1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:46,254 --> 00:00:49,134 ‎ภรรยาของคุณอาการคงที่และกำลังฟื้นตัว 3 00:00:50,967 --> 00:00:52,087 ‎แล้วลูกล่ะครับ 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,510 ‎คุณมีลูกสาวที่แข็งแรง 5 00:00:55,805 --> 00:00:56,805 ‎ลูกสาวเหรอ 6 00:00:57,223 --> 00:00:58,223 ‎ใช่แล้ว 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,938 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจสิครับ 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,190 ‎เลือกชื่อยังครับ 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,190 ‎ผมบอกเมียไปแล้วว่าคิดผิด 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,816 ‎อะไรนะครับ 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,948 ‎ว่าจะโชคร้ายถ้าเราเลือกชื่อเด็กผู้ชายก่อน… 12 00:01:16,034 --> 00:01:17,294 ‎เด็กคนนั้นชื่อลู่ 13 00:01:39,933 --> 00:01:40,933 ‎ดูเป็นไงบ้าง 14 00:01:41,810 --> 00:01:44,310 ‎ถามคนตาบอดว่า "ดูเป็นไงบ้าง" เนี่ยนะ 15 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 ‎มุกฝืดแล้ว เอ็มม่า 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,272 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจ… ‎- เธอหมายถึงรู้สึกยังไง 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,978 ‎มันรู้สึกไม่ดีเลย 18 00:01:50,068 --> 00:01:52,398 ‎รู้สึกเหมือนเครื่องยนต์รถที่กำลังจะพัง 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,817 ‎สามอาทิตย์ ให้มันใช้งานได้อีกสามอาทิตย์ 20 00:01:54,906 --> 00:01:57,326 ‎ที่ดาวอังคารจะมีระบบน้ำอันใหม่รอเราอยู่ 21 00:01:57,408 --> 00:01:59,448 ‎- พูดแบบนั้นทำไม ‎- ว่าไงนะ 22 00:01:59,536 --> 00:02:01,826 ‎กว่าเพกาซัสจะลงจอดก็อีกชั่วโมงนึง 23 00:02:01,913 --> 00:02:03,923 ‎ทึกทักไปได้ไงว่าลงจอดอย่างปลอดภัยแล้ว 24 00:02:03,998 --> 00:02:05,918 ‎- ฉันเปล่าทึกทัก… ‎- พูดแช่งอีก 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,040 ‎ไม่มีใครแช่งอะไรเลย 26 00:02:09,587 --> 00:02:12,167 ‎พูดตรงๆ ผมคิดถึงแต่เรื่องยานขนเสบียง 27 00:02:12,257 --> 00:02:14,837 ‎ที่จะรอเราอยู่ตอนลงจอดมาหลายอาทิตย์แล้ว 28 00:02:14,926 --> 00:02:17,426 ‎คิดดูสิ ไม่ต้องปันส่วนน้ำอีกต่อไป 29 00:02:18,596 --> 00:02:19,966 ‎โทษที ลู่ ผมไม่ได้ตั้งใจ… 30 00:02:20,056 --> 00:02:20,886 ‎ไม่เป็นไร 31 00:02:21,683 --> 00:02:24,313 ‎ที่จริงฉันก็เฝ้าฝันถึงชาถ้วยแรกที่จะดื่ม 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,404 ‎และน้ำร้อนมากพอจะต้มกาแฟได้ 33 00:02:26,479 --> 00:02:29,019 ‎มากพอจะชุบชีวิตพืชพรรณของผม 34 00:02:29,107 --> 00:02:32,987 ‎ส่วนตัวแล้วผมตั้งตารอจะอาบน้ำร้อนนานๆ 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,413 ‎ผมว่าพวกเราทุกคน ‎ก็อยากให้คุณอาบน้ำร้อนเหมือนกัน 36 00:02:38,283 --> 00:02:39,873 ‎แล้วคุณล่ะ หัวหน้า 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 ‎ตั้งตารออะไรอยู่ครับ 38 00:02:42,162 --> 00:02:44,252 ‎เธอไม่ได้ตั้งตารอคอยอะไรเลย 39 00:02:44,747 --> 00:02:46,117 ‎เหน็บเพื่ออะไร ลู่ 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,375 ‎ก็คุณพูดไว้ซะชัดว่าไม่อยากอยู่ที่นี่ 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,512 ‎ว่าอยากจะอยู่ที่บ้าน 42 00:02:56,801 --> 00:02:58,261 ‎เล็กซ์ มื้อเช้า! 43 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 ‎มาแล้วค่ะ! 44 00:03:08,479 --> 00:03:09,309 ‎พ่อ 45 00:03:09,606 --> 00:03:11,226 ‎หนูกินไม่หมดหรอก 46 00:03:11,733 --> 00:03:14,493 ‎อีกห้านาที เมลิสซ่ากับแคสซี่ก็จะมาถึงกันแล้ว 47 00:03:14,569 --> 00:03:17,109 ‎ก็เอาขึ้นรถไปด้วยสิ พอแจกทุกคนได้เลย 48 00:03:17,739 --> 00:03:20,869 ‎นี่เป็นวันสำคัญสำหรับแม่ ‎ลูกก็รู้ว่าเป็นประเพณีเรา 49 00:03:21,492 --> 00:03:23,872 ‎ก็ใช่ แต่แม่ไม่ได้จะปล่อยยานซะหน่อย 50 00:03:24,204 --> 00:03:27,174 ‎การลงจอดของเพกาซัส ‎ก็อาจเครียดพอๆ กับปล่อยยาน 51 00:03:27,749 --> 00:03:29,919 ‎แล้วถ้าลูกว้าวุ่นใจ ก็ต้องกินอาหาร 52 00:03:30,418 --> 00:03:32,588 ‎ลูกต้องอิ่มท้อง หนักติดพื้น 53 00:03:33,171 --> 00:03:34,171 ‎โอเค 54 00:03:34,881 --> 00:03:38,511 ‎ถ้าหนูอ้วกแตกตอนประชุมโรงเรียน ‎ฝากบอกทั้งโรงเรียนด้วยแล้วกัน 55 00:03:38,927 --> 00:03:42,257 ‎ใช่ ทั้งโรงเรียนจะไปนั่งดู ‎ถ่ายทอดสดของนาซาในโรงยิม 56 00:03:46,392 --> 00:03:49,022 ‎ถ้าพ่อกังวลว่าหนูจะเจอไอแซค ไม่ต้องหรอก 57 00:03:52,273 --> 00:03:53,903 ‎- แปลว่าอะไร ‎- ไม่มีอะไร 58 00:03:54,567 --> 00:03:56,777 ‎พักนี้เราแค่ไม่ค่อยได้คุยกันน่ะ 59 00:03:57,737 --> 00:03:58,567 ‎ตั้งแต่เมื่อไร 60 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 ‎คงตั้งแต่เกิดอุบัติเหตุมั้ง 61 00:04:02,033 --> 00:04:04,583 ‎- นึกว่าพ่อจะดีใจซะอีก ‎- ทำไมต้องดีใจด้วย 62 00:04:06,037 --> 00:04:07,037 ‎พ่อ… 63 00:04:07,789 --> 00:04:10,079 ‎ตอนหนูเจ็บตัว พ่ออยากฆ่าเขาเลย 64 00:04:10,166 --> 00:04:13,416 ‎ก็พ่อกลัวแทบแย่นะ เล็กซ์ ลูกอาจคอหักก็ได้ 65 00:04:14,796 --> 00:04:16,796 ‎ฟังนะ พ่อไม่อยากให้ลูกเป็นเหมือน… 66 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 ‎ก็อาจเป็นอยู่นะ 67 00:04:26,808 --> 00:04:27,638 ‎อะไร 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,771 ‎เหมือนพ่อไง 69 00:04:31,813 --> 00:04:32,943 ‎ถ้าหนูมีพันธุกรรมนั้น 70 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 ‎ลูกคิดเรื่องนี้บ่อยหรือเปล่า 71 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 ‎เปล่าค่ะ 72 00:04:40,238 --> 00:04:41,278 ‎ไม่รู้สิ 73 00:04:45,618 --> 00:04:47,698 ‎หนูต้องไปแล้ว ไม่อยากให้แคสซี่ไปสาย 74 00:04:51,207 --> 00:04:52,827 ‎ลูกรัก เราคุยเรื่องนี้ได้นะ 75 00:04:53,960 --> 00:04:55,500 ‎สนใจแต่เรื่องแม่ได้ไหมคะ 76 00:04:56,921 --> 00:05:00,511 ‎เอาเรื่อง… ชวนประสาททีละอย่างน่ะค่ะ 77 00:05:08,308 --> 00:05:11,728 ‎เอาละ ทุกคน ‎มาสร้างประวัติศาสตร์กันอีกสักหน่อย 78 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 ‎กำลังจะถ่ายทอดสด… 79 00:05:16,607 --> 00:05:17,437 ‎ตอนนี้เลย 80 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 ‎แจ็ค คุณนำนะ 81 00:05:21,571 --> 00:05:22,781 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ ทุกท่าน 82 00:05:22,864 --> 00:05:25,454 ‎ขอบคุณที่มาร่วมเป็นสักขีพยานในวันสำคัญนี้ 83 00:05:25,533 --> 00:05:26,873 ‎ที่ศูนย์อวกาศจอห์นสัน 84 00:05:27,660 --> 00:05:30,660 ‎อีก 21 นาที ยานก็จะเข้าสู่ชั้นบรรยากาศแล้ว 85 00:05:30,747 --> 00:05:36,247 ‎ยานจะลงจอดบนพื้นผิวดาวอังคาร ‎เวลา 9.54:15 น. เวลาตอนกลาง 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 ‎เพกาซัสขนเสบียงส่วนใหญ่ 87 00:05:38,838 --> 00:05:41,338 ‎ที่ลูกเรือต้องใช้ในการตั้งค่ายบนดาวอังคาร 88 00:05:41,424 --> 00:05:44,394 ‎รวมไปถึงระบบรีไซเคิลน้ำใหม่ ‎และระบบยังชีพ… 89 00:05:44,469 --> 00:05:46,549 ‎ทำไมพวกเขาไม่ขนของไปด้วยเลยล่ะ 90 00:05:47,347 --> 00:05:48,637 ‎มันหนักเกินไปจ้ะ ลูก 91 00:05:48,723 --> 00:05:51,433 ‎ก็เลยส่งจรวดไปอีกลูก ซึ่งจะลงจอดวันนี้ 92 00:05:51,517 --> 00:05:54,017 ‎จากนั้นเอ็มม่าจะไปจอดแอตลาสข้างๆ 93 00:05:54,562 --> 00:05:56,522 ‎ของใช้ทุกอย่างจะรอพวกเขาอยู่ 94 00:05:56,606 --> 00:05:59,436 ‎เหมือนของขวัญชิ้นใหญ่ตอนเช้าวันคริสต์มาส 95 00:06:00,026 --> 00:06:02,816 ‎ฉันว่าแม่เธอต้องตื่นเต้นมากแน่ๆ เธอตื่นเต้นไหม 96 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 ‎สุดขีด 97 00:06:05,198 --> 00:06:08,988 ‎บางครั้งผองเพื่อนเราที่เจพีแอล ‎เรียกการลงจอดแสนอันตรายบนดาวอังคารว่า 98 00:06:09,077 --> 00:06:10,407 ‎"เจ็ดนาทีสยอง" 99 00:06:22,632 --> 00:06:24,632 ‎รอข้อมูลล่าสุดจากแจ็ค 100 00:06:32,517 --> 00:06:34,097 ‎มันค่อนข้างโหดร้ายนะ ว่าไหม 101 00:06:35,686 --> 00:06:39,436 ‎เราใกล้เพกาซัสมากกว่าศูนย์ควบคุมร้อยเท่า 102 00:06:39,524 --> 00:06:41,404 ‎แต่ศูนย์กลับรู้ชะตากรรมมันก่อนเรา 103 00:06:41,484 --> 00:06:44,994 ‎เรื่องนี้อาจปลอบใจคุณได้ ‎ตอนเราลงจอดบนดาวอังคาร 104 00:06:45,405 --> 00:06:46,905 ‎เราจะรู้ชะตากรรมตัวเองก่อนศูนย์ 105 00:06:46,989 --> 00:06:48,199 ‎โอเค มาแล้ว 106 00:06:49,158 --> 00:06:50,908 ‎ระบบทุกอย่างดูดี 107 00:06:50,993 --> 00:06:53,833 ‎เพกาซัสอยู่ในเส้นทาง ‎เข้าสู่ชั้นบรรยากาศในอีก 21 นาที 108 00:06:53,913 --> 00:06:56,373 ‎และแน่นอนว่าการส่งข้อความนั้นมา 109 00:06:56,457 --> 00:06:57,997 ‎ใช้เวลาประมาณ 20 นาที 110 00:06:58,084 --> 00:06:59,424 ‎ดังนั้นในความเป็นจริง 111 00:06:59,502 --> 00:07:02,552 ‎เพกาซัสกำลังจะเข้าสู่ชั้นบรรยากาศ 112 00:07:05,716 --> 00:07:09,676 ‎คุณว่าอะไรมีโอกาสผิดพลาดมากที่สุด 113 00:07:10,805 --> 00:07:13,215 ‎ฉันรู้ว่าหลายๆ คนอาจบอกว่าเป็นมุมการเข้า 114 00:07:13,307 --> 00:07:17,597 ‎ถ้ามุมเข้าของเพกาซัสตื้นไปองศาเดียว ‎มันจะเด้งออกจากชั้นบรรยากาศเลย 115 00:07:18,855 --> 00:07:19,685 ‎แต่… 116 00:07:20,565 --> 00:07:22,725 ‎ฉันว่าต้องเป็นเรื่องการกางร่ม 117 00:07:23,359 --> 00:07:25,699 ‎ถ้ามันกางช้าแค่เสี้ยววินาทีเดียว… 118 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 ‎ก็ตูม 119 00:07:27,989 --> 00:07:28,869 ‎เฟร็ดดี้ 120 00:07:30,408 --> 00:07:32,488 ‎คุณว่าเกราะกันความร้อนอาจผิดพลาดเหรอ 121 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 ‎ผมว่าคุณดูเงียบๆ ดีกว่า 122 00:07:37,790 --> 00:07:38,790 ‎มาพอดี 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,415 ‎ช่วงที่ความร้อนสูงสุด สัญญาณอาจขาดหาย 124 00:07:41,502 --> 00:07:44,172 ‎เราอาจสูญเสียการติดต่อทางวิทยุถึงสองนาที 125 00:07:49,260 --> 00:07:53,060 ‎(เมลิสซ่า: เล็กซ์กำลังดูจากที่บ้านกับเรา) 126 00:08:01,814 --> 00:08:03,984 ‎(คุณเยี่ยมที่สุด) 127 00:08:07,361 --> 00:08:10,161 ‎การสื่อสารทางวิทยุถูกคลื่นแทรกตามคาด 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,329 ‎รอสองนาทีครับ 129 00:08:52,573 --> 00:08:53,913 ‎หวังว่าสัญญาณจะมาแล้ว 130 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 ‎ทีมวิทยาศาสตร์วิทยุ ติดต่อเพกาซัสได้หรือยัง 131 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 ‎ยัง กรุณารอ 132 00:09:15,972 --> 00:09:17,312 ‎รับทราบ รออยู่ 133 00:09:19,809 --> 00:09:22,059 ‎- สองนาทีแล้วค่ะ ‎- แม่รู้จ้ะ ลูก 134 00:09:23,062 --> 00:09:24,732 ‎ไหนบอกว่าครบสองนาทีจะมีสัญญาณ 135 00:09:25,147 --> 00:09:26,107 ‎แม่รู้ 136 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 ‎- มันแปลว่าอะไรคะ ‎- ยังไม่รู้ 137 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 ‎ลองอีกที 138 00:09:39,036 --> 00:09:41,616 ‎- ทีมวิทยาศาสตร์วิทยุ ‎- กรุณารอ 139 00:09:41,706 --> 00:09:43,286 ‎สัญญาณมาซะทีสิวะ 140 00:09:50,006 --> 00:09:52,086 ‎ฮูสตัน นี่ทีมวิทยาศาสตร์วิทยุ ได้ยินไหม 141 00:09:52,592 --> 00:09:54,182 ‎ได้ยิน บอกทีว่ามีสัญญาณแล้ว 142 00:09:56,012 --> 00:09:57,392 ‎ไม่มี ฮูสตัน 143 00:09:59,348 --> 00:10:00,558 ‎ทีมวิทยาศาสตร์วิทยุ ย้ำด้วย 144 00:10:00,641 --> 00:10:02,811 ‎เราสูญเสียการสื่อสารทุกรูปแบบกับเพกาซัส 145 00:10:03,269 --> 00:10:06,939 ‎ขอย้ำ สูญเสียการสื่อสารทุกรูปแบบกับเพกาซัส 146 00:10:16,866 --> 00:10:18,116 ‎แปลว่าเพิ่งจอดใช่ไหม 147 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 ‎ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามแผน 148 00:10:21,454 --> 00:10:24,754 ‎งั้นก็ใช่ เพกาซัสเพิ่งลงจอดบนดาวอังคาร 149 00:10:24,832 --> 00:10:25,832 ‎โอเค 150 00:10:26,751 --> 00:10:29,961 ‎งั้นหวังว่าทุกคนที่ฮูสตันกำลังเปิดแชมเปญฉลอง 151 00:10:36,385 --> 00:10:38,345 ‎ลองวิเคราะห์กันอีกที 152 00:10:38,429 --> 00:10:41,889 ‎ทุกคนควรไปประชุมกันโดยเร็วที่สุดนะ ใช่ไหม 153 00:10:51,150 --> 00:10:53,400 ‎- พ่อ ‎- ทุกอย่างจะดีเอง เล็กซ์ 154 00:10:53,486 --> 00:10:55,396 ‎แต่ถ้าเพกาซัสหายไปแล้วจริงๆ ล่ะ 155 00:10:56,697 --> 00:10:58,697 ‎- ถ้ามันระเบิดล่ะ ‎- เราไม่รู้ว่าใช่… 156 00:10:58,783 --> 00:11:00,953 ‎จำเป็นต้องใช้ของพวกนั้นบนดาวอังคารนี่ 157 00:11:01,035 --> 00:11:03,285 ‎เรามีแผนสำรองเสมอ โอเคไหม 158 00:11:03,371 --> 00:11:06,371 ‎แล้วพวกเขาสามารถลงจอด ‎และอาศัยอยู่ในแอตลาสก็ได้ 159 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 ‎แต่พ่อบอกว่าใช้ระบบน้ำสำรองกันแล้ว 160 00:11:09,043 --> 00:11:11,843 ‎ซึ่งระบบนั้นยังใช้ได้อยู่ ก็แค่ปันส่วนน้ำต่อไป 161 00:11:11,921 --> 00:11:12,961 ‎นานแค่ไหนล่ะ 162 00:11:13,589 --> 00:11:15,589 ‎แล้วทำไมไม่ส่งเพกาซัสไปปีที่แล้ว 163 00:11:15,675 --> 00:11:17,505 ‎เอาไปจอดตากฝุ่นและพายุไม่ได้ 164 00:11:17,593 --> 00:11:19,393 ‎แล้วก็กำลังมีเพกาซัสไปอีกลำ 165 00:11:19,470 --> 00:11:20,600 ‎อีกตั้งหลายเดือน 166 00:11:20,680 --> 00:11:22,770 ‎ถ้าจำเป็น พวกเขาก็รอไหว 167 00:11:22,848 --> 00:11:24,428 ‎แต่เรายังไม่รู้… 168 00:11:24,517 --> 00:11:25,687 ‎ก็นั่นแหละ 169 00:11:25,768 --> 00:11:27,348 ‎เราไม่รู้อะไรเลย 170 00:11:28,646 --> 00:11:31,016 ‎เราไม่รู้ว่าเพกาซัสอยู่บนพื้นดาว 171 00:11:31,107 --> 00:11:32,687 ‎หรือว่าระเบิดเป็นจุณไปแล้ว 172 00:11:32,775 --> 00:11:35,315 ‎หรือว่าระบบสำรองจะพังก่อนไหม 173 00:11:35,403 --> 00:11:37,413 ‎หรือว่าแม่จะรอดหรือเปล่า 174 00:11:46,747 --> 00:11:47,577 ‎หัวหน้า 175 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 ‎เอ็มม่า 176 00:11:50,960 --> 00:11:52,380 ‎"การเชื่อมต่อสัญญาณล้มเหลว 177 00:11:52,461 --> 00:11:54,551 ‎กำลังเตรียมรีบูต กรุณารอ" 178 00:11:59,719 --> 00:12:01,259 ‎อย่าเพิ่งคิดนำไปก่อน 179 00:12:01,345 --> 00:12:03,845 ‎ตอนนี้เรารู้แค่ว่าสัญญาณหาย 180 00:12:03,931 --> 00:12:07,441 ‎แต่วิศวกรที่ฮูสตันนับร้อยคน ‎กำลังพยายามต่อสัญญาณใหม่ 181 00:12:07,518 --> 00:12:09,188 ‎- ไม่ได้หรอก ‎- ไม่เอาน่า เรา… 182 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 ‎ปล่อยให้พวกเขาทำงานก่อน 183 00:12:11,063 --> 00:12:11,983 ‎เอ็มม่า 184 00:12:12,273 --> 00:12:14,533 ‎ผมเข้าใจนะว่าคุณทำอะไรอยู่ 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,857 ‎แต่อย่าหลอกตัวเองเลย คุณก็รู้ 186 00:12:16,944 --> 00:12:18,744 ‎ว่าเมื่อเครื่องบินหายไปจากเรดาร์ 187 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 ‎นักบินคนนั้นไม่ได้กลับบ้านแน่ 188 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ‎อย่าร้องสิ เควซี่ 189 00:12:25,411 --> 00:12:26,911 ‎อย่าร้องไห้ให้เปลืองน้ำ 190 00:12:29,540 --> 00:12:30,830 ‎มาพูดถึงน้ำกัน 191 00:12:31,876 --> 00:12:34,626 ‎ถ้าเพกาซัสหายไปแล้วจริงๆ เรามีแผนสำรอง 192 00:12:34,712 --> 00:12:36,092 ‎ลงจอดที่ดาวอังคาร 193 00:12:36,589 --> 00:12:39,839 ‎และอาศัยอยู่บนแอตลาส ‎จนกว่ายานเสบียงลำหน้าจะมาถึง 194 00:12:39,925 --> 00:12:41,795 ‎ต้องรออีกห้าเดือนเชียวนะ 195 00:12:46,557 --> 00:12:50,097 ‎มิชา ฉันรู้ว่าคุณบอกไว้ว่าถ้าระบบสำรองอยู่ได้ 196 00:12:50,186 --> 00:12:53,226 ‎นานเกินสามอาทิตย์ครึ่งก็บุญแล้ว ‎แต่พอจะมีโอกาส… 197 00:12:53,314 --> 00:12:54,444 ‎โอกาสน้อยมาก 198 00:12:55,274 --> 00:12:57,574 ‎แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาใหญ่สุดซะด้วยซ้ำ 199 00:12:57,651 --> 00:12:58,781 ‎พูดถึงอะไรอยู่ 200 00:12:58,861 --> 00:13:01,111 ‎สมมุติว่าระบบสำรองอยู่ได้นานเท่านั้น 201 00:13:01,197 --> 00:13:04,027 ‎ซึ่งฝันไปเถอะ แต่สมมุติว่ามันไหว 202 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 ‎ต่อให้เราหันไปปันส่วนแบบประหยัดสุดๆ 203 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 ‎เราก็ต้องบริโภคน้ำ ‎มากกว่าที่ระบบสำรองรีไซเคิลได้อยู่ดี 204 00:13:10,289 --> 00:13:11,579 ‎ไม่ช้าก็เร็ว 205 00:13:12,249 --> 00:13:13,379 ‎น้ำจะหมด 206 00:13:13,459 --> 00:13:15,879 ‎- เร็วแค่ไหน ‎- แล้วในกรณีที่ดีที่สุดล่ะ 207 00:13:17,671 --> 00:13:18,671 ‎แปด… 208 00:13:19,799 --> 00:13:20,669 ‎สิบอาทิตย์ 209 00:13:22,384 --> 00:13:23,764 ‎ซึ่งก็แปลว่า… 210 00:13:24,136 --> 00:13:25,426 ‎เราจะขาดน้ำตาย 211 00:13:25,930 --> 00:13:28,470 ‎สองเดือนก่อนยานเสบียงลำต่อไปมาถึง 212 00:13:39,360 --> 00:13:43,450 ‎จนถึงตอนนี้ เรายังรีบูตระบบไม่สำเร็จ 213 00:13:43,531 --> 00:13:44,621 ‎เราจะไม่ยอมแพ้ 214 00:13:44,698 --> 00:13:47,368 ‎แต่เราควรคิดซะว่าเพกาซัสสูญหายไปแล้ว 215 00:13:47,451 --> 00:13:49,041 ‎และมาคุยกันเรื่องขั้นต่อไป 216 00:13:49,119 --> 00:13:50,369 ‎ไม่มีอะไรต้องคุย 217 00:13:50,454 --> 00:13:52,004 ‎ให้ลงจอดและอาศัยบนแอตลาส 218 00:13:52,081 --> 00:13:53,921 ‎ระบบน้ำพังก่อนแน่นอน 219 00:13:53,999 --> 00:13:55,749 ‎แล้วเป็นความผิดใครล่ะ 220 00:13:55,835 --> 00:13:57,625 ‎- ถ้าผู้บัญชาการของคุณ… ‎- เดี๋ยวสิ 221 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 ‎นี่จะมาชี้โทษกันหรือไง 222 00:13:59,713 --> 00:14:03,513 ‎ทั้งๆ ที่นักบินอวกาศของคุณ ‎โกหกเรื่องสายตา เอาจริงเหรอ 223 00:14:04,844 --> 00:14:08,264 ‎ไม่มีวิธีการจับภาพเลยเหรอ ‎ว่าเพกาซัสลงจอดหรือยัง 224 00:14:08,347 --> 00:14:09,927 ‎ใช้รถสำรวจคันใดคันนึงไหม 225 00:14:10,015 --> 00:14:13,095 ‎ไม่มีทาง คันใกล้ที่สุด ‎อยู่ห่างจากจุดลงจอดเป็นพันกิโลเมตร 226 00:14:15,563 --> 00:14:17,363 ‎เธอบอกว่าไม่มีอะไรเปลี่ยน 227 00:14:22,695 --> 00:14:26,275 ‎เป้าหมายหลักของภารกิจนี้คือ ‎พาทีมไปลงจอดที่ดาวอังคารมาโดยตลอด 228 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 ‎และพากลับบ้านอย่างปลอดภัย 229 00:14:30,870 --> 00:14:32,960 ‎- ข้อนั้นทำไม่ได้แล้ว ‎- ได้สิ 230 00:14:34,790 --> 00:14:37,460 ‎ในกรณีที่ดีที่สุด จะมีน้ำพออยู่ได้สิบสัปดาห์ใช่ไหม 231 00:14:37,960 --> 00:14:40,670 ‎หรือน้อยกว่า ‎กว่าล็อตสองจะไปถึงก็อีก 20 สัปดาห์ 232 00:14:40,754 --> 00:14:42,594 ‎- แต่จะไม่ไปเจอกันบนดาวอังคาร ‎- อะไร 233 00:14:42,673 --> 00:14:45,263 ‎- ยืมแท็บเล็ตได้ไหม ‎- ได้สิ 234 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 ‎ในตอนนี้ เพกาซัสสองอยู่ประมาณตรงนี้ 235 00:14:56,812 --> 00:15:00,232 ‎แต่ถ้าเราเหวี่ยงแอตลาสรอบดาวอังคาร… 236 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 ‎แรงโน้มถ่วงดาวอังคารจะช่วยเหวี่ยงแอตลาส 237 00:15:03,694 --> 00:15:07,414 ‎ทำให้แล่นเร็วขึ้น ‎และไปบรรจบกับเพกาซัสสองใน… 238 00:15:07,489 --> 00:15:10,079 ‎ผมต้องคำนวณก่อน แต่น้อยกว่าสิบสัปดาห์แน่ 239 00:15:10,159 --> 00:15:13,499 ‎คุณเสนอให้แอตลาสกับเพกาซัสสอง ‎เชื่อมยานกันขณะบินอยู่เหรอ 240 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 ‎ก็มีอุปกรณ์เชื่อมยานทั้งคู่นี่ ทำไมจะไม่ได้ 241 00:15:16,498 --> 00:15:19,128 ‎เหตุผลคือทั้งสองยานจะพุ่งเข้าหากัน 242 00:15:19,209 --> 00:15:21,749 ‎ด้วยความเร็ว 32,000 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 243 00:15:21,837 --> 00:15:24,917 ‎คุณกำลังเสนอให้ลูกเรือที่นอนน้อย เสบียงน้อย 244 00:15:25,007 --> 00:15:26,757 ‎ทำภารกิจที่ซับซ้อนจนเป็นไปไม่ได้ 245 00:15:26,842 --> 00:15:29,052 ‎ผมกำลังเสนอวิธีช่วยให้ลูกเรือรอดกลับมา 246 00:15:32,765 --> 00:15:34,425 ‎โดยไม่ลงจอดบนดาวอังคาร 247 00:15:37,478 --> 00:15:38,558 ‎เราตกลงกันแล้วนะ 248 00:15:43,734 --> 00:15:45,784 ‎นักบินอวกาศของเราจะเป็นมนุษย์คนแรก 249 00:15:45,861 --> 00:15:47,241 ‎ที่ได้เหยียบดาวสีแดง 250 00:15:47,321 --> 00:15:48,861 ‎สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 251 00:15:49,782 --> 00:15:53,202 ‎อยากให้มนุษย์กลุ่มแรกบนดาวอังคาร ‎ขึ้นไปขุดหลุมศพตัวเองเหรอ 252 00:15:53,827 --> 00:15:56,907 ‎ฉันอยากให้เธอเป็นวีรสตรีที่ตายบนดาวอังคาร 253 00:15:57,665 --> 00:16:00,285 ‎ดีกว่าเป็นคนตาขาวที่กลับบ้าน 254 00:16:12,805 --> 00:16:14,005 ‎ถึงพ่อ 255 00:16:14,723 --> 00:16:17,523 ‎หวังว่าแม่จะอ่านข้อความนี้ให้ฟังนะคะ 256 00:16:18,394 --> 00:16:21,314 ‎หนูรู้ว่าบางครั้งพ่อก็สับสน 257 00:16:22,022 --> 00:16:23,692 ‎ลบคำว่า "หนูรู้ว่าบางครั้งพ่อก็สับสน" 258 00:16:25,192 --> 00:16:26,192 ‎พ่อคะ 259 00:16:27,653 --> 00:16:29,993 ‎พ่อคงได้ยินข่าว 260 00:16:30,072 --> 00:16:32,832 ‎เกี่ยวกับยานเสบียงของเราแล้ว 261 00:16:33,367 --> 00:16:37,247 ‎ยานอวกาศอีกลำกำลังเดินทางมาแล้ว 262 00:16:38,706 --> 00:16:39,746 ‎หนูคิดว่านะ 263 00:16:40,374 --> 00:16:42,004 ‎และหนูอยากรับรองว่า… 264 00:17:32,259 --> 00:17:34,009 ‎และหนูอยากรับรองว่า… 265 00:17:38,640 --> 00:17:42,940 ‎เรายังอยู่ในเส้นทางที่จะลงจอดในอีกสามอาทิตย์ 266 00:17:44,438 --> 00:17:47,068 ‎ลูกสาวของพ่อจะได้เป็นคนแรก 267 00:17:47,941 --> 00:17:49,281 ‎ที่เหยียบดาวอังคาร 268 00:17:51,195 --> 00:17:55,365 ‎มันเป็นสิ่งที่ไม่เคยมีผู้ชายคนใดทำได้มาก่อน 269 00:17:56,575 --> 00:17:58,075 ‎ด้วยความเคารพ 270 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 ‎หวัง ลู่ 271 00:18:18,055 --> 00:18:19,055 ‎ไง 272 00:18:20,265 --> 00:18:21,765 ‎ไง เล็กซ์ เธออยู่ไหน 273 00:18:23,560 --> 00:18:25,020 ‎อยู่บ้านเมลิสซ่า 274 00:18:27,397 --> 00:18:28,817 ‎เห็นหรือเปล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 275 00:18:30,275 --> 00:18:32,185 ‎พวกเขาแน่ใจเหรอว่าเพกาซัสหายไปแล้ว 276 00:18:35,197 --> 00:18:37,277 ‎พวกเขาไม่รู้อะไรแน่ชัด 277 00:18:37,783 --> 00:18:40,543 ‎แต่มันคงจะระเบิดตอนเข้าสู่ชั้นบรรยากาศ 278 00:18:42,496 --> 00:18:44,286 ‎มาหาหน่อยได้ไหม 279 00:18:45,082 --> 00:18:46,252 ‎ตอนนี้เลยเหรอ 280 00:18:46,750 --> 00:18:48,040 ‎บ้านเมลิสซ่าเหรอ 281 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 ‎ฉันจะประสาทอยู่แล้ว 282 00:18:49,878 --> 00:18:52,048 ‎เมลิสซ่าขู่จะฆ่าฉันที่โรงพยาบาล 283 00:18:52,131 --> 00:18:53,721 ‎เธอพูดไปงั้นแหละ 284 00:18:56,802 --> 00:18:59,262 ‎ตั้งแต่เกิดอุบัติเหตุ นายก็ทำตัวแปลกๆ กับฉันนะ 285 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 ‎มันทำฉันเสียขวัญ 286 00:19:02,933 --> 00:19:04,853 ‎อุบัติเหตุของฉันทำนายเสียขวัญเหรอ 287 00:19:04,935 --> 00:19:07,185 ‎ฉันหยุดคิดไม่ได้ว่าพ่อฉันจะอายแค่ไหน 288 00:19:07,271 --> 00:19:09,611 ‎ที่ฉันบังคับให้คนที่ไม่มีใบขับขี่ขึ้นมอเตอร์ไซค์ 289 00:19:09,690 --> 00:19:11,320 ‎นายไม่ได้บังคับฉันนี่ 290 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 ‎ตั้งใจจะสื่ออะไร ไอแซค 291 00:19:17,739 --> 00:19:18,739 ‎ไม่รู้สิ 292 00:19:20,993 --> 00:19:24,623 ‎บางทีเราน่าจะห่างกันสักหน่อย 293 00:19:24,705 --> 00:19:26,325 ‎จนกว่าทุกอย่างจะสงบลง 294 00:19:31,503 --> 00:19:33,263 ‎เออ เอาที่สบายใจ 295 00:19:33,881 --> 00:19:35,051 ‎- เล็กซ์… ‎- ไม่… 296 00:19:36,300 --> 00:19:38,680 ‎ตอนนี้ชีวิตฉันมีเรื่องไม่แน่นอนเยอะพออยู่แล้ว 297 00:19:48,187 --> 00:19:50,977 ‎- ที่ลำบากใจที่สุดคือการไม่รู้ ‎- ค่ะ 298 00:19:52,858 --> 00:19:54,108 ‎ขอให้เธอโอเคนะคะ 299 00:19:57,279 --> 00:19:58,279 ‎เธอโอเคไหม 300 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 ‎พ่อโทรมาอีกเหรอ 301 00:20:02,534 --> 00:20:03,834 ‎เปล่าค่ะ ไอแซคโทรมา 302 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 ‎เขาบอกว่าอยากห่างกัน 303 00:20:08,373 --> 00:20:09,463 ‎แปลว่าอะไรก็ไม่รู้ 304 00:20:12,502 --> 00:20:14,842 ‎ฉันน่าจะฆ่ามันตั้งแต่ตอนมีโอกาส 305 00:20:14,922 --> 00:20:15,922 ‎แม่อะ! 306 00:20:19,551 --> 00:20:20,551 ‎หนูก็แค่… 307 00:20:21,220 --> 00:20:23,970 ‎รู้สึกเหมือนตอนนี้ชีวิตมีแต่ปริศนา 308 00:20:27,142 --> 00:20:29,272 ‎หนูไม่รู้ว่าแม่จะโอเคไหม 309 00:20:30,520 --> 00:20:33,150 ‎หนูไม่รู้ว่าพ่อจะเดินได้อีกหรือเปล่า 310 00:20:36,193 --> 00:20:38,613 ‎หนูไม่รู้ว่าไอแซคจะคุยกับหนูอีกหรือเปล่า 311 00:20:40,864 --> 00:20:42,454 ‎และหนูชอบเขาจริงๆ 312 00:20:43,075 --> 00:20:45,155 ‎โธ่ คนดี มานี่มา 313 00:20:48,747 --> 00:20:49,787 ‎เสียใจด้วยนะ 314 00:20:53,585 --> 00:20:56,705 ‎แต่มีเรื่องนึงที่หนูหาคำตอบได้ 315 00:20:58,840 --> 00:20:59,880 ‎โอเค ดีเลย 316 00:21:01,218 --> 00:21:03,508 ‎ถ้าอยากรู้คำตอบ งั้นก็มาหาคำตอบกัน 317 00:21:04,137 --> 00:21:05,557 ‎พ่อต้องไม่ชอบแน่ๆ 318 00:21:07,516 --> 00:21:08,556 ‎มันคืออะไรล่ะ 319 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 ‎(ความพยายามทั้งหมด ‎ในการสื่อสารกับเพกาซัสล้มเหลว) 320 00:22:01,820 --> 00:22:04,990 ‎(กลับโลกอย่างปลอดภัย…) ‎(พบกับเพกาซัสสองในเส้นทาง…) 321 00:22:18,128 --> 00:22:22,128 ‎ความพยายามทั้งหมด ‎ในการสื่อสารกับเพกาซัสล้มเหลว 322 00:22:22,799 --> 00:22:23,759 ‎แต่ทว่า 323 00:22:24,176 --> 00:22:27,176 ‎ศูนย์ได้คิดหาวิธีทำให้เพกาซัสสองมาถึงเรา 324 00:22:27,262 --> 00:22:28,642 ‎ภายในสิบอาทิตย์ 325 00:22:29,056 --> 00:22:31,016 ‎- เป็นไปได้ยังไง ‎- เป็นไปไม่ได้ 326 00:22:31,099 --> 00:22:33,559 ‎ยกเว้นว่าเพกาซัสสองจะมีคันเร่งนิวเคลียร์ลับ 327 00:22:33,643 --> 00:22:34,813 ‎เพราะถ้างั้น… 328 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 ‎เหยียบให้มิดเลยคร้าบ 329 00:22:37,606 --> 00:22:39,646 ‎ไม่ เธอไม่ได้สื่อว่าอย่างนั้น 330 00:22:41,693 --> 00:22:42,743 ‎พวกเขาจะส่งเรากลับ 331 00:22:43,695 --> 00:22:44,525 ‎ว่าไงนะ 332 00:22:45,697 --> 00:22:48,777 ‎ศูนย์แนะนำให้เราเหวี่ยงยานรอบดาวอังคาร 333 00:22:48,867 --> 00:22:51,117 ‎แล้วเชื่อมกับยานเพกาซัสสองขณะเคลื่อนที่ 334 00:22:51,203 --> 00:22:53,213 ‎นี่คำแนะนำของศูนย์… 335 00:22:54,122 --> 00:22:55,792 ‎หรือของแมทกันแน่ 336 00:22:55,874 --> 00:22:58,754 ‎- ว่าไงนะ ‎- นี่มันความคิดของผัวคุณ 337 00:22:59,753 --> 00:23:02,513 ‎- อะไร ไม่ใช่ซะหน่อย ‎- เขาเหมือนคุณเป๊ะ 338 00:23:03,173 --> 00:23:05,553 ‎- พร้อมบ่อนทำลายภารกิจ… ‎- ลู่ 339 00:23:05,634 --> 00:23:07,934 ‎- ขอแค่ให้เมียได้กลับบ้านก็พอ ‎- หยุดพูด 340 00:23:08,678 --> 00:23:10,558 ‎ฉันพูดครั้งเดียวว่าอยากกลับบ้าน 341 00:23:10,639 --> 00:23:13,309 ‎แต่ตอนพูดฉันขาดน้ำจนสติแตกนี่นา 342 00:23:13,392 --> 00:23:15,692 ‎ฉันจะไม่ยอมให้ลูกเรือขาดน้ำตาย 343 00:23:15,769 --> 00:23:17,559 ‎ทั้งๆ ที่ยังมีทางเลือกอื่น 344 00:23:18,188 --> 00:23:19,518 ‎ฉันสั่งคุณไว้ชัด 345 00:23:19,940 --> 00:23:21,070 ‎ให้ช่วยเหลือมิชา 346 00:23:21,149 --> 00:23:23,489 ‎ขณะเขารักษาระบบน้ำสำรองอย่างสุดชีวิต 347 00:23:25,570 --> 00:23:26,490 ‎ราม เควซี่ 348 00:23:27,197 --> 00:23:28,487 ‎มาที่ยานควบคุมกับฉัน 349 00:23:28,990 --> 00:23:31,450 ‎เราจะทดลองเส้นทางใหม่ ‎เพื่อเหวี่ยงยานกลับบ้าน 350 00:23:37,332 --> 00:23:40,882 ‎ขอบอกไว้นะ แมทไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้เข้าห้องควบคุมด้วยซ้ำ 351 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 ‎เขาไม่มีส่วนในการตัดสินใจนี้ 352 00:23:43,338 --> 00:23:44,628 ‎คุณมันน่าสมเพช 353 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 ‎ที่มาพูดหาเรื่องว่าเขามีส่วน 354 00:23:57,602 --> 00:23:58,442 ‎ไง 355 00:24:00,063 --> 00:24:02,483 ‎ผมได้แค่คิดว่าข้างบนเครียดกันแค่ไหน 356 00:24:04,818 --> 00:24:06,488 ‎แต่ถ้าเดาจากนิสัยของคุณ 357 00:24:08,029 --> 00:24:09,779 ‎มันคงซับซ้อนเอาการ 358 00:24:13,535 --> 00:24:14,535 ‎มุมนึง 359 00:24:16,037 --> 00:24:18,037 ‎คุณคงกลัวจนสติแทบหลุด 360 00:24:20,167 --> 00:24:23,087 ‎แต่อีกมุมนึง มองหน้าต่างก็เห็นดาวอังคารแล้ว 361 00:24:24,838 --> 00:24:26,208 ‎ใกล้ที่สุดที่เคยเห็น 362 00:24:29,634 --> 00:24:32,434 ‎แทบจะมองเห็นจุดลงจอดของเราเลย 363 00:24:33,680 --> 00:24:35,020 ‎เห็นหลุมอุกกาบาตเฮลลาสไหม 364 00:24:36,057 --> 00:24:38,387 ‎ไปทางเหนือผ่านที่ราบเฮสเปอเรีย 365 00:24:39,102 --> 00:24:41,402 ‎ถึงทางตะวันตกของภูเขาเอลิเซียม 366 00:24:41,855 --> 00:24:42,725 ‎นั่นไง 367 00:24:43,148 --> 00:24:44,688 ‎ขอบของอ่าวยูโทเปีย 368 00:24:46,693 --> 00:24:48,653 ‎ผมจะปลูกสวนตรงนั้นแหละ 369 00:24:51,656 --> 00:24:53,696 ‎ผมเชื่อว่าครั้งนึงดาวอังคารเคยเป็นสวน 370 00:24:55,076 --> 00:24:59,286 ‎หุบเขาลึกมันไม่ได้เกิดขึ้นมาเอง ‎ตรงนั้นต้องเคยมีแม่น้ำใหญ่ 371 00:25:01,917 --> 00:25:06,207 ‎ดาวอังคารเคยอุดมสมบูรณ์ไปด้วยสิ่งมีชีวิต ‎เหมือนโลกตอนนี้ 372 00:25:07,714 --> 00:25:08,974 ‎และถ้าเราไม่ระวัง 373 00:25:10,091 --> 00:25:12,261 ‎อีกไม่นาน ดาวของเราก็จะหน้าตาแบบนี้ 374 00:25:33,615 --> 00:25:34,615 ‎ขออภัยนะครับ 375 00:25:35,575 --> 00:25:38,405 ‎ที่ผมพูดอาจฟังดูโง่เขลา แต่ว่า… 376 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 ‎ผมคิดว่า… 377 00:25:42,290 --> 00:25:44,380 ‎ถ้าผมทำให้ดาวอังคารมีชีวิตขึ้นมาอีก 378 00:25:44,459 --> 00:25:48,049 ‎ผมก็อาจแสดงให้คนเห็นได้ว่า ‎ยังไม่สายเกินไปที่จะกอบกู้โลก 379 00:25:48,630 --> 00:25:50,420 ‎ผมนึกว่าพระเจ้ามีแผนให้ผมทำแบบนี้ 380 00:25:51,258 --> 00:25:53,678 ‎พระเจ้าคงไม่อยากให้คุณตายหรอก 381 00:25:54,386 --> 00:25:57,256 ‎ก็ตามคัมภีร์ดั้งเดิม 382 00:25:57,347 --> 00:26:01,137 ‎พระเจ้าค่อนข้างไร้ปรานี ‎เรื่องการสังเวยชีวิตของสาวก 383 00:26:04,104 --> 00:26:06,484 ‎เมื่อแปดเดือนก่อน ‎ผมคงอยากลงจอดบนดาวอังคาร 384 00:26:06,565 --> 00:26:08,145 ‎ต่อให้ไม่มีโอกาสรอดก็ตาม 385 00:26:10,652 --> 00:26:12,282 ‎ผมรับปากพี่ชายเอาไว้ 386 00:26:17,367 --> 00:26:18,697 ‎ศูนย์ส่งข้อมูลใหม่มา 387 00:26:19,953 --> 00:26:21,963 ‎- ข้อความจากแมทเหรอ ‎- ใช่ 388 00:26:23,331 --> 00:26:25,171 ‎- ไว้ค่อยฟัง ‎- ฟังเลยก็ได้ 389 00:26:25,667 --> 00:26:27,707 ‎- เราจัดการเองได้ ‎- ขอบคุณ แต่ว่า… 390 00:26:27,794 --> 00:26:31,384 ‎หัวหน้า เราแค่พิมพ์ตัวเลขใส่เฉยๆ ไปเถอะ 391 00:26:32,007 --> 00:26:35,637 ‎และไม่ต้องห่วง คุณค่อยกลับมาดู ‎พิกัดเส้นทางการบินก็ได้ 392 00:26:37,095 --> 00:26:37,925 ‎แน่ใจนะ 393 00:26:38,013 --> 00:26:41,313 ‎แน่ใจสิ เขาน่าจะเพิ่งรู้ข่าวว่า ‎คุณจะได้รอดกลับบ้าน ไปเถอะ 394 00:26:41,391 --> 00:26:43,731 ‎โอเค ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะ 395 00:27:03,121 --> 00:27:04,371 ‎เอ็มม่าเพิ่งบินผ่านไปใช่ไหม 396 00:27:05,582 --> 00:27:06,582 ‎รู้ได้ไง 397 00:27:07,459 --> 00:27:09,039 ‎ก็มันวูบไปหมดทั้งตัว 398 00:27:11,129 --> 00:27:13,009 ‎รู้ใช่ไหมว่าคุณต้องให้อภัยเธอ 399 00:27:13,089 --> 00:27:14,089 ‎ทำไมต้องให้อภัยด้วย 400 00:27:15,383 --> 00:27:17,803 ‎คุณร่วมงานกับแมทมาหลายอาทิตย์แล้ว 401 00:27:18,345 --> 00:27:20,635 ‎คิดว่าฉันเดาผิดว่าเขาเป็นคนต้นคิดเหรอ 402 00:27:20,722 --> 00:27:21,722 ‎ผมไม่รู้ 403 00:27:22,223 --> 00:27:24,853 ‎และพูดตามตรงเลยนะ ผมไม่สนสักนิด 404 00:27:26,519 --> 00:27:27,599 ‎พูดแบบนั้นได้ยังไง 405 00:27:29,147 --> 00:27:30,067 ‎เพราะผมอยากรอด 406 00:27:33,985 --> 00:27:37,565 ‎เออ ผมรู้ว่าไม่ควรยอมรับ 407 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 ‎ผมคือมิชา โพพอฟ 408 00:27:41,910 --> 00:27:45,120 ‎วีรบุรุษนักบินอวกาศชาวรัสเซีย อวกาศคือบ้านผม 409 00:27:45,955 --> 00:27:48,745 ‎แต่ผมอยากเจอหลานๆ อีก 410 00:27:50,919 --> 00:27:51,919 ‎บางที… 411 00:27:53,880 --> 00:27:56,470 ‎บางทีลูกสาวอาจยกโทษให้ผมก่อนตาย 412 00:27:58,551 --> 00:27:59,551 ‎ผม… 413 00:28:00,470 --> 00:28:01,390 ‎แล้วคุณล่ะ 414 00:28:02,597 --> 00:28:04,347 ‎ไม่อยากเจอลูกอีกเหรอ 415 00:28:05,850 --> 00:28:07,350 ‎ก็ต้องอยากสิ 416 00:28:09,604 --> 00:28:10,774 ‎แล้วผู้หญิงที่คุณรักล่ะ 417 00:28:12,565 --> 00:28:13,815 ‎อยาก 418 00:28:13,900 --> 00:28:17,030 ‎ไม่รู้สึกโล่งใจแม้แต่นิดเดียว ‎ที่จะได้กลับบ้านเหรอ 419 00:28:18,863 --> 00:28:19,703 ‎ไม่ 420 00:28:20,699 --> 00:28:21,529 ‎ทำไม 421 00:28:23,493 --> 00:28:25,453 ‎เพราะฉันไม่ได้มาเพื่อล้มเหลว 422 00:28:28,289 --> 00:28:29,209 ‎อืม 423 00:28:31,334 --> 00:28:32,464 ‎ค้อน 424 00:28:37,716 --> 00:28:38,716 ‎ขอบคุณ 425 00:28:49,561 --> 00:28:50,601 ‎ดีขึ้นเยอะ 426 00:28:50,687 --> 00:28:54,227 ‎ฉันไม่ค่อยจะเข้าใจวิธีการของคุณเลย 427 00:28:54,315 --> 00:28:57,025 ‎วิธีการของผมเหรอ ก็วินิจฉัยระบบอยู่ไง 428 00:28:57,777 --> 00:29:00,107 ‎โอเค เอามือมานี่ 429 00:29:03,616 --> 00:29:04,616 ‎นี่ 430 00:29:05,785 --> 00:29:06,695 ‎รู้สึกหรือเปล่า 431 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 ‎ตอบด้วยสิ 432 00:29:10,498 --> 00:29:12,958 ‎- โทษที รู้สึก ‎- รู้สึก โอเค 433 00:29:13,585 --> 00:29:15,035 ‎เวลามันทำเสียงตึงตัง 434 00:29:15,128 --> 00:29:17,298 ‎แปลว่าข้างในเครื่องนี้ต้องเกิดอะไรขึ้น 435 00:29:17,756 --> 00:29:21,126 ‎ไม่จำเป็นต้องเปิดดูก็ได้ ใช่ไหม จับเอาก็ได้ 436 00:29:21,760 --> 00:29:23,050 ‎ฟังเสียงก็ได้ 437 00:29:23,136 --> 00:29:26,556 ‎หมอฟังเสียงหัวใจของคุณ ‎ไม่จำเป็นต้องผ่าออกมานี่ จริงไหม 438 00:29:27,056 --> 00:29:28,926 ‎ช่างประปาฟังเสียงท่อ 439 00:29:30,185 --> 00:29:31,475 ‎วิศวกรก็เหมือนกัน 440 00:29:37,609 --> 00:29:40,239 ‎ไม่มีดวงตาก็มองเห็นได้ 441 00:29:49,370 --> 00:29:50,210 ‎ไง 442 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 ‎ผมได้แค่คิดว่าข้างบนเครียดกันแค่ไหน 443 00:29:55,460 --> 00:29:57,050 ‎แต่ถ้าเดาจากนิสัยของคุณ 444 00:29:58,588 --> 00:30:00,378 ‎มันคงซับซ้อนเอาการ 445 00:30:02,050 --> 00:30:04,760 ‎มุมนึง คุณคงกลัวจนสติแทบหลุด 446 00:30:05,512 --> 00:30:08,312 ‎แต่อีกมุมนึง มองหน้าต่างก็เห็นดาวอังคารแล้ว 447 00:30:09,390 --> 00:30:10,770 ‎ใกล้ที่สุดที่เคยเห็น 448 00:30:12,519 --> 00:30:14,519 ‎งานทั้งชีวิตของเรา งานทั้งชีวิตของคุณ 449 00:30:15,522 --> 00:30:17,322 ‎งานทั้งชีวิตของลูกเรือทุกคน 450 00:30:17,982 --> 00:30:19,032 ‎ใกล้แค่เอื้อม 451 00:30:22,862 --> 00:30:24,112 ‎แต่ผมต้องพาคุณกลับบ้าน 452 00:30:25,949 --> 00:30:29,789 ‎ผมได้มอบแผนการให้ศูนย์ควบคุม ‎พาคุณกลับบ้านอย่างปลอดภัย 453 00:30:30,703 --> 00:30:32,713 ‎ป่านนี้คุณคงได้รับคำสั่ง 454 00:30:32,789 --> 00:30:36,419 ‎และกำลังวางเส้นทางการบินแล้ว ‎อีกไม่นานคุณจะกลับมาอยู่กับเล็กซ์ 455 00:30:37,126 --> 00:30:38,126 ‎และผม 456 00:30:43,299 --> 00:30:44,379 ‎เป็นอะไรเหรอ เอ็ม 457 00:30:54,477 --> 00:30:55,557 ‎ลู่เดาถูก 458 00:30:56,312 --> 00:30:59,482 ‎คุณก็น่าคิดได้เองว่า ‎การเหวี่ยงยานเป็นความคิดผม 459 00:30:59,566 --> 00:31:00,726 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น 460 00:31:03,444 --> 00:31:05,034 ‎ตอนฉันคิดว่าพวกเราจะตาย 461 00:31:07,282 --> 00:31:09,782 ‎ตอนฉันคิดว่าไม่เหลือทางเลือกอื่นแล้ว 462 00:31:10,243 --> 00:31:12,873 ‎ฉันอยากกลับบ้านที่สุด 463 00:31:14,956 --> 00:31:16,076 ‎ไปหาคุณกับเล็กซ์ 464 00:31:21,004 --> 00:31:22,304 ‎ฉันล้มเหลว แมท 465 00:31:22,380 --> 00:31:23,460 ‎ไม่ใช่ซะหน่อย 466 00:31:24,674 --> 00:31:25,764 ‎คุณไม่ได้ล้มเหลว 467 00:31:25,842 --> 00:31:27,262 ‎เรากำลังจะล้มเลิกภารกิจ 468 00:31:27,343 --> 00:31:29,473 ‎คุณกำลังช่วยชีวิตลูกเรือ 469 00:31:29,554 --> 00:31:31,434 ‎แม้พวกเขาไม่อยากให้ช่วยน่ะเหรอ 470 00:31:31,514 --> 00:31:33,894 ‎คุณว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณห้าคนไปดาวอังคาร 471 00:31:33,975 --> 00:31:35,685 ‎แล้วตายสยองภายในไม่กี่อาทิตย์ 472 00:31:36,644 --> 00:31:38,444 ‎คิดว่าคนอื่นจะกล้าไปอีกไหมล่ะ 473 00:31:39,814 --> 00:31:40,904 ‎ไม่เลย จบ 474 00:31:42,817 --> 00:31:44,737 ‎คุณแสดงให้โลกเห็นว่ามันเป็นไปได้ 475 00:31:44,819 --> 00:31:48,069 ‎คุณไปไกลเกินกว่าที่ใครเคยไป 476 00:31:49,824 --> 00:31:52,544 ‎คิดว่าเรามีโอกาส ‎ไปดาวอังคารอีกรอบจริงๆ เหรอ 477 00:31:54,370 --> 00:31:55,870 ‎คราวหน้าสำเร็จแน่ 478 00:31:59,334 --> 00:32:01,214 ‎แต่ในที่สุดแล้ว นี่คือสาเหตุที่ผมทำแบบนี้ 479 00:32:04,339 --> 00:32:05,919 ‎ผมยอมให้คุณตายไม่ได้ 480 00:32:08,593 --> 00:32:09,683 ‎ฉันรักคุณ 481 00:32:11,095 --> 00:32:12,095 ‎ผมก็รักคุณ 482 00:32:13,473 --> 00:32:14,723 ‎เดี๋ยวก็เจอกันแล้ว 483 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 ‎น่าจะเป็นขั้นตอนสุดท้ายแล้ว 484 00:32:31,658 --> 00:32:33,828 ‎ทันทีที่เอ็มม่ายืนยันพิกัด… 485 00:32:35,370 --> 00:32:36,620 ‎กำหนดเส้นทางแล้ว 486 00:32:37,080 --> 00:32:38,250 ‎เราจะได้กลับบ้าน 487 00:32:39,958 --> 00:32:41,458 ‎เดี๋ยวก่อน! 488 00:32:42,335 --> 00:32:43,335 ‎- อะไร ‎- รอเดี๋ยว! 489 00:32:44,462 --> 00:32:45,842 ‎- อะไร ‎- โอเค 490 00:32:46,589 --> 00:32:48,299 ‎เพกาซัสอาจยังอยู่ดี 491 00:32:49,092 --> 00:32:50,762 ‎และลู่รู้วิธีตามหามัน 492 00:32:50,843 --> 00:32:51,973 ‎พูดเรื่องอะไรเนี่ย 493 00:32:52,595 --> 00:32:53,545 ‎อินไซต์ 494 00:32:53,930 --> 00:32:55,970 ‎เราใช้อินไซต์หามันได้ 495 00:32:56,391 --> 00:32:58,941 ‎ลู่ ทุกคนบนโลกใช้ความรู้ที่มีตามหามันหมดแล้ว 496 00:32:59,018 --> 00:33:02,268 ‎แต่ไม่ใช้วิธีนี้ อินไซต์ ‎รถสำรวจดาวอังคารคันเก่า 497 00:33:02,355 --> 00:33:05,525 ‎ตามหลักแล้วมันเป็นฐานลงจอด ‎ที่มีเครื่องขุดสำรวจ 498 00:33:05,608 --> 00:33:08,188 ‎ผมนึกว่ารถสำรวจทุกคันอยู่ไกลเกินไปที่จะจับภาพ 499 00:33:08,277 --> 00:33:09,487 ‎ไม่ใช่ภาพ 500 00:33:10,363 --> 00:33:14,203 ‎อินไซต์อาจได้ยินเสียงเพกาซัส ‎อันที่จริงแล้วอาจสัมผัสได้ 501 00:33:14,283 --> 00:33:16,703 ‎อินไซต์มีเครื่องจับแรงสั่น 502 00:33:16,786 --> 00:33:18,536 ‎ใช้วัดแผ่นดินไหวของดาวอังคาร 503 00:33:19,038 --> 00:33:23,378 ‎เครื่องจับแรงสั่นนั้น ‎จับแรงผีเสื้อกระพือปีกในห้องยังได้ 504 00:33:24,335 --> 00:33:28,545 ‎ทำไมมันจะไม่บันทึกคลื่นกระแทก ‎ตอนเพกาซัสเข้าสู่ชั้นบรรยากาศล่ะ 505 00:33:28,631 --> 00:33:29,801 ‎จากซอนิกบูมของมัน 506 00:33:29,882 --> 00:33:33,052 ‎- ผมนึกว่ามันเลิกทำงานมาหลายปีแล้ว ‎- ไม่ใช่ 507 00:33:33,136 --> 00:33:36,136 ‎ก็แค่ส่วนของดาวเทียมที่ใช้ส่งสัญญาณ 508 00:33:36,222 --> 00:33:38,812 ‎โอเค แต่เราจะฟังได้ยังไง 509 00:33:39,517 --> 00:33:41,307 ‎เราไม่ได้อยู่ไกลเป็นล้านกิโลฯ นี่ 510 00:33:41,394 --> 00:33:44,154 ‎เราสามารถฟังทางคลื่นความถี่สูงยิ่ง 511 00:33:44,605 --> 00:33:47,105 ‎เหมือนสถานีวิทยุที่ใกล้เข้ามา 512 00:33:47,191 --> 00:33:52,071 ‎โอเค แต่ถ้าเราได้ยินเสียงซอนิกบูม ‎มันจะแปลว่าเพกาซัสลงจอดในสภาพดีเหรอ 513 00:33:52,155 --> 00:33:53,195 ‎ก็ไม่เชิง 514 00:33:53,281 --> 00:33:55,451 ‎ไม่ แค่แปลว่ามันผ่านเข้าชั้นบรรยากาศ 515 00:33:55,533 --> 00:33:58,043 ‎ใช่ แต่มิชา มันอาจระเบิดตอนชนพื้น 516 00:33:58,119 --> 00:33:59,289 ‎หรืออาจไฟไหม้ 517 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 ‎มันอาจพลาดจุดลงจอดไปหลายพันกิโลฯ 518 00:34:01,664 --> 00:34:02,674 ‎ก็นั่นแหละ 519 00:34:03,207 --> 00:34:07,087 ‎ดังนั้นถ้าไม่มีเสียงซอนิกบูม ‎ก็มั่นใจได้ว่าเสียมันไปแล้ว 520 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 ‎จะยังไงก็เถอะ 521 00:34:09,630 --> 00:34:13,300 ‎เราฟังเสียงมันไม่ได้ถ้าไม่มีรหัสคำสั่งจากศูนย์ 522 00:34:18,890 --> 00:34:21,270 ‎ผู้บัญชาการเท่านั้นที่ได้รับรหัสคำสั่ง 523 00:34:21,350 --> 00:34:22,640 ‎รองก็ได้รับ 524 00:34:27,273 --> 00:34:29,323 ‎ไม่ คุณต้องไปคุยกับเอ็มม่าเอง 525 00:34:29,400 --> 00:34:30,230 ‎งั้น… 526 00:34:31,194 --> 00:34:32,324 ‎ถึงขั้นนี้แล้ว… 527 00:34:34,447 --> 00:34:35,277 ‎ราม 528 00:34:35,740 --> 00:34:38,330 ‎ดีแล้วที่เรามาคุยกับคุณ 529 00:34:46,709 --> 00:34:49,669 ‎นี่ แมท ออกมาข้างนอกแป๊บนึงได้ไหม 530 00:35:00,640 --> 00:35:02,640 ‎หนูต้องรู้ให้ได้ว่าเป็นซีซีเอ็มหรือเปล่า 531 00:35:05,269 --> 00:35:08,729 ‎หนูไม่ทันรู้ตัวซะด้วยซ้ำว่า ‎เรื่องนี้อยู่ในใจหนูมานานแค่ไหนแล้ว 532 00:35:11,651 --> 00:35:12,861 ‎หนูรู้ว่าพ่อกลัว 533 00:35:13,528 --> 00:35:15,778 ‎กลัวว่าหนูอาจเป็น 534 00:35:16,322 --> 00:35:18,072 ‎ซึ่งจะแปลว่าเป็นความผิดพ่อ แต่… 535 00:35:19,033 --> 00:35:19,953 ‎มันไม่ใช่ พ่อ 536 00:35:20,701 --> 00:35:21,871 ‎มันไม่ใช่ความผิดใคร 537 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 ‎หนูแค่จำเป็นต้องรู้ 538 00:35:31,170 --> 00:35:32,130 ‎ก็ได้ 539 00:35:41,639 --> 00:35:42,639 ‎ได้แล้ว 540 00:35:47,812 --> 00:35:52,022 ‎ฟังแล้วห้ามเหลิงนะ ‎แต่ความคิดของคุณเกี่ยวกับอินไซต์… 541 00:35:53,442 --> 00:35:55,152 ‎อัจฉริยะเลย พูดจริง 542 00:35:58,990 --> 00:36:01,410 ‎ฉันคิดออกตอนดูคุณทำงาน 543 00:36:01,492 --> 00:36:03,492 ‎ไม่เห็นต้องพูดแบบนั้นเลย 544 00:36:10,835 --> 00:36:14,045 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าตัวเองมีค่าน้อยลงกว่าเก่า 545 00:36:14,881 --> 00:36:16,421 ‎แต่ฉันไม่คิด 546 00:36:19,719 --> 00:36:21,139 ‎ต่อให้คุณโง่เง่า 547 00:36:21,220 --> 00:36:22,510 ‎เรื่องลูกสาวตัวเองก็เถอะ 548 00:36:22,972 --> 00:36:23,972 ‎ว่าไงนะ 549 00:36:24,724 --> 00:36:26,814 ‎ขอให้ลูกให้อภัยอยู่นั่นแหละ 550 00:36:28,019 --> 00:36:30,099 ‎โอเค แล้วจะเสนออะไรล่ะ แม่คนฉลาด 551 00:36:32,106 --> 00:36:33,106 ‎บอกเธอว่า… 552 00:36:33,691 --> 00:36:35,071 ‎เธอทำให้คุณภูมิใจ 553 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 ‎เธออยากฟังแค่นั้นแหละ 554 00:36:51,375 --> 00:36:53,375 ‎วันนี้ลู่ส่งข้อความมาให้ด้วยนะ 555 00:36:56,672 --> 00:36:58,472 ‎ลู่ลู่ส่งข้อความมาหา 556 00:36:59,926 --> 00:37:00,796 ‎ใครนะ 557 00:37:00,885 --> 00:37:02,175 ‎ลูกสาวเราไงคะ 558 00:37:03,262 --> 00:37:04,642 ‎ลูกสาวใคร 559 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 ‎- ฉันไม่มีลูกสาว ‎- ตามใจ 560 00:37:07,433 --> 00:37:10,603 ‎พูดเรื่องอะไรเนี่ย ลูกสาวใคร 561 00:37:11,145 --> 00:37:13,355 ‎ไม่มีใคร พักผ่อนไปเถอะ 562 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 ‎แล้วคลื่นความถี่วิทยุล่ะ 563 00:37:31,457 --> 00:37:34,997 ‎- ฉันท่องไว้แล้ว ‎- คุณท่องจำคลื่นความถี่ของอินไซต์ด้วยเหรอ 564 00:37:35,628 --> 00:37:38,798 ‎ฉันชื่นชอบหุ่นยนต์บนดาวอังคารมาตั้งแต่ไหนแต่ไร 565 00:37:42,677 --> 00:37:43,797 ‎ตอนยังเด็ก 566 00:37:43,886 --> 00:37:46,846 ‎พ่อซื้อหนังสือเกี่ยวกับรถสำรวจคันแรกให้ฉัน 567 00:37:46,931 --> 00:37:49,771 ‎ในความคิดพ่อ พ่อกำลังสอนวิทยาศาสตร์ 568 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 ‎แต่ในความเป็นจริง ฉันอ่านเรื่องโซเจอร์เนอร์ 569 00:37:53,437 --> 00:37:55,727 ‎แล้วนึกจินตนาการว่าฉันขึ้นไปกับมัน 570 00:37:56,399 --> 00:38:00,569 ‎ได้มองดูดวงอาทิตย์ตกดินที่เป็นสีน้ำเงินแทนสีแดง 571 00:38:02,905 --> 00:38:03,905 ‎นั่นไง 572 00:38:05,283 --> 00:38:06,283 ‎พร้อมแล้ว 573 00:38:15,668 --> 00:38:17,038 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไร 574 00:38:22,008 --> 00:38:24,548 ‎เอ็มม่า ลู่ได้มีความคิดที่ปราดเปรื่อง 575 00:38:24,635 --> 00:38:27,925 ‎ให้ใช้อินไซต์ตรวจจับว่าเพกาซัสลงจอดหรือเปล่า 576 00:38:28,014 --> 00:38:29,894 ‎- อินไซต์เหรอ ‎- ยานขุดสำรวจเก่า 577 00:38:30,683 --> 00:38:33,143 ‎มันมีเครื่องจับแรงสั่นที่ใช้งานได้ ดังนั้น… 578 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 ‎ทางทฤษฎี… 579 00:38:34,895 --> 00:38:37,015 ‎มันสามารถตรวจจับเสียงซอนิกบูม 580 00:38:37,648 --> 00:38:38,648 ‎ใช่เลย 581 00:38:39,191 --> 00:38:41,361 ‎แต่ใช้มันไม่ได้หรอกถ้าหากไม่มี… 582 00:38:43,738 --> 00:38:46,068 ‎พวกคุณไปขอรหัสจากราม 583 00:38:47,366 --> 00:38:49,536 ‎ลู่ ฉันไม่แปลกใจที่คุณทำแบบนี้ 584 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 ‎แต่… มิชา 585 00:38:52,538 --> 00:38:53,368 ‎เควซี่ 586 00:38:53,456 --> 00:38:54,326 ‎หัวหน้า ผมขอโทษ 587 00:38:54,415 --> 00:38:56,915 ‎แต่ผมรู้ว่าคุณจะไม่ยอมเสี่ยงชีวิตลูกเรือ 588 00:38:57,001 --> 00:38:58,751 ‎ต่อให้เราอยากเสี่ยงชีวิตก็ตามที 589 00:38:59,545 --> 00:39:00,665 ‎และคุณ… 590 00:39:01,797 --> 00:39:04,427 ‎ขอบอกเลยว่ามันเจ็บที่สุดเพราะคุณร่วมมือนี่แหละ 591 00:39:05,509 --> 00:39:07,549 ‎แต่เอ็มม่า มันไม่ใช่ครั้งเดียวซะหน่อย 592 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 ‎อะไร 593 00:39:10,222 --> 00:39:12,312 ‎คุณก็เคยบอกผมตอนอยู่สองคนว่า… 594 00:39:13,392 --> 00:39:14,642 ‎คุณน่าจะกลับบ้านไป 595 00:39:16,937 --> 00:39:19,227 ‎และก็น่าจะต้องกลับอยู่ดี 596 00:39:19,774 --> 00:39:22,324 ‎ถ้าไม่มีซอนิกบูม ไม่มีเพกาซัส 597 00:39:22,401 --> 00:39:24,361 ‎ก็ต้องกลับบ้านตามคำสั่งเอ็มม่า 598 00:39:24,445 --> 00:39:26,155 ‎แล้วถ้ามีซอนิกบูมล่ะ 599 00:39:27,865 --> 00:39:28,985 ‎เราจะไปดาวอังคาร 600 00:39:29,075 --> 00:39:32,615 ‎ฉันเข้าใจว่าคุณอยากไปดาวอังคาร ‎แม้จะต้องตายก็ตามที 601 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 ‎ที่ฉันต้องการ… 602 00:39:34,663 --> 00:39:36,833 ‎คือให้ผู้บัญชาการเป็นผู้นำ 603 00:39:36,916 --> 00:39:38,036 ‎ก็เป็นอยู่นี่ไง 604 00:39:38,667 --> 00:39:41,207 ‎แล้วถ้าศูนย์บอกเราว่าซอนิกบูม 605 00:39:41,295 --> 00:39:44,795 ‎แปลว่ามีโอกาสสูง ‎ที่เพกาซัสลงจอดอย่างปลอดภัยละก็ 606 00:39:44,882 --> 00:39:45,972 ‎งั้นก็เอาวะ! 607 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 ‎เดินหน้าเต็มกำลัง 608 00:39:48,177 --> 00:39:49,887 ‎แต่ทุกคนก็รู้ว่าศูนย์ไม่พูดแบบนั้นแน่ 609 00:39:51,097 --> 00:39:53,097 ‎ศูนย์จะพูดเหมือนคุณเป๊ะ ราม 610 00:39:53,516 --> 00:39:57,306 ‎ว่าถ้าเครื่องบินหายไปจากเรดาร์ ‎นักบินไม่ได้กลับบ้านแล้ว 611 00:39:57,895 --> 00:40:01,685 ‎และสิ่งเดียวที่ซอนิกบูมให้เราได้ ‎ก็คือความหวังลมๆ แล้งๆ ที่อันตราย 612 00:40:01,774 --> 00:40:04,284 ‎นั่นคือสิ่งที่ภารกิจนี้เป็น 613 00:40:04,360 --> 00:40:05,190 ‎ลู่… 614 00:40:05,528 --> 00:40:08,238 ‎คุณลืมข้อนั้นไปตั้งแต่เมื่อไร 615 00:40:15,162 --> 00:40:16,252 ‎ผู้หญิงคนที่… 616 00:40:17,206 --> 00:40:18,536 ‎ยืนบนดวงจันทร์ 617 00:40:19,125 --> 00:40:23,915 ‎แล้วขอให้คนทั้งโลกเชื่อ ‎ในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้หายไปไหนแล้ว 618 00:40:24,713 --> 00:40:27,383 ‎คนที่โดดจากขอบยานอวกาศ 619 00:40:27,466 --> 00:40:30,386 ‎โดยไม่มีสิ่งใดให้เกาะ… ยกเว้นความหวัง 620 00:40:31,762 --> 00:40:35,682 ‎คนที่เข้าไปในห้องของลูกเรือตอนเขาป่วย 621 00:40:36,642 --> 00:40:38,522 ‎และยืนหน้าประตูห้องฉัน 622 00:40:39,145 --> 00:40:43,265 ‎แล้วบอกฉันว่าการมีความรักไม่ผิด 623 00:40:47,194 --> 00:40:49,284 ‎ความหวังไม่เคยเป็นแรงขับเคลื่อนให้ฉัน 624 00:40:50,990 --> 00:40:51,990 ‎เกียรติยศ 625 00:40:52,950 --> 00:40:53,950 ‎วินัย 626 00:40:54,493 --> 00:40:55,373 ‎หน้าที่ 627 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 ‎แต่ไม่ใช่ความหวัง 628 00:40:58,831 --> 00:41:00,121 ‎จนกระทั่งฉันได้เจอคุณ 629 00:41:02,835 --> 00:41:03,665 ‎คุณ… 630 00:41:10,885 --> 00:41:11,885 ‎เอ็มม่า 631 00:41:12,428 --> 00:41:13,848 ‎ฉันไม่อยากตาย 632 00:41:15,681 --> 00:41:17,061 ‎ไม่อยากจริงๆ 633 00:41:18,726 --> 00:41:20,226 ‎แต่ฉันพร้อมยอมตาย 634 00:41:20,978 --> 00:41:21,978 ‎เพื่อความหวัง 635 00:41:26,650 --> 00:41:27,650 ‎เปิดวิทยุสิ 636 00:41:46,795 --> 00:41:50,125 ‎โอเค ตามตารางก็น่าจะลงจอดตอน 9.54 น. ‎เวลาฮูสตัน 637 00:41:50,716 --> 00:41:53,136 ‎และสัญญาณหายไปเวลา 9.48 น. 638 00:41:59,350 --> 00:42:01,190 ‎นี่คือฟีดของเครื่องจับแรงสั่น 639 00:42:01,894 --> 00:42:03,024 ‎ยังไม่มีเสียงอะไร 640 00:42:36,887 --> 00:42:38,467 ‎- แม่เจ้าโว้ย ‎- เสียงนั่นไง 641 00:42:38,556 --> 00:42:41,136 ‎- ต้องใช่แน่นอน ‎- เปิดอีกที 642 00:42:51,860 --> 00:42:53,110 ‎มันผ่านเข้าชั้นบรรยากาศ 643 00:42:53,654 --> 00:42:56,124 ‎ถ้าเด้งกลับออกไปคงไม่มีเสียงตูมแน่ 644 00:42:56,574 --> 00:42:57,454 ‎อีกที 645 00:43:02,663 --> 00:43:04,003 ‎ไม่ได้ระเบิด 646 00:43:05,874 --> 00:43:07,504 ‎ไม่งั้นจะมีมากกว่าเสียงเดียว 647 00:43:07,585 --> 00:43:08,535 ‎เล่นอีกที 648 00:43:36,739 --> 00:43:41,329 ‎(หนูกับพ่อกำลังไปที่โรงพยาบาล ‎หนูอยากไปตรวจ หนูอยากรู้) 649 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 ‎ไง ทั้งสองคน 650 00:44:05,559 --> 00:44:06,979 ‎วันนี้เครียดมาก 651 00:44:08,395 --> 00:44:09,395 ‎เล็กซ์ 652 00:44:10,022 --> 00:44:13,152 ‎แม่ภูมิใจจังเลยที่ลูกกล้าเผชิญหน้าความกลัว 653 00:44:14,526 --> 00:44:18,946 ‎และกล้าบอกพ่อว่าลูกต้องการอะไร 654 00:44:21,909 --> 00:44:23,039 ‎ตอนนี้… 655 00:44:23,661 --> 00:44:24,661 ‎ตอนนี้ก็ต้องรอ 656 00:44:26,747 --> 00:44:30,877 ‎แต่แม่มั่นใจเลยว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 657 00:44:31,502 --> 00:44:33,302 ‎เราจะต่อสู้มันไปด้วยกัน 658 00:44:35,297 --> 00:44:36,377 ‎ทั้งครอบครัว 659 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 ‎และแม่มั่นใจเพราะว่า… 660 00:44:43,681 --> 00:44:46,771 ‎วันนี้มีคนมาเตือนใจแม่ว่าอะไรทำให้มาอยู่จุดนี้ 661 00:44:48,268 --> 00:44:50,768 ‎มันคือสิ่งเดียวกันกับที่ฉันเห็นในตัวคุณ แมท 662 00:44:52,064 --> 00:44:53,074 ‎ที่ทำให้ฉันรู้ว่า… 663 00:44:54,191 --> 00:44:55,441 ‎คุณเป็นเนื้อคู่ฉัน 664 00:44:56,485 --> 00:44:59,655 ‎มันเป็นสิ่งเดียวกันกับที่ทำให้ลูกเป็นคนคนนี้ เล็กซ์ 665 00:45:00,489 --> 00:45:02,159 ‎กล้าหาญพอที่จะไปตรวจ 666 00:45:03,826 --> 00:45:04,826 ‎ความหวัง 667 00:45:05,703 --> 00:45:07,793 ‎ความหวังทำให้เราเป็นอย่างที่เป็น 668 00:45:09,415 --> 00:45:11,995 ‎คนที่สามารถเดินทางไปยังดวงจันทร์ 669 00:45:12,626 --> 00:45:14,336 ‎และเดินท่ามกลางหมู่ดวงดาว 670 00:45:15,838 --> 00:45:19,338 ‎คนที่อาจดลใจให้คนอื่นรักษาโรคมะเร็ง 671 00:45:19,425 --> 00:45:20,835 ‎และโรคซีซีเอ็ม 672 00:45:21,427 --> 00:45:22,927 ‎และยุติสงครามกับ… 673 00:45:24,930 --> 00:45:26,970 ‎เรื่องอื่นๆ ที่เราอยากเปลี่ยน 674 00:45:27,057 --> 00:45:29,097 ‎ในโลกแสนวุ่นวายใบนี้ 675 00:45:31,019 --> 00:45:32,189 ‎เพราะว่าความคิด… 676 00:45:32,855 --> 00:45:34,855 ‎ความเป็นไปได้… 677 00:45:35,441 --> 00:45:38,991 ‎ความหวังว่าเราอาจทำสำเร็จ ‎มันมากพอที่จะทำให้เราพยายามต่อ 678 00:45:40,571 --> 00:45:41,491 ‎แมท 679 00:45:42,990 --> 00:45:43,990 ‎แมทที่รัก 680 00:45:45,159 --> 00:45:48,289 ‎ฉันอยากให้คุณฟังเสียงที่เราได้ยิน ‎ตอนปลุกยานอินไซต์วันนี้ 681 00:46:03,927 --> 00:46:05,507 ‎เข้าใจที่ฉันพูดไหมล่ะ 682 00:46:08,766 --> 00:46:11,306 ‎ดังนั้นเรายังไม่กลับบ้านนะ 683 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 ‎อีกไม่นานกลับแน่ 684 00:46:16,064 --> 00:46:17,944 ‎แต่ก่อนอื่น เราจะไปดาวอังคาร 685 00:48:01,837 --> 00:48:03,377 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล