1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:46,254 --> 00:00:49,134 Vaše žena je stabilní a zotavuje se. 3 00:00:50,967 --> 00:00:52,087 A dítě? 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,390 Máte zdravou holčičku. 5 00:00:55,805 --> 00:00:56,805 Holka? 6 00:00:57,223 --> 00:00:58,223 Ano. 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,938 - Víte to jistě? - Samozřejmě. 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,310 Máte vybrané jméno? 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,190 Říkal jsem ženě, že je to chyba. 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,816 Prosím? 11 00:01:08,318 --> 00:01:11,238 Že vybrat klučičí jméno předem přinese smůlu. 12 00:01:16,034 --> 00:01:17,454 To dítě se jmenuje Lu. 13 00:01:39,933 --> 00:01:40,933 Jak to vypadá? 14 00:01:41,810 --> 00:01:44,440 Ptáš se slepého, jak to vypadá? 15 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 Fakt povedený vtip. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,272 - To neměl… - Ptá se, jaký máš pocit. 17 00:01:48,358 --> 00:01:52,398 Nic moc. Asi stejný, jako když má motor u auta skončit kaput. 18 00:01:52,487 --> 00:01:54,817 Tři týdny. Udrž ho v chodu tři týdny. 19 00:01:54,906 --> 00:01:57,326 Na Marsu na nás čeká úplně nový systém. 20 00:01:57,408 --> 00:01:59,448 - Proč to říkáš? - Prosím? 21 00:01:59,536 --> 00:02:01,826 Pegasus má přistávat až za hodinu 22 00:02:01,913 --> 00:02:03,923 a ty už mluvíš, jako by se stalo. 23 00:02:03,998 --> 00:02:05,918 - Nemyslela jsem… - Zakřikneš to. 24 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Nikdo nic nezakřikne. 25 00:02:09,587 --> 00:02:12,167 Upřímně, už týdny myslím jen na to, 26 00:02:12,257 --> 00:02:14,677 že tam na nás ta nákladní loď bude čekat. 27 00:02:14,926 --> 00:02:17,756 Umíte si to představit? Voda už nebude na příděl. 28 00:02:18,596 --> 00:02:20,806 - Promiň, Lu. Nechtěl jsem… - To nic. 29 00:02:21,683 --> 00:02:24,313 Vlastně fantazíruju o prvním šálku čaje. 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,404 A bude dost horké vody na kafe. 31 00:02:26,479 --> 00:02:29,019 Dost vody na oživení mých rostlin. 32 00:02:29,107 --> 00:02:32,987 Já osobně se těším, až si dám dlouhou horkou sprchu. 33 00:02:33,403 --> 00:02:36,413 Asi všichni se tu těšíme, až si ji dáš. 34 00:02:38,283 --> 00:02:39,873 A co ty, veliteli? 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 Na co se těšíš? 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,252 Ta se netěší na nic. 37 00:02:44,747 --> 00:02:46,117 Co blbneš, Lu? 38 00:02:47,083 --> 00:02:49,633 Dala jsi jasně najevo, že tu nechceš být. 39 00:02:51,212 --> 00:02:52,512 Že chceš jen domů. 40 00:02:56,801 --> 00:02:58,221 Lex, snídaně! 41 00:02:58,428 --> 00:02:59,298 Už jdu! 42 00:03:08,479 --> 00:03:11,229 Tati, jak mám tohle všechno sníst? 43 00:03:11,733 --> 00:03:14,493 Melissa a Cassie tu mají být za pět minut. 44 00:03:14,569 --> 00:03:17,109 Sbal to s sebou. Je toho dost pro všechny. 45 00:03:17,739 --> 00:03:20,869 Pro mámu je to důležitý den a víš, že je to tradice. 46 00:03:21,492 --> 00:03:23,912 Jo, ale tentokrát přece nestartuje. 47 00:03:24,204 --> 00:03:27,174 Pegasovo přistání může být úplně stejně stresující. 48 00:03:27,749 --> 00:03:30,079 A když jsi nervózní, musíš se najíst. 49 00:03:30,418 --> 00:03:32,588 Dobře? Musíš být plná, uzemněná. 50 00:03:33,171 --> 00:03:34,171 Jo, dobře. 51 00:03:34,881 --> 00:03:38,511 Řekni to celé škole, jestli mě uvidí zvracet na shromáždění. 52 00:03:38,927 --> 00:03:42,257 Jo, budeme v tělocvičně sledovat živý přenos NASA. 53 00:03:46,434 --> 00:03:49,024 A co se týče mě a Isaaca, buď bez obav. 54 00:03:52,273 --> 00:03:53,903 - Co to znamená? - Nic. 55 00:03:54,651 --> 00:03:56,781 Jen se v poslední době moc nebavíme. 56 00:03:57,737 --> 00:03:58,567 Odkdy? 57 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 Od té nehody. 58 00:04:02,033 --> 00:04:04,583 - Myslela jsem, že budeš rád. - A to proč? 59 00:04:06,037 --> 00:04:06,907 Tati… 60 00:04:07,789 --> 00:04:10,079 tehdy jsi ho chtěl zabít. 61 00:04:10,166 --> 00:04:13,496 Jo, byl jsem k smrti vyděšený, Lex. Mohla sis zlomit vaz. 62 00:04:14,796 --> 00:04:16,796 Hele, nechci, abys skončila jako… 63 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 To pořád můžu. 64 00:04:26,808 --> 00:04:27,638 Co? 65 00:04:28,601 --> 00:04:29,771 Skončit jako ty. 66 00:04:31,813 --> 00:04:32,943 Pokud mám ten gen. 67 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 Přemýšlíš o tom často? 68 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 Ne. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,278 Nevím. 70 00:04:45,618 --> 00:04:47,868 Měla bych jít. Nechci Cassie zdržet. 71 00:04:51,165 --> 00:04:52,915 Zlato, můžeme se o tom bavit. 72 00:04:53,960 --> 00:04:55,500 Soustřeďme se na mámu, jo? 73 00:04:56,879 --> 00:05:00,509 Chápeš, jedna… nervydrásající věc po druhé. 74 00:05:08,308 --> 00:05:11,728 Tak jo, lidi. Pojďme zase trochu přepsat dějiny. 75 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 Veřejné vysílání začíná… 76 00:05:16,607 --> 00:05:17,437 teď. 77 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 Jacku, teď ty. 78 00:05:21,571 --> 00:05:22,781 Dobré ráno vám všem. 79 00:05:22,864 --> 00:05:26,994 Díky, že tento velký den prožíváte s Johnsonovým kosmickým střediskem. 80 00:05:27,660 --> 00:05:30,660 Do vstupu do atmosféry zbývá 21 minut 81 00:05:30,747 --> 00:05:36,247 a k přistání by mělo dojít v 9:54:15 centrálního časového pásma. 82 00:05:36,336 --> 00:05:41,256 Pegasus nese většinu zásob potřebných k založení tábora na Marsu 83 00:05:41,341 --> 00:05:44,431 včetně nových systémů zabezpečení životních podmínek. 84 00:05:44,510 --> 00:05:46,640 Proč si je nevzali s sebou? 85 00:05:47,347 --> 00:05:51,427 Kvůli váze, zlato. Proto vyslali ještě další raketu, ta přistane dnes, 86 00:05:51,517 --> 00:05:54,147 a Emma pak s Atlasem přistane hned u ní. 87 00:05:54,562 --> 00:05:59,612 Všechny jejich věci tam budou čekat. Jako velký dárek na Štědrý den. 88 00:06:00,026 --> 00:06:02,986 Tvá máma se určitě děsně těší. Taky se těšíš? 89 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 No jasně. 90 00:06:05,198 --> 00:06:06,278 Naši přátelé v JPL 91 00:06:06,366 --> 00:06:10,576 někdy nebezpečný sestup na Mars nazývají „sedm minut teroru“. 92 00:06:22,632 --> 00:06:24,632 Čekejte na zprávy od Jacka. 93 00:06:32,517 --> 00:06:34,097 Je to trochu kruté, ne? 94 00:06:35,686 --> 00:06:41,356 Jsme k Pegasovi stokrát blíž než základna, ale oni se o jeho osudu dozví dřív. 95 00:06:41,442 --> 00:06:44,992 Jestli tě to utěší, až budeme přistávat my, 96 00:06:45,446 --> 00:06:46,906 zjistíme výsledek první. 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,029 Tak jo, je to tu. 98 00:06:49,158 --> 00:06:50,908 „Všechno vypadá dobře. 99 00:06:50,993 --> 00:06:53,833 Pegasus za 21 minut vstoupí do atmosféry.“ 100 00:06:53,913 --> 00:06:56,373 A samozřejmě trvalo asi 20 minut, 101 00:06:56,457 --> 00:06:59,417 než jsme tu zprávu dostali, takže ve skutečnosti… 102 00:06:59,502 --> 00:07:01,962 Pegasus co nevidět vstoupí do atmosféry. 103 00:07:05,716 --> 00:07:09,676 Co bys řekl, že se tak nejspíš může pokazit? 104 00:07:10,805 --> 00:07:13,215 Spousta lidí by řekla, že úhel vstupu. 105 00:07:13,307 --> 00:07:17,597 Pegasus vstoupí pod lehce jiným úhlem a prostě ho to odmrští pryč. 106 00:07:18,855 --> 00:07:19,685 Ale… 107 00:07:20,565 --> 00:07:25,695 já bych tipovala padák. Když se ta věcička otevře o vteřinku později, tak… 108 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 bum. 109 00:07:27,989 --> 00:07:28,869 Freddie… 110 00:07:30,450 --> 00:07:32,580 Podle tebe selže tepelný štít? 111 00:07:33,202 --> 00:07:35,462 Podle mě bychom to měli sledovat tiše. 112 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 - Když je řeč o tichu… - Při zahřátí 113 00:07:40,126 --> 00:07:43,956 nejspíš kvůli plazmatu až na dvě minuty ztratíme spojení. 114 00:07:49,260 --> 00:07:53,060 MELISSA: LEX SE DÍVÁ S NÁMI U NÁS DOMA. 115 00:08:01,814 --> 00:08:03,984 JSI NEJLEPŠÍ 116 00:08:07,361 --> 00:08:10,161 Spojení bylo přerušeno, jak jsme čekali. 117 00:08:11,199 --> 00:08:12,579 Teď dvě minuty počkáme. 118 00:08:52,573 --> 00:08:53,913 Snad každou vteřinou. 119 00:09:10,550 --> 00:09:13,260 Rádiový průzkume, máte kontakt s Pegasem? 120 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 Ne. Prosím, čekejte. 121 00:09:15,972 --> 00:09:17,312 Rozumím. Čekáme. 122 00:09:19,809 --> 00:09:22,059 - Už jsou to dvě minuty. - Jo, já vím. 123 00:09:23,062 --> 00:09:26,112 - Za dvě minuty měl být kontakt. - Já vím. 124 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 - Co to znamená? - Zatím nic. 125 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Zkus to znovu. 126 00:09:39,036 --> 00:09:41,616 - Rádiový průzkume? - Prosím, čekejte. 127 00:09:41,706 --> 00:09:43,286 No tak, sakra. 128 00:09:50,006 --> 00:09:54,466 - Houstone, Rádiový průzkum. Slyšíte mě? - Slyším. Řekněte, že máte signál. 129 00:09:56,012 --> 00:09:57,392 Nemůžu, Houstone. 130 00:09:59,307 --> 00:10:02,807 - Prosím, zopakujte to. - Veškerý kontakt s Pegasem ztracen. 131 00:10:03,269 --> 00:10:06,939 Opakuji, veškerý kontakt s Pegasem jsme ztratili. 132 00:10:16,824 --> 00:10:18,124 Takže právě přistál. 133 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 Pokud šlo všechno podle plánu, 134 00:10:21,454 --> 00:10:24,754 tak ano, Pegasus právě přistál na Marsu. 135 00:10:24,832 --> 00:10:25,832 Dobře. 136 00:10:26,751 --> 00:10:29,961 Snad teď všichni v Houstonu otevírají šampaňské. 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,345 Zkusíme další diagnózu. 138 00:10:38,429 --> 00:10:41,889 Měli bychom se co nejrychleji sejít v zasedačce, ne? 139 00:10:51,150 --> 00:10:53,400 - Tati? - Bude to dobrý, Lex. 140 00:10:53,486 --> 00:10:55,396 Ale co když Pegasus už není? 141 00:10:56,697 --> 00:10:58,697 - Co když vybouchl? - Nevíme, co… 142 00:10:58,783 --> 00:11:00,913 Nepotřebujou to všechno k přežití? 143 00:11:00,993 --> 00:11:03,293 Vždycky máme záložní plán, jasný? 144 00:11:03,371 --> 00:11:06,371 Můžou přistát a bydlet v Atlasu, pokud budou muset. 145 00:11:06,457 --> 00:11:10,167 - Ale už mají jen záložní vodní systém. - A ten pořád funguje. 146 00:11:10,252 --> 00:11:12,962 - Můžou pokračovat v přídělech. - Jak dlouho? 147 00:11:13,589 --> 00:11:15,589 Proč neposlali Pegasus před rokem? 148 00:11:15,675 --> 00:11:19,385 Kvůli prachu a bouřkám. A už je na cestě další Pegasus. 149 00:11:19,470 --> 00:11:20,600 To potrvá měsíce! 150 00:11:20,680 --> 00:11:22,770 A to oni vydrží, když budou muset. 151 00:11:22,848 --> 00:11:24,428 Ale opakuju, ještě nevíme… 152 00:11:24,517 --> 00:11:25,517 Přesně! 153 00:11:25,768 --> 00:11:27,348 Nic nevíme! 154 00:11:28,646 --> 00:11:31,016 Nevíme, jestli Pegasus dosedl, 155 00:11:31,107 --> 00:11:32,687 nebo se rozletěl na kusy, 156 00:11:32,775 --> 00:11:35,315 nebo jestli záložní systém vůbec vydrží 157 00:11:35,403 --> 00:11:37,413 nebo jestli máma přežije! 158 00:11:46,747 --> 00:11:47,577 Veliteli? 159 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 Emmo? 160 00:11:50,960 --> 00:11:52,380 „Spojení se nezdařilo. 161 00:11:52,461 --> 00:11:54,551 Pokus o reboot. Prosím, čekejte.“ 162 00:11:59,719 --> 00:12:00,969 Nepředbíhejme. 163 00:12:01,345 --> 00:12:03,845 Víme jen, že přišli o kontakt, 164 00:12:03,931 --> 00:12:07,441 ale stovka inženýrů v NASA se ho teď pokouší zase navázat. 165 00:12:07,518 --> 00:12:10,898 - Nenavážou. - No tak. Necháme je dělat jejich práci. 166 00:12:10,980 --> 00:12:11,900 Emmo. 167 00:12:12,273 --> 00:12:14,533 Oceňuju, o co se tu snažíš. 168 00:12:15,317 --> 00:12:17,107 Ale na rovinu, oba víme, 169 00:12:17,194 --> 00:12:20,534 že když letadlo zmizí z radaru, pilot už se domů nevrátí. 170 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Neplač, Kwesi. 171 00:12:25,411 --> 00:12:26,911 Nesmíme plýtvat vodou. 172 00:12:29,540 --> 00:12:30,830 Promluvme si o vodě. 173 00:12:31,876 --> 00:12:34,626 Jestli Pegasus fakt není, záložní plán známe. 174 00:12:34,712 --> 00:12:36,212 Přistaneme na Marsu 175 00:12:36,589 --> 00:12:39,839 a budeme žít v Atlasu, než dorazí další nákladní loď. 176 00:12:39,925 --> 00:12:42,045 Ale to bude za dalších pět měsíců. 177 00:12:46,599 --> 00:12:50,099 Mišo, vím, že podle tebe bude zázrak, 178 00:12:50,186 --> 00:12:53,226 když záloha vydrží déle než tři a půl týdne, ale je… 179 00:12:53,314 --> 00:12:54,614 S tím bych nepočítal. 180 00:12:55,274 --> 00:12:57,694 Ale to vlastně není náš největší problém. 181 00:12:57,777 --> 00:12:58,777 O čem to mluvíš? 182 00:12:58,861 --> 00:13:01,111 Řekněme, že záloha tak dlouho vydrží, 183 00:13:01,197 --> 00:13:04,027 což se nestane, ale řekněme, že ano. 184 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 I když přejdeme na nejextrémnější příděly, 185 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 pořád bude spotřeba vody možnosti zálohy přesahovat. 186 00:13:10,289 --> 00:13:11,579 Dřív nebo později… 187 00:13:12,249 --> 00:13:13,379 nám voda dojde. 188 00:13:13,459 --> 00:13:15,879 - Za jak dlouho? - V nejlepším případě? 189 00:13:17,671 --> 00:13:18,671 Osm… 190 00:13:19,799 --> 00:13:20,669 deset týdnů. 191 00:13:22,384 --> 00:13:23,594 Což znamená, 192 00:13:24,094 --> 00:13:28,724 že umřeme žízní dva měsíce před příletem další nákladní lodě. 193 00:13:39,360 --> 00:13:43,450 Naše pokusy o reboot systému byly neúspěšné. 194 00:13:43,531 --> 00:13:46,161 Nevzdáváme to, ale musíme pokračovat s tím, 195 00:13:46,242 --> 00:13:49,042 že jsme o Pegasus přišli, a probrat další kroky. 196 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 To víme bez debat. Přistanou a budou žít v Atlasu. 197 00:13:52,122 --> 00:13:55,752 - Vodní systém tak dlouho nevydrží. - A čí je to chyba? 198 00:13:55,835 --> 00:13:59,165 - Kdyby váš velitel ne… - Počkat. Ty chceš mluvit o vině? 199 00:13:59,713 --> 00:14:03,513 Potom co váš kosmonaut lhal o svém zraku? Vážně? 200 00:14:04,051 --> 00:14:08,261 Nemůžeme nějak získat obraz a zjistit, jestli Pegasus přistál? 201 00:14:08,347 --> 00:14:09,927 Co použít jeden z roverů? 202 00:14:10,015 --> 00:14:13,435 Bez šance. Nejbližší je víc než 1 600 km od místa přistání. 203 00:14:15,563 --> 00:14:17,363 Říká, že se nic nezměnilo. 204 00:14:22,695 --> 00:14:26,275 Hlavním cílem mise vždy bylo přistání posádky na Marsu. 205 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 A dostat je bezpečně domů. 206 00:14:30,870 --> 00:14:32,960 - To už není možné. - Ano, je. 207 00:14:34,790 --> 00:14:37,540 Vodu mají přinejlepším na deset týdnů, že? 208 00:14:37,960 --> 00:14:40,670 Jo. A další loď bude na Marsu nejdřív za 20. 209 00:14:40,754 --> 00:14:42,674 - Nebudou čekat na Marsu. - Cože? 210 00:14:42,756 --> 00:14:45,256 - Můžu si půjčit tvůj tablet? - Jasně. 211 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 Právě teď je Pegasus II zhruba tady. 212 00:14:56,812 --> 00:15:00,362 Ale když Atlas pomocí gravitačního praku obletí Mars… 213 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 Gravitace Marsu Atlasu pomůže. 214 00:15:03,694 --> 00:15:07,414 Získá tak vyšší rychlost a s Pegasem II se setká za… 215 00:15:07,489 --> 00:15:10,079 Z hlavy nevím přesně, ale míň než 10 týdnů. 216 00:15:10,159 --> 00:15:13,499 Navrhuješ nechat Atlas připojit se k Pegasu II za letu? 217 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 Obě lodě mají dokovací porty, takže proč ne? 218 00:15:16,498 --> 00:15:19,128 Protože by letěly proti sobě 219 00:15:19,209 --> 00:15:21,749 rychlostí 32 000 kilometrů za hodinu. 220 00:15:21,837 --> 00:15:26,757 Ti lidé nespí a skoro ani nepijí, a po těch vy chcete nemožně složitý úkol? 221 00:15:26,842 --> 00:15:29,052 Chci je dostat zpátky na Zemi živé. 222 00:15:32,765 --> 00:15:34,425 Bez přistání na Marsu. 223 00:15:37,478 --> 00:15:38,558 Měli jsme dohodu. 224 00:15:43,734 --> 00:15:47,244 Náš velký taikonaut bude první člověk na Rudé planetě. 225 00:15:47,321 --> 00:15:48,861 Okolnosti se změnily. 226 00:15:49,740 --> 00:15:53,200 Vážně si mají první lidé na Marsu rovnou i kopat hroby? 227 00:15:53,786 --> 00:15:56,906 Radši bych, aby zemřela na Marsu jako hrdinka, 228 00:15:57,665 --> 00:16:00,285 než aby se vrátila domů jako zbabělec. 229 00:16:12,805 --> 00:16:14,005 Drahý otče, 230 00:16:14,723 --> 00:16:17,523 doufám, že ti matka tohle přečte. 231 00:16:18,394 --> 00:16:21,314 Vím, že někdy býváš trochu zmatený. 232 00:16:22,022 --> 00:16:23,362 Smazat. 233 00:16:25,192 --> 00:16:26,192 Drahý otče, 234 00:16:27,653 --> 00:16:32,953 možná už ses doslechl o naší nákladní lodi. 235 00:16:33,367 --> 00:16:37,327 Další vesmírná loď je na cestě. 236 00:16:38,706 --> 00:16:39,746 Myslím… 237 00:16:40,374 --> 00:16:42,174 A chtěla jsem tě ujistit, že… 238 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 A chtěla jsem tě ujistit, že… 239 00:17:38,640 --> 00:17:42,940 letíme dál s cílem za tři týdny přistát. 240 00:17:44,438 --> 00:17:47,188 Tvá dcera bude první člověk, 241 00:17:47,941 --> 00:17:49,401 co vstoupí na Mars. 242 00:17:51,195 --> 00:17:55,365 To je věc, kterou ještě nikdo nedokázal. 243 00:17:56,575 --> 00:17:58,155 S úctou, 244 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 Wang Lu. 245 00:18:18,055 --> 00:18:19,055 Ahoj. 246 00:18:20,265 --> 00:18:21,765 Ahoj Lex, kde jsi? 247 00:18:23,560 --> 00:18:24,980 Jsem u Melissy. 248 00:18:27,439 --> 00:18:28,859 Viděl jsi, co se stalo? 249 00:18:30,317 --> 00:18:32,187 Je jistý, že o Pegasus přišli? 250 00:18:35,197 --> 00:18:37,277 Jistě nevědí nic. 251 00:18:37,741 --> 00:18:40,621 Ale nejspíš vybouchl při vletu do atmosféry. 252 00:18:42,496 --> 00:18:44,286 Můžeš sem přijet? 253 00:18:45,082 --> 00:18:46,332 Myslíš jako teď? 254 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 K Melisse? 255 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 Jsem fakt na nervy. 256 00:18:49,878 --> 00:18:53,758 - Melissa v nemocnici řekla, že mě zabije. - Nemyslela to vážně. 257 00:18:56,802 --> 00:18:59,352 Od té nehody se ke mně chováš fakt divně. 258 00:19:01,849 --> 00:19:04,849 - Fakt mě to rozhodilo. - Má nehoda rozhodila tebe? 259 00:19:04,935 --> 00:19:07,095 Říkám si, jak by se táta styděl, 260 00:19:07,187 --> 00:19:09,687 že jsem tě posadil na motorku bez řidičáku. 261 00:19:09,773 --> 00:19:11,323 Tys mě na ni neposadil. 262 00:19:15,612 --> 00:19:17,322 Co se snažíš říct, Isaacu? 263 00:19:17,823 --> 00:19:18,823 Nevím. 264 00:19:20,993 --> 00:19:24,623 Možná bychom se měli trochu zklidnit, 265 00:19:24,705 --> 00:19:26,365 než se věci uklidní. 266 00:19:31,503 --> 00:19:33,263 Jo, jasně, jak chceš. 267 00:19:33,881 --> 00:19:35,051 - Lex… - Ne, já… 268 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Mám teď v životě až moc neznámých. 269 00:19:48,187 --> 00:19:50,897 - A nejtěžší je nevědět. - To jo. 270 00:19:52,816 --> 00:19:54,226 Doufám, že je v pořádku. 271 00:19:57,279 --> 00:19:58,279 V pořádku? 272 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 To byl zase táta? 273 00:20:02,534 --> 00:20:03,834 Ne, Isaac. 274 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 Prý se musíme zklidnit. 275 00:20:08,373 --> 00:20:09,713 Ať to znamená cokoli. 276 00:20:12,502 --> 00:20:14,762 Měla jsem ho tehdy fakt zabít. 277 00:20:14,922 --> 00:20:15,762 Mami! 278 00:20:19,551 --> 00:20:20,551 Prostě… 279 00:20:21,178 --> 00:20:24,058 mám pocit, že můj život je teď velká záhada. 280 00:20:27,100 --> 00:20:29,310 Nevím, jestli máma bude v pořádku. 281 00:20:30,520 --> 00:20:33,230 Nevím, jestli bude táta ještě někdy chodit. 282 00:20:36,193 --> 00:20:38,703 Nevím, jestli se mnou Isaac ještě promluví. 283 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 A fakt se mi líbil. 284 00:20:43,075 --> 00:20:45,155 Ach jo, zlatíčko. Pojď sem. 285 00:20:48,747 --> 00:20:49,787 Mrzí mě to. 286 00:20:53,585 --> 00:20:56,705 Ale na jednu otázku bych odpověď získat mohla. 287 00:20:58,840 --> 00:20:59,970 Fajn, to je dobře. 288 00:21:01,218 --> 00:21:03,508 Potřebuješ odpověď, tak ji získáme. 289 00:21:04,137 --> 00:21:05,677 Tátovi se to nebude líbit. 290 00:21:07,516 --> 00:21:08,556 A o co jde? 291 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 POKUSY O NAVÁZÁNÍ KONTAKTU S PEGASEM NEÚSPĚŠNÉ. 292 00:22:01,820 --> 00:22:04,990 …BEZPEČNÝ NÁVRAT NA ZEMI… …SPOJIT S PEGASEM II ZA LETU. 293 00:22:18,128 --> 00:22:22,128 Všechny snahy o navázání kontaktu s Pegasem byly neúspěšné. 294 00:22:22,799 --> 00:22:27,139 Nicméně, základna přišla na to, jak by nás Pegasus II mohl zastihnout 295 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 dřív než za deset týdnů. 296 00:22:29,056 --> 00:22:31,016 - Jak je to možné? - Není. 297 00:22:31,099 --> 00:22:34,139 Pokud Pegasus II nemá tajný přídavný atomový pohon. 298 00:22:34,227 --> 00:22:35,147 V tom případě… 299 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 Pěkně ho nažhav, zlato. 300 00:22:37,606 --> 00:22:39,726 Ne, snaží se nám říct něco jiného. 301 00:22:41,693 --> 00:22:42,743 Pošlou nás domů. 302 00:22:43,695 --> 00:22:44,525 Cože? 303 00:22:45,697 --> 00:22:48,777 Základna doporučuje gravitační manévr kolem Marsu 304 00:22:48,867 --> 00:22:51,117 a spojení s Pegasem II za letu. 305 00:22:51,203 --> 00:22:53,213 Základna doporučuje, nebo… 306 00:22:54,122 --> 00:22:55,792 Matt doporučuje? 307 00:22:55,874 --> 00:22:58,754 - Prosím? - To byl nápad tvého manžela. 308 00:22:59,795 --> 00:23:02,505 - Cože? Ne, nebyl. - Je jako ty. 309 00:23:03,173 --> 00:23:05,553 - Nemá problém podkopat misi… - Lu… 310 00:23:05,634 --> 00:23:08,144 - …hlavně když se mu žena vrátí. - Dost už. 311 00:23:08,637 --> 00:23:13,137 Jedinkrát jsem řekla, že chci domů, a to když jsem byla naprosto dehydrovaná. 312 00:23:13,392 --> 00:23:17,602 Fakt nenechám svou posádku umřít žízní, když je i jiná možnost. 313 00:23:18,188 --> 00:23:19,518 Rozkazy jsou jasné. 314 00:23:19,940 --> 00:23:23,610 Ty s Mišou uděláte vše pro to, abyste zálohu udrželi v chodu. 315 00:23:25,570 --> 00:23:28,490 Ráme, Kwesi, budete se mnou ve velitelském modulu. 316 00:23:28,990 --> 00:23:31,490 Navrhneme letovou dráhu na cestu domů. 317 00:23:37,290 --> 00:23:40,840 Pro informaci, Matt ani nesmí na oddělení pro řízení mise. 318 00:23:40,919 --> 00:23:42,709 S tímhle neměl nic společného. 319 00:23:43,338 --> 00:23:47,128 A je ubohý, že z toho děláš osobní spor a svádíš to na něj. 320 00:23:57,602 --> 00:23:58,442 Ahoj. 321 00:24:00,063 --> 00:24:02,573 Netuším, čím si tam teď procházíš. 322 00:24:04,818 --> 00:24:06,488 Jak tě znám… 323 00:24:08,029 --> 00:24:09,779 určitě je to fakt složitý. 324 00:24:13,535 --> 00:24:14,535 Na jednu stranu… 325 00:24:16,037 --> 00:24:18,037 určitě jsi hrozně vyděšená. 326 00:24:20,167 --> 00:24:23,087 A na druhou stranu, hned za okénkem už vidíš Mars. 327 00:24:24,838 --> 00:24:26,208 Blíž než kdy předtím. 328 00:24:29,593 --> 00:24:32,553 Skoro vidíš, kde bychom přistáli. 329 00:24:33,680 --> 00:24:34,970 Vidíš kráter Hellas? 330 00:24:36,057 --> 00:24:38,477 Teď pojďme na sever přes planinu Hesperia 331 00:24:39,102 --> 00:24:41,402 a na západ od Elysium Mons. 332 00:24:41,813 --> 00:24:42,733 Tam. 333 00:24:43,148 --> 00:24:44,818 Okraj pánve Utopia. 334 00:24:46,693 --> 00:24:48,703 Tam bych založil svou zahradu. 335 00:24:51,698 --> 00:24:53,778 Věřím, že Mars byl kdysi zahrada. 336 00:24:55,076 --> 00:24:59,406 Ty kaňony nevznikly jen tak samy od sebe. Musely tam téct velké řeky. 337 00:25:01,917 --> 00:25:06,207 Mars byl stejně rozmanitý a plný života jako Země. 338 00:25:07,672 --> 00:25:09,052 A když si nedáme pozor, 339 00:25:10,050 --> 00:25:12,300 naše planeta bude brzy vypadat takhle. 340 00:25:33,615 --> 00:25:34,615 Odpusť mi to. 341 00:25:35,575 --> 00:25:38,405 Asi to může znít hloupě, ale… 342 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 myslel jsem… 343 00:25:42,207 --> 00:25:44,377 že když dokážu vrátit život na Mars, 344 00:25:44,459 --> 00:25:48,049 mohl bych tak lidem ukázat, že není pozdě zachránit Zemi. 345 00:25:48,630 --> 00:25:50,510 Že tohle ode mě Bůh chce. 346 00:25:51,258 --> 00:25:53,678 Bůh jistě nechtěl, abys tu umřel. 347 00:25:54,386 --> 00:25:55,296 No… 348 00:25:55,762 --> 00:26:01,142 tradice říká, že Bůh jen nerad odpouští svým následovníkům, kteří obětují životy. 349 00:26:04,104 --> 00:26:06,484 Před osmi měsíci bych na Mars chtěl 350 00:26:06,565 --> 00:26:08,145 i za cenu života. 351 00:26:10,652 --> 00:26:12,282 Slíbil jsem to bratrovi. 352 00:26:17,367 --> 00:26:18,697 To je ze základny? 353 00:26:19,953 --> 00:26:21,963 - Zpráva od Matta? - Jo. 354 00:26:23,331 --> 00:26:25,461 - Poslechnu si to později. - Ne, běž. 355 00:26:25,667 --> 00:26:27,707 - Tohle zvládneme. - Díky, ale… 356 00:26:27,794 --> 00:26:31,384 Veliteli, jen vyťukáváme čísla. Běž. 357 00:26:32,007 --> 00:26:35,637 A neboj. Až se vrátíš, můžeš souřadnice zkontrolovat. 358 00:26:37,095 --> 00:26:37,925 Určitě? 359 00:26:38,013 --> 00:26:41,313 Ano, nejspíš právě zjistil, že se mu vrátíš živá. Běž. 360 00:26:41,391 --> 00:26:43,771 Fajn, kdyby něco bylo potřeba, volejte. 361 00:27:03,121 --> 00:27:04,411 To tu prolétla Emma? 362 00:27:05,582 --> 00:27:06,582 Jak to víš? 363 00:27:07,459 --> 00:27:09,039 Celé tvoje tělo udělalo… 364 00:27:11,129 --> 00:27:13,009 Musíš jí odpustit, víš? 365 00:27:13,089 --> 00:27:14,089 Proč bych měla? 366 00:27:15,383 --> 00:27:20,643 Spolupracuješ s Mattem celé týdny. Podle tebe se pletu a nebyl to jeho nápad? 367 00:27:20,722 --> 00:27:21,722 Nevím. 368 00:27:22,223 --> 00:27:24,983 A upřímně, má milá, je mi to fuk. 369 00:27:26,478 --> 00:27:27,728 Jak to můžeš říct? 370 00:27:29,147 --> 00:27:30,067 Chci totiž žít. 371 00:27:33,985 --> 00:27:37,565 Jo, vím, že bych to neměl přiznávat. 372 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 Jsem Miša Popov. 373 00:27:41,910 --> 00:27:45,210 Hrdinný ruský kosmonaut. Vesmír je můj domov. 374 00:27:45,955 --> 00:27:48,745 Ale chci zase vidět vnoučata. 375 00:27:50,919 --> 00:27:51,919 Možná… 376 00:27:53,880 --> 00:27:56,720 Možná i přimět dceru, ať mi odpustí, než umřu. 377 00:27:58,551 --> 00:27:59,551 Já… 378 00:28:00,470 --> 00:28:01,390 A co ty? 379 00:28:02,681 --> 00:28:04,561 Nechceš ještě vidět syna? 380 00:28:05,850 --> 00:28:07,350 Jistěže ano. 381 00:28:09,521 --> 00:28:10,771 A tu ženu, co miluješ? 382 00:28:12,565 --> 00:28:13,605 Ano. 383 00:28:13,900 --> 00:28:17,110 A to se ti ani trochu neulevilo, že poletíme domů? 384 00:28:18,863 --> 00:28:19,703 Ne. 385 00:28:20,699 --> 00:28:21,529 Proč? 386 00:28:23,451 --> 00:28:25,451 Neletěla jsem sem selhat. 387 00:28:28,289 --> 00:28:29,209 Jo. 388 00:28:31,334 --> 00:28:32,464 Kladivo. 389 00:28:37,716 --> 00:28:38,716 Díky. 390 00:28:49,686 --> 00:28:50,596 Mnohem lepší. 391 00:28:50,687 --> 00:28:54,227 Já prostě nějak nechápu tu tvou metodu. 392 00:28:54,315 --> 00:28:56,985 Metodu? Cože? Dělám diagnostický test. 393 00:28:57,777 --> 00:29:00,107 Dobře. Dej mi ruku. 394 00:29:03,616 --> 00:29:04,616 Tady. 395 00:29:05,785 --> 00:29:06,695 Cítíš to? 396 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 Ano, nebo ne? 397 00:29:10,498 --> 00:29:12,958 - Pardon. Ano. - Ano. Dobře. 398 00:29:13,585 --> 00:29:17,665 Takže, aby tohle rachotilo, co se musí v přístroji dít? 399 00:29:17,756 --> 00:29:21,126 Nepotřebuju do něj lézt, že? Na to stačí hmat. 400 00:29:21,760 --> 00:29:23,050 Stačí poslouchat. 401 00:29:23,136 --> 00:29:26,556 Tvůj doktor si tvoje srdce poslechne. Neřeže do tebe, ne? 402 00:29:27,056 --> 00:29:28,926 Instalatér poslouchá potrubí. 403 00:29:30,185 --> 00:29:31,515 Konstruktér, to samé. 404 00:29:37,609 --> 00:29:40,239 Vidět můžeme i jinak než očima. 405 00:29:49,370 --> 00:29:50,210 Ahoj. 406 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Netuším, čím si tam teď procházíš. 407 00:29:55,460 --> 00:29:57,050 Jak tě znám… 408 00:29:58,588 --> 00:30:00,378 určitě je to fakt složitý. 409 00:30:02,050 --> 00:30:04,760 Na jednu stranu, určitě jsi hrozně vyděšená. 410 00:30:05,470 --> 00:30:08,390 A na druhou stranu, hned za okénkem už vidíš Mars. 411 00:30:09,390 --> 00:30:10,770 Blíž než kdy předtím. 412 00:30:12,519 --> 00:30:14,519 Naše celoživotní práce. Tvoje. 413 00:30:15,522 --> 00:30:17,402 Celoživotní práce celé posádky. 414 00:30:17,982 --> 00:30:19,232 Její cíl je na dosah. 415 00:30:22,821 --> 00:30:24,411 Ale musel jsem tě dostat domů. 416 00:30:25,949 --> 00:30:29,789 Předal jsem základně plán pro váš bezpečný návrat. 417 00:30:30,703 --> 00:30:34,253 Určitě už jste dostali instrukce a plánujete letovou dráhu. 418 00:30:34,833 --> 00:30:36,463 Brzy budeš doma s Lex. 419 00:30:37,126 --> 00:30:38,126 A se mnou. 420 00:30:43,299 --> 00:30:44,299 Co se děje, Em? 421 00:30:54,477 --> 00:30:55,647 Lu měla pravdu. 422 00:30:56,312 --> 00:30:59,482 Jo, asi ti mohlo dojít, že ten prak byl můj nápad. 423 00:30:59,566 --> 00:31:00,816 Ne, to nemyslím. 424 00:31:03,444 --> 00:31:05,204 Když jsem myslela, že umřeme… 425 00:31:07,240 --> 00:31:09,830 Když jsem myslela, že už není jiná možnost, 426 00:31:10,243 --> 00:31:12,873 přála jsem si jen být doma. 427 00:31:14,956 --> 00:31:16,076 S tebou a Lex. 428 00:31:20,962 --> 00:31:22,302 Zklamala jsem, Matte. 429 00:31:22,380 --> 00:31:23,460 Ne, to ne. 430 00:31:24,674 --> 00:31:25,764 Nezklamala jsi. 431 00:31:25,842 --> 00:31:27,262 Vždyť rušíme misi. 432 00:31:27,343 --> 00:31:29,473 Zachraňuješ svou posádku. 433 00:31:29,554 --> 00:31:31,434 I když zachránit nechtějí? 434 00:31:31,514 --> 00:31:35,894 Co by se asi stalo, kdybyste přistáli a do pár týdnů zemřeli hroznou smrtí? 435 00:31:36,644 --> 00:31:38,564 Myslíš, že by letěl někdo další? 436 00:31:39,814 --> 00:31:40,904 Bylo by po všem. 437 00:31:42,817 --> 00:31:48,107 Ukázali jste světu, že je to možné. Doletěli jste dál než kdokoli jiný. 438 00:31:49,741 --> 00:31:52,741 Vážně myslíš, že máme další šanci dostat se na Mars? 439 00:31:54,370 --> 00:31:55,870 Příště už to vyjde. 440 00:31:59,292 --> 00:32:01,292 Ale proto jsem to stejně neudělal. 441 00:32:04,339 --> 00:32:05,919 Nemohl jsem tě nechat umřít. 442 00:32:08,593 --> 00:32:09,683 Miluju tě. 443 00:32:11,095 --> 00:32:12,095 Miluju tě. 444 00:32:13,473 --> 00:32:14,643 Brzy na viděnou. 445 00:32:29,614 --> 00:32:31,164 To má být poslední. 446 00:32:31,658 --> 00:32:33,828 Jakmile Emma souřadnice potvrdí… 447 00:32:35,370 --> 00:32:36,620 Náš kurz je nastaven. 448 00:32:37,080 --> 00:32:38,250 Letíme domů. 449 00:32:39,958 --> 00:32:41,458 Počkejte! 450 00:32:42,335 --> 00:32:43,335 - Co je? - Počkat! 451 00:32:44,462 --> 00:32:45,842 - Co je? - Tak jo. 452 00:32:46,589 --> 00:32:48,299 Pegasus možná nevybuchl 453 00:32:49,092 --> 00:32:50,762 a Lu ví, jak ho najít. 454 00:32:50,843 --> 00:32:51,973 Co to povídáš? 455 00:32:52,595 --> 00:32:56,055 InSight. Z jejích dat získáme lepší vhled. 456 00:32:56,391 --> 00:32:58,941 Odborníci na základně jistě mají data i vhled. 457 00:32:59,018 --> 00:33:02,268 Ne, takový ne. Myslí InSight, starý rover na Marsu. 458 00:33:02,355 --> 00:33:05,525 Technicky vzato šlo o lander a sondu. 459 00:33:05,608 --> 00:33:07,488 Rovery jsou přece daleko na to, 460 00:33:07,568 --> 00:33:09,698 - aby byl Pegasus vidět. - Vidět ne. 461 00:33:10,363 --> 00:33:14,203 InSight možná Pegase slyšela. Vlastně spíš pocítila, že? 462 00:33:14,283 --> 00:33:18,543 InSight měla seismometr na měření otřesů na Marsu. 463 00:33:18,997 --> 00:33:23,497 Ten dokázal zaznamenat i mávnutí motýlích křídel v místnosti. 464 00:33:24,377 --> 00:33:28,547 Nemohl tedy zaznamenat rázové vlny z Pegasova vstupu do atmosféry? 465 00:33:28,631 --> 00:33:29,801 Jeho sonický třesk? 466 00:33:29,882 --> 00:33:33,052 - Já myslel, že už ji dávno vypnuli. - Ne. 467 00:33:33,136 --> 00:33:36,136 Jen ten satelit, který vysílá signál. 468 00:33:36,222 --> 00:33:38,812 Dobře, ale jak ji uslyšíme my? 469 00:33:39,392 --> 00:33:41,312 Nejsme miliony kilometrů daleko. 470 00:33:41,394 --> 00:33:47,114 Můžeme poslouchat přes UHF. Jako rádiovou stanici, co je v dosahu. 471 00:33:47,191 --> 00:33:52,071 Jasně, ale i když ten třesk uslyšíme, znamená to, že Pegasus přistál neporušený? 472 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 Ne nutně. 473 00:33:53,239 --> 00:33:55,449 Ne, jen to, že vstoupil do atmosféry. 474 00:33:55,533 --> 00:33:57,873 Jo, ale při tom mohl třeba explodovat. 475 00:33:57,952 --> 00:34:01,582 Mohl se vznítit nebo přistát tisíce kilometrů od místa určení. 476 00:34:01,664 --> 00:34:02,674 Přesně. 477 00:34:03,166 --> 00:34:07,206 Takže když žádný sonický třesk neuslyšíme, víme, že Pegasus není. 478 00:34:08,337 --> 00:34:13,297 Jo, ale každopádně ho neuslyšíme bez velitelských kódů ze základny. 479 00:34:18,890 --> 00:34:21,270 Velitelské kódy jsou vydávány velitelům. 480 00:34:21,350 --> 00:34:22,640 A jejímu zástupci. 481 00:34:27,273 --> 00:34:29,323 Ne, musíte to probrat s Emmou. 482 00:34:29,400 --> 00:34:30,230 No, 483 00:34:31,110 --> 00:34:32,320 v této chvíli… 484 00:34:34,447 --> 00:34:35,277 Ráme. 485 00:34:35,740 --> 00:34:38,330 Je lepší s tím jít za tebou. 486 00:34:46,709 --> 00:34:49,589 Matte, můžeš na chvilku? 487 00:35:00,640 --> 00:35:02,770 Potřebuju vědět, jestli mám CCM. 488 00:35:05,311 --> 00:35:08,861 Vůbec jsem si neuvědomovala, jak moc mi to leží v hlavě. 489 00:35:11,651 --> 00:35:12,861 Vím, že máš strach. 490 00:35:13,528 --> 00:35:18,118 Bojíš se, že to mám, a pokud jo, že je to tvoje vina, ale… 491 00:35:19,033 --> 00:35:19,953 není, tati. 492 00:35:20,618 --> 00:35:21,868 Nikdo za to nemůže. 493 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 Jen to potřebuju vědět. 494 00:35:31,170 --> 00:35:32,130 Dobře. 495 00:35:41,639 --> 00:35:42,639 Bingo. 496 00:35:47,812 --> 00:35:52,022 Ať ti to nestoupne do hlavy, ale ten tvůj nápad s InSight… 497 00:35:53,442 --> 00:35:55,072 Geniální. Vážně. 498 00:35:58,990 --> 00:36:01,410 Napadlo mě to díky tobě. 499 00:36:01,492 --> 00:36:03,492 Ne, to říkat nemusíš. 500 00:36:10,835 --> 00:36:14,165 Vím, že si myslíš, že už nejsi tak dobrý jako dřív, 501 00:36:14,881 --> 00:36:16,421 ale já si to nemyslím. 502 00:36:19,719 --> 00:36:21,139 I když se chováš hloupě, 503 00:36:21,220 --> 00:36:22,760 když přijde na tvou dceru. 504 00:36:22,847 --> 00:36:23,967 Co prosím? 505 00:36:24,724 --> 00:36:26,814 Vždycky žadoníš o odpuštění. 506 00:36:28,019 --> 00:36:30,229 Fajn. Tak co navrhuješ ty, génie? 507 00:36:32,106 --> 00:36:33,106 Řekni jí, 508 00:36:33,733 --> 00:36:35,153 že jsi na ni hrdý. 509 00:36:36,986 --> 00:36:38,486 Nic jiného slyšet nechce. 510 00:36:51,375 --> 00:36:53,495 Dnes jsme dostali zprávu od Lu. 511 00:36:56,672 --> 00:36:58,672 Vzkaz. Od Lu. 512 00:36:59,926 --> 00:37:00,796 Od koho že? 513 00:37:00,885 --> 00:37:02,175 Od naší dcery. 514 00:37:03,262 --> 00:37:04,312 Čí dcery? 515 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 - Já nemám dceru. - Dobře. 516 00:37:07,433 --> 00:37:10,603 O čem to mluvíš? Čí dcery? 517 00:37:11,145 --> 00:37:13,355 Ničí. Uklidni se. 518 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 A co rádiová frekvence? 519 00:37:31,457 --> 00:37:34,997 - Tu si pamatuju. - Znáš frekvenci InSight zpaměti? 520 00:37:35,711 --> 00:37:38,801 Pro roboty na Marsu jsem vždycky měla slabost. 521 00:37:42,635 --> 00:37:46,755 Když jsem byla malá, otec mi dal knihu o prvním roveru. 522 00:37:46,847 --> 00:37:49,767 On to bral tak, že mě učí vědu. 523 00:37:49,850 --> 00:37:52,850 Ve skutečnosti jsem četla o Sojourneru 524 00:37:53,354 --> 00:37:55,734 a viděla jsem se tam nahoře s ním, 525 00:37:56,399 --> 00:38:00,569 jak sleduju západ slunce, který je modrý namísto rudého. 526 00:38:02,905 --> 00:38:03,735 Tak. 527 00:38:05,283 --> 00:38:06,283 Jsme připraveni. 528 00:38:15,668 --> 00:38:17,088 Co se to tu sakra děje? 529 00:38:22,008 --> 00:38:25,548 Emmo, Lu přišla s geniálním nápadem využít InSight 530 00:38:25,636 --> 00:38:27,926 a ověřit tak, jestli Pegasus přistál. 531 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 - InSight? - Tu starou sondu. 532 00:38:30,683 --> 00:38:33,143 Má fungující seismometr, takže… 533 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 teoreticky… 534 00:38:34,895 --> 00:38:37,015 Mohla zaznamenat sonický třesk. 535 00:38:37,565 --> 00:38:38,565 Přesně. 536 00:38:39,191 --> 00:38:41,571 Ale nemohli byste ji ani aktivovat bez… 537 00:38:43,738 --> 00:38:46,068 Šli jste si pro kódy za Rámem. 538 00:38:47,366 --> 00:38:49,536 Lu, od tebe mě to teď nepřekvapuje, 539 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 ale… Mišo? 540 00:38:52,538 --> 00:38:53,368 Kwesi? 541 00:38:53,456 --> 00:38:56,956 Omlouvám se, ale věděl jsem, že bys neriskovala naše životy, 542 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 i kdybychom si to přáli. 543 00:38:59,545 --> 00:39:00,665 A ty… 544 00:39:01,756 --> 00:39:04,426 Musím říct, že od tebe to bolí nejvíc. 545 00:39:05,509 --> 00:39:07,549 Ale Emmo, nebylo to jen jednou. 546 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 Co? 547 00:39:10,222 --> 00:39:12,312 Sama jsi mi říkala, v soukromí, že… 548 00:39:13,392 --> 00:39:14,732 bys radši letěla domů. 549 00:39:16,937 --> 00:39:19,227 A nejspíš to stejně uděláme. 550 00:39:19,774 --> 00:39:22,324 Když třesk neuslyšíme, Pegasus už není. 551 00:39:22,401 --> 00:39:24,361 Poletíme domů, jak Emma říkala. 552 00:39:24,445 --> 00:39:26,155 A když třesk uslyšíme? 553 00:39:27,823 --> 00:39:28,993 Pak letíme na Mars. 554 00:39:29,075 --> 00:39:32,615 Chápu, že chceš na Mars, i když to znamená jistou smrt. 555 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 Já chci jen to… 556 00:39:34,663 --> 00:39:36,833 aby nás můj velitel vedl. 557 00:39:36,916 --> 00:39:38,036 To dělám. 558 00:39:38,626 --> 00:39:40,126 A pokud základna řekne, 559 00:39:40,211 --> 00:39:44,801 že třesk znamená slušnou šanci, že tam Pegasus někde v pořádku přistál, 560 00:39:44,882 --> 00:39:45,802 tak hurá! 561 00:39:46,258 --> 00:39:47,388 Plnou parou vpřed. 562 00:39:48,177 --> 00:39:50,137 Ale všichni víme, že to neřeknou. 563 00:39:51,097 --> 00:39:53,097 Řeknou přesně to, co ty, Ráme. 564 00:39:53,516 --> 00:39:57,306 Že když letadlo zmizí z radaru, pilot se nevrátí domů. 565 00:39:57,895 --> 00:40:01,685 A sonický třesk nám dá jen velmi malou a nebezpečnou naději. 566 00:40:01,774 --> 00:40:04,284 A na tom celá tahle mise stojí. 567 00:40:04,360 --> 00:40:05,190 Lu… 568 00:40:05,528 --> 00:40:08,238 A kdy jsi na to zapomněla? 569 00:40:15,162 --> 00:40:16,292 Kde je ta žena, 570 00:40:17,206 --> 00:40:18,536 která stála na Měsíci 571 00:40:19,125 --> 00:40:23,995 a žádala celý svět, aby věřil v nemožné? 572 00:40:24,713 --> 00:40:27,383 Která se odrazila od boku lodi, 573 00:40:27,466 --> 00:40:30,386 aniž by se držela čehokoli… kromě naděje. 574 00:40:31,762 --> 00:40:35,682 Která vešla do pokoje za nemocným členem posádky 575 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 a která stála u mých dveří 576 00:40:39,145 --> 00:40:43,565 a řekla mi, že je v pořádku někoho milovat. 577 00:40:47,194 --> 00:40:49,414 Pro mě naděje nikdy nebyla kompasem. 578 00:40:51,073 --> 00:40:52,073 Čest. 579 00:40:52,950 --> 00:40:53,950 Disciplína. 580 00:40:54,493 --> 00:40:55,373 Povinnost. 581 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 Nikdy ne naděje. 582 00:40:58,789 --> 00:41:00,369 Dokud jsem nepoznala tebe. 583 00:41:02,835 --> 00:41:03,665 Ty… 584 00:41:10,885 --> 00:41:11,885 Emmo, 585 00:41:12,428 --> 00:41:13,718 já nechci umřít. 586 00:41:15,681 --> 00:41:17,061 Opravdu ne. 587 00:41:18,726 --> 00:41:20,226 Ale jsem ochotná zemřít 588 00:41:20,895 --> 00:41:21,895 kvůli naději. 589 00:41:26,650 --> 00:41:27,650 Zapni to. 590 00:41:46,795 --> 00:41:50,125 Měl přistát v 9:54 houstonského času 591 00:41:50,716 --> 00:41:53,216 a kontakt jsme ztratili v 9:48. 592 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 Tady máme data ze seismometru. 593 00:42:01,894 --> 00:42:02,904 Zatím nic. 594 00:42:36,887 --> 00:42:37,887 - Bože. - Tohle. 595 00:42:38,556 --> 00:42:41,136 - To musí být ono. - Přehraj to znovu. 596 00:42:51,860 --> 00:42:53,110 Atmosférou prošel. 597 00:42:53,654 --> 00:42:56,374 Nic bychom neslyšeli, kdyby se odrazil. 598 00:42:56,574 --> 00:42:57,454 Znovu. 599 00:43:02,663 --> 00:43:04,003 Nevybouchl. 600 00:43:05,833 --> 00:43:07,503 To by bylo těch třesků víc. 601 00:43:07,585 --> 00:43:08,585 Pusť to znovu. 602 00:43:36,739 --> 00:43:41,329 JEDEME S TÁTOU DO NEMOCNICE. CHCI JÍT NA TESTY. CHCI TO VĚDĚT. 603 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Ahoj. 604 00:44:05,559 --> 00:44:07,059 Tohle byl fakt velký den. 605 00:44:08,395 --> 00:44:13,225 Lex, jsem na tebe moc pyšná za to, že ses postavila svým obavám. 606 00:44:14,526 --> 00:44:18,946 A žes sebrala odvahu na to, říct tátovi, co potřebuješ. 607 00:44:21,909 --> 00:44:23,039 Teď… 608 00:44:23,661 --> 00:44:24,661 Teď budeme čekat. 609 00:44:26,830 --> 00:44:30,960 Ale vůbec nepochybuju o tom, že ať přijde cokoli, 610 00:44:31,502 --> 00:44:33,342 popereme se s tím společně. 611 00:44:35,297 --> 00:44:36,377 Jako rodina. 612 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 A vím to proto, že… 613 00:44:43,681 --> 00:44:46,851 že mi dnes připomněli, co mě sem dostalo. 614 00:44:48,268 --> 00:44:50,848 Je to to samé, co jsem viděla v tobě, Matte. 615 00:44:52,064 --> 00:44:55,484 Díky čemu jsem poznala, že jsi má spřízněná duše. 616 00:44:56,485 --> 00:44:59,655 Je to to samé, co tě dělá tím, kým jsi, Lex. 617 00:45:00,447 --> 00:45:02,157 Dost odvážnou na ten test. 618 00:45:03,826 --> 00:45:04,826 Naděje. 619 00:45:05,619 --> 00:45:07,829 Ta z nás udělala lidi, kterými jsme. 620 00:45:09,415 --> 00:45:12,035 Lidi, kteří dokážou zmapovat cesty na Měsíc 621 00:45:12,626 --> 00:45:14,496 a procházet se mezi hvězdami. 622 00:45:15,838 --> 00:45:20,838 Lidi, kteří můžou druhé inspirovat k léčbě rakoviny a CCM 623 00:45:21,510 --> 00:45:23,010 a k ukončení válek… 624 00:45:24,972 --> 00:45:29,272 a ke všem těm dalším změnám, které chceme v tomhle šíleném světě vidět. 625 00:45:30,936 --> 00:45:32,186 Protože ta myšlenka, 626 00:45:32,855 --> 00:45:34,855 už jen pouhá možnost, 627 00:45:35,357 --> 00:45:39,147 naděje na to, že uspějeme, stačí k tomu, abychom se dál snažili. 628 00:45:40,571 --> 00:45:41,491 Matte. 629 00:45:42,906 --> 00:45:43,986 Matte, lásko moje. 630 00:45:45,075 --> 00:45:48,285 Měl bys slyšet to, co my, když jsme probudili InSight. 631 00:46:03,927 --> 00:46:05,507 Chápeš, o čem mluvím? 632 00:46:08,766 --> 00:46:11,306 Takže se ještě domů nevracíme. 633 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 Vrátíme se. Brzy. 634 00:46:16,064 --> 00:46:18,034 Ale nejdřív doletíme na Mars. 635 00:48:01,253 --> 00:48:03,383 Překlad titulků: Růžena Svobodová