1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:46,254 --> 00:00:49,134 Keadaan istrimu stabil dan membaik. 3 00:00:50,967 --> 00:00:52,087 Lalu anakku? 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,760 Putrimu sangat sehat. 5 00:00:55,805 --> 00:00:56,805 Putri? 6 00:00:57,223 --> 00:00:58,223 Ya. 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,938 - Kau yakin? - Tentu saja. 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,310 Sudah tentukan nama? 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,190 Sudah kubilang ke istriku, itu kesalahan. 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,816 Apanya? 11 00:01:08,318 --> 00:01:11,238 Akan sial jika kami memilih nama anak lelaki sebelum lahir... 12 00:01:16,034 --> 00:01:17,454 Nama anak itu Lu. 13 00:01:39,933 --> 00:01:40,933 Bagaimana tampaknya? 14 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 Kau bertanya penampakannya ke pria buta? 15 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 Itu tak lucu, Emma. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,272 - Maksudku... - Maksud Emma kesannya. 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,978 Kesannya gawat. 18 00:01:50,068 --> 00:01:52,398 Seperti mesin mobil mau mogok. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,817 Tiga pekan. Usahakan tahan selama itu. 20 00:01:54,906 --> 00:01:57,326 Di Mars, kita punya sistem air baru. 21 00:01:57,408 --> 00:01:59,448 - Kenapa kau bilang begitu? - Apa? 22 00:01:59,536 --> 00:02:01,826 Pegasus baru mendarat sejam lagi 23 00:02:01,913 --> 00:02:03,923 dan asumsimu pendaratannya sukses. 24 00:02:03,998 --> 00:02:05,918 - Aku tak berasumsi... - Itu membawa sial. 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,040 Tak ada yang membawa sial. 26 00:02:09,587 --> 00:02:12,167 Terus terang, yang kupikirkan beberapa pekan ini 27 00:02:12,257 --> 00:02:14,837 adalah wahana kargo yang ada saat kita mendarat. 28 00:02:14,926 --> 00:02:17,756 Bayangkan, tak perlu menjatah air lagi. 29 00:02:18,596 --> 00:02:19,966 Maaf, Lu. Bukan maksudku... 30 00:02:20,056 --> 00:02:20,886 Tak apa. 31 00:02:21,683 --> 00:02:24,313 Aku juga membayangkan minum teh lagi. 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,404 Dan air panas untuk membuat kopi. 33 00:02:26,479 --> 00:02:29,019 Juga air untuk menghidupkan tanamanku. 34 00:02:29,107 --> 00:02:32,987 Secara pribadi, aku menantikan berendam air panas yang lama. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,413 Kurasa kami semua menantikanmu mandi air panas. 36 00:02:38,283 --> 00:02:39,873 Kau bagaimana, Komandan? 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 Kau menantikan apa? 38 00:02:42,162 --> 00:02:44,252 Dia tak menantikan apa pun. 39 00:02:44,747 --> 00:02:46,117 Apa masalahmu, Lu? 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,785 Katamu kau tak ingin ada di sini. 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,512 Kau berharap pulang. 42 00:02:56,801 --> 00:02:58,261 Lex, ayo sarapan! 43 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 Aku ke situ! 44 00:03:08,479 --> 00:03:09,309 Ayah, 45 00:03:09,606 --> 00:03:11,226 mana bisa kuhabiskan ini? 46 00:03:11,691 --> 00:03:14,491 Melissa dan Cassie tiba sekitar lima menit lagi. 47 00:03:14,569 --> 00:03:17,109 Bawa saja ke mobil. Ini cukup untuk bertiga. 48 00:03:17,739 --> 00:03:21,079 Ini hari penting bagi ibumu. Kau tahu ini sudah tradisi. 49 00:03:21,492 --> 00:03:23,912 Ya, tapi ini bukan hari peluncuran, 'kan? 50 00:03:24,204 --> 00:03:27,174 Pendaratan Pegasus sama stresnya dengan meluncur. 51 00:03:27,749 --> 00:03:30,079 Kau butuh makan jika merasa tegang. 52 00:03:30,418 --> 00:03:32,588 Ya? Kau harus kenyang, tenang. 53 00:03:33,171 --> 00:03:34,171 Ya, baiklah. 54 00:03:34,881 --> 00:03:38,511 Jelaskan itu ke satu sekolah jika nanti aku muntah di aula. 55 00:03:38,927 --> 00:03:40,927 Ya, satu sekolah duduk di aula 56 00:03:41,012 --> 00:03:42,262 menonton siaran NASA. 57 00:03:46,434 --> 00:03:49,024 Jika cemas soal aku dan Isaac, tak perlu. 58 00:03:52,273 --> 00:03:53,903 - Maksudmu? - Bukan apa-apa. 59 00:03:54,651 --> 00:03:56,781 Kami jarang bicara belakangan. 60 00:03:57,737 --> 00:03:58,567 Sejak kapan? 61 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 Mungkin sejak aku kecelakaan. 62 00:04:02,033 --> 00:04:04,583 - Kupikir Ayah akan senang. - Kenapa aku senang? 63 00:04:06,037 --> 00:04:07,037 Ayah... 64 00:04:07,789 --> 00:04:10,079 Ayah ingin membunuhnya setelah aku kecelakaan. 65 00:04:10,166 --> 00:04:13,376 Ya, Ayah takut setengah mati, Lex. Lehermu bisa patah. 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,796 Dengar, Ayah tak ingin kau jadi... 67 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 Mungkin saja. 68 00:04:26,808 --> 00:04:27,638 Apa? 69 00:04:28,601 --> 00:04:29,771 Jadi seperti Ayah. 70 00:04:31,813 --> 00:04:33,193 Jika mewarisi gen Ayah. 71 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 Apa kau sering memikirkan itu? 72 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 Tidak. 73 00:04:40,238 --> 00:04:41,278 Entahlah. 74 00:04:45,493 --> 00:04:47,873 Aku berangkat. Aku tak mau Cassie telat. 75 00:04:51,207 --> 00:04:52,877 Sayang, kita bisa bahas itu. 76 00:04:53,835 --> 00:04:55,495 Bisakah kita fokus soal Ibu? 77 00:04:56,921 --> 00:05:00,511 Kita hadapi kecemasan besar satu per satu, ya? 78 00:05:08,308 --> 00:05:11,728 Nah, Semuanya. Mari kita mencetak sejarah lagi. 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 Siaran langsung ke umum mulai... 80 00:05:16,607 --> 00:05:17,437 sekarang. 81 00:05:17,525 --> 00:05:18,855 Jack, kau yang pimpin. 82 00:05:21,571 --> 00:05:22,781 Pagi, Semuanya. 