1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:46,254 --> 00:00:49,134 A felesége állapota stabil, fel fog épülni. 3 00:00:50,967 --> 00:00:52,087 És a gyerek? 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,760 Egészséges lánya született. 5 00:00:55,805 --> 00:00:56,805 Lányom? 6 00:00:57,223 --> 00:00:58,223 Igen. 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,938 - Biztos? - Persze. 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,650 Döntöttek már a névről? 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,190 Mondtam a feleségemnek, hogy ez hiba. 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,816 Hogyan? 11 00:01:08,318 --> 00:01:11,238 Rossz ómen előre kiválasztani a fiúnevet. 12 00:01:16,034 --> 00:01:17,454 A gyerek neve Lu. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,523 Hogy látod a helyzetünket? 14 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 A vaktól kérdezed, hogy lát? 15 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 Nem a legjobb vicced. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,272 - Nem úgy értettem. - Akkor hogy érzed? 17 00:01:48,358 --> 00:01:52,398 Nem jó. Olyan, mint amikor kipurcan az autó motorja. 18 00:01:52,487 --> 00:01:54,817 Csak három hétig tartsd életben! 19 00:01:54,906 --> 00:01:57,326 A Marson vár minket az új rendszer. 20 00:01:57,408 --> 00:01:59,448 - Hogy mondhatsz ilyet? - Mi? 21 00:01:59,536 --> 00:02:03,916 A Pegasus egy óra múlva száll le, de feltételezed, hogy nem lesz baj. 22 00:02:03,998 --> 00:02:05,918 - Én csak... - Ne kiabáld el! 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,040 Senki se kiabál el semmit. 24 00:02:09,587 --> 00:02:12,167 Hetek óta másra se tudok gondolni, 25 00:02:12,257 --> 00:02:14,837 mint a teherhajóra, ami vár majd ránk. 26 00:02:14,926 --> 00:02:17,756 Gondoljatok bele! Nem kell spórolni a vízzel. 27 00:02:18,555 --> 00:02:19,965 Bocs, Lu, nem akartam... 28 00:02:20,056 --> 00:02:20,886 Semmi baj. 29 00:02:21,683 --> 00:02:24,313 Én is az első csésze teámról fantáziálok. 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,404 Én egy forró kávéról. 31 00:02:26,479 --> 00:02:29,019 Én arról, hogy a növényeimet meglocsoljam. 32 00:02:29,107 --> 00:02:32,987 Én személy szerint várom, hogy lezuhanyozhassak. 33 00:02:33,403 --> 00:02:36,413 Mi mind azt várjuk, hogy lezuhanyozhass. 34 00:02:38,283 --> 00:02:39,873 Parancsnok? 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 Te mit vársz? 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,252 Ő nem vár semmit. 37 00:02:44,747 --> 00:02:46,117 Mi bajod van, Lu? 38 00:02:47,083 --> 00:02:49,793 Egyértelművé tetted, hogy nem akarsz itt lenni. 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,092 Legszívesebben otthon lennél. 40 00:02:56,759 --> 00:02:58,259 Lex, kész a reggeli! 41 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 Jövök! 42 00:03:08,479 --> 00:03:11,229 Apa, hogy egyem ezt mind meg? 43 00:03:11,733 --> 00:03:14,493 Melissa és Cassie öt perc múlva itt lesznek. 44 00:03:14,569 --> 00:03:17,109 Vidd el magaddal, nekik is jut! 45 00:03:17,739 --> 00:03:21,079 Tudod, mi a hagyomány, ha anyádnak fontos napja van. 46 00:03:21,492 --> 00:03:23,792 Igen, de most nem kilövése lesz. 47 00:03:24,204 --> 00:03:27,754 A Pegasus leszállása ugyanolyan stresszes, mint egy kilövés. 48 00:03:27,832 --> 00:03:32,592 Az izgatottság ellenszere az evés. Fontos, hogy jóllakott és higgadt legyél. 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,171 Jól van. 50 00:03:34,797 --> 00:03:38,507 Ezt a sulinak mond, amikor elhányom magam a gyülekezőn. 51 00:03:38,927 --> 00:03:42,257 Együtt nézzük majd a tornateremben a NASA közvetítését. 52 00:03:46,434 --> 00:03:49,024 Nem kell aggódnod, nem találkozom Isaackel. 53 00:03:52,273 --> 00:03:53,903 - Ez mit jelent? - Semmit. 54 00:03:54,651 --> 00:03:56,781 Egy ideje nem beszélünk. 55 00:03:57,737 --> 00:03:58,567 Mióta? 56 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 A baleset óta. 57 00:04:02,033 --> 00:04:04,583 - Azt hittem, örülni fogsz. - Miért örülnék? 58 00:04:06,037 --> 00:04:07,037 Apa... 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,079 meg akartad ölni, miután megsérültem. 60 00:04:10,166 --> 00:04:13,746 Nagyon megijedtem, Lex. Kitörhetted volna a nyakadat. 61 00:04:14,796 --> 00:04:16,796 Nem szeretném, ha te is... 62 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 Pedig még lehet. 63 00:04:26,808 --> 00:04:27,638 Micsoda? 64 00:04:28,601 --> 00:04:30,021 Úgy végezhetem, mint te. 65 00:04:31,813 --> 00:04:32,943 Ha hordozom a gént. 66 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 Ez foglalkoztat? 67 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 Nem. 68 00:04:40,238 --> 00:04:41,278 Nem tudom. 69 00:04:45,618 --> 00:04:47,868 Mennem kell, nehogy Cassie elkéssen. 70 00:04:51,207 --> 00:04:52,827 Beszéljük ezt meg! 71 00:04:53,960 --> 00:04:55,500 Koncentrálhatunk anyára? 72 00:04:56,921 --> 00:05:00,511 Egyszerre csak egy idegtépő téma legyen, oké? 73 00:05:08,308 --> 00:05:11,728 Jól van, emberek, írjunk ma is történelmet! 74 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 Az élő közvetítés... 75 00:05:16,607 --> 00:05:17,437 indul! 76 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 Jack, jelentkezz be! 77 00:05:21,571 --> 00:05:22,781 Jó reggelt! 78 00:05:22,864 --> 00:05:26,994 Üdvözöljük önöket a Johnson Űrközpontban ezen a nagy napon. 79 00:05:27,660 --> 00:05:30,660 A légköri belépés 21 perc múlva esedékes, 80 00:05:30,747 --> 00:05:36,247 a Marsra történő leszállást 9:54-re várjuk központi standard idő szerint. 81 00:05:36,336 --> 00:05:38,626 A Pegasus szállítja a felszerelést, 82 00:05:38,713 --> 00:05:41,223 mely segíti a legénység munkáját a Marson, 83 00:05:41,299 --> 00:05:44,509 beleértve egy új víztisztító és létfenntartó rendszert. 84 00:05:44,594 --> 00:05:48,644 - Miért nem vitték magukkal a dolgokat? - Túl nehéz, drágám. 85 00:05:48,723 --> 00:05:51,433 Fellőttek egy másik űrhajót, ami ma száll le. 86 00:05:51,517 --> 00:05:53,937 Emma pont mellette száll le az Atlasszal. 87 00:05:54,562 --> 00:05:59,442 Az összes cuccuk ott fog rájuk várni, mint egy nagy karácsonyi ajándék. 88 00:06:00,026 --> 00:06:02,816 Anyukád biztos izgatott. Izgatott vagy? 89 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 Abszolút. 90 00:06:05,198 --> 00:06:08,988 A veszélyessége miatt a JPL központ úgy hívja a Marsra landolást: 91 00:06:09,077 --> 00:06:10,867 „hét perc rettegés”. 92 00:06:22,632 --> 00:06:24,632 Várjuk Jack helyzetjelentését. 93 00:06:32,517 --> 00:06:34,097 Olyan kegyetlen, nem? 94 00:06:35,686 --> 00:06:39,436 Százszor közelebb vagyunk a Pegasushoz, mint a központ, 95 00:06:39,524 --> 00:06:41,444 ők mégis előbb tudnak majd róla. 96 00:06:41,526 --> 00:06:44,986 Ha vigasztal, arról, hogy eljutunk-e a Marsra, 97 00:06:45,446 --> 00:06:46,906 mi fogunk előbb tudni. 98 00:06:46,989 --> 00:06:48,199 Megjött! 99 00:06:49,158 --> 00:06:50,908 Minden rendszer rendben van. 100 00:06:50,993 --> 00:06:53,833 A Pegasus 21 perc múlva belép a légkörbe. 101 00:06:53,913 --> 00:06:59,423 És nagyjából 20 percig tartott, míg megkaptuk ezt az üzenetet, szóval... 102 00:06:59,502 --> 00:07:02,552 A Pegasus most lép be a légkörbe. 103 00:07:05,716 --> 00:07:09,676 Szerinted min hasalhat el leginkább a dolog? 104 00:07:10,805 --> 00:07:13,215 Sokan a belépési szöget mondják. 105 00:07:13,307 --> 00:07:17,597 Ha túl lapos, a Pegasus lepattan a légkörről, vissza az űrbe. 106 00:07:18,855 --> 00:07:19,685 De... 107 00:07:20,523 --> 00:07:22,943 én az ejtőernyő kinyílására szavazok. 108 00:07:23,359 --> 00:07:25,819 Egy fél másodperccel később nyílik ki... 109 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 bumm! 110 00:07:27,989 --> 00:07:28,869 Freddie... 111 00:07:30,450 --> 00:07:32,450 Szerinted a hőpajzs romlik el? 112 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 Szerintem nézzük csendben! 113 00:07:37,748 --> 00:07:38,828 Pont erről beszél. 114 00:07:38,916 --> 00:07:44,166 A hajótest félforrósodása miatt két percre meg fog szakadni a rádiókapcsolat. 115 00:07:49,260 --> 00:07:53,060 MELISSA: A SULI TÚL SOK LETT VOLNA, LEX ITTHON NÉZI VELÜNK. 116 00:08:01,814 --> 00:08:03,984 SZUPER VAGY! 117 00:08:07,361 --> 00:08:10,161 Ahogy terveztük, beállt a rádiócsend. 118 00:08:11,199 --> 00:08:12,329 Két percig várunk. 119 00:08:52,573 --> 00:08:53,913 Mindjárt visszajön. 120 00:09:10,424 --> 00:09:13,644 Távközlőcsoport, felvették a kapcsolatot a Pegasussal? 121 00:09:13,719 --> 00:09:14,969 Negatív. Időt kérünk. 122 00:09:15,972 --> 00:09:17,312 Vettem. Várunk. 123 00:09:19,809 --> 00:09:22,059 - Letelt a két perc. - Igen, tudom. 124 00:09:23,062 --> 00:09:24,732 Azt mondták, két perc lesz. 125 00:09:25,147 --> 00:09:26,107 Tudom. 126 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 - Ez mit jelent? - Még semmit. 127 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Próbáld újra! 128 00:09:39,036 --> 00:09:41,616 - Távközlőcsoport? - Időt kérünk. 129 00:09:41,706 --> 00:09:43,286 Gyerünk, az istenit! 130 00:09:50,006 --> 00:09:52,086 Itt a távközlőcsoport, vétel. 131 00:09:52,592 --> 00:09:54,472 Vettem. Ugye van jel? 132 00:09:56,012 --> 00:09:57,392 Negatív, Houston. 133 00:09:59,348 --> 00:10:00,558 Ismételjék meg! 134 00:10:00,641 --> 00:10:02,811 Megszakadt a kapcsolat a Pegasussal. 135 00:10:03,269 --> 00:10:06,939 Ismétlem, megszakadt a kapcsolat a Pegasussal. 136 00:10:16,824 --> 00:10:18,124 Akkor leszállt, ugye? 137 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 Ha minden terv szerint ment, 138 00:10:21,454 --> 00:10:24,754 a Pegasus leszállt a Marsra. 139 00:10:24,832 --> 00:10:25,832 Jól van. 140 00:10:26,751 --> 00:10:29,961 Reménykedjünk, hogy Houstonban már pezsgőznek. 141 00:10:36,385 --> 00:10:38,345 Indítsunk még egy diagnosztikát! 142 00:10:38,429 --> 00:10:41,889 Tartsunk értekezletet mihamarabb, jó? 143 00:10:51,150 --> 00:10:53,400 - Apa? - Minden rendben lesz, Lex. 144 00:10:53,486 --> 00:10:55,566 Mi van, ha a Pegasus megsemmisült? 145 00:10:56,697 --> 00:10:58,697 - Ha felrobbant? - Nem tudhatjuk... 146 00:10:58,783 --> 00:11:00,953 Nem azon van minden cuccuk? 147 00:11:01,035 --> 00:11:03,285 Mindig van B terv. 148 00:11:03,371 --> 00:11:06,371 Ha kell, az Atlason is tudnak élni leszállás után. 149 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 De már a tartalék víztisztítót használják! 150 00:11:09,043 --> 00:11:11,843 És az működik is. Ha beosztják, lesz vizük. 151 00:11:11,921 --> 00:11:12,961 Meddig? 152 00:11:13,589 --> 00:11:15,589 Miért csak most küldték oda? 153 00:11:15,675 --> 00:11:19,385 Nem hagyhatták a homokviharokban, de már úton van a következő. 154 00:11:19,470 --> 00:11:20,720 Hónapok múlva ér oda! 155 00:11:20,805 --> 00:11:22,765 Ha kell, kitartanak addig. 156 00:11:22,848 --> 00:11:24,428 De nem tudjuk biztosan... 157 00:11:24,517 --> 00:11:25,687 Pont ez az! 158 00:11:25,768 --> 00:11:27,348 Nem tudunk semmit! 159 00:11:28,646 --> 00:11:31,016 Nem tudjuk, hogy a Pegasus leszállt-e, 160 00:11:31,107 --> 00:11:32,687 vagy szétrobbant, 161 00:11:32,775 --> 00:11:35,315 ahogy azt se, hogy kitart-e a vízrendszer, 162 00:11:35,403 --> 00:11:37,413 és hogy anya életben marad-e. 163 00:11:46,747 --> 00:11:47,577 Parancsnok? 164 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 Emma? 165 00:11:50,960 --> 00:11:54,550 „Sikertelen kapcsolatfelvétel. Újraindítás kezdeményezve.” 166 00:11:59,719 --> 00:12:01,259 Ne essünk kétségbe! 167 00:12:01,345 --> 00:12:03,845 Azt tudjuk, hogy megszakadt a kapcsolat, 168 00:12:03,931 --> 00:12:07,441 de száz mérnök dolgozik rajta Houstonban. 169 00:12:07,518 --> 00:12:09,188 - Nem fog menni. - Ne már! 170 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 Hadd végezzék a dolgukat! 171 00:12:11,063 --> 00:12:11,983 Emma, 172 00:12:12,273 --> 00:12:14,533 értékelem az optimizmusodat, 173 00:12:15,317 --> 00:12:18,737 de te is tudod, hogy ha egy gép eltűnik a radarról, 174 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 az a pilóta nem tér már haza. 175 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Ne sírj, Kwesi! 176 00:12:25,369 --> 00:12:27,499 Nem pazarolhatjuk a vizet könnyekre! 177 00:12:29,540 --> 00:12:30,830 Beszéljünk a vízről! 178 00:12:31,876 --> 00:12:34,626 Ha a Pegasus odaveszett, tudjuk, mi a terv: 179 00:12:34,712 --> 00:12:36,092 leszállunk a Marson, 180 00:12:36,589 --> 00:12:39,839 és az Atlason élünk a következő teherhajóig. 181 00:12:39,925 --> 00:12:42,005 Az öt hónap múlva lesz. 182 00:12:46,599 --> 00:12:49,939 Misa, tudom, hogy azt mondtad, hogy csoda kell ahhoz, 183 00:12:50,019 --> 00:12:53,229 hogy a tartalék rendszer három hétnél tovább húzza, de… 184 00:12:53,314 --> 00:12:54,444 Szinte esélytelen. 185 00:12:55,274 --> 00:12:57,654 De nem ez a legnagyobb gondunk. 186 00:12:57,735 --> 00:12:58,775 Miről beszélsz? 187 00:12:58,861 --> 00:13:04,031 Tegyük fel, hogy kihúzza addig a rendszer. Nem fogja, de tegyük fel! 188 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 A legszigorúbb fejadagok mellett is 189 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 többet fogyasztunk, mint amennyit a rendszer termel. 190 00:13:10,289 --> 00:13:11,579 Előbb vagy utóbb 191 00:13:12,249 --> 00:13:13,379 el fog fogyni a víz. 192 00:13:13,459 --> 00:13:15,879 - Mikor? - A legjobb esetben? 193 00:13:17,671 --> 00:13:20,671 Nyolc, talán tíz hét múlva. 194 00:13:22,384 --> 00:13:25,434 Vagyis szomjan halunk 195 00:13:25,930 --> 00:13:28,470 két hónappal a teherhajó érkezése előtt. 196 00:13:39,360 --> 00:13:43,450 Eddig nem sikerült újraindítanunk a rendszert. 197 00:13:43,531 --> 00:13:47,541 Nem adjuk fel, de azt kell feltételeznünk, hogy a Pegasus odaveszett. 198 00:13:47,618 --> 00:13:49,038 Mi a tennivaló? 199 00:13:49,119 --> 00:13:51,909 Egyszerű: leszállnak és az Atlason élnek. 200 00:13:51,997 --> 00:13:53,917 A vízrendszerük nem fogja bírni. 201 00:13:53,999 --> 00:13:55,749 És ez kinek a hibája? 202 00:13:55,835 --> 00:13:57,625 - Ha a parancsnokuk... - Hékás! 203 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 Engem hibáztat ezért? 204 00:13:59,713 --> 00:14:03,513 Miután a kozmonautája letagadta, hogy megvakult? 205 00:14:04,844 --> 00:14:08,264 Nem tudjuk megnézni valahogy, hogy leszállt-e a Pegasus? 206 00:14:08,347 --> 00:14:09,927 És a marsjárók? 207 00:14:10,015 --> 00:14:13,475 Esélytelen. A legközelebbi is 1600 km-re van onnan. 208 00:14:15,521 --> 00:14:17,441 Azt mondja, semmi sem változott. 209 00:14:22,695 --> 00:14:26,275 A küldetés célja az volt, hogy ember lépjen a Marsra. 210 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 És hogy haza is térjenek. 211 00:14:30,870 --> 00:14:32,960 - Ez már nem lehetséges. - De az. 212 00:14:34,790 --> 00:14:37,880 Legjobb esetben 10 hétre elengedő vizük van, ugye? 213 00:14:37,960 --> 00:14:40,670 A teherszállító 20 hét múlva száll le a Marson. 214 00:14:40,754 --> 00:14:42,674 - Nem a Marson találkoznak. - Mi? 215 00:14:42,756 --> 00:14:45,256 - Ezt kölcsönkérhetem? - Igen. 216 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 A Pegasus 2 most itt van valahol, 217 00:14:56,812 --> 00:15:00,232 de egy hintamanőverrel megkerülik a Marsot... 218 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 Az Atlas a Mars gravitációját használná. 219 00:15:03,694 --> 00:15:07,414 Felgyorsulna és találkozna a Pegasus 2-vel... 220 00:15:07,489 --> 00:15:10,079 Ki kell számolnom, de 10 héten belül. 221 00:15:10,159 --> 00:15:13,499 Az Atlas és a Pegasus 2 kapcsolódjanak össze az űrben? 222 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 Mindkét űrhajó képes rá, nincs akadálya. 223 00:15:16,498 --> 00:15:21,748 Azt leszámítva, hogy 32 000 km/órás sebességgel haladnának egymás felé. 224 00:15:21,837 --> 00:15:26,757 Végtelen összetett feladatot adna egy kialvatlan, kiszáradt legénységnek. 225 00:15:26,842 --> 00:15:29,052 Így jutnak haza élve. 226 00:15:32,765 --> 00:15:34,425 De nem szállnak le a Marson. 227 00:15:37,478 --> 00:15:38,558 Megállapodtunk. 228 00:15:43,734 --> 00:15:47,244 A nagyszerű tajkonautánk lép elsőként a vörös bolygóra. 229 00:15:47,321 --> 00:15:48,861 Változtak a körülmények. 230 00:15:49,740 --> 00:15:53,200 Azt akarja, hogy ők haljanak meg elsőként a Marson? 231 00:15:53,869 --> 00:15:56,829 Inkább haljon meg hősként a Marson, 232 00:15:57,665 --> 00:16:00,285 mint hogy megszégyenülve térjen vissza. 233 00:16:12,805 --> 00:16:14,135 Drága apa, 234 00:16:14,723 --> 00:16:17,773 remélem, anya felolvassa neked az üzenetemet. 235 00:16:18,394 --> 00:16:21,314 Tudom, hogy könnyen megzavarodsz. 236 00:16:22,022 --> 00:16:24,022 Utolsó mondat törlése! 237 00:16:25,192 --> 00:16:26,192 Drága apa, 238 00:16:27,653 --> 00:16:32,953 talán mostanra hallottad a híreket a teherszállítónkról. 239 00:16:33,367 --> 00:16:37,447 Egy másik űrhajó már úton van. 240 00:16:38,706 --> 00:16:39,746 Azt hiszem... 241 00:16:40,374 --> 00:16:42,174 Biztosítani akartalak róla... 242 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 Biztosítani akartalak róla... 243 00:17:38,640 --> 00:17:42,940 hogy három hét múlva leszállunk a Marson. 244 00:17:44,438 --> 00:17:47,318 A lányod lesz az első, 245 00:17:47,941 --> 00:17:49,531 aki a Marson jár majd. 246 00:17:51,195 --> 00:17:55,365 Senki se tett még ilyet korábban. 247 00:17:56,575 --> 00:17:58,325 Tisztelettel, 248 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 Wang Lu. 249 00:18:18,055 --> 00:18:19,055 Szia! 250 00:18:20,265 --> 00:18:21,765 Szia, Lex, hol vagy? 251 00:18:23,560 --> 00:18:24,980 Melissánál. 252 00:18:27,439 --> 00:18:28,769 Láttad, mi történt? 253 00:18:30,275 --> 00:18:32,395 Biztos, hogy a Pegasus megsemmisült? 254 00:18:35,197 --> 00:18:37,277 Nem tudnak semmit, 255 00:18:37,783 --> 00:18:40,543 de valószínűleg felrobbant a légkörben. 256 00:18:42,496 --> 00:18:44,286 Ide tudnál jönni? 257 00:18:45,082 --> 00:18:46,462 Mármint most? 258 00:18:46,750 --> 00:18:48,040 Melissához? 259 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 Nagyon kivagyok. 260 00:18:49,878 --> 00:18:52,048 Melissa ki akar nyírni engem. 261 00:18:52,131 --> 00:18:53,591 Nem gondolta komolyan. 262 00:18:56,802 --> 00:18:59,262 A baleset óta furán viselkedsz. 263 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 Kiborított. 264 00:19:02,933 --> 00:19:04,853 Téged borított ki? 265 00:19:04,935 --> 00:19:09,605 Apám nagyon szégyellné magát, hogy ilyen felelőtlenül motort adtam alád. 266 00:19:09,690 --> 00:19:11,320 Nem te adtál motort alám. 267 00:19:15,612 --> 00:19:17,322 Mit akarsz ezzel, Isaac? 268 00:19:17,739 --> 00:19:18,739 Nem tudom. 269 00:19:20,993 --> 00:19:24,623 Mi lenne, ha ezt kicsit elengednénk, 270 00:19:24,705 --> 00:19:26,285 míg lehiggadnak a dolgok? 271 00:19:31,503 --> 00:19:33,263 Oké, persze, mindegy. 272 00:19:33,881 --> 00:19:35,051 - Lex... - Nem... 273 00:19:36,300 --> 00:19:38,800 Túl sok ismeretlen van most az életemben. 274 00:19:48,187 --> 00:19:50,897 - És a legnehezebb, hogy nem tudjuk. - Igen. 275 00:19:52,858 --> 00:19:54,108 Remélem, jól van. 276 00:19:57,279 --> 00:19:58,279 Jól vagy? 277 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 Megint apád volt? 278 00:20:02,534 --> 00:20:03,834 Nem, Isaac volt az. 279 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 El akarja ezt engedni. 280 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 Bármit is jelentsen ez. 281 00:20:12,502 --> 00:20:14,842 Akkor és ott meg kellett volna ölnöm! 282 00:20:14,922 --> 00:20:15,922 Anya! 283 00:20:19,551 --> 00:20:20,551 Az az érzésem, 284 00:20:21,220 --> 00:20:23,890 hogy az életem egy óriási rejtély most. 285 00:20:27,142 --> 00:20:29,272 Nem tudom, mi lesz anyával. 286 00:20:30,520 --> 00:20:33,150 Nem tudom, apa lábra áll-e valaha. 287 00:20:36,193 --> 00:20:38,703 Nem tudom, fogok-e még beszélni Isaackel. 288 00:20:40,864 --> 00:20:42,454 Nagyon tetszett. 289 00:20:43,075 --> 00:20:45,155 Jaj, drágám! Gyere! 290 00:20:48,747 --> 00:20:49,787 Sajnálom. 291 00:20:53,585 --> 00:20:56,705 Egy valamire kaphatnék biztos választ. 292 00:20:58,840 --> 00:20:59,880 Az jó. 293 00:21:01,218 --> 00:21:03,508 Ha választ szeretnél, járjunk utána! 294 00:21:04,137 --> 00:21:05,557 Apának nem fog tetszeni. 295 00:21:07,516 --> 00:21:08,556 Mi az? 296 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 A KAPCSOLATFELVÉTEL A PEGASUSSAL SIKERTELEN VOLT. 297 00:22:01,820 --> 00:22:04,990 HAZATÉRÉS A FÖLDRE ÖSSZEKAPCSOLÓDÁS A PEGASUS 2-VEL AZ ŰRBEN 298 00:22:18,128 --> 00:22:22,128 A kapcsolatfelvétel a Pegasussal sikertelen volt. 299 00:22:22,799 --> 00:22:27,179 Ugyanakkor a központnak van egy terve, amivel elérhetjük a Pegasus 2-öt 300 00:22:27,262 --> 00:22:28,642 tíz héten belül. 301 00:22:29,056 --> 00:22:31,016 - Ez hogy lehetséges? - Nem az. 302 00:22:31,099 --> 00:22:35,189 Hacsak a Pegasus 2-ön titkos nukleáris gyorsítórakéta van, mert akkor… 303 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 kapcsolják be őket! 304 00:22:37,606 --> 00:22:39,646 Emma nem erre gondol. 305 00:22:41,193 --> 00:22:42,743 Hazaküldenek minket. 306 00:22:43,695 --> 00:22:44,525 Mi? 307 00:22:45,697 --> 00:22:48,657 A központ hintamanővert javasol a Mars körül, 308 00:22:48,742 --> 00:22:51,122 hogy összekapcsolódjunk a Pegasus 2-vel. 309 00:22:51,203 --> 00:22:53,213 Ezt a központ javasolja, 310 00:22:54,122 --> 00:22:55,792 vagy Matt? 311 00:22:55,874 --> 00:22:58,754 - Micsoda? - Ez a férjed ötlete. 312 00:22:59,795 --> 00:23:02,505 - Mi? Nem! - Olyan, mint te. 313 00:23:03,173 --> 00:23:05,553 - Szabotálja a küldetést... - Lu! 314 00:23:05,634 --> 00:23:08,264 - ...csak hogy hazamenjen a felesége. - Elég! 315 00:23:08,678 --> 00:23:13,308 Egyszer, iszonyat kiszáradtan mondtam, hogy bárcsak otthon lennék. 316 00:23:13,392 --> 00:23:17,772 Biztosan nem fogom hagyni szomjan halni a legénységet, ha van más megoldás. 317 00:23:18,188 --> 00:23:23,438 Egyértelmű parancsot kaptál: segíts Misának a tartalék rendszerrel! 318 00:23:25,570 --> 00:23:28,490 Ram, Kwesi, gyertek a parancsnoki modulba, 319 00:23:28,990 --> 00:23:31,660 kiszámoljuk az új röppályát a hintamanőverhez! 320 00:23:37,332 --> 00:23:40,882 És Matt be se mehet az irányítóközpontba. 321 00:23:40,961 --> 00:23:42,881 Semmi köze ehhez a döntéshez. 322 00:23:43,338 --> 00:23:47,128 Szánalmas, ahogy itt személyeskedsz, és ezt feltételezed róla. 323 00:23:57,602 --> 00:23:58,442 Szia! 324 00:24:00,063 --> 00:24:02,733 El se tudom képzelni, mit érzel most. 325 00:24:04,818 --> 00:24:06,488 Te is tudod, 326 00:24:08,029 --> 00:24:09,779 hogy ez rohadt bonyolult. 327 00:24:13,535 --> 00:24:18,035 Egyrészt biztos rohadtul félsz. 328 00:24:20,167 --> 00:24:23,087 Másrészt az ablakból látod a Marsot. 329 00:24:24,838 --> 00:24:26,208 Közelebb, mint valaha. 330 00:24:29,634 --> 00:24:32,354 Majdnem látszik a leszállóhelyünk. 331 00:24:33,680 --> 00:24:35,220 Látod a Hellas-medencét? 332 00:24:36,057 --> 00:24:38,387 Fel északra a Hesperian Planumon át, 333 00:24:39,102 --> 00:24:41,402 az Elysium Monstól nyugatra. 334 00:24:41,855 --> 00:24:42,725 Ott. 335 00:24:43,148 --> 00:24:44,688 Az Utopia Planitia szélén. 336 00:24:46,693 --> 00:24:48,863 Oda ültettem volna a kertemet. 337 00:24:51,698 --> 00:24:53,698 A Mars valaha egy kert volt. 338 00:24:55,076 --> 00:24:59,496 Azok a kanyonok nem maguktól jelentek meg, valaha folyók voltak a helyükön. 339 00:25:01,917 --> 00:25:06,207 A Mars ugyanolyan életteli volt, mint a Föld most. 340 00:25:07,714 --> 00:25:12,264 És ha nem vigyázunk, hamarosan a mi bolygónk is így fest majd. 341 00:25:33,615 --> 00:25:34,615 Ne haragudjatok! 342 00:25:35,575 --> 00:25:38,405 Talán butaságnak tűnik, 343 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 de az hittem, 344 00:25:42,290 --> 00:25:44,380 ha életre keltem a Marsot, 345 00:25:44,459 --> 00:25:48,049 megmutathatom, hogy nem késő megmenteni a Földet. 346 00:25:48,630 --> 00:25:50,720 Azt hittem, Isten ezt szánja nekem. 347 00:25:51,258 --> 00:25:53,678 Isten nem a halált szánja neked. 348 00:25:54,386 --> 00:25:58,556 Hát, Isten hagyományosan nem túl elnéző 349 00:25:58,640 --> 00:26:01,140 a saját életüket feláldozó tanítványaival. 350 00:26:04,104 --> 00:26:08,364 Nyolc hónappal ezelőtt akkor is leszálltam volna a Marson, ha belehalunk. 351 00:26:10,652 --> 00:26:12,282 Megígértem a bátyámnak. 352 00:26:17,367 --> 00:26:18,697 Hírek a központtól? 353 00:26:19,953 --> 00:26:21,963 - Üzenet Mattől? - Igen. 354 00:26:23,331 --> 00:26:25,581 - Később meghallgatom. - Nem, dehogy. 355 00:26:25,667 --> 00:26:27,707 - Megoldjuk. - Köszönöm, de... 356 00:26:27,794 --> 00:26:31,384 Ugyan, csak számokat viszünk be. Menj csak! 357 00:26:32,007 --> 00:26:35,637 Ne aggódj, majd utána leellenőrzöd a repülési koordinátákat. 358 00:26:37,095 --> 00:26:37,925 Biztos? 359 00:26:38,013 --> 00:26:41,313 Persze! Biztos most tudta meg, hogy visszatérsz élve. 360 00:26:41,391 --> 00:26:43,731 Rendben. Szóljatok, ha kell valami! 361 00:27:03,121 --> 00:27:04,371 Emma ment el? 362 00:27:05,582 --> 00:27:06,582 Honnan tudtad? 363 00:27:07,459 --> 00:27:09,039 A tested ezt csinálta: 364 00:27:11,129 --> 00:27:13,009 Meg kell bocsátanod neki! 365 00:27:13,089 --> 00:27:14,089 Miért? 366 00:27:15,383 --> 00:27:17,803 Hetek óta dolgozol Matt-tel. 367 00:27:18,303 --> 00:27:20,643 Szerinted tévedek, hogy ez az ő ötlete? 368 00:27:20,722 --> 00:27:21,722 Nem tudom. 369 00:27:22,223 --> 00:27:24,853 És őszintén szólva drágám, köpök rá. 370 00:27:26,519 --> 00:27:27,689 Hogy mondhatod ezt? 371 00:27:29,064 --> 00:27:30,074 Mert élni akarok. 372 00:27:33,985 --> 00:27:37,565 Igen, tudom, nem kéne beismernem. 373 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 Misa Popov vagyok. 374 00:27:41,910 --> 00:27:45,120 A hős orosz űrhajós. Az űr az otthonom. 375 00:27:45,955 --> 00:27:48,745 De látni akarom újra az unokáimat. 376 00:27:50,919 --> 00:27:51,919 És talán... 377 00:27:53,880 --> 00:27:56,470 Talán a lányom megbocsát, mielőtt meghalok. 378 00:27:58,551 --> 00:27:59,551 Én... 379 00:28:00,470 --> 00:28:01,390 És te? 380 00:28:02,681 --> 00:28:04,561 Nem akarod újra látni a fiadat? 381 00:28:05,850 --> 00:28:07,480 Dehogynem! 382 00:28:09,562 --> 00:28:11,362 És a nőt, akit szeretsz? 383 00:28:12,565 --> 00:28:13,815 De igen! 384 00:28:13,900 --> 00:28:17,030 Nem könnyebbültél meg valamennyire, hogy hazamegyünk? 385 00:28:18,863 --> 00:28:19,703 Nem. 386 00:28:20,699 --> 00:28:21,529 Miért? 387 00:28:23,493 --> 00:28:25,453 Mert nem elbukni jöttem. 388 00:28:28,289 --> 00:28:29,209 Értem. 389 00:28:31,334 --> 00:28:32,464 A kalapácsot! 390 00:28:37,716 --> 00:28:38,716 Köszönöm. 391 00:28:49,561 --> 00:28:50,601 Sokkal jobb. 392 00:28:50,687 --> 00:28:54,227 Nem értem a módszeredet. 393 00:28:54,315 --> 00:28:56,985 A módszeremet? Ez a diagnosztika. 394 00:28:57,777 --> 00:29:00,107 Add a kezed! 395 00:29:03,616 --> 00:29:04,616 Itt. 396 00:29:05,785 --> 00:29:06,695 Érzed? 397 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 Igen vagy nem? 398 00:29:10,498 --> 00:29:12,958 - Jaj, bocs. Igen. - Oké. 399 00:29:13,585 --> 00:29:15,085 Ahhoz, hogy így morogjon, 400 00:29:15,170 --> 00:29:17,670 mi történhet a gépezetben? 401 00:29:17,756 --> 00:29:21,126 Nem kell felnyitnom, oké? Így is érzem. 402 00:29:21,760 --> 00:29:23,050 Meghallgathatom. 403 00:29:23,136 --> 00:29:26,556 Az orvos is meghallgatja a szívedet, nem felvág. 404 00:29:27,056 --> 00:29:31,476 A vízvezeték-szerelő a csöveket hallgatja. A mérnök ugyanezt csinálja. 405 00:29:37,609 --> 00:29:40,239 Nem csak a szemünkkel láthatunk. 406 00:29:49,370 --> 00:29:50,210 Szia! 407 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 El se tudom képzelni, mit érzel most. 408 00:29:55,460 --> 00:29:57,050 Te is tudod, 409 00:29:58,588 --> 00:30:00,378 hogy ez rohadt bonyolult. 410 00:30:02,050 --> 00:30:04,760 Egyrészt biztos rohadtul félsz. 411 00:30:05,512 --> 00:30:08,312 Másrészt az ablakból látod a Marsot. 412 00:30:09,390 --> 00:30:10,770 Közelebb, mint valaha. 413 00:30:12,519 --> 00:30:14,559 Az életünk munkája. 414 00:30:15,522 --> 00:30:17,362 Mindnyájotok élete munkája. 415 00:30:17,899 --> 00:30:19,109 Egy karnyújtásnyira. 416 00:30:22,862 --> 00:30:24,322 De haza kell hozzalak. 417 00:30:25,949 --> 00:30:29,789 Adtam egy tervet a központnak, amivel haza tudtok jutni. 418 00:30:30,703 --> 00:30:34,713 Biztos megkaptad az utasításokat, és a repülési útvonalat tervezitek. 419 00:30:34,791 --> 00:30:38,131 Hamarosan itthon leszel Lexszel és velem. 420 00:30:43,299 --> 00:30:44,379 Mi a baj, Em? 421 00:30:54,477 --> 00:30:55,897 Lunak igaza volt. 422 00:30:56,312 --> 00:30:59,482 Sejthetted volna, hogy a hintamanőver az én ötletem. 423 00:30:59,566 --> 00:31:00,726 Nem, nem arról. 424 00:31:03,444 --> 00:31:05,284 Amikor azt hittem, meghalunk... 425 00:31:07,282 --> 00:31:09,782 Amikor azt hittem, nincs más választás, 426 00:31:10,243 --> 00:31:12,873 mást se akartam, csak hazamenni. 427 00:31:14,956 --> 00:31:16,076 Hozzád és Lexhez. 428 00:31:21,004 --> 00:31:22,304 Kudarcot vallottam. 429 00:31:22,380 --> 00:31:23,460 Nem. 430 00:31:24,674 --> 00:31:25,764 Ez nem igaz. 431 00:31:25,842 --> 00:31:27,342 Megszakítjuk a küldetést. 432 00:31:27,427 --> 00:31:29,467 Megmented a legénységet. 433 00:31:29,554 --> 00:31:31,434 Akkor is, ha nem akarják? 434 00:31:31,514 --> 00:31:34,024 Szerinted mi lenne, ha eljutnátok a Marsra, 435 00:31:34,100 --> 00:31:35,940 majd szörnyű halált halnátok? 436 00:31:36,644 --> 00:31:38,564 Szerinted visszamenne oda bárki? 437 00:31:39,814 --> 00:31:40,904 Ennyi, vége. 438 00:31:42,817 --> 00:31:48,067 Megmutattad a világnak, hogy lehetséges. Messzebb jutottatok el, mint bárki. 439 00:31:49,824 --> 00:31:52,704 Szerinted lesz még egy esélyünk eljutni a Marsra? 440 00:31:54,329 --> 00:31:55,869 Legközelebb jól csináljuk. 441 00:31:59,334 --> 00:32:01,464 De valójában nem ezért tettem. 442 00:32:04,339 --> 00:32:06,509 Nem hagyhattam, hogy meghalj. 443 00:32:08,593 --> 00:32:09,683 Szeretlek. 444 00:32:11,095 --> 00:32:12,095 Szeretlek. 445 00:32:13,473 --> 00:32:15,063 Hamarosan találkozunk! 446 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 Ez az utolsó. 447 00:32:31,658 --> 00:32:34,078 Amint Emma megerősíti a koordinátákat... 448 00:32:35,370 --> 00:32:36,620 Megvan az útvonalunk. 449 00:32:37,080 --> 00:32:38,250 Hazamegyünk. 450 00:32:39,958 --> 00:32:41,458 Várjatok! 451 00:32:42,335 --> 00:32:43,535 - Mi az? - Várjatok! 452 00:32:44,462 --> 00:32:45,842 - Mi van? - Oké. 453 00:32:46,589 --> 00:32:50,759 A Pegasus talán nem semmisült meg, és Lu tudja, hogyan találja meg. 454 00:32:50,843 --> 00:32:52,183 Miről beszélsz? 455 00:32:52,595 --> 00:32:53,845 InSight. 456 00:32:53,930 --> 00:32:55,970 Az InSight segít megtalálni. 457 00:32:56,391 --> 00:32:58,941 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 458 00:32:59,018 --> 00:33:02,268 Az InSightról, a régi marsjáróról. 459 00:33:02,355 --> 00:33:05,525 Egyszerre volt marsjáró és űrszonda. 460 00:33:05,608 --> 00:33:08,188 Túl messze vannak, hogy képet készítsenek. 461 00:33:08,277 --> 00:33:09,487 Nekünk nem kép kell. 462 00:33:10,363 --> 00:33:14,203 Az InSight hallhatta, pontosabban érezhette a Pegasust. 463 00:33:14,283 --> 00:33:18,543 Fel van szerelve egy szeizmométerrel, hogy mérje a marsi földrengéseket. 464 00:33:19,038 --> 00:33:23,378 Annyira érzékeny, hogy egy lepke szárnyverését is érzékeli. 465 00:33:24,377 --> 00:33:28,547 Miért ne rögzítette volna a lökéshullámot a Pegasus belépésekor? 466 00:33:28,631 --> 00:33:29,801 A hangrobbanásból. 467 00:33:29,882 --> 00:33:33,052 - Azt hittem, évek óta lekapcsolt. - Nem. 468 00:33:33,136 --> 00:33:36,136 Csak a műhold, ami továbbította a jelet. 469 00:33:36,222 --> 00:33:38,812 Jó, de hogyan hallgatjuk meg? 470 00:33:39,517 --> 00:33:41,307 Nem vagyunk túl messze tőle. 471 00:33:41,394 --> 00:33:44,154 Meghallgathatjuk UHF-en, 472 00:33:44,605 --> 00:33:47,105 mint egy rádióállomást. 473 00:33:47,191 --> 00:33:52,071 Jó, de ha halljuk is a hangrobbanást, az bizonyítja, hogy a Pegasus sértetlen? 474 00:33:52,155 --> 00:33:55,445 - Nem feltétlenül. - Csak azt, hogy belépett a légkörbe. 475 00:33:55,533 --> 00:33:58,043 De felrobbanhatott a leszálláskor. 476 00:33:58,119 --> 00:34:01,579 Esetleg kigyulladt, vagy ezer kilométerrel célt tévesztett. 477 00:34:01,664 --> 00:34:02,674 Pontosan. 478 00:34:03,207 --> 00:34:07,087 Ha nincs hangrobbanás, tudjuk, hogy a Pegasus megsemmisült. 479 00:34:08,337 --> 00:34:13,297 Akárhogy is, a központ irányítóparancsai nélkül nem hallgathatjuk meg. 480 00:34:18,931 --> 00:34:21,271 Azokat csak parancsnokoknak adják ki. 481 00:34:21,350 --> 00:34:22,640 És a helyetteseiknek. 482 00:34:27,273 --> 00:34:29,323 Beszéljétek meg Emmával! 483 00:34:29,400 --> 00:34:32,320 Hát ez most már... 484 00:34:34,447 --> 00:34:38,327 Ram, jobb, ha veled beszéljük meg. 485 00:34:46,709 --> 00:34:49,589 Kijönnél egy percre, Matt? 486 00:35:00,640 --> 00:35:02,640 Tudnom kell, hogy van-e CCM-em. 487 00:35:05,311 --> 00:35:08,731 Fel se tűnt, hogy mennyire foglalkoztat. 488 00:35:11,651 --> 00:35:12,861 Tudom, hogy félsz. 489 00:35:13,528 --> 00:35:15,778 Félsz, hogy megörököltem, 490 00:35:16,322 --> 00:35:18,452 és ez a te hibád, 491 00:35:19,033 --> 00:35:19,953 de nem az, apa. 492 00:35:20,660 --> 00:35:21,870 Senki se tehet róla. 493 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 De tudnom kell. 494 00:35:31,170 --> 00:35:32,130 Oké. 495 00:35:41,639 --> 00:35:42,639 Megvan. 496 00:35:47,812 --> 00:35:52,022 Ne bízd el magad, de ez az ötleted az InSighttal... 497 00:35:53,442 --> 00:35:55,152 egyszerűen zseniális. 498 00:35:58,990 --> 00:36:01,410 Tőled tanultam. 499 00:36:01,492 --> 00:36:03,492 Nem kell ezt mondanod! 500 00:36:10,835 --> 00:36:14,415 Tudom, hogy az hiszed, lecsökkentek a képességeid, 501 00:36:14,881 --> 00:36:16,421 de nem értek egyet. 502 00:36:19,719 --> 00:36:22,889 Még akkor is, ha egy barom vagy a lányoddal. 503 00:36:22,972 --> 00:36:23,972 Tessék? 504 00:36:24,724 --> 00:36:26,814 Mindig bocsánatot kérsz. 505 00:36:28,019 --> 00:36:30,099 Miért, mégis mit csináljak? 506 00:36:32,106 --> 00:36:33,106 Mondd meg neki, 507 00:36:33,733 --> 00:36:35,073 hogy büszke vagy rá! 508 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Csak ezt akarja hallani. 509 00:36:51,375 --> 00:36:53,035 Üzenet érkezett Lutól. 510 00:36:56,672 --> 00:36:58,672 Üzenet jött Lutól! 511 00:36:59,926 --> 00:37:00,796 Kitől? 512 00:37:00,885 --> 00:37:02,175 A lányunktól. 513 00:37:03,262 --> 00:37:04,642 Kinek a lányától? 514 00:37:05,139 --> 00:37:07,349 - Nekem nincs lányom. - Oké. 515 00:37:07,433 --> 00:37:10,603 Miről beszélsz? Kinek a lánya? 516 00:37:11,145 --> 00:37:13,355 Senkié, nyugodj meg! 517 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 És a rádiófrekvencia? 518 00:37:31,457 --> 00:37:34,997 - Megjegyeztem. - Megjegyezted az InSight frekvenciáját? 519 00:37:35,711 --> 00:37:38,801 Mindig is szerettem a robotokat a Marson. 520 00:37:42,677 --> 00:37:46,847 Kiskoromban apám vett nekem egy könyvet az első marsjáróról. 521 00:37:46,931 --> 00:37:49,771 Azt hitte, megtanítja a tudomány fontosságát. 522 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 Valójában ahogy a Sojournerről olvastam, 523 00:37:53,437 --> 00:37:55,727 azt képzeltem, én is ott vagyok, 524 00:37:56,399 --> 00:38:00,569 és egy kék naplementét nézek. 525 00:38:02,905 --> 00:38:03,905 Ez az. 526 00:38:05,283 --> 00:38:06,283 Készen állunk. 527 00:38:15,668 --> 00:38:17,168 Mi a fene folyik itt? 528 00:38:22,008 --> 00:38:24,548 Emma, Lunak remek ötlete támadt: 529 00:38:24,635 --> 00:38:27,925 az InSighttal kiderítjük, hogy leszállt-e a Pegasus. 530 00:38:28,014 --> 00:38:30,274 - InSighttal? - A régi marsjáróval. 531 00:38:30,683 --> 00:38:33,143 Van egy működő szeizmométere, szóval... 532 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 Elméletileg... 533 00:38:34,895 --> 00:38:37,015 Érzékelheti a hangrobbanást. 534 00:38:37,648 --> 00:38:38,648 Pontosan. 535 00:38:39,191 --> 00:38:41,651 De nem tudjátok aktiválni a... 536 00:38:43,738 --> 00:38:46,068 Ram kérte el a kódokat. 537 00:38:47,366 --> 00:38:49,536 Lu, ez tőled nem lep meg, 538 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 de Misa? 539 00:38:52,538 --> 00:38:53,368 Kwesi? 540 00:38:53,456 --> 00:38:56,916 Sajnálom, de tudtam, hogy nem kockáztatnád az életünket, 541 00:38:57,001 --> 00:38:58,921 még ha ezt is kérjük tőled. 542 00:38:59,545 --> 00:39:00,665 És te... 543 00:39:01,797 --> 00:39:04,427 Ez tőled fáj a legjobban. 544 00:39:05,509 --> 00:39:07,549 Nem egy alkalom volt, Emma. 545 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 Micsoda? 546 00:39:10,222 --> 00:39:14,642 Négyszemközt mondtad, hogy bárcsak hazamentél volna. 547 00:39:16,937 --> 00:39:19,227 Valószínűleg haza is megyünk. 548 00:39:19,774 --> 00:39:24,364 Ha nincs hangrobbanás, nincs Pegasus, és megyünk haza, ahogy Emma mondta. 549 00:39:24,445 --> 00:39:26,155 És ha van hangrobbanás? 550 00:39:27,865 --> 00:39:28,985 Akkor irány a Mars! 551 00:39:29,075 --> 00:39:32,615 Persze, te a biztos halált is elfogadod, csak jussunk el oda. 552 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 Azt szeretném, 553 00:39:34,663 --> 00:39:36,833 ha a parancsnokom irányítana. 554 00:39:36,916 --> 00:39:38,036 Azt teszem, 555 00:39:38,709 --> 00:39:44,799 és ha a központ szerint a hangrobbanás arra utalhat, hogy a Pegasus egyben van, 556 00:39:44,882 --> 00:39:46,182 akkor hajrá! 557 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 Tapossunk bele! 558 00:39:48,177 --> 00:39:49,927 De nem ezt fogják mondani. 559 00:39:51,097 --> 00:39:53,097 Azt mondják, amit te, Ram: 560 00:39:53,516 --> 00:39:57,306 ha egy gép eltűnik a radarról, az a pilóta nem tér haza. 561 00:39:57,895 --> 00:40:01,685 A hangrobbanás csak egy halvány, veszélyes reményt adna. 562 00:40:01,774 --> 00:40:04,284 Erről szól ez a küldetés! 563 00:40:04,360 --> 00:40:05,190 Lu! 564 00:40:05,528 --> 00:40:08,238 Ezt mikor felejtetted el? 565 00:40:15,162 --> 00:40:16,252 Hol van a nő, 566 00:40:17,206 --> 00:40:18,536 aki a Holdon állt, 567 00:40:19,125 --> 00:40:23,915 és megkérte az egész világot, hogy higgyenek a lehetetlenben? 568 00:40:24,713 --> 00:40:27,383 Aki elrugaszkodott az űrhajótól, 569 00:40:27,466 --> 00:40:30,386 és csak a reménybe kapaszkodhatott? 570 00:40:31,762 --> 00:40:35,682 Aki bement a csapattársa szobájába, amikor beteg volt, 571 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 és az én ajtóm előtt állt, 572 00:40:39,145 --> 00:40:43,565 és megnyugtatott, hogy jogomban áll szeretni valakit? 573 00:40:47,194 --> 00:40:49,284 Engem sosem a remény vezérelt. 574 00:40:50,990 --> 00:40:51,990 A becsület, 575 00:40:52,950 --> 00:40:53,950 a fegyelem 576 00:40:54,493 --> 00:40:56,953 és a kötelesség igen, de a remény soha. 577 00:40:58,831 --> 00:41:00,371 Aztán megismertelek. 578 00:41:02,835 --> 00:41:03,665 Téged... 579 00:41:10,885 --> 00:41:13,845 Emma, nem akarok meghalni. 580 00:41:15,681 --> 00:41:17,061 Tényleg nem. 581 00:41:18,726 --> 00:41:20,516 De hajlandó vagyok meghalni 582 00:41:20,978 --> 00:41:21,978 a reményért. 583 00:41:26,650 --> 00:41:27,650 Kapcsoljátok be! 584 00:41:46,795 --> 00:41:50,125 A leszállást 9:45-re tervezték houstoni idő szerint. 585 00:41:50,716 --> 00:41:53,136 és 9:48-kor veszítettük el. 586 00:41:59,350 --> 00:42:01,190 Itt a szeizmométer naplója. 587 00:42:01,894 --> 00:42:03,024 Még semmi. 588 00:42:36,887 --> 00:42:38,467 - Szent ég! - Ez volt az. 589 00:42:38,556 --> 00:42:41,136 - Ez biztosan az. - Még egyszer! 590 00:42:51,860 --> 00:42:53,110 Belépett a légkörbe. 591 00:42:53,654 --> 00:42:56,494 Ha lepattant volna, nem lenne robbanás. 592 00:42:56,574 --> 00:42:57,454 Újra! 593 00:43:02,663 --> 00:43:04,003 Nem robbant szét. 594 00:43:05,874 --> 00:43:07,504 Akkor több robbanás lenne. 595 00:43:07,585 --> 00:43:08,535 Játszd le újra! 596 00:43:36,739 --> 00:43:41,329 APÁVAL BEMEGYÜNK A KÓRHÁZBA. LETESZTELTETTEM MAGAM, TUDNOM KELL. 597 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Sziasztok! 598 00:44:05,559 --> 00:44:06,979 Nagy nap a mai. 599 00:44:08,395 --> 00:44:09,395 Lex, 600 00:44:10,022 --> 00:44:13,322 olyan büszke vagyok rád, hogy szembenézel a félelmeiddel! 601 00:44:14,485 --> 00:44:18,945 Örülök, hogy el merted mondani apádnak, mire van szükséged. 602 00:44:21,909 --> 00:44:23,039 Most... 603 00:44:23,661 --> 00:44:24,661 Most várunk. 604 00:44:26,830 --> 00:44:30,880 De biztos vagyok benne, hogy bármilyen hírt is kapunk, 605 00:44:31,502 --> 00:44:33,302 együtt megoldjuk, 606 00:44:35,297 --> 00:44:36,377 egy családként. 607 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 Ezt azért tudom, 608 00:44:43,681 --> 00:44:46,771 mert ma emlékeztettek arra, miért vagyok itt. 609 00:44:48,268 --> 00:44:50,768 Ez az, amit megláttam benned, Matt, 610 00:44:52,064 --> 00:44:55,444 és ami miatt egyből tudtam, hogy a lelki társam vagy. 611 00:44:56,485 --> 00:45:02,155 Ez az, ami azzá tesz téged, aki vagy, Lex. Ez ad bátorságot neked a teszthez. 612 00:45:03,826 --> 00:45:04,826 Ez a remény. 613 00:45:05,703 --> 00:45:07,793 A remény formált minket. 614 00:45:09,415 --> 00:45:14,335 A remény miatt jutottunk el a Holdra, és sétáltunk a csillagok között. 615 00:45:15,838 --> 00:45:20,838 A remény inspirál másokat, hogy keressék a rák és a CCM ellenszerét, 616 00:45:21,427 --> 00:45:22,927 hogy elhozzák a békét... 617 00:45:24,930 --> 00:45:29,100 és megoldják mindazt, amin változtatnánk ebben az őrült világban. 618 00:45:31,019 --> 00:45:34,859 Mert a puszta gondolata, a legkisebb lehetősége, 619 00:45:35,441 --> 00:45:38,991 a siker legapróbb reménye elég ahhoz, hogy megpróbáljuk. 620 00:45:40,571 --> 00:45:41,491 Matt! 621 00:45:42,990 --> 00:45:43,990 Matt, szerelmem. 622 00:45:45,159 --> 00:45:48,289 Megmutatom, mit hallottunk ma az InSight felvételén. 623 00:46:03,927 --> 00:46:05,507 Érted, miről beszélek? 624 00:46:08,766 --> 00:46:11,306 Szóval még nem megyünk haza. 625 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 Haza fogunk térni, 626 00:46:16,064 --> 00:46:17,944 de előtte elmegyünk a Marsra. 627 00:48:01,086 --> 00:48:03,376 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa