1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:46,337 --> 00:00:49,217 Ваша жена приходит в себя. Состояние стабильное. 3 00:00:51,009 --> 00:00:51,839 А ребенок? 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,430 У вас родилась здоровая девочка. 5 00:00:55,889 --> 00:00:56,719 Девочка? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,137 Да. 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,518 - Вы уверены? - Конечно. 8 00:01:02,103 --> 00:01:03,273 Имя уже придумали? 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,150 Я говорил жене, что это неправильно. 10 00:01:06,900 --> 00:01:07,860 Что неправильно? 11 00:01:08,401 --> 00:01:11,241 Выбирать мальчику имя до родов. Вот и сглазили. 12 00:01:16,117 --> 00:01:17,617 Мы его Лу хотели назвать. 13 00:01:39,933 --> 00:01:40,933 И как смотрится? 14 00:01:41,935 --> 00:01:44,265 Ты это спрашиваешь у слепого? 15 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 Неудачная шутка. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,272 - Я не об этом. - Нет, как на ощупь? 17 00:01:48,441 --> 00:01:49,861 Не впечатляет. 18 00:01:50,068 --> 00:01:52,398 Как движок, который вот-вот накроется. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 Пусть продержится три недели. 20 00:01:54,781 --> 00:01:57,451 На Марсе нас ждет новая система подачи воды. 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,454 - Зачем ты так говоришь? - А что? 22 00:01:59,536 --> 00:02:01,826 «Пегас» только через час приземлится, 23 00:02:01,913 --> 00:02:03,923 а ты говоришь, будто он уже там. 24 00:02:03,998 --> 00:02:05,918 - Я не говорю… - Еще сглазишь. 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,040 Никто ничего не сглазит. 26 00:02:09,712 --> 00:02:12,172 Если честно, я пару недель только и думаю, 27 00:02:12,257 --> 00:02:14,627 что грузовое судно нас будет там ждать. 28 00:02:14,926 --> 00:02:17,426 Хоть больше воду экономить не будем. 29 00:02:18,680 --> 00:02:19,970 Прости, Лу. Не хотел. 30 00:02:20,056 --> 00:02:20,886 Да ладно тебе. 31 00:02:21,683 --> 00:02:24,313 Я сама представляю себе, как буду пить чай. 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,404 А я — как заварю горячего кофейку. 33 00:02:26,479 --> 00:02:29,019 А я — как сад оживлю. 34 00:02:29,107 --> 00:02:32,987 А я с нетерпением жду горячего долгого душа. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,413 Мы все с нетерпением ждем, когда ты помоешься. 36 00:02:38,283 --> 00:02:39,873 А ты, капитан? 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 О чём ты мечтаешь? 38 00:02:41,786 --> 00:02:44,246 Ни о чём она не мечтает. 39 00:02:44,747 --> 00:02:45,867 Да что с тобой, Лу? 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,535 Сама же сказала, что не хочешь здесь быть. 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,512 И что зря полетела. 42 00:02:56,801 --> 00:02:58,011 Лекс, завтрак готов! 43 00:02:58,344 --> 00:02:59,184 Иду! 44 00:03:08,479 --> 00:03:09,309 Папа! 45 00:03:09,606 --> 00:03:11,226 Как я всё это съем? 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 Мелисса и Кэсси приедут уже через пять минут. 47 00:03:14,569 --> 00:03:15,899 Тогда в машину возьми. 48 00:03:15,987 --> 00:03:17,107 Заодно их угостишь. 49 00:03:17,739 --> 00:03:19,319 Это важный день для мамы. 50 00:03:19,407 --> 00:03:20,657 А заодно и традиция. 51 00:03:21,492 --> 00:03:23,792 Но это же не запуск ракеты. 52 00:03:24,204 --> 00:03:27,174 Посадка «Пегаса» так же важна, как и запуск. 53 00:03:27,790 --> 00:03:29,880 И надо поесть, чтобы не нервничать. 54 00:03:30,418 --> 00:03:32,588 Кто сыт, тот спокоен. 55 00:03:33,171 --> 00:03:34,011 Ну да. 56 00:03:34,881 --> 00:03:38,181 Скажи это всей школе, когда завтрак полезет назад. 57 00:03:39,052 --> 00:03:42,262 Все соберутся в спортзале смотреть прямую трансляцию. 58 00:03:46,392 --> 00:03:49,022 И не бойся, что я с Айзеком буду встречаться. 59 00:03:52,273 --> 00:03:53,783 - Ты это к чему? - Да так. 60 00:03:54,651 --> 00:03:56,781 Просто мы теперь почти не общаемся. 61 00:03:57,737 --> 00:03:58,567 С каких пор? 62 00:03:59,030 --> 00:04:01,120 С тех пор, как я с мотоцикла упала. 63 00:04:02,033 --> 00:04:04,583 - Я думала, ты обрадуешься. - Чему? 64 00:04:06,079 --> 00:04:06,909 Папа! 65 00:04:07,789 --> 00:04:10,079 Ты же грозился его убить. 66 00:04:10,166 --> 00:04:13,206 Просто я испугался, что ты шею сломала. 67 00:04:14,796 --> 00:04:16,626 Не хочу, чтобы ты стала, как… 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,223 А вдруг? 69 00:04:26,808 --> 00:04:27,638 Что «вдруг»? 70 00:04:28,643 --> 00:04:29,603 Стану, как ты. 71 00:04:31,813 --> 00:04:32,773 Из-за генов. 72 00:04:35,358 --> 00:04:37,068 Тебя это беспокоит? 73 00:04:37,151 --> 00:04:37,991 Нет. 74 00:04:40,321 --> 00:04:41,281 Не знаю. 75 00:04:44,575 --> 00:04:45,405 Ладно. 76 00:04:45,618 --> 00:04:47,368 Пойду, а то Кэсс опоздает. 77 00:04:51,207 --> 00:04:52,707 Мы бы могли это обсудить. 78 00:04:53,960 --> 00:04:55,500 Давай пока думать о маме. 79 00:04:56,921 --> 00:05:00,511 И решать по одной проблеме за раз. 80 00:05:08,308 --> 00:05:09,728 Ну что, ребята? 81 00:05:10,101 --> 00:05:11,731 Будем снова писать историю? 82 00:05:13,813 --> 00:05:16,193 Мы откроем прямой эфир для публики 83 00:05:16,607 --> 00:05:17,437 прямо сейчас. 84 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 Давай, Джек. 85 00:05:21,612 --> 00:05:22,702 Всем доброго утра. 86 00:05:22,822 --> 00:05:25,662 Рад приветствовать вас в этот знаменательный день 87 00:05:25,742 --> 00:05:27,582 в космическом центре Джонсона. 88 00:05:27,660 --> 00:05:30,660 До вхождения в атмосферу осталась 21 минута. 89 00:05:30,747 --> 00:05:35,917 Приземление произойдет в 9:54:15 по центральноамериканскому времени. 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 «Пегас» несет большую часть припасов, 91 00:05:38,838 --> 00:05:41,338 которые будут нужны экипажу на Марсе, 92 00:05:41,424 --> 00:05:44,514 включая новую систему подачи воды и жизнеобеспечения. 93 00:05:44,594 --> 00:05:46,724 Почему они не взяли всё это с собой? 94 00:05:47,096 --> 00:05:48,346 Груз слишком тяжелый, 95 00:05:48,681 --> 00:05:51,641 и его послали ракетой, которая приземлится сегодня, 96 00:05:51,726 --> 00:05:53,936 а Эмма посадит «Атлас» поблизости. 97 00:05:54,562 --> 00:05:56,482 Припасы будут ждать их на Марсе, 98 00:05:56,564 --> 00:05:59,444 как подарки под елкой на Рождество. 99 00:06:00,026 --> 00:06:01,776 Наверное, твоя мама так рада! 100 00:06:01,861 --> 00:06:02,821 А ты рада? 101 00:06:03,529 --> 00:06:04,359 Конечно. 102 00:06:05,198 --> 00:06:08,988 Наши коллеги называют головокружительную посадку на Марс 103 00:06:09,077 --> 00:06:10,497 «семью минутами ужаса». 104 00:06:22,632 --> 00:06:24,632 Будем ждать новостей от Джека. 105 00:06:32,517 --> 00:06:34,097 По-моему, это жестоко. 106 00:06:35,686 --> 00:06:37,436 Мы куда ближе к «Пегасу», 107 00:06:37,522 --> 00:06:39,442 чем центр управления полетом, 108 00:06:39,524 --> 00:06:41,234 но они раньше нас всё узнают. 109 00:06:41,442 --> 00:06:44,992 Зато когда мы прилетим на Марс, 110 00:06:45,446 --> 00:06:46,946 мы раньше них всё узнаем. 111 00:06:47,031 --> 00:06:48,201 Вот что он пишет. 112 00:06:49,158 --> 00:06:50,908 Все системы исправны. 113 00:06:50,993 --> 00:06:53,833 «Пегас» войдет в атмосферу через 21 минуту. 114 00:06:53,913 --> 00:06:57,923 Сообщения к нам приходят с 20-минутной задержкой, 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,420 так что на самом деле… 116 00:06:59,502 --> 00:07:02,552 «Пегас» вот-вот войдет в атмосферу. 117 00:07:05,716 --> 00:07:08,176 Как думаешь, что скорее всего 118 00:07:08,261 --> 00:07:09,471 может пойти не так? 119 00:07:10,888 --> 00:07:13,138 Многие бы сказали, что угол вхождения. 120 00:07:13,307 --> 00:07:17,597 Типа если он на один градус меньше, то «Пегас» пройдет мимо. 121 00:07:18,855 --> 00:07:19,685 Но… 122 00:07:20,565 --> 00:07:22,725 …я бы поставила на парашют. 123 00:07:23,359 --> 00:07:25,529 Откроется на долю секунды позже — 124 00:07:26,404 --> 00:07:27,244 и бум! 125 00:07:27,989 --> 00:07:28,819 Фредди. 126 00:07:30,450 --> 00:07:32,450 Думаешь, теплозащитный экран? 127 00:07:33,286 --> 00:07:35,116 Давай смотреть молча. 128 00:07:36,998 --> 00:07:38,788 А вот и оно. 129 00:07:38,875 --> 00:07:43,875 Из-за нагрева возможна временная потеря радиосвязи с «Пегасом» на пару минут. 130 00:07:49,260 --> 00:07:53,060 МЕЛИССА: «К ЧЁРТУ ШКОЛУ. ЛЕКС СМОТРИТ ПРЯМОЙ ЭФИР У НАС ДОМА». 131 00:08:01,814 --> 00:08:03,984 МЭТТ: «КАКАЯ ЖЕ ТЫ МОЛОДЕЦ!» 132 00:08:07,361 --> 00:08:10,161 Как и ожидалось, радиосвязь на время прервалась. 133 00:08:11,199 --> 00:08:12,409 Подождем пару минут. 134 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Уже в любую секунду. 135 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 Радиослужба, что там со связью с «Пегасом»? 136 00:09:13,844 --> 00:09:15,564 Пока ничего. Прошу подождать. 137 00:09:15,972 --> 00:09:17,182 Хорошо. Будем ждать. 138 00:09:19,809 --> 00:09:20,889 Две минуты прошли. 139 00:09:21,060 --> 00:09:22,060 Знаю, милая. 140 00:09:23,563 --> 00:09:26,113 - А сказали, что две минуты. - Знаю. 141 00:09:26,190 --> 00:09:27,150 Что это значит? 142 00:09:27,233 --> 00:09:28,153 Пока ничего. 143 00:09:37,034 --> 00:09:37,954 Снова попробуй. 144 00:09:39,036 --> 00:09:39,866 Радиослужба? 145 00:09:40,538 --> 00:09:41,618 Прошу подождать. 146 00:09:41,706 --> 00:09:43,286 Ну давай, твою мать! 147 00:09:50,006 --> 00:09:52,086 Хьюстон, как слышно? 148 00:09:52,592 --> 00:09:54,302 Вас слышу. Что там со связью? 149 00:09:56,095 --> 00:09:57,385 Связь не установлена. 150 00:09:59,432 --> 00:10:00,562 Прошу повторить. 151 00:10:00,641 --> 00:10:02,811 Связь с «Пегасом» потеряна. 152 00:10:03,269 --> 00:10:06,769 Повторяю: связь с «Пегасом» потеряна. 153 00:10:16,824 --> 00:10:18,124 И что? Приземлился? 154 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 Если всё по плану прошло, 155 00:10:21,454 --> 00:10:24,754 то да, «Пегас» приземлился на Марс. 156 00:10:24,832 --> 00:10:25,832 Что ж… 157 00:10:26,751 --> 00:10:29,961 …будем надеяться, в Хьюстоне открывают шампанское. 158 00:10:36,385 --> 00:10:38,345 Проведем еще одну диагностику? 159 00:10:38,429 --> 00:10:41,889 Надо срочно собраться в конференц-зале. 160 00:10:51,150 --> 00:10:51,980 Папа? 161 00:10:52,276 --> 00:10:53,396 Всё будет хорошо. 162 00:10:53,486 --> 00:10:55,396 А вдруг «Пегас» пропал навсегда? 163 00:10:56,697 --> 00:10:58,817 - И взорвался? - Мы точно не знаем… 164 00:10:58,908 --> 00:11:01,038 В нём же всё, что им нужно на Марсе? 165 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 У нас всегда есть запасной план. 166 00:11:03,371 --> 00:11:06,371 Если надо, они приземлятся и на «Атласе» поживут. 167 00:11:06,457 --> 00:11:08,997 Но они и так уже на запасной системе. 168 00:11:09,085 --> 00:11:11,995 И она исправно работает. Будут экономить и дальше. 169 00:11:12,088 --> 00:11:12,918 Как долго? 170 00:11:13,589 --> 00:11:15,589 Что ж «Пегас» год назад не улетел? 171 00:11:15,675 --> 00:11:17,505 Не вышло бы из-за пыльных бурь. 172 00:11:17,593 --> 00:11:19,393 Но другой «Пегас» уже в пути. 173 00:11:19,470 --> 00:11:20,680 Это же месяцы ждать! 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,603 Если надо, то будут держаться. 175 00:11:22,765 --> 00:11:24,425 Опять же, мы не знаем еще… 176 00:11:24,517 --> 00:11:25,347 Вот именно. 177 00:11:25,768 --> 00:11:27,268 Мы ничего не знаем. 178 00:11:28,771 --> 00:11:31,021 Не знаем, стоит «Пегас» на земле 179 00:11:31,107 --> 00:11:32,527 или на куски разлетелся. 180 00:11:32,775 --> 00:11:35,315 И сколько продержится запасная система. 181 00:11:35,403 --> 00:11:37,413 И выживет ли мама. 182 00:11:46,747 --> 00:11:47,577 Что говорят? 183 00:11:47,873 --> 00:11:48,713 Эмма? 184 00:11:50,960 --> 00:11:52,380 «Связь потеряна. 185 00:11:52,461 --> 00:11:54,261 Пытаемся восстановить. Ждите». 186 00:11:59,719 --> 00:12:01,259 Не торопитесь с выводами. 187 00:12:01,345 --> 00:12:03,845 Мы знаем лишь о потере связи. 188 00:12:04,140 --> 00:12:07,440 И над ее восстановлением работает сотня инженеров. 189 00:12:07,518 --> 00:12:09,188 - Не выйдет. - Давайте… 190 00:12:09,270 --> 00:12:10,690 …дадим им время. 191 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 Эмма. 192 00:12:12,273 --> 00:12:14,533 Спасибо, что пытаешься нас успокоить. 193 00:12:15,317 --> 00:12:18,737 Но всем нам известно, что если самолет исчез с радара, 194 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 то пилот не вернется домой. 195 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Квеси, не плачь. 196 00:12:25,411 --> 00:12:26,911 Не трать воду на слёзы. 197 00:12:29,582 --> 00:12:30,832 Кстати, про воду. 198 00:12:31,917 --> 00:12:36,087 Если «Пегас» на самом деле пропал, то мы должны сесть на Марс 199 00:12:36,589 --> 00:12:39,839 и жить в «Атласе», пока не прибудет другое судно. 200 00:12:39,925 --> 00:12:42,005 Оно через пять месяцев прилетит. 201 00:12:46,599 --> 00:12:50,099 Миша, ты говорил, что удивишься, 202 00:12:50,186 --> 00:12:53,226 если запасная система месяц продержится, но вдруг… 203 00:12:53,314 --> 00:12:54,444 Вряд ли. 204 00:12:55,274 --> 00:12:57,574 И это даже не самое худшее. 205 00:12:57,735 --> 00:12:58,775 Это как? 206 00:12:58,861 --> 00:13:01,111 Допустим, запаска дольше продержится. 207 00:13:01,197 --> 00:13:03,737 Вряд ли, но мало ли? 208 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 Но даже если мы будем тратить воду по минимуму, 209 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 нам нужно больше воды, чем выдает запасная система. 210 00:13:10,289 --> 00:13:13,379 Так что рано или поздно мы останемся без воды. 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,879 - Когда? - Каков максимальный срок? 212 00:13:17,671 --> 00:13:18,511 Восемь… 213 00:13:19,673 --> 00:13:20,673 …десять недель. 214 00:13:22,426 --> 00:13:25,426 То есть мы погибнем от жажды 215 00:13:25,930 --> 00:13:28,770 за два месяца до прилета другого грузового судна. 216 00:13:35,731 --> 00:13:39,281 НАСА СОВМЕСТНАЯ ИНИЦИАТИВА ПО МАРСУ 217 00:13:39,360 --> 00:13:43,450 Перезагрузка системы ничего не дала. 218 00:13:43,531 --> 00:13:44,621 Мы не сдаемся, 219 00:13:44,698 --> 00:13:47,368 но будем исходить из того, что «Пегас» пропал, 220 00:13:47,451 --> 00:13:49,041 и обсудим дальнейшие шаги. 221 00:13:49,119 --> 00:13:51,999 А что обсуждать? Сядут и поживут на «Атласе». 222 00:13:52,081 --> 00:13:53,921 Система подачи воды накроется. 223 00:13:53,999 --> 00:13:55,749 И кто виноват? 224 00:13:55,835 --> 00:13:57,625 - Если бы ваш капитан… - Что? 225 00:13:57,711 --> 00:13:59,921 - …не доломал основную… - Бросьте. 226 00:14:00,005 --> 00:14:03,505 - …ради запасной… - А ваш космонавт врал, что зрячий. 227 00:14:04,844 --> 00:14:08,264 А нельзя ли как-то увидеть, сел ли «Пегас»? 228 00:14:08,347 --> 00:14:09,927 Может, через марсоход? 229 00:14:10,015 --> 00:14:13,305 Ближайший марсоход находится в 1 600 км от места посадки. 230 00:14:15,563 --> 00:14:17,363 По сути, ничего не изменилось. 231 00:14:22,778 --> 00:14:24,448 Главной целью миссии 232 00:14:24,530 --> 00:14:26,280 всегда была посадка на Марс. 233 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 И успешное возвращение домой. 234 00:14:30,953 --> 00:14:32,963 - Это уже не вариант. - Ошибаетесь. 235 00:14:34,874 --> 00:14:37,424 Ведь воды им может хватить на десять недель? 236 00:14:38,043 --> 00:14:40,673 Да, но «Пегас-2» прилетит на Марс через 20. 237 00:14:40,754 --> 00:14:42,594 - Ему не нужно на Марс. - Что? 238 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 Я возьму планшет? 239 00:14:43,966 --> 00:14:45,256 Да, конечно. 240 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 В данный момент «Пегас-2» находится где-то здесь. 241 00:14:56,812 --> 00:15:00,232 Но если «Атлас» развернуть вокруг Марса… 242 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 Он сможет использовать гравитацию Марса, 243 00:15:03,694 --> 00:15:07,414 чтобы разогнаться и встретиться с «Пегасом-2» 244 00:15:07,489 --> 00:15:10,079 меньше, чем через десять недель? 245 00:15:10,159 --> 00:15:13,159 Предлагаешь состыковать по пути «Атлас» и «Пегас-2»? 246 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 У обоих есть стыковочный узел. Почему бы и нет? 247 00:15:16,498 --> 00:15:19,128 Вот только они будут лететь друг к другу 248 00:15:19,209 --> 00:15:21,749 со скоростью 32 000 километров в час. 249 00:15:21,837 --> 00:15:24,917 И экипаж будет страдать от нехватки сна, еды и воды. 250 00:15:25,007 --> 00:15:26,757 А задача невероятно сложная. 251 00:15:26,842 --> 00:15:29,052 Зато будет шанс вернуться домой. 252 00:15:32,848 --> 00:15:34,428 Без посадки на Марс? 253 00:15:37,561 --> 00:15:39,151 Но мы ведь договорились… 254 00:15:43,734 --> 00:15:47,244 …что наш тайконавт будет первым, кто ступит на Марс. 255 00:15:47,321 --> 00:15:48,861 Обстоятельства изменились. 256 00:15:49,782 --> 00:15:53,202 Хотите, чтобы первые люди на Марсе копали себе там могилы? 257 00:15:53,869 --> 00:15:56,829 Лучше погибнуть на Марсе героем, 258 00:15:57,665 --> 00:16:00,285 чем трусом вернуться домой. 259 00:16:12,805 --> 00:16:13,755 Дорогой папа! 260 00:16:14,723 --> 00:16:17,353 Надеюсь, мама прочитает тебе это письмо, 261 00:16:18,435 --> 00:16:21,185 ведь тебе иногда трудно собраться с мыслями. 262 00:16:22,147 --> 00:16:23,267 Стереть сообщение. 263 00:16:25,275 --> 00:16:26,105 Дорогой папа! 264 00:16:27,695 --> 00:16:29,985 Наверное, ты уже слышал о том, 265 00:16:30,072 --> 00:16:32,702 что с грузовым судном случилось. 266 00:16:33,492 --> 00:16:37,042 Но к нам уже другое судно летит. 267 00:16:38,789 --> 00:16:39,619 Я уверена 268 00:16:40,457 --> 00:16:41,877 и хочу, чтобы ты знал… 269 00:17:32,301 --> 00:17:33,801 Я хочу, чтобы ты знал… 270 00:17:38,724 --> 00:17:42,944 …что мы всё равно долетим и приземлимся через три недели. 271 00:17:44,563 --> 00:17:46,983 И твоя дочь станет первым человеком, 272 00:17:48,025 --> 00:17:49,485 чья нога ступит на Марс. 273 00:17:51,195 --> 00:17:55,195 Этого еще никто в мире не делал. 274 00:17:56,575 --> 00:17:57,905 С уважением и любовью, 275 00:18:00,120 --> 00:18:00,950 Ванг Лу. 276 00:18:18,138 --> 00:18:18,968 Привет. 277 00:18:20,307 --> 00:18:21,677 Привет, Лекс. Ты где? 278 00:18:23,602 --> 00:18:24,982 У Мелиссы. 279 00:18:27,481 --> 00:18:28,771 Ты новости видел? 280 00:18:30,359 --> 00:18:31,939 А «Пегас» точно пропал? 281 00:18:35,197 --> 00:18:37,277 Никто точно не знает. 282 00:18:37,783 --> 00:18:40,793 Скорее всего, он взорвался, когда вошел в атмосферу. 283 00:18:42,579 --> 00:18:44,039 Можешь приехать сюда? 284 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Прямо сейчас? 285 00:18:46,750 --> 00:18:47,710 К Мелиссе? 286 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 Я с ума схожу. 287 00:18:49,878 --> 00:18:52,048 Но Мелисса убить меня собиралась. 288 00:18:52,131 --> 00:18:53,591 Она это несерьезно. 289 00:18:56,802 --> 00:18:59,142 Ты стал таким странным после того ЧП! 290 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 Просто сломался. 291 00:19:02,933 --> 00:19:04,853 Я упала, а ты сломался? 292 00:19:04,935 --> 00:19:07,185 Моему папе было бы стыдно за то, 293 00:19:07,271 --> 00:19:09,611 что я посадил на байк человека без прав. 294 00:19:09,690 --> 00:19:11,320 Ты меня на него не сажал. 295 00:19:15,654 --> 00:19:17,324 Что ты хочешь этим сказать? 296 00:19:17,906 --> 00:19:18,736 Не знаю. 297 00:19:20,993 --> 00:19:24,333 Может, нам стоит немного остыть? 298 00:19:24,705 --> 00:19:26,285 Ну, пока пыль не уляжется. 299 00:19:31,503 --> 00:19:33,133 Ладно. Как скажешь. 300 00:19:33,881 --> 00:19:35,051 - Лекс. - Просто… 301 00:19:36,341 --> 00:19:38,221 …я устала от неизвестностей. 302 00:19:48,187 --> 00:19:49,897 Очень трудно не знать. 303 00:19:50,522 --> 00:19:51,362 Понимаешь? 304 00:19:52,858 --> 00:19:54,228 Надеюсь, она в порядке. 305 00:19:57,279 --> 00:19:58,279 Ты как? 306 00:20:00,199 --> 00:20:01,279 Опять папа звонил? 307 00:20:02,576 --> 00:20:03,786 Нет, это Айзек. 308 00:20:05,787 --> 00:20:07,287 Сказал, что хочет остыть. 309 00:20:08,415 --> 00:20:09,745 Что бы это ни значило. 310 00:20:12,502 --> 00:20:14,842 Что ж я его не убила, когда могла? 311 00:20:14,922 --> 00:20:15,762 Мама! 312 00:20:19,551 --> 00:20:20,391 Просто… 313 00:20:21,303 --> 00:20:23,893 …жизнь для меня стала сплошной загадкой. 314 00:20:27,184 --> 00:20:29,194 Я не знаю, что будет с мамой. 315 00:20:30,520 --> 00:20:33,110 И будет ли папа снова ходить. 316 00:20:36,193 --> 00:20:38,453 И будет ли Айзек со мной общаться. 317 00:20:40,864 --> 00:20:42,244 А он мне так нравился. 318 00:20:43,075 --> 00:20:44,325 Эх, милая. 319 00:20:44,576 --> 00:20:45,406 Иди ко мне. 320 00:20:48,789 --> 00:20:49,749 Мне очень жаль. 321 00:20:53,669 --> 00:20:56,669 Но одну загадку я могу разгадать. 322 00:20:58,840 --> 00:20:59,760 Это же здорово! 323 00:21:01,301 --> 00:21:03,511 Если можешь, то давай разгадаем. 324 00:21:04,137 --> 00:21:05,637 Папа этому не обрадуется. 325 00:21:07,557 --> 00:21:08,387 Ты о чём? 326 00:21:52,936 --> 00:21:54,976 ЦУП: ГРАВИТАЦИОННЫЙ МАНЕВР 327 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 ВОССТАНОВИТЬ СВЯЗЬ С «ПЕГАСОМ» НЕ УДАЛОСЬ. 328 00:22:01,820 --> 00:22:04,990 НО МОЖНО ВЕРНУТЬСЯ ПОСЛЕ СТЫКОВКИ С «ПЕГАСОМ-2». 329 00:22:18,128 --> 00:22:22,128 Попытки восстановить связь с «Пегасом» не увенчались успехом. 330 00:22:22,799 --> 00:22:26,759 Но Земля думает, что можно состыковаться с «Пегасом-2» 331 00:22:26,845 --> 00:22:28,755 меньше, чем через десять недель. 332 00:22:29,056 --> 00:22:30,096 Как это возможно? 333 00:22:30,182 --> 00:22:31,022 Никак. 334 00:22:31,099 --> 00:22:34,139 Или у «Пегаса-2» есть секретные ядерные ускорители? 335 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Если так… 336 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 …то пусть жмут на газ. 337 00:22:37,606 --> 00:22:39,646 Она не о том говорит. 338 00:22:41,693 --> 00:22:42,743 Нас возвращают. 339 00:22:43,695 --> 00:22:44,525 Что? 340 00:22:45,697 --> 00:22:48,777 Земля рекомендует использовать гравитацию Марса 341 00:22:48,867 --> 00:22:51,117 для разгона и возврата к «Пегасу-2». 342 00:22:51,203 --> 00:22:53,213 Это Земля рекомендует? 343 00:22:54,122 --> 00:22:55,792 Или Мэтт предложил? 344 00:22:55,874 --> 00:22:58,754 - Что? - Это твой муж придумал? 345 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Что? Нет конечно! 346 00:23:01,463 --> 00:23:02,673 Он такой же, как ты. 347 00:23:03,173 --> 00:23:05,553 - Готов пожертвовать миссией… - Лу! 348 00:23:05,634 --> 00:23:08,184 - …лишь бы жена вернулась домой. - Хватит! 349 00:23:08,762 --> 00:23:10,642 Я один раз заикнулась про дом, 350 00:23:10,722 --> 00:23:12,892 когда от жажды мозги не работали. 351 00:23:13,350 --> 00:23:15,690 Но я не дам экипажу погибнуть от жажды, 352 00:23:15,769 --> 00:23:17,399 когда есть варианты. 353 00:23:18,271 --> 00:23:19,521 В общем так. 354 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 Будешь помогать Мише 355 00:23:21,316 --> 00:23:23,816 поддерживать запасную систему очистки воды. 356 00:23:25,654 --> 00:23:28,494 А Рам и Квеси будут со мной в командном отсеке 357 00:23:29,116 --> 00:23:31,236 намечать новый путь для возвращения. 358 00:23:37,332 --> 00:23:40,632 Кстати, у Мэтта нет допуска к центру управления полетами, 359 00:23:40,961 --> 00:23:42,631 так что он здесь ни при чём. 360 00:23:43,338 --> 00:23:46,878 Как у тебя язык повернулся намекать на личные интересы? 361 00:23:57,644 --> 00:23:58,484 Привет. 362 00:24:00,147 --> 00:24:02,267 Представляю, как тебе сейчас тяжело. 363 00:24:04,860 --> 00:24:06,360 Ведь я хорошо тебя знаю. 364 00:24:08,071 --> 00:24:09,821 И понимаю твою дилемму. 365 00:24:13,577 --> 00:24:14,537 С одной стороны, 366 00:24:16,037 --> 00:24:17,747 ты до чертиков перепугана. 367 00:24:20,250 --> 00:24:23,090 А с другой стороны, ты видишь Марс в иллюминатор. 368 00:24:24,838 --> 00:24:26,258 И он близок как никогда. 369 00:24:29,634 --> 00:24:32,354 Отсюда практически видно место посадки. 370 00:24:33,680 --> 00:24:35,020 Видишь равнину Эллада? 371 00:24:36,057 --> 00:24:38,267 Иди от нее на север к плату Гесперия, 372 00:24:39,102 --> 00:24:41,402 чуть западнее от горы Элизий. 373 00:24:41,855 --> 00:24:42,685 Вон там. 374 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 На краю долины Утопия. 375 00:24:46,693 --> 00:24:48,653 Я собирался разбить свой сад там. 376 00:24:51,698 --> 00:24:53,828 Я верю, что Марс когда-то был садом. 377 00:24:55,076 --> 00:24:57,326 Ведь каньоны не просто так появились. 378 00:24:57,412 --> 00:24:59,662 Их должны были прорубить великие реки. 379 00:25:01,917 --> 00:25:04,877 Марс был так же богат и наполнен жизнью, 380 00:25:04,961 --> 00:25:06,211 как сегодня Земля. 381 00:25:07,714 --> 00:25:08,924 И если ее не беречь, 382 00:25:10,091 --> 00:25:12,091 то наша планета тоже станет такой. 383 00:25:33,615 --> 00:25:34,615 Извини. 384 00:25:35,575 --> 00:25:38,405 Наверное, это глупо звучит… 385 00:25:40,622 --> 00:25:41,462 …но я думал, 386 00:25:42,290 --> 00:25:44,380 что если смогу вернуть Марсу жизнь, 387 00:25:44,459 --> 00:25:48,049 то докажу людям, что Землю еще не поздно спасти. 388 00:25:48,630 --> 00:25:50,590 Я думал, это Божий план для меня. 389 00:25:51,174 --> 00:25:53,684 Божий план не стал бы включать твою смерть. 390 00:25:54,427 --> 00:25:55,257 Вообще-то, 391 00:25:55,804 --> 00:25:57,064 если верить традиции, 392 00:25:57,347 --> 00:25:58,557 Бог не прощал, 393 00:25:58,640 --> 00:26:01,140 если апостол не жертвовал жизнью. 394 00:26:04,104 --> 00:26:08,024 Восемь месяцев назад я бы сел на Марс, даже если это верная смерть. 395 00:26:10,652 --> 00:26:12,072 Ведь я обещал это брату. 396 00:26:17,367 --> 00:26:18,697 Это с Земли? 397 00:26:19,953 --> 00:26:20,953 Или от Мэтта? 398 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Да, от него. 399 00:26:23,331 --> 00:26:24,291 Позже прослушаю. 400 00:26:24,499 --> 00:26:25,329 Нет, иди. 401 00:26:25,792 --> 00:26:26,672 Мы справимся. 402 00:26:26,751 --> 00:26:27,711 Спасибо, но… 403 00:26:27,794 --> 00:26:30,464 Капитан, мы просто циферки вводим. 404 00:26:30,547 --> 00:26:31,377 Иди. 405 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 И не волнуйся. 406 00:26:33,633 --> 00:26:35,643 Придешь и проверишь координаты. 407 00:26:37,095 --> 00:26:37,925 Думаете? 408 00:26:38,013 --> 00:26:41,313 Он ведь только узнал, что ты вернешься домой невредимой. 409 00:26:41,391 --> 00:26:43,441 - Иди. - Ладно. Если что, позовете. 410 00:27:03,121 --> 00:27:04,161 Это Эмма была? 411 00:27:05,582 --> 00:27:06,422 Как ты узнал? 412 00:27:07,459 --> 00:27:09,039 Ты всем телом сделала так. 413 00:27:11,254 --> 00:27:12,674 Простила бы лучше ее. 414 00:27:13,089 --> 00:27:13,919 Почему это? 415 00:27:15,383 --> 00:27:17,803 Ты же давно с Мэттом общаешься. 416 00:27:18,345 --> 00:27:20,635 Думаешь, это не он придумал? 417 00:27:20,722 --> 00:27:21,562 Не знаю. 418 00:27:22,223 --> 00:27:24,853 И если честно, мне наплевать, дорогуша. 419 00:27:26,519 --> 00:27:27,599 Почему, интересно? 420 00:27:29,147 --> 00:27:30,067 Я хочу жить. 421 00:27:33,985 --> 00:27:37,445 Знаю, я не должен этого признавать. 422 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 Ведь я Миша Попов. 423 00:27:41,910 --> 00:27:43,410 Русский герой-космонавт. 424 00:27:43,495 --> 00:27:45,115 И космос — мой дом. 425 00:27:45,955 --> 00:27:48,745 Но я хочу снова увидеть внучат. 426 00:27:50,919 --> 00:27:51,749 И надеюсь… 427 00:27:53,880 --> 00:27:56,510 …что дочь простит меня до того, как я умру. 428 00:27:58,551 --> 00:27:59,391 Я… 429 00:28:00,553 --> 00:28:01,393 Ну а ты? 430 00:28:02,681 --> 00:28:04,391 Разве не хочешь сына увидеть? 431 00:28:05,850 --> 00:28:07,190 Конечно хочу. 432 00:28:09,604 --> 00:28:10,774 А любимую женщину? 433 00:28:12,565 --> 00:28:13,395 Тоже. 434 00:28:13,900 --> 00:28:17,030 И всё равно не рада, что мы едем домой? 435 00:28:18,863 --> 00:28:19,703 Нет. 436 00:28:20,699 --> 00:28:21,529 Почему? 437 00:28:23,493 --> 00:28:25,453 Не для этого я улетала. 438 00:28:28,289 --> 00:28:29,119 Понятно. 439 00:28:31,418 --> 00:28:32,458 Дай молоток. 440 00:28:37,716 --> 00:28:38,546 Спасибо. 441 00:28:48,643 --> 00:28:49,483 Вот так. 442 00:28:49,769 --> 00:28:50,599 Куда лучше. 443 00:28:51,020 --> 00:28:54,230 Не понимаю я твои методы. 444 00:28:54,315 --> 00:28:56,985 А что? Я просто провожу диагностику. 445 00:28:57,777 --> 00:28:58,607 Ладно. 446 00:28:59,279 --> 00:29:00,109 Дай руку. 447 00:29:03,616 --> 00:29:04,616 Клади. 448 00:29:05,785 --> 00:29:06,695 Чувствуешь? 449 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 Да или нет? 450 00:29:10,498 --> 00:29:11,708 Ой, прости. Да. 451 00:29:11,791 --> 00:29:12,961 Да? Хорошо. 452 00:29:13,585 --> 00:29:15,035 Если так булькает, 453 00:29:15,128 --> 00:29:17,088 что происходит внутри? 454 00:29:17,756 --> 00:29:19,296 Ее даже вскрывать не надо. 455 00:29:19,549 --> 00:29:21,129 Это можно почувствовать. 456 00:29:21,760 --> 00:29:22,840 И услышать. 457 00:29:23,136 --> 00:29:26,506 Врач тоже слушает сердце, но грудь не вскрывает, ведь так? 458 00:29:27,056 --> 00:29:28,926 Сантехник слушает трубы. 459 00:29:30,185 --> 00:29:31,475 Инженер тоже слушает. 460 00:29:37,609 --> 00:29:40,109 Видеть можно не только глазами. 461 00:29:49,412 --> 00:29:50,252 Привет. 462 00:29:51,414 --> 00:29:53,544 Представляю, как тебе сейчас тяжело. 463 00:29:55,502 --> 00:29:56,922 Ведь я хорошо тебя знаю. 464 00:29:58,588 --> 00:30:00,378 И понимаю твою дилемму. 465 00:30:02,050 --> 00:30:04,760 С одной стороны, ты до чертиков перепугана. 466 00:30:05,512 --> 00:30:08,352 А с другой стороны, ты видишь Марс в иллюминатор. 467 00:30:09,390 --> 00:30:10,810 И он близок как никогда. 468 00:30:12,519 --> 00:30:14,519 Это дело всей жизни. Твоей и моей. 469 00:30:15,563 --> 00:30:17,323 И всего твоего экипажа. 470 00:30:17,982 --> 00:30:19,232 Рукой до него подать. 471 00:30:22,904 --> 00:30:23,994 Но ты мне нужна. 472 00:30:26,032 --> 00:30:27,242 И я разработал план, 473 00:30:28,076 --> 00:30:29,786 как вернуть тебя на Землю. 474 00:30:30,787 --> 00:30:32,707 Наверное, ты получила инструкции 475 00:30:32,789 --> 00:30:34,329 и прикидываешь траекторию. 476 00:30:34,833 --> 00:30:36,503 Так что скоро обнимешь Лекс. 477 00:30:37,126 --> 00:30:37,956 И меня. 478 00:30:43,341 --> 00:30:44,341 Что не так, Эмма? 479 00:30:54,561 --> 00:30:55,401 Лу права. 480 00:30:56,396 --> 00:30:59,476 Могла и сама догадаться, что это моя идея. 481 00:30:59,566 --> 00:31:00,726 Я не об этом. 482 00:31:03,444 --> 00:31:04,864 Я думала, мы погибнем. 483 00:31:07,282 --> 00:31:09,702 И других вариантов нет. 484 00:31:10,243 --> 00:31:12,873 Поэтому так хотела домой. 485 00:31:14,998 --> 00:31:16,078 К тебе и к Лекс. 486 00:31:21,004 --> 00:31:22,304 Я неудачница, Мэтт. 487 00:31:22,380 --> 00:31:23,340 Вовсе нет. 488 00:31:24,757 --> 00:31:25,757 Ты не неудачница. 489 00:31:25,842 --> 00:31:27,262 Но мы отменяем миссию. 490 00:31:27,343 --> 00:31:29,223 Ты спасаешь ребят. 491 00:31:29,554 --> 00:31:31,434 Даже если они не хотят? 492 00:31:31,514 --> 00:31:33,894 Что будет, если вы попадете на Марс 493 00:31:33,975 --> 00:31:35,515 и умрете лютой смертью? 494 00:31:36,644 --> 00:31:38,444 Думаешь, кто-то опять полетит? 495 00:31:39,856 --> 00:31:40,766 Дело сделано. 496 00:31:42,901 --> 00:31:45,951 Вы всем показали, что это возможно, и улетели туда, 497 00:31:46,487 --> 00:31:47,987 куда никто не летал. 498 00:31:49,866 --> 00:31:52,656 Думаешь, будет еще один шанс оказаться на Марсе? 499 00:31:54,412 --> 00:31:55,622 Мы учтем все ошибки. 500 00:31:59,375 --> 00:32:01,035 Но не потому я так поступил. 501 00:32:04,255 --> 00:32:05,915 Я не хотел, чтобы ты умерла. 502 00:32:08,593 --> 00:32:09,433 Я люблю тебя. 503 00:32:11,137 --> 00:32:11,967 А я тебя. 504 00:32:13,473 --> 00:32:14,523 Скоро увидимся. 505 00:32:29,614 --> 00:32:31,374 Похоже, это последняя. 506 00:32:31,658 --> 00:32:33,988 Как только Эмма подтвердит координаты… 507 00:32:35,370 --> 00:32:36,620 Курс будет назначен. 508 00:32:37,080 --> 00:32:38,210 И мы полетим домой. 509 00:32:40,041 --> 00:32:42,041 Стойте! Подождите! 510 00:32:42,335 --> 00:32:43,245 - Что? - Стойте! 511 00:32:44,462 --> 00:32:45,672 - Что? - В общем так. 512 00:32:46,589 --> 00:32:48,299 «Пегас» мог уцелеть. 513 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 И Лу знает, как это выяснить. 514 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 О чём это ты? 515 00:32:52,595 --> 00:32:53,425 О «Понимании». 516 00:32:53,930 --> 00:32:56,310 - Оно поможет найти «Пегас». - Лу. 517 00:32:56,391 --> 00:32:58,941 Земля уже использовала всё понимание. 518 00:32:59,018 --> 00:33:02,268 Нет, Лу говорит про старый марсоход «Инсайт». 519 00:33:02,355 --> 00:33:05,525 Это не только марсоход, но и зонд. 520 00:33:05,608 --> 00:33:08,188 Я так понял, марсоходы далеко, не увидят. 521 00:33:08,277 --> 00:33:09,487 Не увидеть. 522 00:33:10,363 --> 00:33:12,573 «Инсайт» мог услышать «Пегас». 523 00:33:12,865 --> 00:33:14,195 Точнее, почувствовать. 524 00:33:14,283 --> 00:33:18,543 «Инсайт» оснащен сейсмометром для измерения землетрясений на Марсе. 525 00:33:19,038 --> 00:33:23,378 И этот прибор способен почувствовать взмах крыльев бабочки в комнате. 526 00:33:24,377 --> 00:33:28,547 А значит, он мог ощутить удар от вхождения «Пегаса» в атмосферу. 527 00:33:28,631 --> 00:33:29,801 Услышать хлопок. 528 00:33:29,882 --> 00:33:33,052 - Я думал, он давно отрубился. - Нет. 529 00:33:33,136 --> 00:33:35,926 Накрылся спутник, передающий сигналы. 530 00:33:36,222 --> 00:33:38,812 Ну и как мы его услышим? 531 00:33:39,475 --> 00:33:41,305 Мы не в миллионах миль от него. 532 00:33:41,394 --> 00:33:44,154 И можем услышать его на УВЧ-волне, 533 00:33:44,605 --> 00:33:47,105 как близлежащую радиостанцию. 534 00:33:47,191 --> 00:33:52,071 Если и будет хлопок, значит ли это, что «Пегас» сел, не развалившись? 535 00:33:52,155 --> 00:33:53,195 Необязательно. 536 00:33:53,281 --> 00:33:55,451 Это значит, он вошел в атмосферу. 537 00:33:55,533 --> 00:33:58,043 Но он мог при этом взорваться. 538 00:33:58,119 --> 00:33:59,289 Или сгореть. 539 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 Или отклониться на тысячу километров. 540 00:34:01,664 --> 00:34:02,674 Вот именно. 541 00:34:03,207 --> 00:34:07,087 Если мы не услышим хлопок, то поймем, что «Пегаса» точно нет. 542 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 В любом случае, 543 00:34:09,630 --> 00:34:11,340 ничего прослушать нельзя 544 00:34:11,424 --> 00:34:13,304 без специальных кодов с Земли. 545 00:34:18,931 --> 00:34:21,271 Спецкоды выдают капитанам. 546 00:34:21,350 --> 00:34:22,640 И их заместителям. 547 00:34:27,273 --> 00:34:29,323 Поговорите об этом с Эммой. 548 00:34:29,400 --> 00:34:30,230 Что ж… 549 00:34:31,152 --> 00:34:32,402 …на данном этапе… 550 00:34:34,447 --> 00:34:35,277 Рам. 551 00:34:35,740 --> 00:34:38,330 Ты подходишь для этого больше. 552 00:34:46,709 --> 00:34:47,539 Мэтт. 553 00:34:48,503 --> 00:34:49,593 Можешь выйти? 554 00:35:00,640 --> 00:35:02,640 Я хочу знать, есть ли у меня ЦКМ. 555 00:35:05,311 --> 00:35:08,731 Я даже не осознавала, что только об этом и думаю. 556 00:35:11,734 --> 00:35:12,864 Знаю, ты боишься, 557 00:35:13,528 --> 00:35:15,778 что она у меня тоже есть, 558 00:35:16,405 --> 00:35:18,065 ведь это значит, ты виноват. 559 00:35:19,117 --> 00:35:19,947 Но это не так. 560 00:35:20,701 --> 00:35:21,871 Никто не виноват. 561 00:35:24,580 --> 00:35:25,620 Но я хочу знать. 562 00:35:31,170 --> 00:35:32,000 Ладно. 563 00:35:41,639 --> 00:35:42,469 Есть. 564 00:35:47,812 --> 00:35:49,442 Надеюсь, ты не зазнаешься, 565 00:35:49,522 --> 00:35:52,022 но эта твоя идея про «Инсайт»… 566 00:35:53,484 --> 00:35:54,574 …гениальна. 567 00:35:54,652 --> 00:35:55,492 Честное слово. 568 00:35:58,990 --> 00:36:01,410 Просто я за тобой наблюдала. 569 00:36:01,492 --> 00:36:03,492 Ну что ты! Не надо. 570 00:36:10,835 --> 00:36:11,995 Знаю, ты думаешь, 571 00:36:12,211 --> 00:36:13,961 что стал хуже, чем раньше. 572 00:36:14,881 --> 00:36:16,421 Так вот, я не согласна. 573 00:36:19,719 --> 00:36:22,469 Хоть ты и придурок, когда дело касается дочки. 574 00:36:23,014 --> 00:36:23,854 Не понял. 575 00:36:24,724 --> 00:36:26,814 Всё звонишь ей да прощения просишь. 576 00:36:28,019 --> 00:36:30,099 У гения есть идея получше? 577 00:36:32,148 --> 00:36:32,978 Скажи ей, 578 00:36:33,733 --> 00:36:35,073 что ею гордишься. 579 00:36:37,028 --> 00:36:38,358 Это всё, что ей нужно. 580 00:36:51,375 --> 00:36:52,915 Лу прислала нам сообщение. 581 00:36:55,171 --> 00:36:56,011 Кто? 582 00:36:56,672 --> 00:36:58,472 Лу. Прислала нам сообщение. 583 00:36:59,926 --> 00:37:00,796 Кто это такая? 584 00:37:00,885 --> 00:37:02,175 Дочь наша. 585 00:37:03,304 --> 00:37:04,144 Как наша? 586 00:37:05,181 --> 00:37:06,431 У меня же нет дочери. 587 00:37:06,515 --> 00:37:07,345 Во дает. 588 00:37:07,433 --> 00:37:08,313 Ты о ком? 589 00:37:09,227 --> 00:37:10,347 Чья это дочь? 590 00:37:11,187 --> 00:37:12,937 Ничья. Просто забудь. 591 00:37:29,163 --> 00:37:30,623 Но какая у него частота? 592 00:37:31,457 --> 00:37:33,037 Я помню ее наизусть. 593 00:37:33,542 --> 00:37:35,592 Наизусть? Частоту «Инсайта»? 594 00:37:35,670 --> 00:37:38,800 Я всегда к марсоходам слабость питала. 595 00:37:42,551 --> 00:37:43,891 Когда я был маленькой, 596 00:37:43,970 --> 00:37:46,510 отец книжку мне подарил про первый марсоход. 597 00:37:46,931 --> 00:37:49,521 Это он так науке меня учил. 598 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 А я про «Соджорнер» читала 599 00:37:53,437 --> 00:37:55,727 и представляла, как стою рядом с ним 600 00:37:56,399 --> 00:37:57,939 и на закат любуюсь — 601 00:37:58,150 --> 00:38:00,570 голубой вместо красного. 602 00:38:02,947 --> 00:38:03,907 Всё. 603 00:38:05,283 --> 00:38:06,123 Готово. 604 00:38:15,751 --> 00:38:17,001 Что здесь происходит? 605 00:38:22,008 --> 00:38:24,548 В голову Лу пришла гениальная мысль: 606 00:38:24,635 --> 00:38:27,925 узнать про «Пегас» через «Инсайт». 607 00:38:28,014 --> 00:38:29,894 - «Инсайт»? - Старый зонд. 608 00:38:30,683 --> 00:38:33,143 Он оснащен сейсмометром 609 00:38:33,602 --> 00:38:34,852 и теоретически мог… 610 00:38:34,937 --> 00:38:37,017 Ощутить звуковой удар? 611 00:38:37,648 --> 00:38:38,478 Вот именно. 612 00:38:39,191 --> 00:38:41,191 Но для его активации нужны… 613 00:38:43,738 --> 00:38:45,778 Ты попросила коды у Рама? 614 00:38:47,366 --> 00:38:49,536 От Лу я могла этого ожидать, 615 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 но Миша? 616 00:38:52,538 --> 00:38:53,368 И Квеси? 617 00:38:53,456 --> 00:38:56,956 Прости, капитан, но я знал, что ты не рискнешь жизнью ребят, 618 00:38:57,043 --> 00:38:58,633 даже если они сами хотят. 619 00:38:59,545 --> 00:39:00,665 И ты? 620 00:39:01,797 --> 00:39:04,087 Хуже всего, что ты тоже с ними. 621 00:39:05,509 --> 00:39:07,299 Эмма, это было не только раз. 622 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 Что? 623 00:39:10,222 --> 00:39:12,142 Ты мне лично сказала, 624 00:39:13,392 --> 00:39:14,642 что хочешь вернуться. 625 00:39:16,937 --> 00:39:19,147 Возможно, так и случится. 626 00:39:19,774 --> 00:39:22,194 Если хлопка не будет, «Пегас» улетел, 627 00:39:22,276 --> 00:39:24,356 и мы полетим домой, как ты сказала. 628 00:39:24,445 --> 00:39:26,155 А если мы услышим хлопок? 629 00:39:27,865 --> 00:39:28,985 То полетим на Марс. 630 00:39:29,075 --> 00:39:31,035 Знаю, ты хочешь полететь на Марс, 631 00:39:31,118 --> 00:39:32,618 даже если умрешь. 632 00:39:32,703 --> 00:39:33,543 Нет, я хочу… 633 00:39:34,705 --> 00:39:36,825 …чтобы капитан стоял у штурвала. 634 00:39:36,916 --> 00:39:38,036 Я и стою. 635 00:39:38,709 --> 00:39:41,209 И если Земля подтвердит, что хлопок 636 00:39:41,295 --> 00:39:44,795 означает возможность того, что «Пегас» приземлился, 637 00:39:44,882 --> 00:39:45,722 то конечно, 638 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 полный вперёд. 639 00:39:48,260 --> 00:39:50,100 Но мы знаем: они так не скажут. 640 00:39:51,097 --> 00:39:53,097 Они скажут то же, что и Рам: 641 00:39:53,557 --> 00:39:57,307 если самолет исчез с радара, то пилот не вернется домой. 642 00:39:57,978 --> 00:40:01,688 А хлопок — это слабая надежда, которая нас может сгубить. 643 00:40:01,774 --> 00:40:04,284 Вся миссия — это надежда. 644 00:40:04,360 --> 00:40:05,190 Лу… 645 00:40:05,528 --> 00:40:08,238 Когда ты об этом забыла? 646 00:40:15,204 --> 00:40:16,124 Где та женщина, 647 00:40:17,206 --> 00:40:18,536 которая стояла на Луне 648 00:40:19,125 --> 00:40:20,875 и просила весь мир 649 00:40:20,960 --> 00:40:23,920 поверить в невозможное? 650 00:40:24,630 --> 00:40:27,470 Женщина, которая спрыгнула с космического корабля 651 00:40:27,550 --> 00:40:29,010 без страховки и троса, 652 00:40:29,927 --> 00:40:30,967 но имея надежду? 653 00:40:31,762 --> 00:40:35,682 Женщина, которая вошла в каюту больного 654 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 и стояла за моей дверью, 655 00:40:39,145 --> 00:40:40,345 убеждая меня, 656 00:40:41,230 --> 00:40:43,270 что любовь — вовсе не грех? 657 00:40:47,194 --> 00:40:49,284 Я никогда не полагалась на надежду. 658 00:40:51,157 --> 00:40:51,987 На честь, 659 00:40:52,992 --> 00:40:53,832 на дисциплину, 660 00:40:54,493 --> 00:40:55,333 на долг. 661 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 Но не на надежду. 662 00:40:58,873 --> 00:41:00,373 Пока не встретила тебя. 663 00:41:02,877 --> 00:41:03,707 Понимаешь? 664 00:41:10,926 --> 00:41:11,756 Эмма. 665 00:41:12,428 --> 00:41:13,638 Я не хочу умирать. 666 00:41:15,681 --> 00:41:16,851 Уж поверь. 667 00:41:18,767 --> 00:41:20,267 Но я готова поставить всё 668 00:41:20,978 --> 00:41:21,808 на надежду. 669 00:41:26,692 --> 00:41:27,652 Включай. 670 00:41:46,795 --> 00:41:50,165 Он должен был приземлиться в 9:54 по хьюстонскому времени. 671 00:41:50,716 --> 00:41:53,046 А контакт был утерян в 9:48. 672 00:41:59,350 --> 00:42:01,190 Это сигнал от сейсмометра. 673 00:42:01,894 --> 00:42:02,854 Пока тишина. 674 00:42:36,887 --> 00:42:38,467 - Твою мать! - Это он. 675 00:42:38,556 --> 00:42:41,136 - Больше некому. - Повтори. 676 00:42:51,860 --> 00:42:53,110 Он вошел в атмосферу. 677 00:42:53,654 --> 00:42:56,164 Если бы отскочил, звука бы не было. 678 00:42:56,574 --> 00:42:57,454 Повтори. 679 00:43:02,663 --> 00:43:04,003 Он не взорвался. 680 00:43:05,874 --> 00:43:07,504 Иначе было бы два хлопка. 681 00:43:07,585 --> 00:43:08,535 Опять прокрути. 682 00:43:35,362 --> 00:43:36,662 АЛЕКСИС: БЕЗ ТЕМЫ 683 00:43:36,739 --> 00:43:41,329 МЫ С ПАПОЙ ЕДЕМ В БОЛЬНИЦУ. ХОЧУ ПРОВЕРИТЬСЯ И УЗНАТЬ. 684 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Привет, дорогие. 685 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 Ну и денек! 686 00:44:08,395 --> 00:44:09,225 Лекс. 687 00:44:10,022 --> 00:44:13,152 Я очень горжусь тобой, потому что ты преодолела страх. 688 00:44:14,526 --> 00:44:18,816 И не побоялась сказать отцу, что тебе нужно. 689 00:44:21,909 --> 00:44:22,739 Что ж. 690 00:44:23,661 --> 00:44:24,501 Будем ждать. 691 00:44:26,830 --> 00:44:30,880 Но я уверена: что бы ни произошло, 692 00:44:31,502 --> 00:44:33,302 мы это преодолеем вместе. 693 00:44:35,297 --> 00:44:36,217 Мы ведь семья. 694 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 И я уверена, потому что… 695 00:44:43,722 --> 00:44:45,222 …мне сегодня напомнили, 696 00:44:45,307 --> 00:44:46,767 что привело меня сюда. 697 00:44:48,310 --> 00:44:50,730 Это то, что я увидела в тебе, Мэтт, 698 00:44:52,064 --> 00:44:53,154 после чего поняла: 699 00:44:54,191 --> 00:44:55,731 мы созданы друг для друга. 700 00:44:56,485 --> 00:44:59,655 И это то, что сделало тебя такой, Лекс. 701 00:45:00,489 --> 00:45:02,199 Смелой, чтобы пройти тест. 702 00:45:03,867 --> 00:45:04,697 Надежда. 703 00:45:05,703 --> 00:45:07,543 Вот что сделало нас такими. 704 00:45:09,415 --> 00:45:11,995 Способными полететь на Луну 705 00:45:12,626 --> 00:45:14,336 и погулять среди звезд. 706 00:45:15,838 --> 00:45:19,088 Способными вдохновить других на борьбу с раком 707 00:45:19,425 --> 00:45:20,675 и ЦКМ, 708 00:45:21,552 --> 00:45:22,802 остановить войну… 709 00:45:25,013 --> 00:45:26,973 …или как-то еще изменить 710 00:45:27,057 --> 00:45:29,097 этот безумный мир. 711 00:45:31,019 --> 00:45:32,189 Потому что желания, 712 00:45:32,855 --> 00:45:34,855 малейшего шанса 713 00:45:35,441 --> 00:45:38,991 и надежды на успех достаточно для того, чтобы идти дальше. 714 00:45:40,654 --> 00:45:41,494 Мэтт. 715 00:45:42,990 --> 00:45:43,990 Любимый мой. 716 00:45:45,159 --> 00:45:48,289 Вот что мы сегодня услышали через «Инсайт». 717 00:46:03,927 --> 00:46:05,347 Понимаешь, о чём я? 718 00:46:08,766 --> 00:46:11,226 Так что мы не вернемся. 719 00:46:12,436 --> 00:46:14,016 То есть вернемся. 720 00:46:16,064 --> 00:46:17,944 Но сначала слетаем на Марс. 721 00:48:01,211 --> 00:48:03,381 Перевод субтитров: Ажар Мусина