83 00:05:22,864 --> 00:05:25,454 Terima kasih telah bergabung di hari bersejarah ini 84 00:05:25,533 --> 00:05:26,993 di Johnson Space Center. 85 00:05:27,660 --> 00:05:30,660 Sekitar 21 menit lagi, wahana akan memasuki atmosfer 86 00:05:30,747 --> 00:05:36,247 dan mendarat di permukaan Mars pada pukul 9.54.15 CST. 87 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 Pegasus mengangkut sebagian besar persediaan 88 00:05:38,838 --> 00:05:41,338 yang kru wahana butuhkan untuk membangun kamp di Mars. 89 00:05:41,424 --> 00:05:44,394 Termasuk sistem air dan penunjang kehidupan baru... 90 00:05:44,469 --> 00:05:46,639 Kenapa tak dibawa bersama mereka? 91 00:05:47,180 --> 00:05:48,510 Terlalu berat, Sayang. 92 00:05:48,598 --> 00:05:51,428 Jadi, diangkut roket lain yang mendarat hari ini. 93 00:05:51,517 --> 00:05:54,147 Lalu Emma akan mendaratkan Atlas di dekatnya. 94 00:05:54,562 --> 00:05:56,522 Semua barang mereka ada di situ, 95 00:05:56,606 --> 00:05:59,436 seperti kado besar di pagi Natal. 96 00:06:00,026 --> 00:06:02,816 Ibumu pasti sangat antusias. Kau antusias? 97 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 Pastinya. 98 00:06:05,198 --> 00:06:08,988 Rekan kami di JPL kadang menyebut pendaratan berisiko ke Mars 99 00:06:09,077 --> 00:06:10,407 "teror tujuh menit". 100 00:06:22,632 --> 00:06:24,632 Siap menunggu kabar dari Jack. 101 00:06:32,517 --> 00:06:34,097 Sedikit kejam, 'kan? 102 00:06:35,686 --> 00:06:39,436 Kami seratus kali lebih dekat ke Pegasus dibanding Kendali Misi, 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,404 tapi mereka dulu yang tahu nasib Pegasus. 104 00:06:41,484 --> 00:06:44,994 Mungkin ini bisa menghiburmu. Saat kita mendarat di Mars, 105 00:06:45,446 --> 00:06:46,906 kita dulu yang tahu nasib kita. 106 00:06:46,989 --> 00:06:48,199 Baik, ini dia. 107 00:06:49,158 --> 00:06:50,908 Semua kondisi sistem normal. 108 00:06:50,993 --> 00:06:53,833 Pegasus akan memasuki atmosfer 21 menit lagi. 109 00:06:53,913 --> 00:06:56,373 Dan tentu, butuh sekitar 20 menit 110 00:06:56,457 --> 00:06:59,417 untuk kita menerima pesan itu, jadi faktanya... 111 00:06:59,502 --> 00:07:02,552 Pegasus hampir memasuki atmosfer. 112 00:07:05,716 --> 00:07:09,676 Menurutmu apa kesalahan yang paling mungkin terjadi? 113 00:07:10,721 --> 00:07:13,141 Jawaban paling umum pasti sudut masuknya. 114 00:07:13,224 --> 00:07:17,944 Jika memeleset satu derajat lebih dalam, Pegasus akan langsung menembus atmosfer. 115 00:07:18,855 --> 00:07:19,685 Tapi... 116 00:07:20,565 --> 00:07:22,725 menurutku soal pengaktifan parasut. 117 00:07:23,359 --> 00:07:25,699 Jika parasutnya terlambat keluar... 118 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 dor. 119 00:07:27,989 --> 00:07:28,869 Freddie... 120 00:07:30,450 --> 00:07:32,450 Menurutmu malfungsi perisai panas? 121 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 Mari tonton ini tanpa bicara. 122 00:07:37,790 --> 00:07:38,790 Kebetulan... 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,415 Putus komunikasi akibat plasma terjadi saat suhu puncak 124 00:07:41,502 --> 00:07:44,172 dan kita bisa kehilangan kontak radio selama dua menit. 125 00:07:49,260 --> 00:07:53,060 MELISSA: LEX MENONTON DENGAN KAMI DI RUMAH. 126 00:08:01,814 --> 00:08:03,984 TERIMA KASIH 127 00:08:07,361 --> 00:08:10,161 Komunikasi radio terputus, seperti dugaan. 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,329 Menunggu dua menit. 129 00:08:52,573 --> 00:08:53,913 Semoga sebentar lagi. 130 00:09:10,508 --> 00:09:13,338 Radio Science, apakah bisa kontak dengan Pegasus? 131 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 Belum. Mohon tunggu. 132 00:09:15,972 --> 00:09:17,312 Dimengerti. Menunggu. 133 00:09:19,809 --> 00:09:22,059 - Sudah dua menit. - Ya, Sayang. 134 00:09:23,062 --> 00:09:24,732 Katanya ada kabar dalam dua menit? 135 00:09:25,147 --> 00:09:26,107 Ya. 136 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 - Apa artinya? - Belum ada kabar. 137 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Coba lagi. 138 00:09:39,036 --> 00:09:41,616 - Radio Science? - Mohon tunggu. 139 00:09:41,706 --> 00:09:43,286 Ayolah, Sialan. 140 00:09:50,006 --> 00:09:52,086 Houston, ini Radio Science. Kau dengar? 141 00:09:52,592 --> 00:09:54,182 Terdengar. Kabari sinyalnya ada. 142 00:09:56,012 --> 00:09:57,392 Negatif, Houston. 143 00:09:59,348 --> 00:10:00,558 Radio Science, ulangi. 144 00:10:00,641 --> 00:10:02,811 Seluruh komunikasi dengan Pegasus hilang. 145 00:10:03,269 --> 00:10:06,939 Kuulangi, seluruh komunikasi dengan Pegasus hilang. 146 00:10:16,824 --> 00:10:18,124 Berarti baru mendarat, 'kan? 147 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 Jika semua berjalan sesuai rencana, 148 00:10:21,454 --> 00:10:24,754 maka ya, Pegasus baru mendarat di Mars. 149 00:10:24,832 --> 00:10:25,832 Baiklah. 150 00:10:26,751 --> 00:10:29,961 Mari berharap semua orang di Houston membuka sampanye. 151 00:10:36,385 --> 00:10:38,345 Mari tes diagnostik lagi. 152 00:10:38,429 --> 00:10:41,889 Kita semua perlu segera berkumpul di ruang rapat, bukan? 153 00:10:51,150 --> 00:10:53,400 - Ayah? - Semua akan baik saja, Lex. 154 00:10:53,486 --> 00:10:55,396 Bagaimana kalau Pegasus hilang? 155 00:10:56,697 --> 00:10:58,617 - Kalau meledak? - Belum tentu... 156 00:10:58,699 --> 00:11:00,949 Isinya kebutuhan mereka di Mars, 'kan? 157 00:11:01,035 --> 00:11:03,285 Selalu ada rencana cadangan, mengerti? 158 00:11:03,371 --> 00:11:06,371 Mereka bisa mendarat dan tinggal di Atlas jika terpaksa. 159 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 Kata Ayah, mereka sudah memakai sistem air cadangan? 160 00:11:09,043 --> 00:11:11,843 Sistem itu masih berfungsi. Mereka bisa terus menjatah. 161 00:11:11,921 --> 00:11:12,961 Sampai kapan? 162 00:11:13,589 --> 00:11:15,589 Kenapa Pegasus tak berangkat setahun lalu? 163 00:11:15,675 --> 00:11:17,505 Nanti kena debu dan badai, 164 00:11:17,593 --> 00:11:19,393 dan masih ada Pegasus yang berangkat. 165 00:11:19,470 --> 00:11:20,600 Sampainya berbulan lagi. 166 00:11:20,680 --> 00:11:22,770 Mereka bisa bertahan selama itu jika perlu. 167 00:11:22,848 --> 00:11:24,428 Tapi kita belum tahu... 168 00:11:24,517 --> 00:11:25,687 Justru itu. 169 00:11:25,768 --> 00:11:27,348 Kita tak tahu apa pun. 170 00:11:28,646 --> 00:11:30,976 Kita tak tahu apakah Pegasus mendarat 171 00:11:31,065 --> 00:11:32,685 atau meledak jadi serpihan, 172 00:11:32,775 --> 00:11:35,315 atau apakah sistem cadangannya bisa tahan, 173 00:11:35,403 --> 00:11:37,413 atau apakah Ibu akan bertahan hidup. 174 00:11:46,747 --> 00:11:47,577 Komandan? 175 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 Emma? 176 00:11:50,960 --> 00:11:52,380 "Pengiriman sinyal tak sukses. 177 00:11:52,461 --> 00:11:54,551 Akan diulang. Mohon tunggu." 178 00:11:59,719 --> 00:12:01,259 Jangan berkesimpulan dulu. 179 00:12:01,345 --> 00:12:03,845 Yang kita tahu sinyalnya hilang, 180 00:12:03,931 --> 00:12:07,441 tapi ada ratusan teknisi di Houston mengusahakannya agar terhubung. 181 00:12:07,518 --> 00:12:09,188 - Tak bisa. - Ayolah. Mari... 182 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 Biarkan mereka bertugas. 183 00:12:11,063 --> 00:12:11,983 Emma. 184 00:12:12,273 --> 00:12:14,533 Aku menghargai usahamu di sini, 185 00:12:15,317 --> 00:12:18,737 tapi jujur saja, kita tahu saat pesawat hilang dari radar, 186 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 pilotnya tak akan pulang. 187 00:12:23,325 --> 00:12:24,695 Jangan menangis, Kwesi. 188 00:12:25,327 --> 00:12:26,907 Jangan buang air untuk menangis. 189 00:12:29,540 --> 00:12:30,830 Mari bahas air. 190 00:12:31,876 --> 00:12:34,626 Jika Pegasus hilang, kita tahu kontingensinya. 191 00:12:34,712 --> 00:12:36,092 Kita mendarat di Mars 192 00:12:36,589 --> 00:12:39,839 dan tinggal di Atlas hingga kargo selanjutnya datang. 193 00:12:39,925 --> 00:12:42,005 Itu masih lima bulan lagi. 194 00:12:46,599 --> 00:12:50,099 Misha, aku tahu kau bilang sebuah keajaiban 195 00:12:50,186 --> 00:12:53,226 jika cadangannya bertahan lebih dari 3,5 pekan, tapi apa... 196 00:12:53,314 --> 00:12:54,444 Hampir mustahil. 197 00:12:55,274 --> 00:12:57,654 Tapi bukan itu masalah terbesarnya. 198 00:12:57,735 --> 00:12:58,775 Apa maksudmu? 199 00:12:58,861 --> 00:13:01,111 Anggap sistem cadangan bisa bertahan. 200 00:13:01,197 --> 00:13:04,027 Itu mustahil, tapi anggap saja begitu. 201 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 Meski kita menjatah air dengan ekstrem, 202 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 konsumsi air kita lebih dari produksi sistem air cadangan. 203 00:13:10,289 --> 00:13:11,579 Cepat atau lambat, 204 00:13:12,249 --> 00:13:13,379 kita kehabisan air. 205 00:13:13,459 --> 00:13:15,879 - Seberapa cepat? - Maksimalnya? 206 00:13:17,671 --> 00:13:18,671 Delapan... 207 00:13:19,799 --> 00:13:20,669 Sepuluh pekan. 208 00:13:22,384 --> 00:13:25,434 Artinya kita mati kehausan 209 00:13:25,930 --> 00:13:28,470 dua bulan sebelum kargo berikutnya datang. 210 00:13:39,360 --> 00:13:43,450 Usaha kami untuk menyalakan ulang sistem sejauh ini belum berhasil. 211 00:13:43,531 --> 00:13:44,621 Jangan menyerah, 212 00:13:44,698 --> 00:13:47,368 tapi setelah ini, kita asumsikan Pegasus hilang, 213 00:13:47,451 --> 00:13:49,041 lalu bahas langkah selanjutnya. 214 00:13:49,119 --> 00:13:51,999 Tak ada yang perlu dibahas. Mereka mendarat dan hidup di Atlas. 215 00:13:52,081 --> 00:13:53,921 Sistem air mereka tak akan bertahan. 216 00:13:53,999 --> 00:13:55,749 Salah siapa itu? 217 00:13:55,835 --> 00:13:57,625 - Jika komandanmu... - Tunggu. 218 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 Kau mau lempar tangan? 219 00:13:59,713 --> 00:14:03,513 Setelah kosmonautmu bohong soal penglihatannya? Serius? 220 00:14:04,844 --> 00:14:08,264 Bisakah mendapatkan citra untuk cek pendaratan Pegasus? 221 00:14:08,347 --> 00:14:09,927 Kalau menggunakan rover? 222 00:14:10,015 --> 00:14:13,475 Mustahil. Rover terdekat jaraknya 1.600 km dari lokasi pendaratan. 223 00:14:15,563 --> 00:14:17,363 Katanya tak ada yang berubah. 224 00:14:22,695 --> 00:14:26,275 Tujuan utama misi ini ialah mendaratkan astronaut di Mars. 225 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 Dan memulangkan mereka dengan selamat. 226 00:14:30,870 --> 00:14:32,960 - Sudah tak bisa. - Bisa. 227 00:14:34,790 --> 00:14:37,880 Maksimal, air mereka bisa untuk sepuluh pekan, 'kan? 228 00:14:37,960 --> 00:14:40,670 Benar, tapi kargo berikutnya pun mendarat 20 pekan lagi. 229 00:14:40,754 --> 00:14:42,594 - Titik temunya bukan di Mars. - Apa? 230 00:14:42,673 --> 00:14:45,263 - Bisa pinjam tabletmu? - Ya, tentu. 231 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 Jadi, kini posisi Pegasus 2 di sekitar sini, 232 00:14:56,812 --> 00:15:00,232 tapi jika Atlas memanfaatkan gaya gravitasi Mars... 233 00:15:01,150 --> 00:15:03,610 Atlas dapat bantuan gravitasi dari Mars. 234 00:15:03,694 --> 00:15:07,414 Kecepatan Atlas akan bertambah dan bertemu Pegasus 2 dalam... 235 00:15:07,489 --> 00:15:10,079 Perlu kuhitung, tapi jelas kurang dari 10 pekan. 236 00:15:10,159 --> 00:15:13,499 Saranmu Atlas dan Pegasus 2 saling bersandar di tengah jalan? 237 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 Keduanya punya mekanisme penyandaran. Pasti bisa. 238 00:15:16,498 --> 00:15:19,128 Tak bisa, karena mereka akan tabrakan dari arah berlawanan 239 00:15:19,209 --> 00:15:21,749 dengan kecepatan 32.000 km/jam. 240 00:15:21,837 --> 00:15:24,917 Kru Atlas kekurangan tidur, jatah air minimum, 241 00:15:25,007 --> 00:15:26,757 tapi diberi tugas yang terlalu pelik. 242 00:15:26,842 --> 00:15:29,052 Tujuanku memulangkan kru dengan selamat. 243 00:15:32,848 --> 00:15:34,428 Tanpa mendarat ke Mars. 244 00:15:37,478 --> 00:15:38,558 Kita bersepakat. 245 00:15:43,734 --> 00:15:45,784 Taikonaut kami akan jadi manusia pertama 246 00:15:45,861 --> 00:15:47,241 yang mendarat di Planet Merah. 247 00:15:47,321 --> 00:15:48,861 Situasinya telah berubah. 248 00:15:49,698 --> 00:15:53,198 Kau mau manusia pertama di Mars menggali kubur sendiri di sana? 249 00:15:53,869 --> 00:15:56,829 Lebih baik dia mati sebagai pahlawan di Mars 250 00:15:57,665 --> 00:16:00,285 daripada pulang sebagai pengecut. 251 00:16:12,805 --> 00:16:14,135 Papa tersayang... 252 00:16:14,723 --> 00:16:17,773 Kuharap Mama akan membacakan pesan ini. 253 00:16:18,394 --> 00:16:21,314 Aku tahu kadang Papa bingung. 254 00:16:22,022 --> 00:16:24,022 Hapus "Aku tahu kadang Papa bingung". 255 00:16:25,192 --> 00:16:26,192 Papa... 256 00:16:27,653 --> 00:16:29,993 mungkin Papa sudah dengar berita 257 00:16:30,072 --> 00:16:32,952 mengenai wahana kargo kami. 258 00:16:33,367 --> 00:16:37,447 Ada wahana antariksa lain dalam perjalanan. 259 00:16:38,706 --> 00:16:39,746 Kurasa... 260 00:16:40,374 --> 00:16:42,174 Aku ingin meyakinkan Papa... 261 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 Aku ingin meyakinkan Papa... 262 00:17:38,640 --> 00:17:42,940 pendaratan kami dalam tiga pekan masih dapat dicapai. 263 00:17:44,438 --> 00:17:47,318 Putri Papa akan menjadi manusia pertama 264 00:17:47,941 --> 00:17:49,531 yang mendarat di Mars. 265 00:17:51,195 --> 00:17:55,365 Sesuatu yang belum pernah dilakukan oleh manusia sebelumnya. 266 00:17:56,575 --> 00:17:58,325 Dengan hormat, 267 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 Wang Lu. 268 00:18:18,055 --> 00:18:19,055 Hei. 269 00:18:20,265 --> 00:18:21,765 Hei, Lex, kau di mana? 270 00:18:23,560 --> 00:18:24,980 Aku di rumah Melissa. 271 00:18:27,439 --> 00:18:28,769 Kau lihat siarannya? 272 00:18:30,317 --> 00:18:32,437 Apa mereka yakin Pegasus hilang? 273 00:18:35,197 --> 00:18:37,277 Mereka tak tahu sepenuhnya, 274 00:18:37,783 --> 00:18:40,623 tapi kemungkinan meledak saat memasuki atmosfer. 275 00:18:42,496 --> 00:18:44,286 Bisakah kau kemari? 276 00:18:45,082 --> 00:18:46,462 Maksudmu sekarang? 277 00:18:46,750 --> 00:18:48,040 Ke rumah Melissa? 278 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 Aku sungguh panik. 279 00:18:49,878 --> 00:18:52,048 Melissa mengancam akan membunuhku. 280 00:18:52,131 --> 00:18:53,591 Dia tak serius. 281 00:18:56,802 --> 00:18:59,262 Sikapmu kepadaku aneh sejak kecelakaanku. 282 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 Aku jadi kalut. 283 00:19:02,933 --> 00:19:04,853 Kecelakaanku mengalutkanmu? 284 00:19:04,935 --> 00:19:07,185 Aku kepikiran ayahku pasti malu 285 00:19:07,271 --> 00:19:09,611 karena aku menghasut orang tanpa SIM naik motor. 286 00:19:09,690 --> 00:19:11,320 Kau tak menghasutku naik motor itu. 287 00:19:15,612 --> 00:19:17,322 Apa maksudmu, Isaac? 288 00:19:17,739 --> 00:19:18,739 Entahlah. 289 00:19:20,993 --> 00:19:24,623 Mungkin sebaiknya kita pelan-pelan saja, 290 00:19:24,705 --> 00:19:26,285 hingga situasi tenang. 291 00:19:31,503 --> 00:19:33,263 Ya, oke, terserah. 292 00:19:33,881 --> 00:19:35,051 - Lex... - Tidak, aku... 293 00:19:36,300 --> 00:19:38,800 Saat ini banyak ketidakpastian di hidupku. 294 00:19:48,187 --> 00:19:50,897 - Yang terberat adalah kita tak tahu. - Ya. 295 00:19:52,858 --> 00:19:54,188 Kuharap dia baik saja. 296 00:19:57,279 --> 00:19:58,279 Kau tak apa? 297 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 Itu dari ayahmu lagi? 298 00:20:02,534 --> 00:20:03,834 Bukan, dari Isaac. 299 00:20:05,746 --> 00:20:07,406 Dia minta pelan-pelan saja. 300 00:20:08,415 --> 00:20:09,625 Entah apa artinya. 301 00:20:12,502 --> 00:20:14,842 Harusnya kubunuh dia waktu itu. 302 00:20:14,922 --> 00:20:15,922 Ibu! 303 00:20:19,551 --> 00:20:20,551 Aku merasa... 304 00:20:21,220 --> 00:20:23,890 hidupku saat ini seperti misteri besar. 305 00:20:27,142 --> 00:20:29,272 Entah apa ibuku akan selamat. 306 00:20:30,520 --> 00:20:33,150 Entah apa ayahku bisa berjalan lagi. 307 00:20:36,193 --> 00:20:38,613 Entah apa Isaac mau bicara denganku lagi. 308 00:20:40,864 --> 00:20:42,624 Padahal aku amat menyukainya. 309 00:20:43,075 --> 00:20:45,155 Sayang. Kemarilah. 310 00:20:48,747 --> 00:20:49,957 Aku turut bersedih. 311 00:20:53,585 --> 00:20:56,705 Tapi ada satu hal yang bisa kutemukan jawabannya. 312 00:20:58,840 --> 00:20:59,880 Itu bagus. 313 00:21:01,218 --> 00:21:03,508 Kau butuh jawaban, mari kita cari. 314 00:21:04,137 --> 00:21:05,557 Ayahku tak akan suka. 315 00:21:07,516 --> 00:21:08,676 Memangnya apa itu? 316 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 SEGALA UPAYA MENGHUBUNGI PEGASUS BELUM BERHASIL. 317 00:22:01,820 --> 00:22:04,990 PULANG DENGAN SELAMAT KE BUMI BERTEMU DENGAN PEGASUS II DI TENGAH JALAN 318 00:22:18,128 --> 00:22:22,128 Segala upaya menghubungi Pegasus belum berhasil. 319 00:22:22,799 --> 00:22:23,759 Namun, 320 00:22:24,176 --> 00:22:27,176 Darat menemukan cara agar Pegasus 2 mendekat ke kita 321 00:22:27,262 --> 00:22:28,642 dalam waktu 10 pekan. 322 00:22:29,014 --> 00:22:31,024 - Bagaimana mungkin? - Tak mungkin. 323 00:22:31,099 --> 00:22:33,559 Kecuali Pegasus 2 memiliki pendorong nuklir rahasia, 324 00:22:33,643 --> 00:22:34,813 dan kalau ada... 325 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 nyalakan itu, Manis! 326 00:22:37,606 --> 00:22:39,646 Tidak, bukan itu yang dia maksud. 327 00:22:41,693 --> 00:22:42,743 Kita dipulangkan. 328 00:22:43,695 --> 00:22:44,525 Apa? 329 00:22:45,572 --> 00:22:48,782 Darat merekomendasikan kita memanfaatkan gravitasi Mars 330 00:22:48,867 --> 00:22:51,117 dan bersandar dengan Pegasus 2 di tengah jalan. 331 00:22:51,203 --> 00:22:53,213 Rekomendasi Darat... 332 00:22:54,122 --> 00:22:55,792 Atau rekomendasi Matt? 333 00:22:55,874 --> 00:22:58,754 - Apa? - Ini ide suamimu. 334 00:22:59,795 --> 00:23:02,505 - Apa? Bukan idenya. - Dia mirip denganmu. 335 00:23:03,173 --> 00:23:05,553 - Bersedia menyabotase misi... - Lu... 336 00:23:05,634 --> 00:23:08,144 - ...asal istrinya pulang. - Cukup. 337 00:23:08,637 --> 00:23:13,307 Aku bilang, "Andai aku di rumah," saat aku dehidrasi parah. 338 00:23:13,392 --> 00:23:15,692 Tak kubiarkan kruku mati kehausan, 339 00:23:15,769 --> 00:23:17,769 sementara ada pilihan lain. 340 00:23:18,188 --> 00:23:19,518 Tugas kalian jelas. 341 00:23:19,940 --> 00:23:21,070 Kau membantu Misha 342 00:23:21,149 --> 00:23:23,819 sembari dia berjuang agar sistem cadangan terus berfungsi. 343 00:23:25,570 --> 00:23:28,490 Ram, Kwesi, kalian ikut aku di modul komando. 344 00:23:28,990 --> 00:23:31,620 Kita rencanakan jalur baru, gerakan ketapel untuk pulang. 345 00:23:37,332 --> 00:23:40,882 Asal tahu saja, Matt tak diizinkan masuk ruang Kendali Misi. 346 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 Dia tak terkait dengan keputusan ini. 347 00:23:43,338 --> 00:23:44,628 Menyedihkan 348 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 kau mempermasalahkan ini dan menuduhnya. 349 00:23:57,602 --> 00:23:58,442 Hai. 350 00:24:00,063 --> 00:24:02,733 Aku cuma bisa membayangkan yang kau alami. 351 00:24:04,818 --> 00:24:06,488 Aku tahu betul dirimu, 352 00:24:08,029 --> 00:24:09,779 pasti semuanya sangat runyam. 353 00:24:13,535 --> 00:24:14,535 Di satu sisi, 354 00:24:16,037 --> 00:24:18,037 aku yakin kau begitu takut. 355 00:24:20,167 --> 00:24:23,087 Di sisi lain, Mars bisa terlihat dari jendelamu. 356 00:24:24,838 --> 00:24:26,208 Sangat dekat sekali. 357 00:24:29,634 --> 00:24:32,354 Tempat pendaratan kita hampir terlihat. 358 00:24:33,680 --> 00:24:34,890 Lihat kawah Hellas? 359 00:24:36,057 --> 00:24:38,387 Ke utara lewat dataran Hesperia, 360 00:24:39,102 --> 00:24:41,402 sedikit ke barat dari Elysium Mons. 361 00:24:41,855 --> 00:24:42,725 Itu. 362 00:24:43,148 --> 00:24:44,688 Di pinggir kawah Utopia. 363 00:24:46,693 --> 00:24:48,863 Di situlah aku akan bercocok tanam. 364 00:24:51,698 --> 00:24:53,698 Aku yakin dulu Mars penuh tanaman. 365 00:24:55,076 --> 00:24:59,286 Ngarai-ngarai itu tak asal terbentuk. Pasti dulu ada sungai besarnya. 366 00:25:01,917 --> 00:25:06,207 Mars pernah subur dan penuh kehidupan seperti Bumi saat ini. 367 00:25:07,714 --> 00:25:09,134 Jika kita tak hati-hati, 368 00:25:10,050 --> 00:25:12,260 kelak planet kita akan bernasib sama. 369 00:25:33,615 --> 00:25:34,615 Maafkan aku. 370 00:25:35,575 --> 00:25:38,405 Ini mungkin terdengar agak konyol, tapi... 371 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 Kupikir... 372 00:25:42,165 --> 00:25:44,375 jika bisa menumbuhkan kehidupan Mars, 373 00:25:44,459 --> 00:25:48,049 aku bisa membuktikan bahwa Bumi masih tertolong. 374 00:25:48,630 --> 00:25:50,590 Kukira ini rencana Tuhan untukku. 375 00:25:51,258 --> 00:25:53,678 Tentu Tuhan tak merencanakan ajalmu. 376 00:25:54,386 --> 00:25:57,256 Yah, secara normatif, 377 00:25:57,347 --> 00:26:01,137 Tuhan agak tak toleran saat pengikut-Nya mengorbankan nyawanya. 378 00:26:04,104 --> 00:26:06,484 Delapan bulan lalu, aku mau saja mendarat di Mars 379 00:26:06,565 --> 00:26:08,145 meski harus mati. 380 00:26:10,652 --> 00:26:12,282 Itu janjiku ke kakakku. 381 00:26:17,367 --> 00:26:18,697 Itu kabar dari Darat? 382 00:26:19,953 --> 00:26:21,963 - Pesan dari Matt? - Ya. 383 00:26:23,331 --> 00:26:25,541 - Nanti kudengarkan. - Dengarkan saja. 384 00:26:25,667 --> 00:26:27,707 - Kami bisa urus ini. - Terima kasih. Tapi... 385 00:26:27,794 --> 00:26:31,384 Komandan, kami cuma memasukkan angka. Silakan. 386 00:26:32,007 --> 00:26:35,637 Tenang. Kau bisa kembali dan cek koordinat jalur penerbangan. 387 00:26:37,095 --> 00:26:37,925 Kau yakin? 388 00:26:38,013 --> 00:26:41,313 Ya, dia mungkin baru tahu kau akan pulang. Sana. 389 00:26:41,391 --> 00:26:43,731 Kabari jika kalian butuh bantuan. 390 00:27:03,121 --> 00:27:04,371 Emma baru lewat? 391 00:27:05,457 --> 00:27:06,577 Bagaimana kau tahu? 392 00:27:07,459 --> 00:27:09,039 Reaksi seluruh tubuhmu... 393 00:27:11,129 --> 00:27:13,009 Kau harus memaafkannya. 394 00:27:13,089 --> 00:27:14,089 Kenapa? 395 00:27:15,383 --> 00:27:17,803 Kau bekerja dengan Matt berpekan-pekan. 396 00:27:18,345 --> 00:27:20,635 Menurutmu kecurigaanku salah? 397 00:27:20,722 --> 00:27:21,722 Entahlah. 398 00:27:22,223 --> 00:27:24,853 Jujur saja, Lu, masa bodoh. 399 00:27:26,394 --> 00:27:27,904 Bisanya responsmu begitu? 400 00:27:29,105 --> 00:27:30,065 Aku ingin hidup. 401 00:27:33,985 --> 00:27:37,565 Ya, seharusnya aku tak mengakui itu. 402 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 Aku Misha Popov. 403 00:27:41,910 --> 00:27:45,120 Kosmonaut Pahlawan Rusia. Antariksa rumahku. 404 00:27:45,955 --> 00:27:48,745 Tapi aku ingin bertemu cucuku lagi. 405 00:27:50,919 --> 00:27:51,919 Mungkin… 406 00:27:53,797 --> 00:27:56,717 Mungkin putriku akan memaafkanku sebelum aku mati. 407 00:27:58,551 --> 00:27:59,551 Aku... 408 00:28:00,470 --> 00:28:01,390 Kau bagaimana? 409 00:28:02,681 --> 00:28:04,561 Kau tak ingin bertemu putramu lagi? 410 00:28:05,850 --> 00:28:07,480 Tentu ingin. 411 00:28:09,521 --> 00:28:10,771 Dan wanita kekasihmu? 412 00:28:12,565 --> 00:28:13,815 Ya. 413 00:28:13,900 --> 00:28:17,030 Sedikit pun, kau tak lega akan pulang? 414 00:28:18,863 --> 00:28:19,703 Tidak. 415 00:28:20,699 --> 00:28:21,529 Kenapa? 416 00:28:23,493 --> 00:28:25,453 Karena tujuanku bukan gagal. 417 00:28:28,289 --> 00:28:29,209 Ya. 418 00:28:31,334 --> 00:28:32,464 Palu. 419 00:28:37,716 --> 00:28:38,716 Terima kasih. 420 00:28:49,561 --> 00:28:50,601 Mendingan. 421 00:28:50,687 --> 00:28:54,227 Aku tak paham betul dengan metodemu. 422 00:28:54,315 --> 00:28:56,985 Metode apa? Apa? Aku sedang mendiagnosis. 423 00:28:57,777 --> 00:29:00,107 Baik, sini. Kemarikan tanganmu. 424 00:29:03,616 --> 00:29:04,616 Sini. 425 00:29:05,785 --> 00:29:06,695 Terasa, tidak? 426 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 Ya atau tidak? 427 00:29:10,498 --> 00:29:12,958 - Maaf. Ya. - Ya. Baik. 428 00:29:13,585 --> 00:29:15,035 Agar ini berbunyi, 429 00:29:15,128 --> 00:29:17,668 apa yang harus terjadi di dalam mesinnya? 430 00:29:17,756 --> 00:29:21,126 Aku tak perlu membongkarnya, 'kan? Bisa kurasakan. 431 00:29:21,760 --> 00:29:23,050 Bisa kudengarkan. 432 00:29:23,136 --> 00:29:26,556 Doktermu mendengarkan jantungmu. Dia tak membedahmu, 'kan? 433 00:29:27,056 --> 00:29:28,976 Tukang leding mendengarkan pipa. 434 00:29:30,185 --> 00:29:31,475 Teknisi, sama. 435 00:29:37,609 --> 00:29:40,239 Mata bukan satu-satunya alat untuk melihat. 436 00:29:49,370 --> 00:29:50,210 Hai. 437 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Aku cuma bisa membayangkan yang kau alami. 438 00:29:55,460 --> 00:29:57,050 Aku tahu betul dirimu, 439 00:29:58,588 --> 00:30:00,378 pasti semuanya sangat runyam. 440 00:30:02,050 --> 00:30:04,760 Di satu sisi, aku yakin kau begitu takut. 441 00:30:05,512 --> 00:30:08,312 Di sisi lain, Mars bisa terlihat dari jendelamu. 442 00:30:09,390 --> 00:30:10,770 Sangat dekat sekali. 443 00:30:12,519 --> 00:30:14,519 Usaha seumur hidupmu, seumur hidupku. 444 00:30:15,522 --> 00:30:17,442 Usaha seumur hidup semua krumu. 445 00:30:17,982 --> 00:30:19,112 Sudah sangat dekat. 446 00:30:22,862 --> 00:30:24,202 Tapi aku harus memulangkanmu. 447 00:30:25,949 --> 00:30:29,789 Kendali Darat kuberi rencana untuk memulangkanmu dengan aman. 448 00:30:30,703 --> 00:30:32,713 Pasti kau sudah dapat instruksinya 449 00:30:32,789 --> 00:30:36,419 dan merencanakan jalur terbangmu. Kau akan pulang menemui Lex 450 00:30:37,126 --> 00:30:38,126 dan aku. 451 00:30:43,299 --> 00:30:44,379 Kenapa, Em? 452 00:30:54,477 --> 00:30:55,897 Lu benar. 453 00:30:56,312 --> 00:30:59,482 Harusnya kau sadar gerakan ketapel itu adalah ideku. 454 00:30:59,566 --> 00:31:00,726 Bukan, bukan itu. 455 00:31:03,444 --> 00:31:05,204 Saat kukira kami akan mati... 456 00:31:07,282 --> 00:31:09,782 Saat kukira tak ada pilihan lain, 457 00:31:10,243 --> 00:31:12,873 aku hanya ingin pulang. 458 00:31:14,956 --> 00:31:16,076 Menemuimu dan Lex. 459 00:31:21,004 --> 00:31:22,304 Aku gagal, Matt. 460 00:31:22,380 --> 00:31:23,460 Tidak. 461 00:31:24,674 --> 00:31:25,764 Kau tak gagal. 462 00:31:25,842 --> 00:31:27,262 Misinya dibatalkan. 463 00:31:27,343 --> 00:31:29,473 Kau menyelamatkan krumu. 464 00:31:29,554 --> 00:31:31,434 Meski mereka tak ingin diselamatkan? 465 00:31:31,514 --> 00:31:35,944 Apa akibatnya jika kalian ke Mars dan mati mengenaskan dalam hitungan pekan? 466 00:31:36,644 --> 00:31:38,654 Adakah yang mau berangkat lagi? 467 00:31:39,814 --> 00:31:40,904 Sampai situ. Usai. 468 00:31:42,817 --> 00:31:44,737 Kau buktikan ke dunia bahwa ini mungkin. 469 00:31:44,819 --> 00:31:48,069 Kau pergi lebih jauh dari manusia mana pun. 470 00:31:49,824 --> 00:31:52,704 Kau pikir kita berkesempatan ke Mars lagi? 471 00:31:54,370 --> 00:31:55,870 Lain kali, kita akan berhasil. 472 00:31:59,334 --> 00:32:01,464 Tapi intinya, bukan itu alasanku. 473 00:32:04,339 --> 00:32:05,919 Aku tak ingin kau mati. 474 00:32:08,593 --> 00:32:09,683 Aku mencintaimu. 475 00:32:11,095 --> 00:32:12,095 Aku mencintaimu. 476 00:32:13,473 --> 00:32:15,063 Kita akan segera bertemu. 477 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 Seharusnya itu yang terakhir. 478 00:32:31,658 --> 00:32:33,868 Begitu koordinatnya disetujui Emma... 479 00:32:35,370 --> 00:32:36,750 Jalur sudah ditentukan. 480 00:32:37,080 --> 00:32:38,250 Kita akan pulang. 481 00:32:39,958 --> 00:32:41,458 Tunggu! 482 00:32:42,335 --> 00:32:43,335 - Apa? - Tunggu! 483 00:32:44,462 --> 00:32:45,842 - Kenapa? - Baik. 484 00:32:46,589 --> 00:32:48,299 Pegasus mungkin selamat 485 00:32:48,967 --> 00:32:50,757 dan Lu tahu cara menemukannya. 486 00:32:50,843 --> 00:32:52,183 Apa maksudmu? 487 00:32:52,595 --> 00:32:53,845 InSight. 488 00:32:53,930 --> 00:32:55,970 Pakai InSight untuk mencarinya. 489 00:32:56,391 --> 00:32:59,021 Lu, staf di Bumi sudah mengerahkan segalanya. 490 00:32:59,102 --> 00:33:02,272 Bukan begitu, InSight itu rover Mars lama. 491 00:33:02,355 --> 00:33:05,525 Secara teknis, itu pendarat dan sensor. 492 00:33:05,608 --> 00:33:08,188 Kukira semua rover terlalu jauh untuk bisa melihat. 493 00:33:08,277 --> 00:33:09,487 Bukan visual. 494 00:33:10,363 --> 00:33:14,203 InSight mungkin mendengar Pegasus. Lebih tepatnya merasakan, ya? 495 00:33:14,283 --> 00:33:16,703 InSight punya seismometer 496 00:33:16,786 --> 00:33:18,536 untuk mengukur gempa Mars. 497 00:33:19,038 --> 00:33:23,378 Seismometer itu bisa mendeteksi kepakan kupu-kupu di ruangan. 498 00:33:24,377 --> 00:33:26,747 Tentu itu bisa deteksi gelombang kejut 499 00:33:27,130 --> 00:33:28,550 dari pendaratan Pegasus. 500 00:33:28,631 --> 00:33:29,801 Dari dentuman sonik. 501 00:33:29,882 --> 00:33:33,052 - Tapi kukira sudah lama mati. - Tidak. 502 00:33:33,136 --> 00:33:36,136 Yang mati cuma satelit untuk mengirim sinyalnya. 503 00:33:36,222 --> 00:33:38,812 Baik, bagaimana cara mendengarnya? 504 00:33:39,517 --> 00:33:41,307 Kita dekat dari Mars. 505 00:33:41,394 --> 00:33:44,154 Kita dengarkan via UHF, 506 00:33:44,605 --> 00:33:47,105 seperti stasiun radio di dekat kita. 507 00:33:47,191 --> 00:33:52,071 Baik, tapi jika dengar dentuman sonik, apa Pegasus mendarat utuh? 508 00:33:52,155 --> 00:33:53,195 Belum tentu. 509 00:33:53,281 --> 00:33:55,451 Artinya Pegasus menembus atmosfer. 510 00:33:55,533 --> 00:33:58,043 Ya, tapi Misha, bisa saja hancur saat mendarat. 511 00:33:58,119 --> 00:33:59,289 Bisa saja terbakar. 512 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 Bisa saja pendaratan memeleset ribuan kilometer. 513 00:34:01,664 --> 00:34:02,674 Tepat sekali. 514 00:34:03,207 --> 00:34:07,087 Jika tak mendengar dentuman sonik, kita tahu Pegasus hilang. 515 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 Ya, pokoknya, 516 00:34:09,630 --> 00:34:13,300 kita tak bisa mendengarnya tanpa kode perintah dari Darat. 517 00:34:18,931 --> 00:34:21,271 Kode perintah diberikan ke komandan. 518 00:34:21,350 --> 00:34:22,640 Dan ke wakilnya. 519 00:34:27,273 --> 00:34:29,323 Kau harus bicara ke Emma soal ini. 520 00:34:29,400 --> 00:34:30,230 Itu, 521 00:34:31,194 --> 00:34:32,324 saat ini... 522 00:34:34,447 --> 00:34:35,277 Ram, 523 00:34:35,740 --> 00:34:38,330 lebih baik kami lewat kau. 524 00:34:46,709 --> 00:34:49,589 Hei, Matt, bisa keluar sebentar? 525 00:35:00,640 --> 00:35:02,640 Aku mau tahu apa aku mewarisi CCM. 526 00:35:05,311 --> 00:35:08,731 Aku tak sadar betapa pikiran itu menghantui benakku. 527 00:35:11,651 --> 00:35:12,861 Aku tahu Ayah takut. 528 00:35:13,528 --> 00:35:15,778 Takut aku mewarisinya, 529 00:35:16,322 --> 00:35:18,452 dan mengira itu salah Ayah, tapi... 530 00:35:19,033 --> 00:35:19,953 Bukan, Ayah. 531 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 Bukan salah siapa pun. 532 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 Aku hanya ingin tahu. 533 00:35:31,170 --> 00:35:32,130 Baiklah. 534 00:35:41,639 --> 00:35:42,639 Berhasil. 535 00:35:47,812 --> 00:35:52,022 Jangan sombong, tapi idemu soal InSight... 536 00:35:53,442 --> 00:35:55,152 Genius, sungguh. 537 00:35:58,990 --> 00:36:01,410 Aku terinspirasi karena melihatmu. 538 00:36:01,492 --> 00:36:03,492 Kau tak perlu bilang begitu. 539 00:36:10,835 --> 00:36:14,415 Aku tahu kau mengira dirimu sudah tak sehebat dulu, 540 00:36:14,881 --> 00:36:16,421 tapi menurutku tidak. 541 00:36:19,719 --> 00:36:21,139 Meski kau menjadi idiot 542 00:36:21,220 --> 00:36:22,890 jika terkait dengan putrimu. 543 00:36:22,972 --> 00:36:23,972 Apa? 544 00:36:24,724 --> 00:36:26,814 Kau selalu minta maaf. 545 00:36:28,019 --> 00:36:30,099 Baik, lalu apa idemu, Genius? 546 00:36:32,023 --> 00:36:33,073 Katakan... 547 00:36:33,733 --> 00:36:35,073 dia membuatmu bangga. 548 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Dia ingin mendengar itu. 549 00:36:51,375 --> 00:36:53,495 Kita dapat pesan dari Lu. 550 00:36:56,672 --> 00:36:58,672 Pesan. Dari Lu. 551 00:36:59,926 --> 00:37:00,796 Siapa? 552 00:37:00,885 --> 00:37:02,175 Putri kita. 553 00:37:03,262 --> 00:37:04,642 Putri siapa? 554 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 - Aku tak punya putri. - Baik. 555 00:37:07,433 --> 00:37:10,603 Apa maksudmu? Putri siapa? 556 00:37:11,145 --> 00:37:13,355 Bukan siapa-siapa. Santai saja. 557 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 Frekuensi radionya berapa? 558 00:37:31,457 --> 00:37:34,997 - Aku ingat itu. - Kau mengingat frekuensi InSight? 559 00:37:35,711 --> 00:37:38,801 Sejak dulu, aku suka dengan robot-robot di Mars. 560 00:37:42,677 --> 00:37:43,797 Saat aku muda, 561 00:37:43,886 --> 00:37:46,846 ayahku memberiku buku tentang rover pertama Mars. 562 00:37:46,931 --> 00:37:49,771 Di benaknya, dia mengajariku sains. 563 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 Kenyataannya, aku membaca soal Sojourner 564 00:37:53,437 --> 00:37:55,727 dan membayangkan aku bersamanya, 565 00:37:56,399 --> 00:38:00,569 melihat senja yang biru, bukannya merah. 566 00:38:02,905 --> 00:38:03,905 Sudah. 567 00:38:05,283 --> 00:38:06,283 Kita siap. 568 00:38:15,668 --> 00:38:17,168 Ada apa ini? 569 00:38:22,008 --> 00:38:24,548 Emma, Lu punya ide cerdas 570 00:38:24,635 --> 00:38:27,925 memakai InSight untuk mendeteksi pendaratan Pegasus. 571 00:38:28,014 --> 00:38:29,894 - InSight? - Sensor lama. 572 00:38:30,683 --> 00:38:33,143 Di situ ada seisometernya, jadi... 573 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 Secara teori... 574 00:38:34,895 --> 00:38:37,015 Itu bisa mendeteksi dentuman sonik. 575 00:38:37,648 --> 00:38:38,648 Benar. 576 00:38:39,191 --> 00:38:41,651 Tapi kau tak bisa aktifkan tanpa... 577 00:38:43,738 --> 00:38:46,068 Kau minta kodenya ke Ram. 578 00:38:47,366 --> 00:38:49,536 Lu, jika kau, aku bisa menduganya... 579 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 Tapi Misha... 580 00:38:52,538 --> 00:38:53,368 Kwesi? 581 00:38:53,456 --> 00:38:54,326 Komandan, maaf, 582 00:38:54,415 --> 00:38:56,915 tapi aku tahu kau tak akan membahayakan nyawa kru 583 00:38:57,001 --> 00:38:58,961 meski kami ingin membahayakannya. 584 00:38:59,545 --> 00:39:00,665 Kau juga... 585 00:39:01,797 --> 00:39:04,427 Harus kuakui, tindakanmu paling menyakitkan. 586 00:39:05,509 --> 00:39:07,549 Tapi, Emma, bukan ini saja. 587 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 Apa? 588 00:39:10,222 --> 00:39:12,312 Kau sendiri bilang, saat berdua... 589 00:39:13,392 --> 00:39:14,642 Kau ingin pulang. 590 00:39:16,937 --> 00:39:19,227 Dan kita masih mungkin akan pulang. 591 00:39:19,774 --> 00:39:22,324 Jika dentuman sonik tak terdengar, tak ada Pegasus. 592 00:39:22,401 --> 00:39:24,361 Kita akan pulang, seperti kata Emma. 593 00:39:24,445 --> 00:39:26,155 Jika ada dentuman sonik? 594 00:39:27,865 --> 00:39:28,985 Kita akan ke Mars. 595 00:39:29,075 --> 00:39:32,615 Aku paham kau ingin ke Mars, meski pasti mati. 596 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 Yang kumau... 597 00:39:34,663 --> 00:39:36,833 adalah dipimpin komandanku. 598 00:39:36,916 --> 00:39:38,036 Aku memimpin. 599 00:39:38,709 --> 00:39:41,209 Jika Darat mengabari ada dentuman sonik 600 00:39:41,295 --> 00:39:44,795 artinya ada kemungkinan besar Pegasus mendarat dengan utuh, 601 00:39:44,882 --> 00:39:46,182 maka bagus! 602 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 Kita ke sana. 603 00:39:48,177 --> 00:39:50,297 Tapi Darat pasti tak bilang begitu. 604 00:39:51,097 --> 00:39:53,097 Mereka akan mengatakan ucapanmu, Ram, 605 00:39:53,516 --> 00:39:57,306 jika pesawat hilang dari radar, pilotnya tak akan pulang. 606 00:39:57,895 --> 00:40:01,685 Dentuman sonik hanya memberi kita harapan fana dan bahaya. 607 00:40:01,774 --> 00:40:04,284 Dan itu sifat dari misi ini. 608 00:40:04,360 --> 00:40:05,190 Lu… 609 00:40:05,528 --> 00:40:08,238 Kapan kau lupa soal itu? 610 00:40:15,162 --> 00:40:16,252 Ke mana wanita 611 00:40:17,206 --> 00:40:18,536 yang berdiri di Bulan 612 00:40:19,125 --> 00:40:23,915 dan meminta seluruh dunia percaya akan hal yang mustahil? 613 00:40:24,713 --> 00:40:27,383 Yang melompat di sisi wahana 614 00:40:27,466 --> 00:40:30,386 hanya bermodal harapan. 615 00:40:31,762 --> 00:40:35,682 Siapa yang masuk ke ruang krunya saat sakit, 616 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 dan berdiri di depan pintuku 617 00:40:39,145 --> 00:40:43,565 lalu mengatakan tak ada salahnya jatuh cinta? 618 00:40:47,194 --> 00:40:49,284 Aku tak pernah dipandu harapan. 619 00:40:50,990 --> 00:40:51,990 Kehormatan, 620 00:40:52,950 --> 00:40:53,950 disiplin, 621 00:40:54,493 --> 00:40:55,373 kewajiban. 622 00:40:55,870 --> 00:40:57,000 Tak pernah harapan. 623 00:40:58,831 --> 00:41:00,371 Hingga aku bertemu kau. 624 00:41:02,835 --> 00:41:03,665 Kau... 625 00:41:10,885 --> 00:41:11,885 Emma, 626 00:41:12,428 --> 00:41:13,848 aku tak mau mati. 627 00:41:15,681 --> 00:41:17,061 Sungguh. 628 00:41:18,726 --> 00:41:20,516 Tapi aku siap mati 629 00:41:20,978 --> 00:41:21,978 demi harapan. 630 00:41:26,650 --> 00:41:27,650 Nyalakan. 631 00:41:46,795 --> 00:41:50,125 Baik, dijadwalkan mendarat pukul 9.45 waktu Houston, 632 00:41:50,716 --> 00:41:53,136 hilang kontak pukul 9.48. 633 00:41:59,350 --> 00:42:01,190 Itu pembacaan seismometernya. 634 00:42:01,894 --> 00:42:03,024 Sejauh ini hening. 635 00:42:36,887 --> 00:42:38,467 - Astaga. - Itu dia. 636 00:42:38,556 --> 00:42:41,136 - Pasti itu. - Coba ulangi. 637 00:42:51,860 --> 00:42:53,110 Pegasus menembus atmosfer. 638 00:42:53,654 --> 00:42:56,494 Tak ada dentuman jika tak masuk. 639 00:42:56,574 --> 00:42:57,454 Putar lagi. 640 00:43:02,663 --> 00:43:04,003 Pegasus tak hancur. 641 00:43:05,874 --> 00:43:07,504 Dentuman tak cuma satu jika hancur. 642 00:43:07,585 --> 00:43:08,535 Putar lagi. 643 00:43:36,739 --> 00:43:41,329 AYAH DAN AKU KE RUMAH SAKIT. AKU INGIN PERIKSA. AKU INGIN TAHU. 644 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Hei, Semuanya. 645 00:44:05,559 --> 00:44:07,189 Hari ini begitu melelahkan. 646 00:44:08,395 --> 00:44:09,395 Lex, 647 00:44:10,022 --> 00:44:13,152 Ibu bangga kau menghadapi rasa takutmu. 648 00:44:14,526 --> 00:44:18,946 Juga berani memberi tahu ayahmu yang kau butuhkan. 649 00:44:21,909 --> 00:44:23,039 Kini... 650 00:44:23,661 --> 00:44:24,661 Tinggal menunggu. 651 00:44:26,830 --> 00:44:30,880 Tapi aku yakin, apa pun hasilnya... 652 00:44:31,502 --> 00:44:33,302 kita bisa hadapi bersama... 653 00:44:35,297 --> 00:44:36,377 sebagai keluarga. 654 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 Aku tahu ini karena... 655 00:44:43,681 --> 00:44:46,771 hari ini aku diingatkan alasanku berada di sini. 656 00:44:48,268 --> 00:44:50,768 Hal yang sama saat aku melihatmu, Matt, 657 00:44:52,064 --> 00:44:53,404 yang membuatku tahu... 658 00:44:54,149 --> 00:44:55,649 bahwa kau belahan jiwaku. 659 00:44:56,485 --> 00:44:59,655 Hal sama yang mendefinisikan dirimu, Lex. 660 00:45:00,406 --> 00:45:02,316 Hingga berani menjalani tes itu. 661 00:45:03,826 --> 00:45:04,826 Harapan. 662 00:45:05,703 --> 00:45:07,833 Harapanlah yang mendefinisikan kita. 663 00:45:09,415 --> 00:45:12,205 Orang yang bisa merencanakan perjalanan ke Bulan 664 00:45:12,626 --> 00:45:14,496 dan melintasi bintang-bintang. 665 00:45:15,713 --> 00:45:19,383 Orang yang mungkin menginspirasi orang lain menyembuhkan kanker 666 00:45:19,466 --> 00:45:20,876 dan CCM, 667 00:45:21,427 --> 00:45:22,927 lalu mengakhiri perang... 668 00:45:24,930 --> 00:45:26,970 dan segala hal yang kita harap berubah 669 00:45:27,057 --> 00:45:29,097 di dunia gila ini. 670 00:45:30,978 --> 00:45:32,348 Berkat adanya angan, 671 00:45:32,855 --> 00:45:34,855 sedikit kemungkinan, 672 00:45:35,315 --> 00:45:38,985 dan harapan bahwa kita akan berhasil, cukup untuk memotivasi. 673 00:45:40,571 --> 00:45:41,491 Matt. 674 00:45:42,990 --> 00:45:43,990 Matt, sayangku. 675 00:45:45,033 --> 00:45:48,293 Dengarkanlah yang kami dengar saat membangunkan InSight. 676 00:46:03,927 --> 00:46:05,507 Kau paham yang kumaksud? 677 00:46:08,766 --> 00:46:11,306 Jadi, kami belum akan pulang. 678 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 Kami akan pulang, 679 00:46:16,064 --> 00:46:17,944 tapi kami akan ke Mars dulu. 680 00:48:02,087 --> 00:48:03,377 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya