1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:46,254 --> 00:00:49,134
Vaše žena je stabilní a zotavuje se.
3
00:00:50,967 --> 00:00:52,087
A dítě?
4
00:00:52,510 --> 00:00:54,390
Máte zdravou holčičku.
5
00:00:55,805 --> 00:00:56,805
Holka?
6
00:00:57,223 --> 00:00:58,223
Ano.
7
00:00:58,808 --> 00:01:00,938
- Víte to jistě?
- Samozřejmě.
8
00:01:02,020 --> 00:01:03,310
Máte vybrané jméno?
9
00:01:03,730 --> 00:01:06,190
Říkal jsem ženě, že je to chyba.
10
00:01:06,816 --> 00:01:07,816
Prosím?
11
00:01:08,318 --> 00:01:11,238
Že vybrat klučičí jméno předem
přinese smůlu.
12
00:01:16,034 --> 00:01:17,454
To dítě se jmenuje Lu.
13
00:01:39,933 --> 00:01:40,933
Jak to vypadá?
14
00:01:41,810 --> 00:01:44,440
Ptáš se slepého, jak to vypadá?
15
00:01:44,687 --> 00:01:45,937
Fakt povedený vtip.
16
00:01:46,022 --> 00:01:48,272
- To neměl…
- Ptá se, jaký máš pocit.
17
00:01:48,358 --> 00:01:52,398
Nic moc. Asi stejný,
jako když má motor u auta skončit kaput.
18
00:01:52,487 --> 00:01:54,817
Tři týdny. Udrž ho v chodu tři týdny.
19
00:01:54,906 --> 00:01:57,326
Na Marsu na nás čeká úplně nový systém.
20
00:01:57,408 --> 00:01:59,448
- Proč to říkáš?
- Prosím?
21
00:01:59,536 --> 00:02:01,826
Pegasus má přistávat až za hodinu
22
00:02:01,913 --> 00:02:03,923
a ty už mluvíš, jako by se stalo.
23
00:02:03,998 --> 00:02:05,918
- Nemyslela jsem…
- Zakřikneš to.
24
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Nikdo nic nezakřikne.
25
00:02:09,587 --> 00:02:12,167
Upřímně, už týdny myslím jen na to,
26
00:02:12,257 --> 00:02:14,677
že tam na nás ta nákladní loď bude čekat.
27
00:02:14,926 --> 00:02:17,756
Umíte si to představit?
Voda už nebude na příděl.
28
00:02:18,596 --> 00:02:20,806
- Promiň, Lu. Nechtěl jsem…
- To nic.
29
00:02:21,683 --> 00:02:24,313
Vlastně fantazíruju o prvním šálku čaje.
30
00:02:24,394 --> 00:02:26,404
A bude dost horké vody na kafe.
31
00:02:26,479 --> 00:02:29,019
Dost vody na oživení mých rostlin.
32
00:02:29,107 --> 00:02:32,987
Já osobně se těším,
až si dám dlouhou horkou sprchu.
33
00:02:33,403 --> 00:02:36,413
Asi všichni se tu těšíme, až si ji dáš.
34
00:02:38,283 --> 00:02:39,873
A co ty, veliteli?
35
00:02:39,951 --> 00:02:41,581
Na co se těšíš?
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,252
Ta se netěší na nic.
37
00:02:44,747 --> 00:02:46,117
Co blbneš, Lu?
38
00:02:47,083 --> 00:02:49,633
Dala jsi jasně najevo, že tu nechceš být.
39
00:02:51,212 --> 00:02:52,512
Že chceš jen domů.
40
00:02:56,801 --> 00:02:58,221
Lex, snídaně!
41
00:02:58,428 --> 00:02:59,298
Už jdu!
42
00:03:08,479 --> 00:03:11,229
Tati, jak mám tohle všechno sníst?
43
00:03:11,733 --> 00:03:14,493
Melissa a Cassie tu mají být za pět minut.
44
00:03:14,569 --> 00:03:17,109
Sbal to s sebou. Je toho dost pro všechny.
45
00:03:17,739 --> 00:03:20,869
Pro mámu je to důležitý den
a víš, že je to tradice.
46
00:03:21,492 --> 00:03:23,912
Jo, ale tentokrát přece nestartuje.
47
00:03:24,204 --> 00:03:27,174
Pegasovo přistání
může být úplně stejně stresující.
48
00:03:27,749 --> 00:03:30,079
A když jsi nervózní, musíš se najíst.
