1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:46,254 --> 00:00:49,384 ‎你的太太啊,情況穩定 3 00:00:50,967 --> 00:00:52,087 ‎那孩子呢? 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,760 ‎她是個健康的女孩 5 00:00:55,805 --> 00:00:56,805 ‎女的? 6 00:00:57,223 --> 00:00:58,223 ‎是啊 7 00:00:58,558 --> 00:00:59,388 ‎您確定? 8 00:00:59,809 --> 00:01:00,939 ‎當然啊 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,310 ‎起了名字了嗎? 10 00:01:03,730 --> 00:01:06,320 ‎我跟我太太說了,不能瞎起 11 00:01:06,816 --> 00:01:07,816 ‎什麼? 12 00:01:08,318 --> 00:01:11,238 ‎取了男孩的名字,會壞了運氣 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,454 ‎孩子的名字是“璐” 14 00:01:39,933 --> 00:01:40,933 ‎狀況看起來如何? 15 00:01:41,810 --> 00:01:44,400 ‎妳問瞎子“看”起來如何? 16 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 ‎妳還能再搞笑一點,艾瑪 17 00:01:46,022 --> 00:01:48,272 ‎-我不是那個意… ‎-她是要問感覺起來如何? 18 00:01:48,358 --> 00:01:49,978 ‎感覺不太妙 19 00:01:50,068 --> 00:01:52,398 ‎感覺像汽車引擎快要掛點 20 00:01:52,487 --> 00:01:54,817 ‎只要再讓它繼續運作三個禮拜就好 21 00:01:54,906 --> 00:01:57,326 ‎火星上有全新的用水系統在等著我們 22 00:01:57,408 --> 00:01:59,448 ‎-妳為什麼要這樣說? ‎-妳說什麼? 23 00:01:59,536 --> 00:02:01,826 ‎天馬號明明還要一小時才會著陸 24 00:02:01,913 --> 00:02:03,923 ‎妳卻直接假設陸上很安全 25 00:02:03,998 --> 00:02:04,918 ‎我沒有假設… 26 00:02:04,999 --> 00:02:05,919 ‎妳這樣會觸霉頭 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,040 ‎沒人會觸什麼霉頭 28 00:02:09,587 --> 00:02:12,167 ‎說實在話,我這幾週滿腦子想的 29 00:02:12,257 --> 00:02:14,507 ‎就是我們著陸時能否看到那艘運輸艦 30 00:02:14,926 --> 00:02:17,756 ‎你們能想像嗎?再也不用配給用水了 31 00:02:18,596 --> 00:02:19,966 ‎抱歉,王璐,我不是有意… 32 00:02:20,056 --> 00:02:20,886 ‎沒關係 33 00:02:21,683 --> 00:02:24,313 ‎我其實也在幻想我的第一杯茶 34 00:02:24,394 --> 00:02:26,404 ‎還有夠多的熱水能煮咖啡 35 00:02:26,479 --> 00:02:29,019 ‎夠多的水能讓我的植物起死回生 36 00:02:29,107 --> 00:02:32,987 ‎我個人是期待沖一次長長的熱水澡 37 00:02:33,403 --> 00:02:36,413 ‎大家應該都很期待你沖熱水澡 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,873 ‎那妳呢,指揮官? 39 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 ‎妳期待什麼? 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,252 ‎她什麼都不期待 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,117 ‎妳講什麼鬼話,王璐? 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,785 ‎妳之前說得很清楚,妳根本不想在這 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,512 ‎妳只希望自己還在家裡 44 00:02:56,801 --> 00:02:58,261 ‎蕾克絲,吃早餐了 45 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 ‎我來了! 46 00:03:08,479 --> 00:03:09,309 ‎爸 47 00:03:09,606 --> 00:03:11,226 ‎這麼多,我要怎麼吃完? 48 00:03:11,733 --> 00:03:14,493 ‎梅麗莎和凱西再五分鐘就要到了 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,109 ‎妳帶上車,分量夠分她們吃了 50 00:03:17,739 --> 00:03:21,079 ‎今天是妳媽的大日子 ‎妳知道這是傳統 51 00:03:21,492 --> 00:03:23,872 ‎是啦,不過又不是她要發射啟程 52 00:03:24,204 --> 00:03:27,174 ‎天馬號著陸給人的緊張感不下於發射 53 00:03:27,749 --> 00:03:30,079 ‎妳如果緊張不安,就得吃東西 54 00:03:30,418 --> 00:03:32,588 ‎好嗎?妳得吃飽飽、站穩穩 55 00:03:33,171 --> 00:03:34,171 ‎好啦 56 00:03:34,881 --> 00:03:38,511 ‎等全校看著我在集會時嘔吐 ‎你再去告訴他們吧 57 00:03:38,927 --> 00:03:40,927 ‎對,全校要坐在體育館裡 58 00:03:41,012 --> 00:03:42,262 ‎看航太總署的現場直播 59 00:03:46,434 --> 00:03:49,024 ‎你如果擔心我會找艾薩克,大可放心 60 00:03:52,273 --> 00:03:53,903 ‎-這什麼意思? ‎-沒什麼 61 00:03:54,651 --> 00:03:56,781 ‎我們近來都沒什麼聯絡 62 00:03:57,737 --> 00:03:58,567 ‎何時開始的? 63 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 ‎大概是從我出意外以後吧 64 00:04:02,033 --> 00:04:03,083 ‎我還以為你會很開心 65 00:04:03,493 --> 00:04:04,583 ‎我幹嘛開心? 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,037 ‎爸 67 00:04:07,789 --> 00:04:10,079 ‎我受傷的時候,你還想殺了他耶 68 00:04:10,166 --> 00:04:12,336 ‎我那時嚇得半死,蕾克絲 69 00:04:12,418 --> 00:04:13,498 ‎妳有可能摔斷脖子 70 00:04:14,796 --> 00:04:16,796 ‎我不想要妳落得跟… 71 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 ‎還是有可能 72 00:04:26,808 --> 00:04:27,638 ‎什麼? 73 00:04:28,601 --> 00:04:29,771 ‎可能落得跟你一樣 74 00:04:31,813 --> 00:04:33,153 ‎如果我遺傳到那個基因的話 75 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 ‎妳常常想這件事嗎? 76 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 ‎沒有 77 00:04:40,238 --> 00:04:41,278 ‎我不知道 78 00:04:45,618 --> 00:04:47,868 ‎我該走了,我不想害凱西遲到 79 00:04:51,207 --> 00:04:52,827 ‎寶貝,我們可以談談這件事 80 00:04:53,918 --> 00:04:55,498 ‎可以把焦點放在媽身上就好嗎? 81 00:04:56,921 --> 00:04:57,801 ‎只要… 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,510 ‎一次面對一件傷腦筋的事,好嗎? 83 00:05:08,308 --> 00:05:12,018 ‎各位,我們再多創造一點歷史吧 84 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 ‎公開轉播現在… 85 00:05:16,607 --> 00:05:17,437 ‎開始 86 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 ‎傑克,由你掌舵 87 00:05:21,571 --> 00:05:22,781 ‎大家早 88 00:05:22,864 --> 00:05:25,454 ‎感謝你們在這歷史性的一天 89 00:05:25,533 --> 00:05:26,993 ‎和強森太空中心共襄盛舉 90 00:05:27,660 --> 00:05:30,660 ‎我們距離入口界面還剩21分鐘 91 00:05:30,747 --> 00:05:36,247 ‎預計於中部時間9點54分15秒 ‎於火星表面著陸 92 00:05:36,336 --> 00:05:41,336 ‎天馬號載著在火星建立營地 ‎所需要的大多數補給 93 00:05:41,424 --> 00:05:44,394 ‎包含新的用水與維生系統 94 00:05:44,469 --> 00:05:46,639 ‎他們為什麼沒帶那些東西一起去? 95 00:05:47,096 --> 00:05:48,636 ‎那樣太重了,親愛的 96 00:05:48,723 --> 00:05:50,103 ‎所以他們派另一架火箭載 97 00:05:50,183 --> 00:05:51,433 ‎今天會著陸 98 00:05:51,517 --> 00:05:53,937 ‎然後艾瑪再開阿特拉斯號降落在旁邊 99 00:05:54,562 --> 00:05:56,402 ‎所有東西先在當地等著他們 100 00:05:56,481 --> 00:05:59,441 ‎就像聖誕節早上的聖誕大禮 101 00:06:00,026 --> 00:06:02,816 ‎我敢說妳媽一定很期待,妳期待嗎? 102 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 ‎超期待 103 00:06:05,198 --> 00:06:08,988 ‎噴氣推進實驗室的夥伴 ‎有時會把驚險的火星著陸 104 00:06:09,077 --> 00:06:10,407 ‎稱為“恐怖的七分鐘” 105 00:06:22,632 --> 00:06:24,632 ‎待命等候傑克的最新消息 106 00:06:32,517 --> 00:06:34,097 ‎這樣好像有點殘酷,是吧? 107 00:06:35,686 --> 00:06:39,436 ‎我們比任務控制中心 ‎更靠近飛馬號上百倍 108 00:06:39,524 --> 00:06:41,404 ‎然而他們還是能搶先得知它的命運 109 00:06:41,484 --> 00:06:43,324 ‎能聊以慰藉的是 110 00:06:43,403 --> 00:06:45,113 ‎等我們要降落火星時 111 00:06:45,446 --> 00:06:46,906 ‎會搶先知道自己的命運 112 00:06:46,989 --> 00:06:48,199 ‎好,要來了 113 00:06:49,158 --> 00:06:50,908 ‎看起來系統一切正常 114 00:06:50,993 --> 00:06:53,833 ‎天馬號21分鐘後便會進入入口界面 115 00:06:53,913 --> 00:06:56,373 ‎當然,我們是隔了20分鐘左右 116 00:06:56,457 --> 00:06:57,957 ‎才收到這則訊息 117 00:06:58,042 --> 00:06:59,422 ‎所以就實際時間來說… 118 00:06:59,502 --> 00:07:02,552 ‎天馬號現在正要突入大氣層 119 00:07:05,716 --> 00:07:09,676 ‎你覺得現在最有可能出錯的是什麼? 120 00:07:10,805 --> 00:07:13,215 ‎我知道很多人會認為是進入角度 121 00:07:13,307 --> 00:07:15,387 ‎天馬號進入時只要少個1度 122 00:07:15,476 --> 00:07:17,596 ‎就會直接滑出大氣層 123 00:07:18,855 --> 00:07:19,685 ‎不過… 124 00:07:20,481 --> 00:07:22,731 ‎我得說是降落傘部署系統 125 00:07:23,359 --> 00:07:25,699 ‎那東西只要晚個一剎那開啟 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 ‎就爆了 127 00:07:27,989 --> 00:07:28,869 ‎芙蕾狄 128 00:07:30,450 --> 00:07:32,450 ‎你覺得會是隔熱罩故障嗎? 129 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 ‎我覺得我們安靜觀看就好 130 00:07:37,790 --> 00:07:38,790 ‎說到這個… 131 00:07:38,875 --> 00:07:41,415 ‎尖峰熱度時,很可能發生電漿黑障 132 00:07:41,502 --> 00:07:44,172 ‎無線電最多會斷聯兩分鐘 133 00:07:49,260 --> 00:07:53,060 ‎(梅麗莎:蕾克絲和我們在家裡看) 134 00:08:01,814 --> 00:08:03,984 ‎(妳最棒了) 135 00:08:07,361 --> 00:08:10,161 ‎目前無線電正如預期受到干擾 136 00:08:11,199 --> 00:08:12,329 ‎請稍後兩分鐘 137 00:08:52,573 --> 00:08:53,913 ‎希望馬上就恢復了 138 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 ‎無線電科學組 ‎你們和天馬號重新聯絡上了嗎? 139 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 ‎還沒,請待命 140 00:09:15,972 --> 00:09:17,312 ‎收到,待命中 141 00:09:19,809 --> 00:09:20,979 ‎已經兩分鐘了 142 00:09:21,060 --> 00:09:22,060 ‎我知道,親愛的 143 00:09:23,062 --> 00:09:24,732 ‎他們說兩分鐘就能聽到東西 144 00:09:25,147 --> 00:09:26,107 ‎我知道 145 00:09:26,190 --> 00:09:27,150 ‎這是什麼意思? 146 00:09:27,233 --> 00:09:28,153 ‎還不能確定 147 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 ‎再試一次 148 00:09:39,036 --> 00:09:40,116 ‎無線電科學組? 149 00:09:40,496 --> 00:09:41,616 ‎請待命 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,286 ‎加油啊,該死的 151 00:09:50,006 --> 00:09:52,086 ‎休士頓,這裡是無線電科學組 ‎是否收到? 152 00:09:52,592 --> 00:09:54,472 ‎收到,你們最好是收到訊號了 153 00:09:56,012 --> 00:09:57,392 ‎還沒,休士頓 154 00:09:59,348 --> 00:10:00,558 ‎無線電科學組,請重發 155 00:10:00,641 --> 00:10:02,811 ‎我們與天馬號已全面斷聯 156 00:10:03,269 --> 00:10:06,939 ‎我重複,我們與天馬號已全面斷聯 157 00:10:16,824 --> 00:10:18,124 ‎那是說它剛著陸了吧? 158 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 ‎如果一切照計畫進行 159 00:10:21,454 --> 00:10:24,754 ‎那天馬號的確是剛降落在火星上了 160 00:10:24,832 --> 00:10:25,832 ‎好喔 161 00:10:26,751 --> 00:10:29,961 ‎希望休士頓已經有人在開香檳慶祝了 162 00:10:36,385 --> 00:10:38,345 ‎再進行一次診斷 163 00:10:38,429 --> 00:10:41,889 ‎我們盡快到會議室開會 164 00:10:51,150 --> 00:10:52,030 ‎爸? 165 00:10:52,109 --> 00:10:53,399 ‎不會有事的,蕾克絲 166 00:10:53,486 --> 00:10:55,396 ‎但要是天馬號真的消失了呢? 167 00:10:56,697 --> 00:10:58,697 ‎-要是它爆炸了呢? ‎-我們並不確定是這… 168 00:10:58,783 --> 00:11:00,873 ‎那些是他們在火星的生存必需品吧? 169 00:11:00,951 --> 00:11:03,291 ‎永遠都有備用計畫,知道嗎? 170 00:11:03,371 --> 00:11:06,371 ‎必要的話,他們著陸後 ‎可以生活在阿特拉斯號 171 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 ‎但你說他們已經在用 ‎備用的用水系統了 172 00:11:09,043 --> 00:11:10,173 ‎那個系統還在運作 173 00:11:10,252 --> 00:11:11,842 ‎他們可以繼續用配給撐著 174 00:11:11,921 --> 00:11:12,961 ‎能撐多久? 175 00:11:13,589 --> 00:11:15,589 ‎為什麼沒在一年前就派出天馬號? 176 00:11:15,675 --> 00:11:17,505 ‎不能把天馬號隨便丟在沙塵與風暴中 177 00:11:17,593 --> 00:11:19,393 ‎已經有另一艘天馬號在輸送途中了 178 00:11:19,470 --> 00:11:20,600 ‎那還要好幾個月才會到 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,720 ‎有必要的話,他們就能撐那麼久 180 00:11:22,807 --> 00:11:24,427 ‎不過我再強調,我們還不知道… 181 00:11:24,517 --> 00:11:25,687 ‎沒錯 182 00:11:25,768 --> 00:11:27,348 ‎我們什麼都不知道 183 00:11:28,646 --> 00:11:31,016 ‎我們不知道天馬號是成功著陸 184 00:11:31,107 --> 00:11:32,687 ‎還是已炸成碎片 185 00:11:32,775 --> 00:11:35,315 ‎或是備用系統撐不撐得下去 186 00:11:35,403 --> 00:11:37,413 ‎或是媽活不活得下去 187 00:11:46,706 --> 00:11:47,536 ‎指揮官? 188 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 ‎艾瑪? 189 00:11:50,960 --> 00:11:52,380 ‎“訊號上鏈不成功 190 00:11:52,461 --> 00:11:54,551 ‎嘗試重啟中,請待命” 191 00:11:59,719 --> 00:12:01,259 ‎我們先別急著下結論 192 00:12:01,345 --> 00:12:03,845 ‎我們現在只知道訊號中斷了 193 00:12:03,931 --> 00:12:05,811 ‎不過休士頓有上百名工程師 194 00:12:05,891 --> 00:12:07,441 ‎正努力要重新連上線 195 00:12:07,518 --> 00:12:09,188 ‎-他們辦不到 ‎-別這樣,我們就… 196 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 ‎我們就讓他們做事吧 197 00:12:11,063 --> 00:12:11,943 ‎艾瑪 198 00:12:12,273 --> 00:12:14,533 ‎我很感激妳的好意 199 00:12:15,317 --> 00:12:17,027 ‎不過老實說吧,妳跟我一樣清楚 200 00:12:17,111 --> 00:12:18,741 ‎凡是飛機消失在雷達上 201 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 ‎那個飛行員就不會再回來了 202 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ‎別哭,奎西 203 00:12:25,411 --> 00:12:26,911 ‎我們不能把水浪費在流眼淚 204 00:12:29,540 --> 00:12:30,830 ‎我們來談談水的問題 205 00:12:31,876 --> 00:12:33,586 ‎如果天馬號真的消失了 206 00:12:33,669 --> 00:12:34,629 ‎我們也有應變計畫 207 00:12:34,712 --> 00:12:36,092 ‎先著陸在火星 208 00:12:36,589 --> 00:12:37,879 ‎然後生活在阿特拉斯號 209 00:12:37,965 --> 00:12:39,835 ‎直到下一艘運輸艦抵達 210 00:12:39,925 --> 00:12:42,005 ‎那還要再等上五個月 211 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 ‎米夏,我知道你說過 212 00:12:48,434 --> 00:12:50,104 ‎必須要有奇蹟發生 213 00:12:50,186 --> 00:12:53,226 ‎備用系統才可能撐超過三週半 ‎不過有可能… 214 00:12:53,314 --> 00:12:54,574 ‎可能性極低 215 00:12:55,274 --> 00:12:57,654 ‎不過那還不是我們最大的問題所在 216 00:12:57,735 --> 00:12:58,775 ‎什麼意思? 217 00:12:58,861 --> 00:13:01,111 ‎假設備用系統能撐那麼久 218 00:13:01,197 --> 00:13:04,027 ‎其實並不行,但姑且當作可以好了 219 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 ‎即使我們採用最極限的配給 220 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 ‎消耗水量還是超過備用系統的回收量 221 00:13:10,289 --> 00:13:11,579 ‎遲早有一天 222 00:13:12,249 --> 00:13:14,209 ‎-我們都會沒水 ‎-有多早? 223 00:13:14,293 --> 00:13:15,883 ‎最佳狀況是多久? 224 00:13:17,671 --> 00:13:18,671 ‎八… 225 00:13:19,799 --> 00:13:20,669 ‎十個禮拜 226 00:13:22,384 --> 00:13:25,434 ‎也就是說我們死於口渴後 227 00:13:25,846 --> 00:13:28,466 ‎再過兩個月,下一艘運輸艦才會抵達 228 00:13:39,360 --> 00:13:43,450 ‎目前重啟系統的幾次嘗試,都沒成功 229 00:13:43,531 --> 00:13:44,621 ‎我們不能放棄 230 00:13:44,698 --> 00:13:47,368 ‎但我們得逕行假設天馬號已消失 231 00:13:47,451 --> 00:13:49,041 ‎討論接下來的步驟 232 00:13:49,119 --> 00:13:50,369 ‎沒什麼好討論的 233 00:13:50,454 --> 00:13:52,004 ‎他們著陸後就住在阿特拉斯號 234 00:13:52,081 --> 00:13:53,921 ‎他們的用水系統撐不了那麼久 235 00:13:53,999 --> 00:13:55,749 ‎那是誰的錯? 236 00:13:55,835 --> 00:13:57,625 ‎-如果你們的指揮官沒有… ‎-且慢 237 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 ‎你現在是要找人怪罪? 238 00:13:59,713 --> 00:14:03,513 ‎是你的宇航員先對視力的事說謊 ‎有沒有搞錯? 239 00:14:04,844 --> 00:14:08,264 ‎真的沒辦法拍到畫面 ‎看天馬號是否成功著陸嗎? 240 00:14:08,347 --> 00:14:09,927 ‎可以用那邊的探測車嗎? 241 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 ‎不可能,最接近的探測車 ‎距離著陸點也有1600公里遠 242 00:14:15,563 --> 00:14:17,363 ‎她說目標沒有任何變化 243 00:14:22,695 --> 00:14:24,445 ‎這次任務的首要目標 244 00:14:24,530 --> 00:14:26,280 ‎一直都是能夠讓宇航員登上火星 245 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 ‎還要讓他們平安回家 246 00:14:30,870 --> 00:14:32,960 ‎-安全返回已經不可能了 ‎-還是可能 247 00:14:34,790 --> 00:14:37,540 ‎在最佳狀況下 ‎他們還有十週份的水,對吧? 248 00:14:37,960 --> 00:14:40,670 ‎儘管如此,下一艘運輸艦 ‎也還要20週才會登陸火星 249 00:14:40,754 --> 00:14:42,594 ‎-可是他們不用在火星碰頭 ‎-什麼? 250 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 ‎平板可以借我嗎? 251 00:14:44,300 --> 00:14:45,260 ‎沒問題 252 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 ‎天馬二號目前差不多位在這裡 253 00:14:56,812 --> 00:15:00,232 ‎但如果讓阿特拉斯號繞行火星 ‎利用重力彈弓效應… 254 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 ‎阿特拉斯號就能得火星的重力助推 255 00:15:03,694 --> 00:15:07,414 ‎提升速度,和天馬二號碰頭只要… 256 00:15:07,489 --> 00:15:10,079 ‎我得先計算,不過絕對低於十週 257 00:15:10,159 --> 00:15:11,789 ‎你是建議阿特拉斯號和天馬二號 258 00:15:11,869 --> 00:15:13,499 ‎在行進中橋接? 259 00:15:13,579 --> 00:15:15,159 ‎兩艘艦都有橋接能力 260 00:15:15,247 --> 00:15:16,417 ‎沒理由它們辦不到 261 00:15:16,498 --> 00:15:19,128 ‎理由就是它們是朝彼此對飛 262 00:15:19,209 --> 00:15:21,749 ‎時速高達3200萬公里 263 00:15:21,837 --> 00:15:24,917 ‎你說的可是要失眠口渴的組員 264 00:15:25,007 --> 00:15:26,757 ‎執行幾近不可能的複雜任務 265 00:15:26,842 --> 00:15:29,052 ‎我說的是要讓我們的組員活著回家 266 00:15:32,765 --> 00:15:34,425 ‎不登上火星就返回 267 00:15:37,478 --> 00:15:38,558 ‎我們原來都商量好了 268 00:15:43,734 --> 00:15:47,244 ‎我們優秀的中國宇航員 ‎將會是第一個登上火星的人 269 00:15:47,321 --> 00:15:48,861 ‎情況已經改變了 270 00:15:49,782 --> 00:15:53,202 ‎妳真的想要第一批上火星的人 ‎在那裡自掘墳墓嗎? 271 00:15:53,869 --> 00:15:56,829 ‎我寧願她在火星上死得像個英雄 272 00:15:57,665 --> 00:16:00,375 ‎也不要像懦夫般夾著尾巴回家 273 00:16:12,805 --> 00:16:13,965 ‎親愛的爸爸 274 00:16:14,723 --> 00:16:17,523 ‎我希望媽媽會把這封信讀給你聽 275 00:16:18,394 --> 00:16:21,314 ‎因為我知道,有的時候你會糊塗 276 00:16:22,022 --> 00:16:23,732 ‎這句話不要,刪了它 277 00:16:25,192 --> 00:16:26,192 ‎爸爸 278 00:16:27,653 --> 00:16:28,573 ‎我想… 279 00:16:29,154 --> 00:16:32,954 ‎到現在您應該已經聽到了新聞 280 00:16:33,367 --> 00:16:35,537 ‎另外一個飛過來的飛船 281 00:16:35,619 --> 00:16:37,249 ‎已經在來的路上了 282 00:16:38,706 --> 00:16:39,746 ‎我想… 283 00:16:40,374 --> 00:16:42,044 ‎讓您知道的是… 284 00:17:32,259 --> 00:17:33,929 ‎我想讓您知道的是… 285 00:17:38,640 --> 00:17:42,940 ‎我們會按照計畫,三週之內登上火星 286 00:17:44,438 --> 00:17:47,318 ‎然後您的女兒將會是第一個… 287 00:17:47,941 --> 00:17:49,531 ‎登上火星的人 288 00:17:51,195 --> 00:17:52,735 ‎這是人類以前 289 00:17:53,655 --> 00:17:55,365 ‎沒有做到過的事情 290 00:17:56,575 --> 00:17:58,325 ‎我希望讓您驕傲 291 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 ‎王璐 292 00:18:20,265 --> 00:18:21,765 ‎蕾克絲,妳在哪? 293 00:18:23,560 --> 00:18:25,150 ‎我在梅麗莎家 294 00:18:27,439 --> 00:18:28,859 ‎你看了事發經過嗎? 295 00:18:30,317 --> 00:18:32,187 ‎他們確定天馬號已消失了嗎? 296 00:18:35,197 --> 00:18:37,277 ‎他們還不確定任何事 297 00:18:37,783 --> 00:18:38,663 ‎不過最有可能的 298 00:18:38,742 --> 00:18:40,542 ‎就是在突入大氣層時爆炸了 299 00:18:42,496 --> 00:18:44,286 ‎你可以過來嗎? 300 00:18:45,082 --> 00:18:46,292 ‎妳是說現在嗎? 301 00:18:46,750 --> 00:18:48,040 ‎到梅麗莎家? 302 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 ‎我真的嚇壞了 303 00:18:49,878 --> 00:18:52,048 ‎梅麗莎在醫院時說要殺了我 304 00:18:52,131 --> 00:18:53,721 ‎她不是認真的 305 00:18:56,802 --> 00:18:59,262 ‎你從車禍後就對我怪怪的 306 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 ‎我被搞得亂七八糟的 307 00:19:02,933 --> 00:19:04,853 ‎我出車禍搞得你亂七八糟? 308 00:19:04,935 --> 00:19:07,185 ‎我一直在想我爸會多以我為恥 309 00:19:07,271 --> 00:19:09,611 ‎因為我要沒駕照的人騎車 310 00:19:09,690 --> 00:19:11,320 ‎又不是你要我騎車的 311 00:19:15,612 --> 00:19:17,202 ‎你究竟想說什麼,艾薩克? 312 00:19:17,739 --> 00:19:18,739 ‎我不知道 313 00:19:20,993 --> 00:19:24,623 ‎我們說不定該暫時放慢腳步 314 00:19:24,705 --> 00:19:26,415 ‎等狀況平穩一點再說 315 00:19:31,420 --> 00:19:33,260 ‎嗯,隨便吧 316 00:19:33,881 --> 00:19:35,051 ‎-蕾克絲… ‎-不是,我… 317 00:19:36,300 --> 00:19:38,680 ‎我的人生現在有太多不確定性了 318 00:19:48,061 --> 00:19:50,061 ‎最難受的就是懸而不知 319 00:19:50,480 --> 00:19:51,320 ‎嗯 320 00:19:52,858 --> 00:19:54,108 ‎希望她沒事 321 00:19:57,279 --> 00:19:58,279 ‎妳還好嗎? 322 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 ‎又是妳爸打來的嗎? 323 00:20:02,534 --> 00:20:03,834 ‎不是,是艾薩克 324 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 ‎他說他想暫緩腳步 325 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 ‎隨便那是什麼意思 326 00:20:12,502 --> 00:20:14,842 ‎我當初有機會時就把他給宰了 327 00:20:14,922 --> 00:20:15,762 ‎媽! 328 00:20:19,551 --> 00:20:20,551 ‎我只是… 329 00:20:21,220 --> 00:20:24,010 ‎覺得我的人生現在就是一大謎團 330 00:20:27,142 --> 00:20:29,272 ‎我不知道我媽是不是平安 331 00:20:30,520 --> 00:20:33,150 ‎不知道我爸能不能再走路 332 00:20:36,193 --> 00:20:38,403 ‎不知道艾薩克會不會再跟我說話 333 00:20:40,864 --> 00:20:42,454 ‎我是真的很喜歡他 334 00:20:43,575 --> 00:20:45,155 ‎可憐寶貝,過來抱一個 335 00:20:48,747 --> 00:20:49,787 ‎真遺憾 336 00:20:53,585 --> 00:20:56,705 ‎不過還有一個答案是我能得到的 337 00:20:58,840 --> 00:20:59,880 ‎好,這很好 338 00:21:01,218 --> 00:21:03,508 ‎妳需要答案,我們就幫妳找答案 339 00:21:04,137 --> 00:21:05,637 ‎我爸一定不會喜歡 340 00:21:07,516 --> 00:21:08,556 ‎是什麼? 341 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 ‎(與天馬號重建聯繫的所有嘗試 ‎已全盤失敗) 342 00:22:01,820 --> 00:22:04,990 ‎(平安返回地球 ‎和天馬二號在行進中會合) 343 00:22:18,128 --> 00:22:22,128 ‎與天馬號重建聯繫的所有嘗試 ‎已全盤失敗 344 00:22:22,799 --> 00:22:23,759 ‎然而 345 00:22:24,176 --> 00:22:25,836 ‎控制中心想出辦法 346 00:22:25,927 --> 00:22:28,637 ‎讓天馬二號在十週內和我們碰頭 347 00:22:29,056 --> 00:22:30,016 ‎這怎麼有可能? 348 00:22:30,098 --> 00:22:31,018 ‎不可能 349 00:22:31,099 --> 00:22:33,559 ‎除非天馬二號配有祕密核能推進器 350 00:22:33,643 --> 00:22:34,813 ‎若是這樣的話… 351 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 ‎打開推進器,寶貝! 352 00:22:37,606 --> 00:22:39,646 ‎不是,這不是她的意思 353 00:22:41,693 --> 00:22:42,743 ‎他們要送我們回家 354 00:22:43,695 --> 00:22:44,525 ‎什麼? 355 00:22:45,697 --> 00:22:48,777 ‎控制中心建議我們繞行火星 ‎利用重力彈弓效應 356 00:22:48,867 --> 00:22:51,117 ‎和天馬二號在行進中橋接 357 00:22:51,203 --> 00:22:53,213 ‎這是控制中心的建議 358 00:22:54,122 --> 00:22:55,792 ‎還是麥特的建議? 359 00:22:55,874 --> 00:22:58,754 ‎-妳說什麼? ‎-這是妳丈夫的主意 360 00:22:59,711 --> 00:23:01,381 ‎什麼?才不是 361 00:23:01,463 --> 00:23:02,513 ‎他跟妳一模一樣 362 00:23:03,173 --> 00:23:05,553 ‎-願意危及任務 ‎-王璐… 363 00:23:05,634 --> 00:23:07,014 ‎只要他太太能回家就好 364 00:23:07,094 --> 00:23:08,144 ‎夠了 365 00:23:08,678 --> 00:23:10,558 ‎我只說了一次“真希望我還在家裡” 366 00:23:10,639 --> 00:23:13,309 ‎說話當時正因為脫水而失去理智 367 00:23:13,392 --> 00:23:15,692 ‎只要還有其他可能 368 00:23:15,769 --> 00:23:17,769 ‎就休想要我讓組員口渴而死 369 00:23:18,188 --> 00:23:19,518 ‎我給妳的命令簡單明瞭 370 00:23:19,940 --> 00:23:21,070 ‎妳負責協助米夏 371 00:23:21,149 --> 00:23:23,569 ‎助他盡一切所能維持備用系統運作 372 00:23:25,570 --> 00:23:26,490 ‎拉姆、奎西 373 00:23:27,239 --> 00:23:28,489 ‎你們跟我去指揮艙 374 00:23:28,990 --> 00:23:31,620 ‎我們去標出彈射回家的新飛行路徑 375 00:23:37,332 --> 00:23:38,252 ‎我鄭重聲明 376 00:23:38,333 --> 00:23:40,883 ‎麥特根本不能進入任務控制中心 377 00:23:40,961 --> 00:23:42,881 ‎這個決定和他一點關係都沒有 378 00:23:43,338 --> 00:23:47,128 ‎而妳針對我,指稱他有涉入 ‎這行為也太可悲了 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,523 ‎我很難想像妳在上面正面臨什麼難題 380 00:24:04,818 --> 00:24:06,488 ‎以我對妳的深刻瞭解 381 00:24:08,029 --> 00:24:09,779 ‎我敢說一定非常複雜 382 00:24:13,535 --> 00:24:14,535 ‎一方面 383 00:24:16,037 --> 00:24:18,037 ‎我相信妳一定快嚇瘋了 384 00:24:20,167 --> 00:24:23,087 ‎另一方面,妳在窗外就能看到火星 385 00:24:24,754 --> 00:24:26,214 ‎有史以來最接近的距離 386 00:24:29,634 --> 00:24:32,474 ‎妳幾乎能看到我們本來要降落的地方 387 00:24:33,680 --> 00:24:35,020 ‎看到希臘撞擊坑了嗎? 388 00:24:36,057 --> 00:24:38,387 ‎跟著我往北到赫斯珀利亞平原 389 00:24:39,102 --> 00:24:41,402 ‎就在埃律西昂山的西邊 390 00:24:41,855 --> 00:24:42,725 ‎那裡 391 00:24:43,148 --> 00:24:44,688 ‎烏托邦盆地的邊緣 392 00:24:46,693 --> 00:24:48,863 ‎我本來是會在那裡開拓園林 393 00:24:51,698 --> 00:24:53,698 ‎我相信火星也曾是一片園林 394 00:24:55,076 --> 00:24:57,286 ‎那些峽谷不會是憑空出現的 395 00:24:57,370 --> 00:24:59,540 ‎一定曾有大河流過 396 00:25:01,917 --> 00:25:06,207 ‎火星曾和現在的地球一樣生意盎然 397 00:25:07,714 --> 00:25:08,974 ‎我們如果不注意 398 00:25:10,091 --> 00:25:12,261 ‎我們的星球很快也會變成那樣 399 00:25:33,615 --> 00:25:34,615 ‎請見諒 400 00:25:35,575 --> 00:25:38,405 ‎這聽起來可能會有點愚昧,但… 401 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 ‎我本以為… 402 00:25:42,207 --> 00:25:44,377 ‎我如果能讓生命重現在火星上 403 00:25:44,459 --> 00:25:45,959 ‎就能讓大家知道 404 00:25:46,044 --> 00:25:48,054 ‎現在拯救地球還不算太遲 405 00:25:48,630 --> 00:25:50,510 ‎我以為這是上帝對我的計畫 406 00:25:51,258 --> 00:25:53,678 ‎上帝一定不會計劃要你送死吧 407 00:25:54,386 --> 00:25:55,216 ‎這個嘛 408 00:25:55,720 --> 00:25:57,260 ‎就傳統說來 409 00:25:57,347 --> 00:26:01,137 ‎上帝要信徒犧牲時,可是不會手軟 410 00:26:04,104 --> 00:26:06,484 ‎八個月前我一定會執意降落火星 411 00:26:06,565 --> 00:26:08,145 ‎賠上性命也在所不惜 412 00:26:10,652 --> 00:26:12,282 ‎那是我對我哥的諾言 413 00:26:17,367 --> 00:26:18,697 ‎是控制中心的新消息嗎? 414 00:26:19,953 --> 00:26:21,083 ‎是麥特傳來的訊息? 415 00:26:21,413 --> 00:26:22,253 ‎嗯 416 00:26:22,831 --> 00:26:24,001 ‎我等會再聽 417 00:26:24,457 --> 00:26:25,377 ‎不用,妳去聽吧 418 00:26:25,667 --> 00:26:26,627 ‎這裡交給我們就好 419 00:26:26,710 --> 00:26:27,710 ‎我很感謝,不過… 420 00:26:27,794 --> 00:26:30,464 ‎指揮官,我們也只是在插入號碼而已 421 00:26:30,547 --> 00:26:31,377 ‎妳請吧 422 00:26:32,007 --> 00:26:33,337 ‎不用擔心 423 00:26:33,425 --> 00:26:35,635 ‎妳可以再回來檢查飛行座標 424 00:26:37,095 --> 00:26:37,925 ‎你確定嗎? 425 00:26:38,013 --> 00:26:41,313 ‎確定,他大概才剛得知 ‎妳要活著回家找他了,快去 426 00:26:41,391 --> 00:26:43,731 ‎好,有什麼需要再告訴我 427 00:27:03,121 --> 00:27:04,371 ‎剛剛是艾瑪飛過去嗎? 428 00:27:05,582 --> 00:27:06,582 ‎你怎麼知道? 429 00:27:07,459 --> 00:27:09,039 ‎妳全身上下突然這樣 430 00:27:11,129 --> 00:27:13,009 ‎妳必須原諒她,知道嗎? 431 00:27:13,089 --> 00:27:14,089 ‎為什麼? 432 00:27:15,342 --> 00:27:17,802 ‎你和麥特已合作了幾個禮拜 433 00:27:18,345 --> 00:27:20,635 ‎你覺得是我誤會這主意是他的嗎? 434 00:27:20,722 --> 00:27:21,722 ‎我不知道 435 00:27:22,223 --> 00:27:24,933 ‎坦白說,親愛的,我一點也不在乎 436 00:27:26,519 --> 00:27:27,599 ‎你怎麼能說這種話? 437 00:27:29,147 --> 00:27:30,067 ‎因為我想活下去 438 00:27:33,985 --> 00:27:37,565 ‎是啦,我知道我不該承認 439 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 ‎我可是米夏波波夫 440 00:27:41,826 --> 00:27:45,116 ‎俄國宇航英雄,太空就是我的家 441 00:27:45,955 --> 00:27:48,745 ‎但是我想再看孫子一眼 442 00:27:50,919 --> 00:27:51,919 ‎說不定… 443 00:27:53,880 --> 00:27:56,590 ‎說不定能在死前得到女兒的原諒 444 00:27:58,551 --> 00:27:59,551 ‎我… 445 00:28:00,470 --> 00:28:01,390 ‎妳呢? 446 00:28:02,681 --> 00:28:04,561 ‎妳不想再看兒子一眼? 447 00:28:05,850 --> 00:28:07,440 ‎當然想 448 00:28:09,604 --> 00:28:10,774 ‎妳愛的那個女人呢? 449 00:28:12,565 --> 00:28:13,815 ‎想 450 00:28:13,900 --> 00:28:17,030 ‎那麼,妳一點都沒有 ‎為了我們要回家而鬆了一口氣嗎? 451 00:28:18,863 --> 00:28:19,703 ‎沒有 452 00:28:20,699 --> 00:28:21,529 ‎為什麼? 453 00:28:23,493 --> 00:28:25,453 ‎因為我不是特地來無功而返的 454 00:28:31,334 --> 00:28:32,464 ‎鐵鎚 455 00:28:37,716 --> 00:28:38,716 ‎謝謝 456 00:28:49,561 --> 00:28:50,601 ‎好多了 457 00:28:50,687 --> 00:28:54,227 ‎我就是無法完全理解你的做法 458 00:28:54,315 --> 00:28:56,985 ‎我的做法?什麼?我在進行診斷 459 00:28:57,777 --> 00:29:00,107 ‎好吧,過來,把手給我 460 00:29:03,616 --> 00:29:04,616 ‎這裡 461 00:29:05,785 --> 00:29:06,695 ‎妳有感受到嗎? 462 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 ‎有沒有? 463 00:29:10,498 --> 00:29:11,708 ‎抱歉,有 464 00:29:11,791 --> 00:29:12,961 ‎好 465 00:29:13,585 --> 00:29:15,035 ‎要讓這個轟隆作響 466 00:29:15,128 --> 00:29:17,668 ‎機器內部必然是什麼情形? 467 00:29:17,756 --> 00:29:19,376 ‎我沒必要拆開 468 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 ‎對吧?我能用感受的 469 00:29:21,760 --> 00:29:22,970 ‎我能用聽的 470 00:29:23,052 --> 00:29:24,892 ‎醫生會聽妳的心跳聲 471 00:29:24,971 --> 00:29:26,561 ‎而不用把妳剖開,對吧? 472 00:29:27,056 --> 00:29:28,926 ‎水管工會聽水管的聲音 473 00:29:30,185 --> 00:29:31,475 ‎工程師也一樣 474 00:29:37,525 --> 00:29:40,235 ‎不一定要眼見才能為憑 475 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 ‎我很難想像妳在上面正面臨什麼難題 476 00:29:55,460 --> 00:29:57,050 ‎以我對妳的深刻瞭解 477 00:29:58,588 --> 00:30:00,378 ‎我敢說一定非常複雜 478 00:30:02,050 --> 00:30:04,760 ‎一方面,我相信妳一定快嚇瘋了 479 00:30:05,512 --> 00:30:08,312 ‎另一方面,妳在窗外就能看到火星 480 00:30:09,390 --> 00:30:10,770 ‎有史以來最接近的距離 481 00:30:12,519 --> 00:30:14,649 ‎我們的畢生志業、妳的畢生志業 482 00:30:15,522 --> 00:30:17,322 ‎全體組員的畢生志業 483 00:30:17,982 --> 00:30:19,152 ‎觸手可及 484 00:30:22,862 --> 00:30:24,202 ‎但我必須讓妳回家 485 00:30:25,949 --> 00:30:29,789 ‎我已向控制中心提出 ‎平安送妳回家的計畫 486 00:30:30,703 --> 00:30:32,713 ‎我相信妳現在已經收到指示 487 00:30:32,789 --> 00:30:34,169 ‎正在規劃飛行路徑 488 00:30:34,749 --> 00:30:36,419 ‎妳很快就會回來蕾克絲的身邊 489 00:30:37,126 --> 00:30:38,126 ‎還有我 490 00:30:43,299 --> 00:30:44,379 ‎怎麼了,艾瑪? 491 00:30:54,477 --> 00:30:55,897 ‎王璐說得沒錯 492 00:30:56,312 --> 00:30:59,482 ‎對,妳大概也該想出 ‎利用彈弓效應是我的主意 493 00:30:59,566 --> 00:31:00,726 ‎不是那件事 494 00:31:03,444 --> 00:31:05,204 ‎當我以為我們死定了 495 00:31:07,282 --> 00:31:09,782 ‎當我以為沒有其他可能時 496 00:31:10,243 --> 00:31:12,873 ‎我一心只想回家 497 00:31:14,956 --> 00:31:16,076 ‎回到你和蕾克絲的身邊 498 00:31:21,004 --> 00:31:22,304 ‎我失敗了,麥特 499 00:31:22,380 --> 00:31:23,460 ‎沒有 500 00:31:24,674 --> 00:31:25,764 ‎妳沒失敗 501 00:31:25,842 --> 00:31:27,262 ‎我們要放棄任務 502 00:31:27,343 --> 00:31:29,473 ‎妳是要拯救組員 503 00:31:29,554 --> 00:31:31,434 ‎就算他們並不想被救? 504 00:31:31,514 --> 00:31:33,894 ‎妳覺得要是你們五人登陸火星 505 00:31:33,975 --> 00:31:35,725 ‎然後幾週內相繼慘死會怎樣? 506 00:31:36,644 --> 00:31:38,564 ‎妳覺得以後會有人再次嘗試嗎? 507 00:31:39,814 --> 00:31:40,904 ‎會就此完結 508 00:31:42,817 --> 00:31:44,737 ‎你們已經讓世界知道這是有可能的 509 00:31:44,819 --> 00:31:48,159 ‎你們前進的距離,已經是前無古人 510 00:31:49,824 --> 00:31:52,704 ‎你真的認為我們還有機會上火星? 511 00:31:54,370 --> 00:31:55,870 ‎下次我們會把事情做好 512 00:31:59,334 --> 00:32:01,134 ‎但說到底,那也不是我這麼做的原因 513 00:32:04,339 --> 00:32:05,919 ‎我就是沒辦法讓妳死去 514 00:32:08,593 --> 00:32:09,683 ‎我愛你 515 00:32:11,095 --> 00:32:12,095 ‎我愛妳 516 00:32:13,473 --> 00:32:15,063 ‎我們回頭見 517 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 ‎那應該是最後一個了 518 00:32:31,658 --> 00:32:33,828 ‎等艾瑪一確認座標… 519 00:32:35,370 --> 00:32:36,620 ‎我們的航道便確定了 520 00:32:37,080 --> 00:32:38,250 ‎我們要回家了 521 00:32:39,958 --> 00:32:41,458 ‎等等 522 00:32:42,251 --> 00:32:43,341 ‎-怎樣? ‎-等一下 523 00:32:44,462 --> 00:32:45,842 ‎-怎樣 ‎-好 524 00:32:46,589 --> 00:32:48,299 ‎天馬號有可能還在 525 00:32:49,092 --> 00:32:50,762 ‎王璐知道要怎麼找到它 526 00:32:50,843 --> 00:32:52,183 ‎你在講什麼? 527 00:32:52,595 --> 00:32:53,845 ‎洞察 528 00:32:53,930 --> 00:32:55,970 ‎我們可以用洞察找它 529 00:32:56,391 --> 00:32:58,941 ‎王璐,地球上每個人 ‎都想洞察天馬號的下落 530 00:32:59,018 --> 00:33:00,308 ‎不是那個洞察 531 00:33:00,436 --> 00:33:02,266 ‎是舊火星探測機洞察號 532 00:33:02,355 --> 00:33:05,525 ‎嚴格來說,它是一架探測器兼登陸器 533 00:33:05,608 --> 00:33:08,188 ‎不是每架探測機都距離太遠 ‎而拍不到畫面嗎? 534 00:33:08,277 --> 00:33:09,487 ‎不用拍畫面 535 00:33:10,363 --> 00:33:11,993 ‎洞察號或許曾聽到天馬號 536 00:33:12,073 --> 00:33:14,203 ‎或者說,曾感應到它了,對吧? 537 00:33:14,283 --> 00:33:16,703 ‎洞察號配有地震儀 538 00:33:16,786 --> 00:33:18,536 ‎用來測量火星地震 539 00:33:19,038 --> 00:33:20,668 ‎那台地震儀能偵測到 540 00:33:20,748 --> 00:33:23,458 ‎蝴蝶在房間內拍打翅膀的震動 541 00:33:24,377 --> 00:33:26,747 ‎那它又怎麼會沒有記錄到 542 00:33:27,171 --> 00:33:28,551 ‎天馬號突入時 543 00:33:28,631 --> 00:33:29,801 ‎音爆所產生的震波? 544 00:33:29,882 --> 00:33:33,052 ‎-不過我以為它幾年前就除役了 ‎-沒有… 545 00:33:33,136 --> 00:33:36,136 ‎除役的只有中繼訊號的衛星 546 00:33:36,222 --> 00:33:38,892 ‎好,但我們要怎麼聽? 547 00:33:39,517 --> 00:33:41,307 ‎我們並不在百萬公里之外 548 00:33:41,394 --> 00:33:44,274 ‎我們可以在特高頻上聽 549 00:33:44,605 --> 00:33:47,105 ‎像是在範圍內的廣播電台一樣 550 00:33:47,191 --> 00:33:49,821 ‎是,但如果我們聽到音爆 551 00:33:49,902 --> 00:33:52,072 ‎就表示天馬號安然著陸了嗎? 552 00:33:52,155 --> 00:33:53,195 ‎不一定 553 00:33:53,281 --> 00:33:55,451 ‎不,那表示天馬號成功突入了大氣層 554 00:33:55,533 --> 00:33:58,043 ‎不過米夏,它有可能 ‎在撞擊地面時爆炸了 555 00:33:58,119 --> 00:33:59,289 ‎有可能燒起來了 556 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 ‎有可能著陸地點差了好幾千公里 557 00:34:01,664 --> 00:34:02,674 ‎沒錯 558 00:34:03,207 --> 00:34:05,127 ‎所以我們如果聽不到音爆 559 00:34:05,209 --> 00:34:07,089 ‎就能確定天馬號已經消失了 560 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 ‎無論如何 561 00:34:09,630 --> 00:34:13,300 ‎沒有控制中心的指令碼 ‎我們都無法接聽 562 00:34:18,931 --> 00:34:21,271 ‎指令碼是頒給了指揮官 563 00:34:21,350 --> 00:34:22,640 ‎還有她的副指揮官 564 00:34:27,273 --> 00:34:29,323 ‎不行,妳得找艾瑪談這件事 565 00:34:29,400 --> 00:34:30,230 ‎這個嘛 566 00:34:31,194 --> 00:34:32,324 ‎到了這個節骨眼… 567 00:34:34,447 --> 00:34:35,277 ‎拉姆 568 00:34:35,740 --> 00:34:38,330 ‎我們還是找你比較好 569 00:34:46,709 --> 00:34:49,589 ‎麥特,你可以出來一下嗎? 570 00:35:00,640 --> 00:35:02,640 ‎我得知道我有沒有腦海綿狀血管瘤 571 00:35:05,311 --> 00:35:08,731 ‎我一直都沒發現 ‎這想法深埋在我的腦海裡 572 00:35:11,651 --> 00:35:12,861 ‎我知道你很害怕 573 00:35:13,528 --> 00:35:15,778 ‎你怕我也有 574 00:35:16,322 --> 00:35:18,162 ‎那就表示是你害的,不過… 575 00:35:19,033 --> 00:35:19,953 ‎不是你害的,爸 576 00:35:20,618 --> 00:35:21,868 ‎不是任何人害的 577 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 ‎我就是需要知道 578 00:35:31,170 --> 00:35:32,130 ‎好 579 00:35:41,639 --> 00:35:42,639 ‎找到了 580 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 ‎妳聽了別太洋洋得意 581 00:35:49,522 --> 00:35:52,022 ‎不過妳這個利用洞察號的點子 582 00:35:53,442 --> 00:35:55,152 ‎非常天才 583 00:35:58,990 --> 00:36:01,410 ‎我是從你身上得到靈感的 584 00:36:01,492 --> 00:36:03,492 ‎妳沒必要這麼客套 585 00:36:10,835 --> 00:36:14,415 ‎我知道你覺得自己大不如前 586 00:36:14,881 --> 00:36:16,421 ‎但我不這麼想 587 00:36:19,719 --> 00:36:21,139 ‎儘管面對女兒的時候 588 00:36:21,220 --> 00:36:22,760 ‎你確實是個白癡 589 00:36:22,847 --> 00:36:23,967 ‎妳說什麼? 590 00:36:24,724 --> 00:36:26,814 ‎你只會一直求她原諒 591 00:36:28,019 --> 00:36:30,099 ‎好,那妳這個天才有什麼好主意? 592 00:36:32,106 --> 00:36:33,106 ‎告訴她… 593 00:36:33,691 --> 00:36:35,071 ‎她讓你感到驕傲 594 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 ‎她想聽到的只有這樣 595 00:36:51,375 --> 00:36:53,125 ‎璐今天來信了 596 00:36:55,129 --> 00:36:56,169 ‎誰啊? 597 00:36:56,672 --> 00:36:58,672 ‎璐璐,來信啦 598 00:36:59,926 --> 00:37:00,796 ‎誰? 599 00:37:00,885 --> 00:37:02,175 ‎我們的女兒啊 600 00:37:03,262 --> 00:37:04,642 ‎誰的女兒? 601 00:37:05,139 --> 00:37:07,349 ‎-我沒有女兒啊 ‎-好吧 602 00:37:07,433 --> 00:37:08,483 ‎妳說什麼啊? 603 00:37:09,143 --> 00:37:10,603 ‎誰的女兒? 604 00:37:11,145 --> 00:37:13,105 ‎好啦,沒有誰的女兒 605 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 ‎那無線電頻率呢? 606 00:37:31,457 --> 00:37:33,287 ‎我背下來了 607 00:37:33,376 --> 00:37:34,996 ‎妳背下了洞察號的頻率? 608 00:37:35,711 --> 00:37:38,801 ‎我一直都很喜歡火星上的機器人 609 00:37:42,677 --> 00:37:43,797 ‎小時候 610 00:37:43,886 --> 00:37:46,846 ‎我爸給我一本述說第一架探測機的書 611 00:37:46,931 --> 00:37:49,771 ‎他認為他是在教我科學 612 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 ‎但事實上,我會讀著旅居者號的事蹟 613 00:37:53,437 --> 00:37:55,727 ‎想像我伴著它在火星上 614 00:37:56,399 --> 00:38:00,569 ‎看著本該是鮮紅的湛藍晚霞 615 00:38:02,905 --> 00:38:03,905 ‎好了 616 00:38:05,283 --> 00:38:06,243 ‎我們準備好了 617 00:38:15,668 --> 00:38:17,168 ‎這裡是怎麼一回事? 618 00:38:22,008 --> 00:38:24,548 ‎艾瑪,王璐想出一個高明的點子 619 00:38:24,635 --> 00:38:27,925 ‎使用洞察號來偵測天馬號是否著陸 620 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 ‎-洞察號? ‎-以前的探測機 621 00:38:30,683 --> 00:38:33,143 ‎機上配有還在運作的地震儀,所以… 622 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 ‎理論上… 623 00:38:34,895 --> 00:38:37,015 ‎它能偵測到是否有出現過音爆 624 00:38:37,648 --> 00:38:38,648 ‎沒錯 625 00:38:39,191 --> 00:38:41,401 ‎但妳要啟動它也必須先有… 626 00:38:43,738 --> 00:38:46,068 ‎妳找拉姆要指令碼 627 00:38:47,366 --> 00:38:49,536 ‎王璐,妳這麼做我不意外 628 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 ‎但是…米夏? 629 00:38:52,538 --> 00:38:53,368 ‎奎西? 630 00:38:53,456 --> 00:38:54,286 ‎指揮官,對不起 631 00:38:54,373 --> 00:38:56,923 ‎但我知道妳絕不會拿組員的生命冒險 632 00:38:57,001 --> 00:38:58,921 ‎儘管我們希望冒這個險 633 00:38:59,545 --> 00:39:00,665 ‎還有你… 634 00:39:01,797 --> 00:39:04,427 ‎我不得不說,傷我最重的是你 635 00:39:05,509 --> 00:39:07,549 ‎可是艾瑪,妳不只一次了 636 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 ‎什麼? 637 00:39:10,222 --> 00:39:12,312 ‎妳私下告訴過我 638 00:39:13,392 --> 00:39:14,642 ‎妳希望能回家 639 00:39:16,937 --> 00:39:19,227 ‎我們多半也還是會回家 640 00:39:19,774 --> 00:39:22,324 ‎如果沒有音爆,就沒有天馬號 641 00:39:22,401 --> 00:39:24,361 ‎我們就照艾瑪說的回家去 642 00:39:24,445 --> 00:39:26,155 ‎如果有音爆呢? 643 00:39:27,865 --> 00:39:28,985 ‎那我們就去火星 644 00:39:29,075 --> 00:39:32,615 ‎我懂就算是死路一條 ‎妳也還是想要上火星 645 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 ‎我想要的 646 00:39:34,663 --> 00:39:36,833 ‎是我的指揮官站出來領導 647 00:39:36,916 --> 00:39:38,036 ‎我這正是在領導 648 00:39:38,709 --> 00:39:40,129 ‎如果控制中心告訴我們 649 00:39:40,211 --> 00:39:43,421 ‎有音爆就代表有很大的機會 650 00:39:43,506 --> 00:39:44,796 ‎天馬號完好無缺等在火星 651 00:39:44,882 --> 00:39:45,842 ‎那我舉雙手贊成 652 00:39:46,258 --> 00:39:47,428 ‎全速前進 653 00:39:48,177 --> 00:39:50,297 ‎但我們都知道他們不會這麼說 654 00:39:51,097 --> 00:39:53,097 ‎他們會說出你說過的那句話,拉姆 655 00:39:53,516 --> 00:39:55,846 ‎凡是飛機消失在雷達上 656 00:39:55,935 --> 00:39:57,435 ‎那個飛行員就不會再回來了 657 00:39:57,895 --> 00:39:59,805 ‎音爆唯一能給我們的 658 00:39:59,897 --> 00:40:01,687 ‎就是微小而危險的希望 659 00:40:01,774 --> 00:40:04,284 ‎這場任務的本質本來就是如此 660 00:40:04,360 --> 00:40:05,440 ‎王璐… 661 00:40:05,528 --> 00:40:08,238 ‎妳是何時開始忘記這點? 662 00:40:15,162 --> 00:40:18,542 ‎那個站在月球上 663 00:40:19,125 --> 00:40:23,915 ‎要全世界相信不可能的女人去哪了? 664 00:40:24,713 --> 00:40:27,383 ‎是誰翻身越出太空船的側邊 665 00:40:27,466 --> 00:40:29,256 ‎手邊沒任何東西可供攀附… 666 00:40:29,885 --> 00:40:30,965 ‎除了希望? 667 00:40:31,762 --> 00:40:35,682 ‎是誰在組員生病時闖進他的房間 668 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 ‎還有站在我的門外 669 00:40:39,145 --> 00:40:43,565 ‎告訴我可以去愛人沒關係? 670 00:40:47,194 --> 00:40:49,284 ‎希望從來就不是我的指北針 671 00:40:50,990 --> 00:40:51,990 ‎榮譽 672 00:40:52,950 --> 00:40:53,950 ‎紀律 673 00:40:54,493 --> 00:40:55,373 ‎職責才是 674 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 ‎從來不包含希望 675 00:40:58,831 --> 00:41:00,371 ‎直到我認識了妳 676 00:41:02,835 --> 00:41:03,665 ‎妳… 677 00:41:10,885 --> 00:41:11,885 ‎艾瑪 678 00:41:12,428 --> 00:41:13,848 ‎我不想死 679 00:41:15,681 --> 00:41:17,061 ‎我真的不想 680 00:41:18,726 --> 00:41:20,516 ‎但我願意一死 681 00:41:20,978 --> 00:41:21,978 ‎只為了希望 682 00:41:26,650 --> 00:41:27,650 ‎打開吧 683 00:41:46,795 --> 00:41:50,125 ‎它預定在休士頓時間9點54分降落 684 00:41:50,716 --> 00:41:53,296 ‎我們在9點48分時失聯 685 00:41:59,350 --> 00:42:01,270 ‎地震儀訊號調出來了 686 00:42:01,894 --> 00:42:02,854 ‎目前什麼都沒有 687 00:42:36,887 --> 00:42:37,887 ‎-哇靠 ‎-就是這個 688 00:42:38,389 --> 00:42:41,139 ‎-一定是這個 ‎-再播一次 689 00:42:51,360 --> 00:42:53,110 ‎天馬號突入大氣層了 690 00:42:53,654 --> 00:42:56,494 ‎如果它被彈開,根本不會有音爆聲 691 00:42:56,574 --> 00:42:57,454 ‎再一次 692 00:43:02,663 --> 00:43:04,003 ‎它沒有炸開 693 00:43:05,874 --> 00:43:07,504 ‎否則會不只爆一次 694 00:43:07,585 --> 00:43:08,535 ‎再播一次 695 00:43:36,739 --> 00:43:38,989 ‎(蕾克絲:爸和我正要去醫院) 696 00:43:39,074 --> 00:43:41,334 ‎(我想做檢查,我想知道) 697 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 ‎你們好 698 00:44:05,559 --> 00:44:06,979 ‎今天真的是從早忙到晚 699 00:44:08,395 --> 00:44:09,395 ‎蕾克絲 700 00:44:10,022 --> 00:44:13,322 ‎我很驕傲妳願意面對自己的恐懼 701 00:44:14,443 --> 00:44:19,033 ‎還鼓起勇氣告訴妳爸妳的需求 702 00:44:21,909 --> 00:44:23,039 ‎現在… 703 00:44:23,661 --> 00:44:24,661 ‎現在我們就等吧 704 00:44:26,747 --> 00:44:27,867 ‎但我… 705 00:44:28,624 --> 00:44:31,004 ‎絲毫不懷疑,不管再來會面臨什麼 706 00:44:31,502 --> 00:44:33,382 ‎我們都能一起承受 707 00:44:35,297 --> 00:44:36,377 ‎我們是一家人 708 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 ‎我這麼有信心是因為… 709 00:44:43,681 --> 00:44:45,181 ‎今天有人提醒我 710 00:44:45,265 --> 00:44:46,845 ‎是什麼讓我到了這裡 711 00:44:48,268 --> 00:44:50,768 ‎麥特,我在你身上也看到的同樣的事 712 00:44:52,064 --> 00:44:53,074 ‎這讓我知道… 713 00:44:54,191 --> 00:44:55,441 ‎你是我的靈魂伴侶 714 00:44:56,485 --> 00:44:59,655 ‎蕾克絲,這也塑造了妳 715 00:45:00,489 --> 00:45:02,159 ‎妳有足夠的勇氣去做檢查 716 00:45:03,826 --> 00:45:04,826 ‎是希望 717 00:45:05,703 --> 00:45:07,793 ‎是希望塑造出我們這些人 718 00:45:09,415 --> 00:45:11,995 ‎這些能制定登月航程 719 00:45:12,626 --> 00:45:14,336 ‎在群星間遊走的人 720 00:45:15,838 --> 00:45:19,338 ‎這些可能鼓舞他人治療癌症 721 00:45:19,425 --> 00:45:20,835 ‎以及腦海綿狀血管瘤的人 722 00:45:21,427 --> 00:45:22,927 ‎還有終結戰爭,還有… 723 00:45:24,930 --> 00:45:29,100 ‎我們希望能在這個瘋狂世界 ‎有所改變的一切 724 00:45:31,019 --> 00:45:32,189 ‎因為那個發想 725 00:45:32,771 --> 00:45:34,861 ‎那個單單的可能性 726 00:45:35,441 --> 00:45:37,231 ‎那個我們或能成功的希望 727 00:45:37,317 --> 00:45:38,987 ‎就已經足夠讓我們繼續努力 728 00:45:40,571 --> 00:45:41,491 ‎麥特 729 00:45:42,990 --> 00:45:43,990 ‎吾愛麥特 730 00:45:45,075 --> 00:45:45,905 ‎我想讓你聽聽 731 00:45:45,993 --> 00:45:48,293 ‎我們今天喚醒洞察號時聽到的聲音 732 00:46:03,927 --> 00:46:05,507 ‎你懂我的意思了嗎? 733 00:46:08,766 --> 00:46:11,306 ‎所以,我們還沒有要回家 734 00:46:12,352 --> 00:46:14,152 ‎我們很快就會回家 735 00:46:16,064 --> 00:46:18,114 ‎不過我們要先去火星一趟 736 00:48:02,087 --> 00:48:03,377 ‎字幕翻譯:韓仁耀