1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:46,337 --> 00:00:49,217
Ваша жена приходит в себя.
Состояние стабильное.
3
00:00:51,009 --> 00:00:51,839
А ребенок?
4
00:00:52,510 --> 00:00:54,430
У вас родилась здоровая девочка.
5
00:00:55,889 --> 00:00:56,719
Девочка?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,137
Да.
7
00:00:58,808 --> 00:01:00,518
- Вы уверены?
- Конечно.
8
00:01:02,103 --> 00:01:03,273
Имя уже придумали?
9
00:01:03,730 --> 00:01:06,150
Я говорил жене, что это неправильно.
10
00:01:06,900 --> 00:01:07,860
Что неправильно?
11
00:01:08,401 --> 00:01:11,241
Выбирать мальчику имя до родов.
Вот и сглазили.
12
00:01:16,117 --> 00:01:17,617
Мы его Лу хотели назвать.
13
00:01:39,933 --> 00:01:40,933
И как смотрится?
14
00:01:41,935 --> 00:01:44,265
Ты это спрашиваешь у слепого?
15
00:01:44,687 --> 00:01:45,937
Неудачная шутка.
16
00:01:46,022 --> 00:01:48,272
- Я не об этом.
- Нет, как на ощупь?
17
00:01:48,441 --> 00:01:49,861
Не впечатляет.
18
00:01:50,068 --> 00:01:52,398
Как движок, который вот-вот накроется.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
Пусть продержится три недели.
20
00:01:54,781 --> 00:01:57,451
На Марсе нас ждет
новая система подачи воды.
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,454
- Зачем ты так говоришь?
- А что?
22
00:01:59,536 --> 00:02:01,826
«Пегас» только через час приземлится,
23
00:02:01,913 --> 00:02:03,923
а ты говоришь, будто он уже там.
24
00:02:03,998 --> 00:02:05,918
- Я не говорю…
- Еще сглазишь.
25
00:02:06,000 --> 00:02:08,040
Никто ничего не сглазит.
26
00:02:09,712 --> 00:02:12,172
Если честно,
я пару недель только и думаю,
27
00:02:12,257 --> 00:02:14,627
что грузовое судно нас будет там ждать.
28
00:02:14,926 --> 00:02:17,426
Хоть больше воду экономить не будем.
29
00:02:18,680 --> 00:02:19,970
Прости, Лу. Не хотел.
30
00:02:20,056 --> 00:02:20,886
Да ладно тебе.
31
00:02:21,683 --> 00:02:24,313
Я сама представляю себе,
как буду пить чай.
32
00:02:24,394 --> 00:02:26,404
А я — как заварю горячего кофейку.
33
00:02:26,479 --> 00:02:29,019
А я — как сад оживлю.
34
00:02:29,107 --> 00:02:32,987
А я с нетерпением жду
горячего долгого душа.
35
00:02:33,403 --> 00:02:36,413
Мы все с нетерпением ждем,
когда ты помоешься.
36
00:02:38,283 --> 00:02:39,873
А ты, капитан?
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,581
О чём ты мечтаешь?
38
00:02:41,786 --> 00:02:44,246
Ни о чём она не мечтает.
39
00:02:44,747 --> 00:02:45,867
Да что с тобой, Лу?
40
00:02:47,125 --> 00:02:49,535
Сама же сказала,
что не хочешь здесь быть.
41
00:02:51,212 --> 00:02:52,512
И что зря полетела.
42
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
Лекс, завтрак готов!
43
00:02:58,344 --> 00:02:59,184
Иду!
44
00:03:08,479 --> 00:03:09,309
Папа!
45
00:03:09,606 --> 00:03:11,226
Как я всё это съем?
46
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Мелисса и Кэсси
приедут уже через пять минут.
47
00:03:14,569 --> 00:03:15,899
Тогда в машину возьми.
48
00:03:15,987 --> 00:03:17,107
Заодно их угостишь.
49
00:03:17,739 --> 00:03:19,319
Это важный день для мамы.
50
00:03:19,407 --> 00:03:20,657
А заодно и традиция.
51
00:03:21,492 --> 00:03:23,792
Но это же не запуск ракеты.
52
00:03:24,204 --> 00:03:27,174
Посадка «Пегаса» так же важна,
как и запуск.
53
00:03:27,790 --> 00:03:29,880
И надо поесть, чтобы не нервничать.
54
00:03:30,418 --> 00:03:32,588
Кто сыт, тот спокоен.
55
00:03:33,171 --> 00:03:34,011
Ну да.
56
00:03:34,881 --> 00:03:38,181
Скажи это всей школе,
когда завтрак полезет назад.
57
00:03:39,052 --> 00:03:42,262
Все соберутся в спортзале
смотреть прямую трансляцию.
58
00:03:46,392 --> 00:03:49,022
И не бойся,
что я с Айзеком буду встречаться.
59
00:03:52,273 --> 00:03:53,783
- Ты это к чему?
- Да так.
60
00:03:54,651 --> 00:03:56,781
Просто мы теперь почти не общаемся.
61
00:03:57,737 --> 00:03:58,567
С каких пор?
62
00:03:59,030 --> 00:04:01,120
С тех пор, как я с мотоцикла упала.
63
00:04:02,033 --> 00:04:04,583
- Я думала, ты обрадуешься.
- Чему?
64
00:04:06,079 --> 00:04:06,909
Папа!
65
00:04:07,789 --> 00:04:10,079
Ты же грозился его убить.
66
00:04:10,166 --> 00:04:13,206
Просто я испугался, что ты шею сломала.
67
00:04:14,796 --> 00:04:16,626
Не хочу, чтобы ты стала, как…
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,223
А вдруг?
69
00:04:26,808 --> 00:04:27,638
Что «вдруг»?
70
00:04:28,643 --> 00:04:29,603
Стану, как ты.
71
00:04:31,813 --> 00:04:32,773
Из-за генов.
72
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
Тебя это беспокоит?
73
00:04:37,151 --> 00:04:37,991
Нет.
74
00:04:40,321 --> 00:04:41,281
Не знаю.
75
00:04:44,575 --> 00:04:45,405
Ладно.
76
00:04:45,618 --> 00:04:47,368
Пойду, а то Кэсс опоздает.
77
00:04:51,207 --> 00:04:52,707
Мы бы могли это обсудить.
78
00:04:53,960 --> 00:04:55,500
Давай пока думать о маме.
79
00:04:56,921 --> 00:05:00,511
И решать по одной проблеме за раз.
80
00:05:08,308 --> 00:05:09,728
Ну что, ребята?
81
00:05:10,101 --> 00:05:11,731
Будем снова писать историю?
82
00:05:13,813 --> 00:05:16,193
Мы откроем прямой эфир для публики
83
00:05:16,607 --> 00:05:17,437
прямо сейчас.
84
00:05:17,525 --> 00:05:18,815
Давай, Джек.
85
00:05:21,612 --> 00:05:22,702
Всем доброго утра.
86
00:05:22,822 --> 00:05:25,662
Рад приветствовать вас
в этот знаменательный день
87
00:05:25,742 --> 00:05:27,582
в космическом центре Джонсона.
88
00:05:27,660 --> 00:05:30,660
До вхождения в атмосферу
осталась 21 минута.
89
00:05:30,747 --> 00:05:35,917
Приземление произойдет в 9:54:15
по центральноамериканскому времени.
90
00:05:36,336 --> 00:05:38,756
«Пегас» несет большую часть припасов,
91
00:05:38,838 --> 00:05:41,338
которые будут нужны экипажу на Марсе,
92
00:05:41,424 --> 00:05:44,514
включая новую систему подачи воды
и жизнеобеспечения.
93
00:05:44,594 --> 00:05:46,724
Почему они не взяли всё это с собой?
94
00:05:47,096 --> 00:05:48,346
Груз слишком тяжелый,
95
00:05:48,681 --> 00:05:51,641
и его послали ракетой,
которая приземлится сегодня,
96
00:05:51,726 --> 00:05:53,936
а Эмма посадит «Атлас» поблизости.
97
00:05:54,562 --> 00:05:56,482
Припасы будут ждать их на Марсе,
98
00:05:56,564 --> 00:05:59,444
как подарки под елкой на Рождество.
99
00:06:00,026 --> 00:06:01,776
Наверное, твоя мама так рада!
100
00:06:01,861 --> 00:06:02,821
А ты рада?
101
00:06:03,529 --> 00:06:04,359
Конечно.
102
00:06:05,198 --> 00:06:08,988
Наши коллеги называют
головокружительную посадку на Марс
103
00:06:09,077 --> 00:06:10,497
«семью минутами ужаса».
104
00:06:22,632 --> 00:06:24,632
Будем ждать новостей от Джека.
105
00:06:32,517 --> 00:06:34,097
По-моему, это жестоко.
106
00:06:35,686 --> 00:06:37,436
Мы куда ближе к «Пегасу»,
107
00:06:37,522 --> 00:06:39,442
чем центр управления полетом,
108
00:06:39,524 --> 00:06:41,234
но они раньше нас всё узнают.
109
00:06:41,442 --> 00:06:44,992
Зато когда мы прилетим на Марс,
110
00:06:45,446 --> 00:06:46,946
мы раньше них всё узнаем.
111
00:06:47,031 --> 00:06:48,201
Вот что он пишет.
112
00:06:49,158 --> 00:06:50,908
Все системы исправны.
113
00:06:50,993 --> 00:06:53,833
«Пегас» войдет в атмосферу
через 21 минуту.
114
00:06:53,913 --> 00:06:57,923
Сообщения к нам приходят
с 20-минутной задержкой,
115
00:06:58,000 --> 00:06:59,420
так что на самом деле…
116
00:06:59,502 --> 00:07:02,552
«Пегас» вот-вот войдет в атмосферу.
117
00:07:05,716 --> 00:07:08,176
Как думаешь, что скорее всего
118
00:07:08,261 --> 00:07:09,471
может пойти не так?
119
00:07:10,888 --> 00:07:13,138
Многие бы сказали, что угол вхождения.
120
00:07:13,307 --> 00:07:17,597
Типа если он на один градус меньше,
то «Пегас» пройдет мимо.
121
00:07:18,855 --> 00:07:19,685
Но…
122
00:07:20,565 --> 00:07:22,725
…я бы поставила на парашют.
123
00:07:23,359 --> 00:07:25,529
Откроется на долю секунды позже —
124
00:07:26,404 --> 00:07:27,244
и бум!
125
00:07:27,989 --> 00:07:28,819
Фредди.
126
00:07:30,450 --> 00:07:32,450
Думаешь, теплозащитный экран?
127
00:07:33,286 --> 00:07:35,116
Давай смотреть молча.
128
00:07:36,998 --> 00:07:38,788
А вот и оно.
129
00:07:38,875 --> 00:07:43,875
Из-за нагрева возможна временная потеря
радиосвязи с «Пегасом» на пару минут.
130
00:07:49,260 --> 00:07:53,060
МЕЛИССА: «К ЧЁРТУ ШКОЛУ.
ЛЕКС СМОТРИТ ПРЯМОЙ ЭФИР У НАС ДОМА».
131
00:08:01,814 --> 00:08:03,984
МЭТТ: «КАКАЯ ЖЕ ТЫ МОЛОДЕЦ!»
132
00:08:07,361 --> 00:08:10,161
Как и ожидалось,
радиосвязь на время прервалась.
133
00:08:11,199 --> 00:08:12,409
Подождем пару минут.
134
00:08:52,698 --> 00:08:53,908
Уже в любую секунду.
135
00:09:10,550 --> 00:09:13,220
Радиослужба,
что там со связью с «Пегасом»?
136
00:09:13,844 --> 00:09:15,564
Пока ничего. Прошу подождать.
137
00:09:15,972 --> 00:09:17,182
Хорошо. Будем ждать.
138
00:09:19,809 --> 00:09:20,889
Две минуты прошли.
139
00:09:21,060 --> 00:09:22,060
Знаю, милая.
140
00:09:23,563 --> 00:09:26,113
- А сказали, что две минуты.
- Знаю.
141
00:09:26,190 --> 00:09:27,150
Что это значит?
142
00:09:27,233 --> 00:09:28,153
Пока ничего.
143
00:09:37,034 --> 00:09:37,954
Снова попробуй.
144
00:09:39,036 --> 00:09:39,866
Радиослужба?
145
00:09:40,538 --> 00:09:41,618
Прошу подождать.
146
00:09:41,706 --> 00:09:43,286
Ну давай, твою мать!
147
00:09:50,006 --> 00:09:52,086
Хьюстон, как слышно?
148
00:09:52,592 --> 00:09:54,302
Вас слышу. Что там со связью?
149
00:09:56,095 --> 00:09:57,385
Связь не установлена.
150
00:09:59,432 --> 00:10:00,562
Прошу повторить.
151
00:10:00,641 --> 00:10:02,811
Связь с «Пегасом» потеряна.
152
00:10:03,269 --> 00:10:06,769
Повторяю: связь с «Пегасом» потеряна.
153
00:10:16,824 --> 00:10:18,124
И что? Приземлился?
154
00:10:19,243 --> 00:10:21,373
Если всё по плану прошло,
155
00:10:21,454 --> 00:10:24,754
то да, «Пегас» приземлился на Марс.
156
00:10:24,832 --> 00:10:25,832
Что ж…
157
00:10:26,751 --> 00:10:29,961
…будем надеяться,
в Хьюстоне открывают шампанское.
158
00:10:36,385 --> 00:10:38,345
Проведем еще одну диагностику?
159
00:10:38,429 --> 00:10:41,889
Надо срочно собраться в конференц-зале.
160
00:10:51,150 --> 00:10:51,980
Папа?
161
00:10:52,276 --> 00:10:53,396
Всё будет хорошо.
162
00:10:53,486 --> 00:10:55,396
А вдруг «Пегас» пропал навсегда?
163
00:10:56,697 --> 00:10:58,817
- И взорвался?
- Мы точно не знаем…
164
00:10:58,908 --> 00:11:01,038
В нём же всё, что им нужно на Марсе?
165
00:11:01,118 --> 00:11:03,288
У нас всегда есть запасной план.
166
00:11:03,371 --> 00:11:06,371
Если надо,
они приземлятся и на «Атласе» поживут.
167
00:11:06,457 --> 00:11:08,997
Но они и так уже на запасной системе.
168
00:11:09,085 --> 00:11:11,995
И она исправно работает.
Будут экономить и дальше.
169
00:11:12,088 --> 00:11:12,918
Как долго?
170
00:11:13,589 --> 00:11:15,589
Что ж «Пегас» год назад не улетел?
171
00:11:15,675 --> 00:11:17,505
Не вышло бы из-за пыльных бурь.
172
00:11:17,593 --> 00:11:19,393
Но другой «Пегас» уже в пути.
173
00:11:19,470 --> 00:11:20,680
Это же месяцы ждать!
174
00:11:20,763 --> 00:11:22,603
Если надо, то будут держаться.
175
00:11:22,765 --> 00:11:24,425
Опять же, мы не знаем еще…
176
00:11:24,517 --> 00:11:25,347
Вот именно.
177
00:11:25,768 --> 00:11:27,268
Мы ничего не знаем.
178
00:11:28,771 --> 00:11:31,021
Не знаем, стоит «Пегас» на земле
179
00:11:31,107 --> 00:11:32,527
или на куски разлетелся.
180
00:11:32,775 --> 00:11:35,315
И сколько продержится запасная система.
181
00:11:35,403 --> 00:11:37,413
И выживет ли мама.
182
00:11:46,747 --> 00:11:47,577
Что говорят?
183
00:11:47,873 --> 00:11:48,713
Эмма?
184
00:11:50,960 --> 00:11:52,380
«Связь потеряна.
185
00:11:52,461 --> 00:11:54,261
Пытаемся восстановить. Ждите».
186
00:11:59,719 --> 00:12:01,259
Не торопитесь с выводами.
187
00:12:01,345 --> 00:12:03,845
Мы знаем лишь о потере связи.
188
00:12:04,140 --> 00:12:07,440
И над ее восстановлением
работает сотня инженеров.
189
00:12:07,518 --> 00:12:09,188
- Не выйдет.
- Давайте…
190
00:12:09,270 --> 00:12:10,690
…дадим им время.
191
00:12:11,063 --> 00:12:11,903
Эмма.
192
00:12:12,273 --> 00:12:14,533
Спасибо, что пытаешься нас успокоить.
193
00:12:15,317 --> 00:12:18,737
Но всем нам известно,
что если самолет исчез с радара,
194
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
то пилот не вернется домой.
195
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
Квеси, не плачь.
196
00:12:25,411 --> 00:12:26,911
Не трать воду на слёзы.
197
00:12:29,582 --> 00:12:30,832
Кстати, про воду.
198
00:12:31,917 --> 00:12:36,087
Если «Пегас» на самом деле пропал,
то мы должны сесть на Марс
199
00:12:36,589 --> 00:12:39,839
и жить в «Атласе»,
пока не прибудет другое судно.
200
00:12:39,925 --> 00:12:42,005
Оно через пять месяцев прилетит.
201
00:12:46,599 --> 00:12:50,099
Миша, ты говорил, что удивишься,
202
00:12:50,186 --> 00:12:53,226
если запасная система
месяц продержится, но вдруг…
203
00:12:53,314 --> 00:12:54,444
Вряд ли.
204
00:12:55,274 --> 00:12:57,574
И это даже не самое худшее.
205
00:12:57,735 --> 00:12:58,775
Это как?
206
00:12:58,861 --> 00:13:01,111
Допустим, запаска дольше продержится.
207
00:13:01,197 --> 00:13:03,737
Вряд ли, но мало ли?
208
00:13:04,116 --> 00:13:06,946
Но даже если мы будем
тратить воду по минимуму,
209
00:13:07,036 --> 00:13:10,206
нам нужно больше воды,
чем выдает запасная система.
210
00:13:10,289 --> 00:13:13,379
Так что рано или поздно
мы останемся без воды.
211
00:13:13,459 --> 00:13:15,879
- Когда?
- Каков максимальный срок?
212
00:13:17,671 --> 00:13:18,511
Восемь…
213
00:13:19,673 --> 00:13:20,673
…десять недель.
214
00:13:22,426 --> 00:13:25,426
То есть мы погибнем от жажды
215
00:13:25,930 --> 00:13:28,770
за два месяца
до прилета другого грузового судна.
216
00:13:35,731 --> 00:13:39,281
НАСА
СОВМЕСТНАЯ ИНИЦИАТИВА ПО МАРСУ
217
00:13:39,360 --> 00:13:43,450
Перезагрузка системы ничего не дала.
218
00:13:43,531 --> 00:13:44,621
Мы не сдаемся,
219
00:13:44,698 --> 00:13:47,368
но будем исходить из того,
что «Пегас» пропал,
220
00:13:47,451 --> 00:13:49,041
и обсудим дальнейшие шаги.
221
00:13:49,119 --> 00:13:51,999
А что обсуждать?
Сядут и поживут на «Атласе».
222
00:13:52,081 --> 00:13:53,921
Система подачи воды накроется.
223
00:13:53,999 --> 00:13:55,749
И кто виноват?
224
00:13:55,835 --> 00:13:57,625
- Если бы ваш капитан…
- Что?
225
00:13:57,711 --> 00:13:59,921
- …не доломал основную…
- Бросьте.
226
00:14:00,005 --> 00:14:03,505
- …ради запасной…
- А ваш космонавт врал, что зрячий.
227
00:14:04,844 --> 00:14:08,264
А нельзя ли как-то увидеть,
сел ли «Пегас»?
228
00:14:08,347 --> 00:14:09,927
Может, через марсоход?
229
00:14:10,015 --> 00:14:13,305
Ближайший марсоход находится
в 1 600 км от места посадки.
230
00:14:15,563 --> 00:14:17,363
По сути, ничего не изменилось.
231
00:14:22,778 --> 00:14:24,448
Главной целью миссии
232
00:14:24,530 --> 00:14:26,280
всегда была посадка на Марс.
233
00:14:26,365 --> 00:14:28,325
И успешное возвращение домой.
234
00:14:30,953 --> 00:14:32,963
- Это уже не вариант.
- Ошибаетесь.
235
00:14:34,874 --> 00:14:37,424
Ведь воды им может хватить
на десять недель?
236
00:14:38,043 --> 00:14:40,673
Да, но «Пегас-2» прилетит на Марс
через 20.
237
00:14:40,754 --> 00:14:42,594
- Ему не нужно на Марс.
- Что?
238
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
Я возьму планшет?
239
00:14:43,966 --> 00:14:45,256
Да, конечно.
240
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
В данный момент
«Пегас-2» находится где-то здесь.
241
00:14:56,812 --> 00:15:00,232
Но если «Атлас»
развернуть вокруг Марса…
242
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
Он сможет использовать
гравитацию Марса,
243
00:15:03,694 --> 00:15:07,414
чтобы разогнаться
и встретиться с «Пегасом-2»
244
00:15:07,489 --> 00:15:10,079
меньше, чем через десять недель?
245
00:15:10,159 --> 00:15:13,159
Предлагаешь состыковать по пути
«Атлас» и «Пегас-2»?
246
00:15:13,579 --> 00:15:16,419
У обоих есть стыковочный узел.
Почему бы и нет?
247
00:15:16,498 --> 00:15:19,128
Вот только они
будут лететь друг к другу
248
00:15:19,209 --> 00:15:21,749
со скоростью 32 000 километров в час.
249
00:15:21,837 --> 00:15:24,917
И экипаж будет страдать
от нехватки сна, еды и воды.
250
00:15:25,007 --> 00:15:26,757
А задача невероятно сложная.
251
00:15:26,842 --> 00:15:29,052
Зато будет шанс вернуться домой.
252
00:15:32,848 --> 00:15:34,428
Без посадки на Марс?
253
00:15:37,561 --> 00:15:39,151
Но мы ведь договорились…
254
00:15:43,734 --> 00:15:47,244
…что наш тайконавт будет первым,
кто ступит на Марс.
255
00:15:47,321 --> 00:15:48,861
Обстоятельства изменились.
256
00:15:49,782 --> 00:15:53,202
Хотите, чтобы первые люди на Марсе
копали себе там могилы?
257
00:15:53,869 --> 00:15:56,829
Лучше погибнуть на Марсе героем,
258
00:15:57,665 --> 00:16:00,285
чем трусом вернуться домой.
259
00:16:12,805 --> 00:16:13,755
Дорогой папа!
260
00:16:14,723 --> 00:16:17,353
Надеюсь, мама прочитает тебе
это письмо,
261
00:16:18,435 --> 00:16:21,185
ведь тебе иногда
трудно собраться с мыслями.
262
00:16:22,147 --> 00:16:23,267
Стереть сообщение.
263
00:16:25,275 --> 00:16:26,105
Дорогой папа!
264
00:16:27,695 --> 00:16:29,985
Наверное, ты уже слышал о том,
265
00:16:30,072 --> 00:16:32,702
что с грузовым судном случилось.
266
00:16:33,492 --> 00:16:37,042
Но к нам уже другое судно летит.
267
00:16:38,789 --> 00:16:39,619
Я уверена
268
00:16:40,457 --> 00:16:41,877
и хочу, чтобы ты знал…
269
00:17:32,301 --> 00:17:33,801
Я хочу, чтобы ты знал…
270
00:17:38,724 --> 00:17:42,944
…что мы всё равно долетим
и приземлимся через три недели.
271
00:17:44,563 --> 00:17:46,983
И твоя дочь станет первым человеком,
272
00:17:48,025 --> 00:17:49,485
чья нога ступит на Марс.
273
00:17:51,195 --> 00:17:55,195
Этого еще никто в мире не делал.
274
00:17:56,575 --> 00:17:57,905
С уважением и любовью,
275
00:18:00,120 --> 00:18:00,950
Ванг Лу.
276
00:18:18,138 --> 00:18:18,968
Привет.
277
00:18:20,307 --> 00:18:21,677
Привет, Лекс. Ты где?
278
00:18:23,602 --> 00:18:24,982
У Мелиссы.
279
00:18:27,481 --> 00:18:28,771
Ты новости видел?
280
00:18:30,359 --> 00:18:31,939
А «Пегас» точно пропал?
281
00:18:35,197 --> 00:18:37,277
Никто точно не знает.
282
00:18:37,783 --> 00:18:40,793
Скорее всего, он взорвался,
когда вошел в атмосферу.
283
00:18:42,579 --> 00:18:44,039
Можешь приехать сюда?
284
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Прямо сейчас?
285
00:18:46,750 --> 00:18:47,710
К Мелиссе?
286
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
Я с ума схожу.
287
00:18:49,878 --> 00:18:52,048
Но Мелисса убить меня собиралась.
288
00:18:52,131 --> 00:18:53,591
Она это несерьезно.
289
00:18:56,802 --> 00:18:59,142
Ты стал таким странным после того ЧП!
290
00:19:01,890 --> 00:19:02,850
Просто сломался.
291
00:19:02,933 --> 00:19:04,853
Я упала, а ты сломался?
292
00:19:04,935 --> 00:19:07,185
Моему папе было бы стыдно за то,
293
00:19:07,271 --> 00:19:09,611
что я посадил на байк
человека без прав.
294
00:19:09,690 --> 00:19:11,320
Ты меня на него не сажал.
295
00:19:15,654 --> 00:19:17,324
Что ты хочешь этим сказать?
296
00:19:17,906 --> 00:19:18,736
Не знаю.
297
00:19:20,993 --> 00:19:24,333
Может, нам стоит немного остыть?
298
00:19:24,705 --> 00:19:26,285
Ну, пока пыль не уляжется.
299
00:19:31,503 --> 00:19:33,133
Ладно. Как скажешь.
300
00:19:33,881 --> 00:19:35,051
- Лекс.
- Просто…
301
00:19:36,341 --> 00:19:38,221
…я устала от неизвестностей.
302
00:19:48,187 --> 00:19:49,897
Очень трудно не знать.
303
00:19:50,522 --> 00:19:51,362
Понимаешь?
304
00:19:52,858 --> 00:19:54,228
Надеюсь, она в порядке.
305
00:19:57,279 --> 00:19:58,279
Ты как?
306
00:20:00,199 --> 00:20:01,279
Опять папа звонил?
307
00:20:02,576 --> 00:20:03,786
Нет, это Айзек.
308
00:20:05,787 --> 00:20:07,287
Сказал, что хочет остыть.
309
00:20:08,415 --> 00:20:09,745
Что бы это ни значило.
310
00:20:12,502 --> 00:20:14,842
Что ж я его не убила, когда могла?
311
00:20:14,922 --> 00:20:15,762
Мама!
312
00:20:19,551 --> 00:20:20,391
Просто…
313
00:20:21,303 --> 00:20:23,893
…жизнь для меня
стала сплошной загадкой.
314
00:20:27,184 --> 00:20:29,194
Я не знаю, что будет с мамой.
315
00:20:30,520 --> 00:20:33,110
И будет ли папа снова ходить.
316
00:20:36,193 --> 00:20:38,453
И будет ли Айзек со мной общаться.
317
00:20:40,864 --> 00:20:42,244
А он мне так нравился.
318
00:20:43,075 --> 00:20:44,325
Эх, милая.
319
00:20:44,576 --> 00:20:45,406
Иди ко мне.
320
00:20:48,789 --> 00:20:49,749
Мне очень жаль.
321
00:20:53,669 --> 00:20:56,669
Но одну загадку я могу разгадать.
322
00:20:58,840 --> 00:20:59,760
Это же здорово!
323
00:21:01,301 --> 00:21:03,511
Если можешь, то давай разгадаем.
324
00:21:04,137 --> 00:21:05,637
Папа этому не обрадуется.
325
00:21:07,557 --> 00:21:08,387
Ты о чём?
326
00:21:52,936 --> 00:21:54,976
ЦУП: ГРАВИТАЦИОННЫЙ МАНЕВР
327
00:21:55,063 --> 00:21:58,153
ВОССТАНОВИТЬ СВЯЗЬ С «ПЕГАСОМ»
НЕ УДАЛОСЬ.
328
00:22:01,820 --> 00:22:04,990
НО МОЖНО ВЕРНУТЬСЯ
ПОСЛЕ СТЫКОВКИ С «ПЕГАСОМ-2».
329
00:22:18,128 --> 00:22:22,128
Попытки восстановить связь с «Пегасом»
не увенчались успехом.
330
00:22:22,799 --> 00:22:26,759
Но Земля думает,
что можно состыковаться с «Пегасом-2»
331
00:22:26,845 --> 00:22:28,755
меньше, чем через десять недель.
332
00:22:29,056 --> 00:22:30,096
Как это возможно?
333
00:22:30,182 --> 00:22:31,022
Никак.
334
00:22:31,099 --> 00:22:34,139
Или у «Пегаса-2»
есть секретные ядерные ускорители?
335
00:22:34,227 --> 00:22:35,187
Если так…
336
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
…то пусть жмут на газ.
337
00:22:37,606 --> 00:22:39,646
Она не о том говорит.
338
00:22:41,693 --> 00:22:42,743
Нас возвращают.
339
00:22:43,695 --> 00:22:44,525
Что?
340
00:22:45,697 --> 00:22:48,777
Земля рекомендует
использовать гравитацию Марса
341
00:22:48,867 --> 00:22:51,117
для разгона и возврата к «Пегасу-2».
342
00:22:51,203 --> 00:22:53,213
Это Земля рекомендует?
343
00:22:54,122 --> 00:22:55,792
Или Мэтт предложил?
344
00:22:55,874 --> 00:22:58,754
- Что?
- Это твой муж придумал?
345
00:22:59,795 --> 00:23:01,375
Что? Нет конечно!
346
00:23:01,463 --> 00:23:02,673
Он такой же, как ты.
347
00:23:03,173 --> 00:23:05,553
- Готов пожертвовать миссией…
- Лу!
348
00:23:05,634 --> 00:23:08,184
- …лишь бы жена вернулась домой.
- Хватит!
349
00:23:08,762 --> 00:23:10,642
Я один раз заикнулась про дом,
350
00:23:10,722 --> 00:23:12,892
когда от жажды мозги не работали.
351
00:23:13,350 --> 00:23:15,690
Но я не дам экипажу погибнуть от жажды,
352
00:23:15,769 --> 00:23:17,399
когда есть варианты.
353
00:23:18,271 --> 00:23:19,521
В общем так.
354
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Будешь помогать Мише
355
00:23:21,316 --> 00:23:23,816
поддерживать запасную систему
очистки воды.
356
00:23:25,654 --> 00:23:28,494
А Рам и Квеси
будут со мной в командном отсеке
357
00:23:29,116 --> 00:23:31,236
намечать новый путь для возвращения.
358
00:23:37,332 --> 00:23:40,632
Кстати, у Мэтта нет допуска
к центру управления полетами,
359
00:23:40,961 --> 00:23:42,631
так что он здесь ни при чём.
360
00:23:43,338 --> 00:23:46,878
Как у тебя язык повернулся
намекать на личные интересы?
361
00:23:57,644 --> 00:23:58,484
Привет.
362
00:24:00,147 --> 00:24:02,267
Представляю, как тебе сейчас тяжело.
363
00:24:04,860 --> 00:24:06,360
Ведь я хорошо тебя знаю.
364
00:24:08,071 --> 00:24:09,821
И понимаю твою дилемму.
365
00:24:13,577 --> 00:24:14,537
С одной стороны,
366
00:24:16,037 --> 00:24:17,747
ты до чертиков перепугана.
367
00:24:20,250 --> 00:24:23,090
А с другой стороны,
ты видишь Марс в иллюминатор.
368
00:24:24,838 --> 00:24:26,258
И он близок как никогда.
369
00:24:29,634 --> 00:24:32,354
Отсюда практически видно место посадки.
370
00:24:33,680 --> 00:24:35,020
Видишь равнину Эллада?
371
00:24:36,057 --> 00:24:38,267
Иди от нее на север к плату Гесперия,
372
00:24:39,102 --> 00:24:41,402
чуть западнее от горы Элизий.
373
00:24:41,855 --> 00:24:42,685
Вон там.
374
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
На краю долины Утопия.
375
00:24:46,693 --> 00:24:48,653
Я собирался разбить свой сад там.
376
00:24:51,698 --> 00:24:53,828
Я верю, что Марс когда-то был садом.
377
00:24:55,076 --> 00:24:57,326
Ведь каньоны не просто так появились.
378
00:24:57,412 --> 00:24:59,662
Их должны были прорубить великие реки.
379
00:25:01,917 --> 00:25:04,877
Марс был так же богат
и наполнен жизнью,
380
00:25:04,961 --> 00:25:06,211
как сегодня Земля.
381
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
И если ее не беречь,
382
00:25:10,091 --> 00:25:12,091
то наша планета тоже станет такой.
383
00:25:33,615 --> 00:25:34,615
Извини.
384
00:25:35,575 --> 00:25:38,405
Наверное, это глупо звучит…
385
00:25:40,622 --> 00:25:41,462
…но я думал,
386
00:25:42,290 --> 00:25:44,380
что если смогу вернуть Марсу жизнь,
387
00:25:44,459 --> 00:25:48,049
то докажу людям,
что Землю еще не поздно спасти.
388
00:25:48,630 --> 00:25:50,590
Я думал, это Божий план для меня.
389
00:25:51,174 --> 00:25:53,684
Божий план
не стал бы включать твою смерть.
390
00:25:54,427 --> 00:25:55,257
Вообще-то,
391
00:25:55,804 --> 00:25:57,064
если верить традиции,
392
00:25:57,347 --> 00:25:58,557
Бог не прощал,
393
00:25:58,640 --> 00:26:01,140
если апостол не жертвовал жизнью.
394
00:26:04,104 --> 00:26:08,024
Восемь месяцев назад я бы сел на Марс,
даже если это верная смерть.
395
00:26:10,652 --> 00:26:12,072
Ведь я обещал это брату.
396
00:26:17,367 --> 00:26:18,697
Это с Земли?
397
00:26:19,953 --> 00:26:20,953
Или от Мэтта?
398
00:26:21,329 --> 00:26:22,159
Да, от него.
399
00:26:23,331 --> 00:26:24,291
Позже прослушаю.
400
00:26:24,499 --> 00:26:25,329
Нет, иди.
401
00:26:25,792 --> 00:26:26,672
Мы справимся.
402
00:26:26,751 --> 00:26:27,711
Спасибо, но…
403
00:26:27,794 --> 00:26:30,464
Капитан, мы просто циферки вводим.
404
00:26:30,547 --> 00:26:31,377
Иди.
405
00:26:32,132 --> 00:26:33,552
И не волнуйся.
406
00:26:33,633 --> 00:26:35,643
Придешь и проверишь координаты.
407
00:26:37,095 --> 00:26:37,925
Думаете?
408
00:26:38,013 --> 00:26:41,313
Он ведь только узнал,
что ты вернешься домой невредимой.
409
00:26:41,391 --> 00:26:43,441
- Иди.
- Ладно. Если что, позовете.
410
00:27:03,121 --> 00:27:04,161
Это Эмма была?
411
00:27:05,582 --> 00:27:06,422
Как ты узнал?
412
00:27:07,459 --> 00:27:09,039
Ты всем телом сделала так.
413
00:27:11,254 --> 00:27:12,674
Простила бы лучше ее.
414
00:27:13,089 --> 00:27:13,919
Почему это?
415
00:27:15,383 --> 00:27:17,803
Ты же давно с Мэттом общаешься.
416
00:27:18,345 --> 00:27:20,635
Думаешь, это не он придумал?
417
00:27:20,722 --> 00:27:21,562
Не знаю.
418
00:27:22,223 --> 00:27:24,853
И если честно, мне наплевать, дорогуша.
419
00:27:26,519 --> 00:27:27,599
Почему, интересно?
420
00:27:29,147 --> 00:27:30,067
Я хочу жить.
421
00:27:33,985 --> 00:27:37,445
Знаю, я не должен этого признавать.
422
00:27:39,240 --> 00:27:41,280
Ведь я Миша Попов.
423
00:27:41,910 --> 00:27:43,410
Русский герой-космонавт.
424
00:27:43,495 --> 00:27:45,115
И космос — мой дом.
425
00:27:45,955 --> 00:27:48,745
Но я хочу снова увидеть внучат.
426
00:27:50,919 --> 00:27:51,749
И надеюсь…
427
00:27:53,880 --> 00:27:56,510
…что дочь простит меня до того,
как я умру.
428
00:27:58,551 --> 00:27:59,391
Я…
429
00:28:00,553 --> 00:28:01,393
Ну а ты?
430
00:28:02,681 --> 00:28:04,391
Разве не хочешь сына увидеть?
431
00:28:05,850 --> 00:28:07,190
Конечно хочу.
432
00:28:09,604 --> 00:28:10,774
А любимую женщину?
433
00:28:12,565 --> 00:28:13,395
Тоже.
434
00:28:13,900 --> 00:28:17,030
И всё равно не рада, что мы едем домой?
435
00:28:18,863 --> 00:28:19,703
Нет.
436
00:28:20,699 --> 00:28:21,529
Почему?
437
00:28:23,493 --> 00:28:25,453
Не для этого я улетала.
438
00:28:28,289 --> 00:28:29,119
Понятно.
439
00:28:31,418 --> 00:28:32,458
Дай молоток.
440
00:28:37,716 --> 00:28:38,546
Спасибо.
441
00:28:48,643 --> 00:28:49,483
Вот так.
442
00:28:49,769 --> 00:28:50,599
Куда лучше.
443
00:28:51,020 --> 00:28:54,230
Не понимаю я твои методы.
444
00:28:54,315 --> 00:28:56,985
А что? Я просто провожу диагностику.
445
00:28:57,777 --> 00:28:58,607
Ладно.
446
00:28:59,279 --> 00:29:00,109
Дай руку.
447
00:29:03,616 --> 00:29:04,616
Клади.
448
00:29:05,785 --> 00:29:06,695
Чувствуешь?
449
00:29:09,205 --> 00:29:10,415
Да или нет?
450
00:29:10,498 --> 00:29:11,708
Ой, прости. Да.
451
00:29:11,791 --> 00:29:12,961
Да? Хорошо.
452
00:29:13,585 --> 00:29:15,035
Если так булькает,
453
00:29:15,128 --> 00:29:17,088
что происходит внутри?
454
00:29:17,756 --> 00:29:19,296
Ее даже вскрывать не надо.
455
00:29:19,549 --> 00:29:21,129
Это можно почувствовать.
456
00:29:21,760 --> 00:29:22,840
И услышать.
457
00:29:23,136 --> 00:29:26,506
Врач тоже слушает сердце,
но грудь не вскрывает, ведь так?
458
00:29:27,056 --> 00:29:28,926
Сантехник слушает трубы.
459
00:29:30,185 --> 00:29:31,475
Инженер тоже слушает.
460
00:29:37,609 --> 00:29:40,109
Видеть можно не только глазами.
461
00:29:49,412 --> 00:29:50,252
Привет.
462
00:29:51,414 --> 00:29:53,544
Представляю, как тебе сейчас тяжело.
463
00:29:55,502 --> 00:29:56,922
Ведь я хорошо тебя знаю.
464
00:29:58,588 --> 00:30:00,378
И понимаю твою дилемму.
465
00:30:02,050 --> 00:30:04,760
С одной стороны,
ты до чертиков перепугана.
466
00:30:05,512 --> 00:30:08,352
А с другой стороны,
ты видишь Марс в иллюминатор.
467
00:30:09,390 --> 00:30:10,810
И он близок как никогда.
468
00:30:12,519 --> 00:30:14,519
Это дело всей жизни. Твоей и моей.
469
00:30:15,563 --> 00:30:17,323
И всего твоего экипажа.
470
00:30:17,982 --> 00:30:19,232
Рукой до него подать.
471
00:30:22,904 --> 00:30:23,994
Но ты мне нужна.
472
00:30:26,032 --> 00:30:27,242
И я разработал план,
473
00:30:28,076 --> 00:30:29,786
как вернуть тебя на Землю.
474
00:30:30,787 --> 00:30:32,707
Наверное, ты получила инструкции
475
00:30:32,789 --> 00:30:34,329
и прикидываешь траекторию.
476
00:30:34,833 --> 00:30:36,503
Так что скоро обнимешь Лекс.
477
00:30:37,126 --> 00:30:37,956
И меня.
478
00:30:43,341 --> 00:30:44,341
Что не так, Эмма?
479
00:30:54,561 --> 00:30:55,401
Лу права.
480
00:30:56,396 --> 00:30:59,476
Могла и сама догадаться,
что это моя идея.
481
00:30:59,566 --> 00:31:00,726
Я не об этом.
482
00:31:03,444 --> 00:31:04,864
Я думала, мы погибнем.
483
00:31:07,282 --> 00:31:09,702
И других вариантов нет.
484
00:31:10,243 --> 00:31:12,873
Поэтому так хотела домой.
485
00:31:14,998 --> 00:31:16,078
К тебе и к Лекс.
486
00:31:21,004 --> 00:31:22,304
Я неудачница, Мэтт.
487
00:31:22,380 --> 00:31:23,340
Вовсе нет.
488
00:31:24,757 --> 00:31:25,757
Ты не неудачница.
489
00:31:25,842 --> 00:31:27,262
Но мы отменяем миссию.
490
00:31:27,343 --> 00:31:29,223
Ты спасаешь ребят.
491
00:31:29,554 --> 00:31:31,434
Даже если они не хотят?
492
00:31:31,514 --> 00:31:33,894
Что будет, если вы попадете на Марс
493
00:31:33,975 --> 00:31:35,515
и умрете лютой смертью?
494
00:31:36,644 --> 00:31:38,444
Думаешь, кто-то опять полетит?
495
00:31:39,856 --> 00:31:40,766
Дело сделано.
496
00:31:42,901 --> 00:31:45,951
Вы всем показали, что это возможно,
и улетели туда,
497
00:31:46,487 --> 00:31:47,987
куда никто не летал.
498
00:31:49,866 --> 00:31:52,656
Думаешь, будет еще один шанс
оказаться на Марсе?
499
00:31:54,412 --> 00:31:55,622
Мы учтем все ошибки.
500
00:31:59,375 --> 00:32:01,035
Но не потому я так поступил.
501
00:32:04,255 --> 00:32:05,915
Я не хотел, чтобы ты умерла.
502
00:32:08,593 --> 00:32:09,433
Я люблю тебя.
503
00:32:11,137 --> 00:32:11,967
А я тебя.
504
00:32:13,473 --> 00:32:14,523
Скоро увидимся.
505
00:32:29,614 --> 00:32:31,374
Похоже, это последняя.
506
00:32:31,658 --> 00:32:33,988
Как только Эмма
подтвердит координаты…
507
00:32:35,370 --> 00:32:36,620
Курс будет назначен.
508
00:32:37,080 --> 00:32:38,210
И мы полетим домой.
509
00:32:40,041 --> 00:32:42,041
Стойте! Подождите!
510
00:32:42,335 --> 00:32:43,245
- Что?
- Стойте!
511
00:32:44,462 --> 00:32:45,672
- Что?
- В общем так.
512
00:32:46,589 --> 00:32:48,299
«Пегас» мог уцелеть.
513
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
И Лу знает, как это выяснить.
514
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
О чём это ты?
515
00:32:52,595 --> 00:32:53,425
О «Понимании».
516
00:32:53,930 --> 00:32:56,310
- Оно поможет найти «Пегас».
- Лу.
517
00:32:56,391 --> 00:32:58,941
Земля уже использовала всё понимание.
518
00:32:59,018 --> 00:33:02,268
Нет, Лу говорит
про старый марсоход «Инсайт».
519
00:33:02,355 --> 00:33:05,525
Это не только марсоход, но и зонд.
520
00:33:05,608 --> 00:33:08,188
Я так понял, марсоходы далеко,
не увидят.
521
00:33:08,277 --> 00:33:09,487
Не увидеть.
522
00:33:10,363 --> 00:33:12,573
«Инсайт» мог услышать «Пегас».
523
00:33:12,865 --> 00:33:14,195
Точнее, почувствовать.
524
00:33:14,283 --> 00:33:18,543
«Инсайт» оснащен сейсмометром
для измерения землетрясений на Марсе.
525
00:33:19,038 --> 00:33:23,378
И этот прибор способен почувствовать
взмах крыльев бабочки в комнате.
526
00:33:24,377 --> 00:33:28,547
А значит, он мог ощутить удар
от вхождения «Пегаса» в атмосферу.
527
00:33:28,631 --> 00:33:29,801
Услышать хлопок.
528
00:33:29,882 --> 00:33:33,052
- Я думал, он давно отрубился.
- Нет.
529
00:33:33,136 --> 00:33:35,926
Накрылся спутник, передающий сигналы.
530
00:33:36,222 --> 00:33:38,812
Ну и как мы его услышим?
531
00:33:39,475 --> 00:33:41,305
Мы не в миллионах миль от него.
532
00:33:41,394 --> 00:33:44,154
И можем услышать его на УВЧ-волне,
533
00:33:44,605 --> 00:33:47,105
как близлежащую радиостанцию.
534
00:33:47,191 --> 00:33:52,071
Если и будет хлопок, значит ли это,
что «Пегас» сел, не развалившись?
535
00:33:52,155 --> 00:33:53,195
Необязательно.
536
00:33:53,281 --> 00:33:55,451
Это значит, он вошел в атмосферу.
537
00:33:55,533 --> 00:33:58,043
Но он мог при этом взорваться.
538
00:33:58,119 --> 00:33:59,289
Или сгореть.
539
00:33:59,370 --> 00:34:01,580
Или отклониться на тысячу километров.
540
00:34:01,664 --> 00:34:02,674
Вот именно.
541
00:34:03,207 --> 00:34:07,087
Если мы не услышим хлопок,
то поймем, что «Пегаса» точно нет.
542
00:34:08,337 --> 00:34:09,547
В любом случае,
543
00:34:09,630 --> 00:34:11,340
ничего прослушать нельзя
544
00:34:11,424 --> 00:34:13,304
без специальных кодов с Земли.
545
00:34:18,931 --> 00:34:21,271
Спецкоды выдают капитанам.
546
00:34:21,350 --> 00:34:22,640
И их заместителям.
547
00:34:27,273 --> 00:34:29,323
Поговорите об этом с Эммой.
548
00:34:29,400 --> 00:34:30,230
Что ж…
549
00:34:31,152 --> 00:34:32,402
…на данном этапе…
550
00:34:34,447 --> 00:34:35,277
Рам.
551
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
Ты подходишь для этого больше.
552
00:34:46,709 --> 00:34:47,539
Мэтт.
553
00:34:48,503 --> 00:34:49,593
Можешь выйти?
554
00:35:00,640 --> 00:35:02,640
Я хочу знать, есть ли у меня ЦКМ.
555
00:35:05,311 --> 00:35:08,731
Я даже не осознавала,
что только об этом и думаю.
556
00:35:11,734 --> 00:35:12,864
Знаю, ты боишься,
557
00:35:13,528 --> 00:35:15,778
что она у меня тоже есть,
558
00:35:16,405 --> 00:35:18,065
ведь это значит, ты виноват.
559
00:35:19,117 --> 00:35:19,947
Но это не так.
560
00:35:20,701 --> 00:35:21,871
Никто не виноват.
561
00:35:24,580 --> 00:35:25,620
Но я хочу знать.
562
00:35:31,170 --> 00:35:32,000
Ладно.
563
00:35:41,639 --> 00:35:42,469
Есть.
564
00:35:47,812 --> 00:35:49,442
Надеюсь, ты не зазнаешься,
565
00:35:49,522 --> 00:35:52,022
но эта твоя идея про «Инсайт»…
566
00:35:53,484 --> 00:35:54,574
…гениальна.
567
00:35:54,652 --> 00:35:55,492
Честное слово.
568
00:35:58,990 --> 00:36:01,410
Просто я за тобой наблюдала.
569
00:36:01,492 --> 00:36:03,492
Ну что ты! Не надо.
570
00:36:10,835 --> 00:36:11,995
Знаю, ты думаешь,
571
00:36:12,211 --> 00:36:13,961
что стал хуже, чем раньше.
572
00:36:14,881 --> 00:36:16,421
Так вот, я не согласна.
573
00:36:19,719 --> 00:36:22,469
Хоть ты и придурок,
когда дело касается дочки.
574
00:36:23,014 --> 00:36:23,854
Не понял.
575
00:36:24,724 --> 00:36:26,814
Всё звонишь ей да прощения просишь.
576
00:36:28,019 --> 00:36:30,099
У гения есть идея получше?
577
00:36:32,148 --> 00:36:32,978
Скажи ей,
578
00:36:33,733 --> 00:36:35,073
что ею гордишься.
579
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
Это всё, что ей нужно.
580
00:36:51,375 --> 00:36:52,915
Лу прислала нам сообщение.
581
00:36:55,171 --> 00:36:56,011
Кто?
582
00:36:56,672 --> 00:36:58,472
Лу. Прислала нам сообщение.
583
00:36:59,926 --> 00:37:00,796
Кто это такая?
584
00:37:00,885 --> 00:37:02,175
Дочь наша.
585
00:37:03,304 --> 00:37:04,144
Как наша?
586
00:37:05,181 --> 00:37:06,431
У меня же нет дочери.
587
00:37:06,515 --> 00:37:07,345
Во дает.
588
00:37:07,433 --> 00:37:08,313
Ты о ком?
589
00:37:09,227 --> 00:37:10,347
Чья это дочь?
590
00:37:11,187 --> 00:37:12,937
Ничья. Просто забудь.
591
00:37:29,163 --> 00:37:30,623
Но какая у него частота?
592
00:37:31,457 --> 00:37:33,037
Я помню ее наизусть.
593
00:37:33,542 --> 00:37:35,592
Наизусть? Частоту «Инсайта»?
594
00:37:35,670 --> 00:37:38,800
Я всегда к марсоходам слабость питала.
595
00:37:42,551 --> 00:37:43,891
Когда я был маленькой,
596
00:37:43,970 --> 00:37:46,510
отец книжку мне подарил
про первый марсоход.
597
00:37:46,931 --> 00:37:49,521
Это он так науке меня учил.
598
00:37:49,850 --> 00:37:52,770
А я про «Соджорнер» читала
599
00:37:53,437 --> 00:37:55,727
и представляла, как стою рядом с ним
600
00:37:56,399 --> 00:37:57,939
и на закат любуюсь —
601
00:37:58,150 --> 00:38:00,570
голубой вместо красного.
602
00:38:02,947 --> 00:38:03,907
Всё.
603
00:38:05,283 --> 00:38:06,123
Готово.
604
00:38:15,751 --> 00:38:17,001
Что здесь происходит?
605
00:38:22,008 --> 00:38:24,548
В голову Лу пришла гениальная мысль:
606
00:38:24,635 --> 00:38:27,925
узнать про «Пегас» через «Инсайт».
607
00:38:28,014 --> 00:38:29,894
- «Инсайт»?
- Старый зонд.
608
00:38:30,683 --> 00:38:33,143
Он оснащен сейсмометром
609
00:38:33,602 --> 00:38:34,852
и теоретически мог…
610
00:38:34,937 --> 00:38:37,017
Ощутить звуковой удар?
611
00:38:37,648 --> 00:38:38,478
Вот именно.
612
00:38:39,191 --> 00:38:41,191
Но для его активации нужны…
613
00:38:43,738 --> 00:38:45,778
Ты попросила коды у Рама?
614
00:38:47,366 --> 00:38:49,536
От Лу я могла этого ожидать,
615
00:38:49,618 --> 00:38:51,158
но Миша?
616
00:38:52,538 --> 00:38:53,368
И Квеси?
617
00:38:53,456 --> 00:38:56,956
Прости, капитан, но я знал,
что ты не рискнешь жизнью ребят,
618
00:38:57,043 --> 00:38:58,633
даже если они сами хотят.
619
00:38:59,545 --> 00:39:00,665
И ты?
620
00:39:01,797 --> 00:39:04,087
Хуже всего, что ты тоже с ними.
621
00:39:05,509 --> 00:39:07,299
Эмма, это было не только раз.
622
00:39:08,054 --> 00:39:08,894
Что?
623
00:39:10,222 --> 00:39:12,142
Ты мне лично сказала,
624
00:39:13,392 --> 00:39:14,642
что хочешь вернуться.
625
00:39:16,937 --> 00:39:19,147
Возможно, так и случится.
626
00:39:19,774 --> 00:39:22,194
Если хлопка не будет, «Пегас» улетел,
627
00:39:22,276 --> 00:39:24,356
и мы полетим домой, как ты сказала.
628
00:39:24,445 --> 00:39:26,155
А если мы услышим хлопок?
629
00:39:27,865 --> 00:39:28,985
То полетим на Марс.
630
00:39:29,075 --> 00:39:31,035
Знаю, ты хочешь полететь на Марс,
631
00:39:31,118 --> 00:39:32,618
даже если умрешь.
632
00:39:32,703 --> 00:39:33,543
Нет, я хочу…
633
00:39:34,705 --> 00:39:36,825
…чтобы капитан стоял у штурвала.
634
00:39:36,916 --> 00:39:38,036
Я и стою.
635
00:39:38,709 --> 00:39:41,209
И если Земля подтвердит, что хлопок
636
00:39:41,295 --> 00:39:44,795
означает возможность того,
что «Пегас» приземлился,
637
00:39:44,882 --> 00:39:45,722
то конечно,
638
00:39:46,258 --> 00:39:47,298
полный вперёд.
639
00:39:48,260 --> 00:39:50,100
Но мы знаем: они так не скажут.
640
00:39:51,097 --> 00:39:53,097
Они скажут то же, что и Рам:
641
00:39:53,557 --> 00:39:57,307
если самолет исчез с радара,
то пилот не вернется домой.
642
00:39:57,978 --> 00:40:01,688
А хлопок — это слабая надежда,
которая нас может сгубить.
643
00:40:01,774 --> 00:40:04,284
Вся миссия — это надежда.
644
00:40:04,360 --> 00:40:05,190
Лу…
645
00:40:05,528 --> 00:40:08,238
Когда ты об этом забыла?
646
00:40:15,204 --> 00:40:16,124
Где та женщина,
647
00:40:17,206 --> 00:40:18,536
которая стояла на Луне
648
00:40:19,125 --> 00:40:20,875
и просила весь мир
649
00:40:20,960 --> 00:40:23,920
поверить в невозможное?
650
00:40:24,630 --> 00:40:27,470
Женщина, которая спрыгнула
с космического корабля
651
00:40:27,550 --> 00:40:29,010
без страховки и троса,
652
00:40:29,927 --> 00:40:30,967
но имея надежду?
653
00:40:31,762 --> 00:40:35,682
Женщина,
которая вошла в каюту больного
654
00:40:36,642 --> 00:40:38,482
и стояла за моей дверью,
655
00:40:39,145 --> 00:40:40,345
убеждая меня,
656
00:40:41,230 --> 00:40:43,270
что любовь — вовсе не грех?
657
00:40:47,194 --> 00:40:49,284
Я никогда не полагалась на надежду.
658
00:40:51,157 --> 00:40:51,987
На честь,
659
00:40:52,992 --> 00:40:53,832
на дисциплину,
660
00:40:54,493 --> 00:40:55,333
на долг.
661
00:40:55,953 --> 00:40:56,953
Но не на надежду.
662
00:40:58,873 --> 00:41:00,373
Пока не встретила тебя.
663
00:41:02,877 --> 00:41:03,707
Понимаешь?
664
00:41:10,926 --> 00:41:11,756
Эмма.
665
00:41:12,428 --> 00:41:13,638
Я не хочу умирать.
666
00:41:15,681 --> 00:41:16,851
Уж поверь.
667
00:41:18,767 --> 00:41:20,267
Но я готова поставить всё
668
00:41:20,978 --> 00:41:21,808
на надежду.
669
00:41:26,692 --> 00:41:27,652
Включай.
670
00:41:46,795 --> 00:41:50,165
Он должен был приземлиться в 9:54
по хьюстонскому времени.
671
00:41:50,716 --> 00:41:53,046
А контакт был утерян в 9:48.
672
00:41:59,350 --> 00:42:01,190
Это сигнал от сейсмометра.
673
00:42:01,894 --> 00:42:02,854
Пока тишина.
674
00:42:36,887 --> 00:42:38,467
- Твою мать!
- Это он.
675
00:42:38,556 --> 00:42:41,136
- Больше некому.
- Повтори.
676
00:42:51,860 --> 00:42:53,110
Он вошел в атмосферу.
677
00:42:53,654 --> 00:42:56,164
Если бы отскочил, звука бы не было.
678
00:42:56,574 --> 00:42:57,454
Повтори.
679
00:43:02,663 --> 00:43:04,003
Он не взорвался.
680
00:43:05,874 --> 00:43:07,504
Иначе было бы два хлопка.
681
00:43:07,585 --> 00:43:08,535
Опять прокрути.
682
00:43:35,362 --> 00:43:36,662
АЛЕКСИС: БЕЗ ТЕМЫ
683
00:43:36,739 --> 00:43:41,329
МЫ С ПАПОЙ ЕДЕМ В БОЛЬНИЦУ.
ХОЧУ ПРОВЕРИТЬСЯ И УЗНАТЬ.
684
00:44:01,680 --> 00:44:02,720
Привет, дорогие.
685
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
Ну и денек!
686
00:44:08,395 --> 00:44:09,225
Лекс.
687
00:44:10,022 --> 00:44:13,152
Я очень горжусь тобой,
потому что ты преодолела страх.
688
00:44:14,526 --> 00:44:18,816
И не побоялась сказать отцу,
что тебе нужно.
689
00:44:21,909 --> 00:44:22,739
Что ж.
690
00:44:23,661 --> 00:44:24,501
Будем ждать.
691
00:44:26,830 --> 00:44:30,880
Но я уверена: что бы ни произошло,
692
00:44:31,502 --> 00:44:33,302
мы это преодолеем вместе.
693
00:44:35,297 --> 00:44:36,217
Мы ведь семья.
694
00:44:38,967 --> 00:44:40,507
И я уверена, потому что…
695
00:44:43,722 --> 00:44:45,222
…мне сегодня напомнили,
696
00:44:45,307 --> 00:44:46,767
что привело меня сюда.
697
00:44:48,310 --> 00:44:50,730
Это то, что я увидела в тебе, Мэтт,
698
00:44:52,064 --> 00:44:53,154
после чего поняла:
699
00:44:54,191 --> 00:44:55,731
мы созданы друг для друга.
700
00:44:56,485 --> 00:44:59,655
И это то, что сделало тебя такой, Лекс.
701
00:45:00,489 --> 00:45:02,199
Смелой, чтобы пройти тест.
702
00:45:03,867 --> 00:45:04,697
Надежда.
703
00:45:05,703 --> 00:45:07,543
Вот что сделало нас такими.
704
00:45:09,415 --> 00:45:11,995
Способными полететь на Луну
705
00:45:12,626 --> 00:45:14,336
и погулять среди звезд.
706
00:45:15,838 --> 00:45:19,088
Способными вдохновить других
на борьбу с раком
707
00:45:19,425 --> 00:45:20,675
и ЦКМ,
708
00:45:21,552 --> 00:45:22,802
остановить войну…
709
00:45:25,013 --> 00:45:26,973
…или как-то еще изменить
710
00:45:27,057 --> 00:45:29,097
этот безумный мир.
711
00:45:31,019 --> 00:45:32,189
Потому что желания,
712
00:45:32,855 --> 00:45:34,855
малейшего шанса
713
00:45:35,441 --> 00:45:38,991
и надежды на успех достаточно для того,
чтобы идти дальше.
714
00:45:40,654 --> 00:45:41,494
Мэтт.
715
00:45:42,990 --> 00:45:43,990
Любимый мой.
716
00:45:45,159 --> 00:45:48,289
Вот что мы сегодня услышали
через «Инсайт».
717
00:46:03,927 --> 00:46:05,347
Понимаешь, о чём я?
718
00:46:08,766 --> 00:46:11,226
Так что мы не вернемся.
719
00:46:12,436 --> 00:46:14,016
То есть вернемся.
720
00:46:16,064 --> 00:46:17,944
Но сначала слетаем на Марс.
721
00:48:01,211 --> 00:48:03,381
Перевод субтитров: Ажар Мусина