy puhua tästä Emmalle. 459 00:34:29,400 --> 00:34:30,230 No, 460 00:34:31,110 --> 00:34:32,240 tässä vaiheessa… 461 00:34:34,447 --> 00:34:35,277 Ram. 462 00:34:35,740 --> 00:34:38,330 On parempi kääntyä sinun puoleesi. 463 00:34:46,709 --> 00:34:49,589 Hei, Matt. Tulisitko hetkeksi tänne? 464 00:35:00,640 --> 00:35:02,640 Haluan tietää, onko minulla CCM. 465 00:35:05,311 --> 00:35:08,731 En edes tajunnut, kuinka paljon se on kalvanut mieltäni. 466 00:35:11,651 --> 00:35:15,781 Tiedän, että pelkäät. Pelkäät, että minulla on se, 467 00:35:16,322 --> 00:35:18,162 ja että se olisi sinun syytäsi, 468 00:35:18,991 --> 00:35:21,741 mutta ei se ole. Se ei ole kenenkään syytä. 469 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 Minun täytyy tietää. 470 00:35:31,170 --> 00:35:32,000 Selvä. 471 00:35:41,639 --> 00:35:42,639 Sain sen. 472 00:35:47,812 --> 00:35:52,022 Älä anna tämän nousta päähäsi, mutta tämä ideasi InSightista… 473 00:35:53,442 --> 00:35:55,152 Se on nerokas. Todella. 474 00:35:59,157 --> 00:36:01,407 Sain idean katsellessani sinua. 475 00:36:01,492 --> 00:36:03,492 Ei sinun tarvitse sanoa noin. 476 00:36:10,835 --> 00:36:16,295 Tiedän, että luulet olevasi vähäpätöisempi kuin aiemmin, mutta en ole samaa mieltä. 477 00:36:19,719 --> 00:36:22,889 Vaikka oletkin idiootti tyttäresi suhteen. 478 00:36:22,972 --> 00:36:23,972 Anteeksi? 479 00:36:24,724 --> 00:36:26,814 Pyydät häneltä aina anteeksiantoa. 480 00:36:28,019 --> 00:36:30,099 Mikä on ideasi, nero? 481 00:36:32,106 --> 00:36:33,106 Kerro hänelle, 482 00:36:33,733 --> 00:36:35,153 että olet ylpeä hänestä. 483 00:36:36,944 --> 00:36:38,574 Vain sen hän haluaa kuulla. 484 00:36:51,375 --> 00:36:53,495 Saimme tänään viestin Lulta. 485 00:36:56,756 --> 00:36:58,506 Viesti. Lulta. 486 00:36:59,926 --> 00:37:00,796 Keneltä? 487 00:37:00,885 --> 00:37:02,175 Tyttäreltämme. 488 00:37:03,262 --> 00:37:04,642 Kenen tyttäreltä? 489 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 Ei minulla ole tytärtä. -Hyvä on. 490 00:37:07,433 --> 00:37:10,603 Mistä sinä puhut? Kenen tytär? 491 00:37:11,145 --> 00:37:13,355 Ei kenenkään. Hengähdä. 492 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 Entä radiotaajuus? 493 00:37:31,457 --> 00:37:34,997 Opettelin sen ulkoa. -Opettelit ulkoa InSightin taajuuden? 494 00:37:35,711 --> 00:37:38,801 Olen aina pitänyt Marsin roboteista. 495 00:37:42,677 --> 00:37:46,847 Kun olin nuori, isäni antoi minulle kirjan ensimmäisestä mönkijästä. 496 00:37:46,931 --> 00:37:49,771 Hän ajatteli opettavansa minulle tiedettä. 497 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 Todellisuudessa luin Sojournerista - 498 00:37:53,437 --> 00:37:55,727 ja kuvittelin olevani sen kanssa. 499 00:37:56,399 --> 00:38:00,569 Katselemassa auringonlaskua, joka on sininen punaisen sijaan. 500 00:38:02,905 --> 00:38:03,905 Noin. 501 00:38:05,283 --> 00:38:06,283 Olemme valmiita. 502 00:38:15,668 --> 00:38:17,168 Mitä täällä tapahtuu? 503 00:38:22,008 --> 00:38:24,548 Emma, Lu sai loistavan idean - 504 00:38:24,635 --> 00:38:27,925 selvittää InSightin avulla, onko Pegasus laskeutunut. 505 00:38:28,014 --> 00:38:29,894 InSightin? -Vanhan luotaimen. 506 00:38:30,683 --> 00:38:33,143 Siinä on toimiva seismometri, 507 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 joten teoriassa… 508 00:38:34,895 --> 00:38:37,015 Se tunnistaisi yliäänipamauksen. 509 00:38:37,648 --> 00:38:38,648 Aivan. 510 00:38:39,191 --> 00:38:41,651 Mutta sitä ei voi aktivoida ilman… 511 00:38:43,738 --> 00:38:46,068 Pyysitte Ramia hankkimaan koodit. 512 00:38:47,366 --> 00:38:50,116 Lu, saatoin odottaa tätä nyt sinulta, 513 00:38:50,745 --> 00:38:51,745 mutta Misha? 514 00:38:52,538 --> 00:38:53,368 Kwesi? 515 00:38:53,456 --> 00:38:56,956 Anteeksi, mutta tiesin, ettet vaarantaisi miehistösi henkeä, 516 00:38:57,043 --> 00:38:59,003 vaikka olisimme valmiita siihen. 517 00:38:59,545 --> 00:39:00,665 Ja sinä… 518 00:39:01,797 --> 00:39:04,427 Täytyy sanoa, että se kirpaisee eniten. 519 00:39:05,468 --> 00:39:07,548 Emma, se ei tapahtunut vain kerran. 520 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 Mikä? 521 00:39:10,222 --> 00:39:12,312 Kerroit minulle itse kahden kesken, 522 00:39:13,392 --> 00:39:14,732 että haluaisit kotiin. 523 00:39:16,937 --> 00:39:19,227 Ja todennäköisesti menemme kotiin. 524 00:39:19,774 --> 00:39:22,324 Ei yliäänipamausta, ei Pegasusta. 525 00:39:22,401 --> 00:39:24,361 Menemme kotiin, kuten Emma sanoi. 526 00:39:24,445 --> 00:39:26,155 Entä jos sellainen kuuluu? 527 00:39:27,865 --> 00:39:28,985 Menemme Marsiin. 528 00:39:29,075 --> 00:39:32,615 Tiedän, että haluat Marsiin, vaikka se merkitsisi kuolemaa. 529 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 Minä haluan, 530 00:39:34,663 --> 00:39:36,833 että komentajani johtaa meitä. 531 00:39:36,916 --> 00:39:38,036 Minä johdankin. 532 00:39:38,709 --> 00:39:44,799 Jos lennonjohto sanoo, että on pienikin mahdollisuus, että Pegasus on kunnossa, 533 00:39:44,882 --> 00:39:47,392 niin totta helvetissä. Täysillä eteenpäin. 534 00:39:48,177 --> 00:39:49,887 Mutta he eivät sano niin. 535 00:39:51,097 --> 00:39:53,097 He sanovat, mitä Ram sanoi. 536 00:39:53,682 --> 00:39:57,312 Jos kone katoaa tutkasta, lentäjä ei tule kotiin. 537 00:39:57,895 --> 00:40:01,685 Yliäänipamaus antaa meille vain heikon ja vaarallisen toivon. 538 00:40:01,774 --> 00:40:04,284 Ja vain sitä tämä tehtävä on. 539 00:40:04,360 --> 00:40:05,190 Lu… 540 00:40:05,528 --> 00:40:08,238 Milloin unohdit sen? 541 00:40:15,162 --> 00:40:16,332 Missä on se nainen, 542 00:40:17,206 --> 00:40:18,536 joka seisoi Kuussa - 543 00:40:19,125 --> 00:40:23,915 ja pyysi koko maailmaa uskomaan mahdottomiin asioihin? 544 00:40:24,713 --> 00:40:30,393 Joka hyppäsi avaruusaluksen reunalta pelkän toivon varassa? 545 00:40:31,762 --> 00:40:35,682 Joka meni miehistönsä jäsenen huoneeseen tämän ollessa sairas, 546 00:40:36,642 --> 00:40:38,732 ja joka seisoi minun oveni takana, 547 00:40:39,145 --> 00:40:43,225 ja sanoi, että rakkautta ei tarvitse pyydellä anteeksi. 548 00:40:47,194 --> 00:40:49,574 Toivo ei ole koskaan ollut johtotähteni. 549 00:40:50,990 --> 00:40:51,990 Kunnia, 550 00:40:52,950 --> 00:40:53,950 kuri, 551 00:40:54,493 --> 00:40:55,373 velvollisuus. 552 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 Ei koskaan toivo. 553 00:40:58,831 --> 00:41:00,371 Kunnes tapasin sinut. 554 00:41:02,835 --> 00:41:03,665 Sinä… 555 00:41:10,885 --> 00:41:11,885 Emma, 556 00:41:12,428 --> 00:41:13,848 en halua kuolla. 557 00:41:15,681 --> 00:41:17,061 En todellakaan. 558 00:41:18,726 --> 00:41:20,516 Mutta olen valmis kuolemaan - 559 00:41:21,103 --> 00:41:21,983 toivon vuoksi. 560 00:41:26,650 --> 00:41:27,650 Käynnistä se. 561 00:41:46,795 --> 00:41:50,125 Pegasuksen piti laskeutua kello 9.54 Houstonin aikaa. 562 00:41:50,716 --> 00:41:53,136 Menetimme yhteyden kello 9.48. 563 00:41:59,350 --> 00:42:01,190 Tämä on seismometrin syöttö. 564 00:42:01,894 --> 00:42:03,274 Ei mitään toistaiseksi. 565 00:42:36,887 --> 00:42:38,467 Pyhä paska. -Siinä se oli. 566 00:42:38,556 --> 00:42:41,136 Sen oli pakko olla tuo. -Uudestaan. 567 00:42:51,860 --> 00:42:53,110 Se saapui ilmakehään. 568 00:42:53,654 --> 00:42:56,494 Ääntä ei kuuluisi, jos se olisi kimmonnut pois. 569 00:42:56,574 --> 00:42:57,454 Uudestaan. 570 00:43:02,663 --> 00:43:04,003 Se ei räjähtänyt. 571 00:43:06,041 --> 00:43:08,541 Silloin pamauksia olisi useita. -Uudestaan. 572 00:43:36,739 --> 00:43:41,329 ISÄ JA MINÄ MENEMME SAIRAALAAN. HALUAN TESTIN. HALUAN TIETÄÄ. 573 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Hei, kaverit. 574 00:44:05,559 --> 00:44:07,099 Tämä on ollut suuri päivä. 575 00:44:08,395 --> 00:44:09,395 Lex, 576 00:44:10,022 --> 00:44:13,152 olen ylpeä siitä, että kohtaat pelkosi. 577 00:44:14,526 --> 00:44:18,946 Ja että sinulla oli rohkeutta kertoa isällesi, mitä tarvitset. 578 00:44:21,909 --> 00:44:23,039 Nyt… 579 00:44:23,661 --> 00:44:24,751 Nyt vain odotamme. 580 00:44:26,830 --> 00:44:30,880 Mutta en epäile, että mitä seuraavaksi tapahtuukin, 581 00:44:31,502 --> 00:44:33,302 voimme kohdata sen yhdessä. 582 00:44:35,297 --> 00:44:36,377 Perheenä. 583 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 Tiedän tämän, 584 00:44:43,681 --> 00:44:46,931 koska tänään sain muistutuksen siitä, miksi olen täällä. 585 00:44:48,268 --> 00:44:50,898 Se on se sama asia, jonka näin sinussa, Matt. 586 00:44:52,064 --> 00:44:53,484 Jonka ansiosta ymmärsin, 587 00:44:54,191 --> 00:44:55,821 että olet sielunkumppanini. 588 00:44:56,485 --> 00:44:59,655 Se sama asia tekee sinusta sen, joka olet, Lex, 589 00:45:00,489 --> 00:45:02,449 ja siksi menet rohkeasti testiin. 590 00:45:03,826 --> 00:45:04,656 Toivo. 591 00:45:05,703 --> 00:45:08,083 Toivo teki meistä sellaisia kuin olemme. 592 00:45:09,415 --> 00:45:11,995 Ihmisiä, jotka voivat käydä Kuussa - 593 00:45:12,626 --> 00:45:14,336 ja kävellä tähtien keskellä. 594 00:45:15,838 --> 00:45:19,338 Ihmisiä, jotka inspiroivat toisia parantamaan syöpää - 595 00:45:19,425 --> 00:45:20,835 ja CCM:ää. 596 00:45:21,552 --> 00:45:23,052 Ja lopettamaan sotia, ja… 597 00:45:24,930 --> 00:45:29,100 Ja kaikkea muuta, mitä haluaisimme muuttaa tässä hullussa maailmassa. 598 00:45:31,019 --> 00:45:32,189 Koska ajatus - 599 00:45:32,855 --> 00:45:34,855 pelkästä mahdollisuudesta, 600 00:45:35,441 --> 00:45:39,071 ja toivo siitä, että voimme onnistua, auttaa meitä jatkamaan. 601 00:45:40,571 --> 00:45:41,491 Matt. 602 00:45:42,990 --> 00:45:43,990 Matt, rakkaani. 603 00:45:45,159 --> 00:45:48,289 Haluan sinun kuulevan, mitä kuulimme InSightilta. 604 00:46:03,927 --> 00:46:05,597 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 605 00:46:08,766 --> 00:46:11,306 Joten emme tule vielä kotiin. 606 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 Palaamme kyllä pian, 607 00:46:16,064 --> 00:46:17,944 mutta ensin menemme Marsiin. 608 00:48:01,962 --> 00:48:03,382 Tekstitys: Merja Pohjola