49
00:03:30,418 --> 00:03:32,588
Dobře? Musíš být plná, uzemněná.
50
00:03:33,171 --> 00:03:34,171
Jo, dobře.
51
00:03:34,881 --> 00:03:38,511
Řekni to celé škole,
jestli mě uvidí zvracet na shromáždění.
52
00:03:38,927 --> 00:03:42,257
Jo, budeme v tělocvičně
sledovat živý přenos NASA.
53
00:03:46,434 --> 00:03:49,024
A co se týče mě a Isaaca, buď bez obav.
54
00:03:52,273 --> 00:03:53,903
- Co to znamená?
- Nic.
55
00:03:54,651 --> 00:03:56,781
Jen se v poslední době moc nebavíme.
56
00:03:57,737 --> 00:03:58,567
Odkdy?
57
00:03:59,030 --> 00:04:01,030
Od té nehody.
58
00:04:02,033 --> 00:04:04,583
- Myslela jsem, že budeš rád.
- A to proč?
59
00:04:06,037 --> 00:04:06,907
Tati…
60
00:04:07,789 --> 00:04:10,079
tehdy jsi ho chtěl zabít.
61
00:04:10,166 --> 00:04:13,496
Jo, byl jsem k smrti vyděšený, Lex.
Mohla sis zlomit vaz.
62
00:04:14,796 --> 00:04:16,796
Hele, nechci, abys skončila jako…
63
00:04:23,221 --> 00:04:24,221
To pořád můžu.
64
00:04:26,808 --> 00:04:27,638
Co?
65
00:04:28,601 --> 00:04:29,771
Skončit jako ty.
66
00:04:31,813 --> 00:04:32,943
Pokud mám ten gen.
67
00:04:35,275 --> 00:04:37,065
Přemýšlíš o tom často?
68
00:04:37,151 --> 00:04:38,151
Ne.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,278
Nevím.
70
00:04:45,618 --> 00:04:47,868
Měla bych jít. Nechci Cassie zdržet.
71
00:04:51,165 --> 00:04:52,915
Zlato, můžeme se o tom bavit.
72
00:04:53,960 --> 00:04:55,500
Soustřeďme se na mámu, jo?
73
00:04:56,879 --> 00:05:00,509
Chápeš, jedna…
nervydrásající věc po druhé.
74
00:05:08,308 --> 00:05:11,728
Tak jo, lidi.
Pojďme zase trochu přepsat dějiny.
75
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
Veřejné vysílání začíná…
76
00:05:16,607 --> 00:05:17,437
teď.
77
00:05:17,525 --> 00:05:18,815
Jacku, teď ty.
78
00:05:21,571 --> 00:05:22,781
Dobré ráno vám všem.
79
00:05:22,864 --> 00:05:26,994
Díky, že tento velký den prožíváte
s Johnsonovým kosmickým střediskem.
80
00:05:27,660 --> 00:05:30,660
Do vstupu do atmosféry zbývá 21 minut
81
00:05:30,747 --> 00:05:36,247
a k přistání by mělo dojít
v 9:54:15 centrálního časového pásma.
82
00:05:36,336 --> 00:05:41,256
Pegasus nese většinu zásob
potřebných k založení tábora na Marsu
83
00:05:41,341 --> 00:05:44,431
včetně nových systémů
zabezpečení životních podmínek.
84
00:05:44,510 --> 00:05:46,640
Proč si je nevzali s sebou?
85
00:05:47,347 --> 00:05:51,427
Kvůli váze, zlato. Proto vyslali
ještě další raketu, ta přistane dnes,
86
00:05:51,517 --> 00:05:54,147
a Emma pak s Atlasem přistane hned u ní.
87
00:05:54,562 --> 00:05:59,612
Všechny jejich věci tam budou čekat.
Jako velký dárek na Štědrý den.
88
00:06:00,026 --> 00:06:02,986
Tvá máma se určitě děsně těší.
Taky se těšíš?
89
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
No jasně.
90
00:06:05,198 --> 00:06:06,278
Naši přátelé v JPL
91
00:06:06,366 --> 00:06:10,576
někdy nebezpečný sestup na Mars nazývají
„sedm minut teroru“.
92
00:06:22,632 --> 00:06:24,632
Čekejte na zprávy od Jacka.
93
00:06:32,517 --> 00:06:34,097
Je to trochu kruté, ne?
94
00:06:35,686 --> 00:06:41,356
Jsme k Pegasovi stokrát blíž než základna,
ale oni se o jeho osudu dozví dřív.
95
00:06:41,442 --> 00:06:44,992
Jestli tě to utěší,
až budeme přistávat my,
96
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
zjistíme výsledek první.
97
00:06:46,989 --> 00:06:48,029
Tak jo, je to tu.
98
00:06:49,158 --> 00:06:50,908
„Všechno vypadá dobře.
99
00:06:50,993 --> 00:06:53,833
Pegasus za 21 minut vstoupí do atmosféry.“
100
00:06:53,913 --> 00:06:56,373
A samozřejmě trvalo asi 20 minut,
101
00:06:56,457 --> 00:06:59,417
než jsme tu zprávu dostali,
takže ve skutečnosti…
102
00:06:59,502 --> 00:07:01,962
Pegasus co nevidět vstoupí do atmosféry.
103
00:07:05,716 --> 00:07:09,676
Co bys řekl,
že se tak nejspíš může pokazit?
104
00:07:10,805 --> 00:07:13,215
Spousta lidí by řekla, že úhel vstupu.
105
00:07:13,307 --> 00:07:17,597
Pegasus vstoupí pod lehce jiným úhlem
a prostě ho to odmrští pryč.
106
00:07:18,855 --> 00:07:19,685
Ale…
107
00:07:20,565 --> 00:07:25,695
já bych tipovala padák. Když se ta věcička
otevře o vteřinku později, tak…
108
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
bum.
109
00:07:27,989 --> 00:07:28,869
Freddie…
110
00:07:30,450 --> 00:07:32,580
Podle tebe selže tepelný štít?
111
00:07:33,202 --> 00:07:35,462
Podle mě bychom to měli sledovat tiše.
112
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
- Když je řeč o tichu…
- Při zahřátí
113
00:07:40,126 --> 00:07:43,956
nejspíš kvůli plazmatu
až na dvě minuty ztratíme spojení.
114
00:07:49,260 --> 00:07:53,060
MELISSA: LEX SE DÍVÁ S NÁMI U NÁS DOMA.
115
00:08:01,814 --> 00:08:03,984
JSI NEJLEPŠÍ
116
00:08:07,361 --> 00:08:10,161
Spojení bylo přerušeno, jak jsme čekali.
117
00:08:11,199 --> 00:08:12,579
Teď dvě minuty počkáme.
118
00:08:52,573 --> 00:08:53,913
Snad každou vteřinou.
119
00:09:10,550 --> 00:09:13,260
Rádiový průzkume, máte kontakt s Pegasem?
120
00:09:13,761 --> 00:09:14,971
Ne. Prosím, čekejte.
121
00:09:15,972 --> 00:09:17,312
Rozumím. Čekáme.
122
00:09:19,809 --> 00:09:22,059
- Už jsou to dvě minuty.
- Jo, já vím.
123
00:09:23,062 --> 00:09:26,112
- Za dvě minuty měl být kontakt.
- Já vím.
124
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
- Co to znamená?
- Zatím nic.
125
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
Zkus to znovu.
126
00:09:39,036 --> 00:09:41,616
- Rádiový průzkume?
- Prosím, čekejte.
127
00:09:41,706 --> 00:09:43,286
No tak, sakra.
128
00:09:50,006 --> 00:09:54,466
- Houstone, Rádiový průzkum. Slyšíte mě?
- Slyším. Řekněte, že máte signál.
129
00:09:56,012 --> 00:09:57,392
Nemůžu, Houstone.
130
00:09:59,307 --> 00:10:02,807
- Prosím, zopakujte to.
- Veškerý kontakt s Pegasem ztracen.
131
00:10:03,269 --> 00:10:06,939
Opakuji,
veškerý kontakt s Pegasem jsme ztratili.
132
00:10:16,824 --> 00:10:18,124
Takže právě přistál.
133
00:10:19,243 --> 00:10:21,373
Pokud šlo všechno podle plánu,
134
00:10:21,454 --> 00:10:24,754
tak ano, Pegasus právě přistál na Marsu.
135
00:10:24,832 --> 00:10:25,832
Dobře.
136
00:10:26,751 --> 00:10:29,961
Snad teď všichni v Houstonu
otevírají šampaňské.
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,345
Zkusíme další diagnózu.
138
00:10:38,429 --> 00:10:41,889
Měli bychom se co nejrychleji sejít
v zasedačce, ne?
139
00:10:51,150 --> 00:10:53,400
- Tati?
- Bude to dobrý, Lex.
140
00:10:53,486 --> 00:10:55,396
Ale co když Pegasus už není?
141
00:10:56,697 --> 00:10:58,697
- Co když vybouchl?
- Nevíme, co…
142
00:10:58,783 --> 00:11:00,913
Nepotřebujou to všechno k přežití?
143
00:11:00,993 --> 00:11:03,293
Vždycky máme záložní plán, jasný?
144
00:11:03,371 --> 00:11:06,371
Můžou přistát a bydlet v Atlasu,
pokud budou muset.
145
00:11:06,457 --> 00:11:10,167
- Ale už mají jen záložní vodní systém.
- A ten pořád funguje.
146
00:11:10,252 --> 00:11:12,962
- Můžou pokračovat v přídělech.
- Jak dlouho?
147
00:11:13,589 --> 00:11:15,589
Proč neposlali Pegasus před rokem?
148
00:11:15,675 --> 00:11:19,385
Kvůli prachu a bouřkám.
A už je na cestě další Pegasus.
149
00:11:19,470 --> 00:11:20,600
To potrvá měsíce!
150
00:11:20,680 --> 00:11:22,770
A to oni vydrží, když budou muset.
151
00:11:22,848 --> 00:11:24,428
Ale opakuju, ještě nevíme…
152
00:11:24,517 --> 00:11:25,517
Přesně!
153
00:11:25,768 --> 00:11:27,348
Nic nevíme!
154
00:11:28,646 --> 00:11:31,016
Nevíme, jestli Pegasus dosedl,
155
00:11:31,107 --> 00:11:32,687
nebo se rozletěl na kusy,
156
00:11:32,775 --> 00:11:35,315
nebo jestli záložní systém vůbec vydrží
157
00:11:35,403 --> 00:11:37,413
nebo jestli máma přežije!
158
00:11:46,747 --> 00:11:47,577
Veliteli?
159
00:11:47,873 --> 00:11:48,873
Emmo?
160
00:11:50,960 --> 00:11:52,380
„Spojení se nezdařilo.
161
00:11:52,461 --> 00:11:54,551
Pokus o reboot. Prosím, čekejte.“
162
00:11:59,719 --> 00:12:00,969
Nepředbíhejme.
163
00:12:01,345 --> 00:12:03,845
Víme jen, že přišli o kontakt,
164
00:12:03,931 --> 00:12:07,441
ale stovka inženýrů v NASA
se ho teď pokouší zase navázat.
165
00:12:07,518 --> 00:12:10,898
- Nenavážou.
- No tak. Necháme je dělat jejich práci.
166
00:12:10,980 --> 00:12:11,900
Emmo.
167
00:12:12,273 --> 00:12:14,533
Oceňuju, o co se tu snažíš.
168
00:12:15,317 --> 00:12:17,107
Ale na rovinu, oba víme,
169
00:12:17,194 --> 00:12:20,534
že když letadlo zmizí z radaru,
pilot už se domů nevrátí.
170
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
Neplač, Kwesi.
171
00:12:25,411 --> 00:12:26,911
Nesmíme plýtvat vodou.
172
00:12:29,540 --> 00:12:30,830
Promluvme si o vodě.
173
00:12:31,876 --> 00:12:34,626
Jestli Pegasus fakt není,
záložní plán známe.
174
00:12:34,712 --> 00:12:36,212
Přistaneme na Marsu
175
00:12:36,589 --> 00:12:39,839
a budeme žít v Atlasu,
než dorazí další nákladní loď.
176
00:12:39,925 --> 00:12:42,045
Ale to bude za dalších pět měsíců.
177
00:12:46,599 --> 00:12:50,099
Mišo, vím, že podle tebe bude zázrak,
178
00:12:50,186 --> 00:12:53,226
když záloha vydrží déle
než tři a půl týdne, ale je…
179
00:12:53,314 --> 00:12:54,614
S tím bych nepočítal.
180
00:12:55,274 --> 00:12:57,694
Ale to vlastně není náš největší problém.
181
00:12:57,777 --> 00:12:58,777
O čem to mluvíš?
182
00:12:58,861 --> 00:13:01,111
Řekněme, že záloha tak dlouho vydrží,
183
00:13:01,197 --> 00:13:04,027
což se nestane, ale řekněme, že ano.
184
00:13:04,116 --> 00:13:06,946
I když přejdeme na nejextrémnější příděly,
185
00:13:07,036 --> 00:13:10,206
pořád bude spotřeba vody
možnosti zálohy přesahovat.
186
00:13:10,289 --> 00:13:11,579
Dřív nebo později…
187
00:13:12,249 --> 00:13:13,379
nám voda dojde.
188
00:13:13,459 --> 00:13:15,879
- Za jak dlouho?
- V nejlepším případě?
189
00:13:17,671 --> 00:13:18,671
Osm…
190
00:13:19,799 --> 00:13:20,669
deset týdnů.
191
00:13:22,384 --> 00:13:23,594
Což znamená,
192
00:13:24,094 --> 00:13:28,724
že umřeme žízní dva měsíce před příletem
další nákladní lodě.
193
00:13:39,360 --> 00:13:43,450
Naše pokusy o reboot systému
byly neúspěšné.
194
00:13:43,531 --> 00:13:46,161
Nevzdáváme to,
ale musíme pokračovat s tím,
195
00:13:46,242 --> 00:13:49,042
že jsme o Pegasus přišli,
a probrat další kroky.
196
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
To víme bez debat.
Přistanou a budou žít v Atlasu.
197
00:13:52,122 --> 00:13:55,752
- Vodní systém tak dlouho nevydrží.
- A čí je to chyba?
198
00:13:55,835 --> 00:13:59,165
- Kdyby váš velitel ne…
- Počkat. Ty chceš mluvit o vině?
199
00:13:59,713 --> 00:14:03,513
Potom co váš kosmonaut
lhal o svém zraku? Vážně?
200
00:14:04,051 --> 00:14:08,261
Nemůžeme nějak získat obraz a zjistit,
jestli Pegasus přistál?
201
00:14:08,347 --> 00:14:09,927
Co použít jeden z roverů?
202
00:14:10,015 --> 00:14:13,435
Bez šance. Nejbližší je víc než 1 600 km
od místa přistání.
203
00:14:15,563 --> 00:14:17,363
Říká, že se nic nezměnilo.
204
00:14:22,695 --> 00:14:26,275
Hlavním cílem mise
vždy bylo přistání posádky na Marsu.
205
00:14:26,365 --> 00:14:28,325
A dostat je bezpečně domů.
206
00:14:30,870 --> 00:14:32,960
- To už není možné.
- Ano, je.
207
00:14:34,790 --> 00:14:37,540
Vodu mají přinejlepším na deset týdnů, že?
208
00:14:37,960 --> 00:14:40,670
Jo. A další loď
bude na Marsu nejdřív za 20.
209
00:14:40,754 --> 00:14:42,674
- Nebudou čekat na Marsu.
- Cože?
210
00:14:42,756 --> 00:14:45,256
- Můžu si půjčit tvůj tablet?
- Jasně.
211
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
Právě teď je Pegasus II zhruba tady.
212
00:14:56,812 --> 00:15:00,362
Ale když Atlas
pomocí gravitačního praku obletí Mars…
213
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
Gravitace Marsu Atlasu pomůže.
214
00:15:03,694 --> 00:15:07,414
Získá tak vyšší rychlost
a s Pegasem II se setká za…
215
00:15:07,489 --> 00:15:10,079
Z hlavy nevím přesně,
ale míň než 10 týdnů.
216
00:15:10,159 --> 00:15:13,499
Navrhuješ nechat Atlas
připojit se k Pegasu II za letu?
217
00:15:13,579 --> 00:15:16,419
Obě lodě mají dokovací porty,
takže proč ne?
218
00:15:16,498 --> 00:15:19,128
Protože by letěly proti sobě
219
00:15:19,209 --> 00:15:21,749
rychlostí 32 000 kilometrů za hodinu.
220
00:15:21,837 --> 00:15:26,757
Ti lidé nespí a skoro ani nepijí,
a po těch vy chcete nemožně složitý úkol?
221
00:15:26,842 --> 00:15:29,052
Chci je dostat zpátky na Zemi živé.
222
00:15:32,765 --> 00:15:34,425
Bez přistání na Marsu.
223
00:15:37,478 --> 00:15:38,558
Měli jsme dohodu.
224
00:15:43,734 --> 00:15:47,244
Náš velký taikonaut
bude první člověk na Rudé planetě.
225
00:15:47,321 --> 00:15:48,861
Okolnosti se změnily.
226
00:15:49,740 --> 00:15:53,200
Vážně si mají první lidé na Marsu
rovnou i kopat hroby?
227
00:15:53,786 --> 00:15:56,906
Radši bych,
aby zemřela na Marsu jako hrdinka,
228
00:15:57,665 --> 00:16:00,285
než aby se vrátila domů jako zbabělec.
229
00:16:12,805 --> 00:16:14,005
Drahý otče,
230
00:16:14,723 --> 00:16:17,523
doufám, že ti matka tohle přečte.
231
00:16:18,394 --> 00:16:21,314
Vím, že někdy býváš trochu zmatený.
232
00:16:22,022 --> 00:16:23,362
Smazat.
233
00:16:25,192 --> 00:16:26,192
Drahý otče,
234
00:16:27,653 --> 00:16:32,953
možná už ses doslechl
o naší nákladní lodi.
235
00:16:33,367 --> 00:16:37,327
Další vesmírná loď je na cestě.
236
00:16:38,706 --> 00:16:39,746
Myslím…
237
00:16:40,374 --> 00:16:42,174
A chtěla jsem tě ujistit, že…
238
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
A chtěla jsem tě ujistit, že…
239
00:17:38,640 --> 00:17:42,940
letíme dál s cílem za tři týdny přistát.
240
00:17:44,438 --> 00:17:47,188
Tvá dcera bude první člověk,
241
00:17:47,941 --> 00:17:49,401
co vstoupí na Mars.
242
00:17:51,195 --> 00:17:55,365
To je věc, kterou ještě nikdo nedokázal.
243
00:17:56,575 --> 00:17:58,155
S úctou,
244
00:18:00,037 --> 00:18:01,037
Wang Lu.
245
00:18:18,055 --> 00:18:19,055
Ahoj.
246
00:18:20,265 --> 00:18:21,765
Ahoj Lex, kde jsi?
247
00:18:23,560 --> 00:18:24,980
Jsem u Melissy.
248
00:18:27,439 --> 00:18:28,859
Viděl jsi, co se stalo?
249
00:18:30,317 --> 00:18:32,187
Je jistý, že o Pegasus přišli?
250
00:18:35,197 --> 00:18:37,277
Jistě nevědí nic.
251
00:18:37,741 --> 00:18:40,621
Ale nejspíš vybouchl
při vletu do atmosféry.
252
00:18:42,496 --> 00:18:44,286
Můžeš sem přijet?
253
00:18:45,082 --> 00:18:46,332
Myslíš jako teď?
254
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
K Melisse?
255
00:18:48,085 --> 00:18:49,795
Jsem fakt na nervy.
256
00:18:49,878 --> 00:18:53,758
- Melissa v nemocnici řekla, že mě zabije.
- Nemyslela to vážně.
257
00:18:56,802 --> 00:18:59,352
Od té nehody se ke mně chováš fakt divně.
258
00:19:01,849 --> 00:19:04,849
- Fakt mě to rozhodilo.
- Má nehoda rozhodila tebe?
259
00:19:04,935 --> 00:19:07,095
Říkám si, jak by se táta styděl,
260
00:19:07,187 --> 00:19:09,687
že jsem tě posadil na motorku
bez řidičáku.
261
00:19:09,773 --> 00:19:11,323
Tys mě na ni neposadil.
262
00:19:15,612 --> 00:19:17,322
Co se snažíš říct, Isaacu?
263
00:19:17,823 --> 00:19:18,823
Nevím.
264
00:19:20,993 --> 00:19:24,623
Možná bychom se měli trochu zklidnit,
265
00:19:24,705 --> 00:19:26,365
než se věci uklidní.
266
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Jo, jasně, jak chceš.
267
00:19:33,881 --> 00:19:35,051
- Lex…
- Ne, já…
268
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Mám teď v životě až moc neznámých.
269
00:19:48,187 --> 00:19:50,897
- A nejtěžší je nevědět.
- To jo.
270
00:19:52,816 --> 00:19:54,226
Doufám, že je v pořádku.
271
00:19:57,279 --> 00:19:58,279
V pořádku?
272
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
To byl zase táta?
273
00:20:02,534 --> 00:20:03,834
Ne, Isaac.
274
00:20:05,746 --> 00:20:07,246
Prý se musíme zklidnit.
275
00:20:08,373 --> 00:20:09,713
Ať to znamená cokoli.
276
00:20:12,502 --> 00:20:14,762
Měla jsem ho tehdy fakt zabít.
277
00:20:14,922 --> 00:20:15,762
Mami!
278
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Prostě…
279
00:20:21,178 --> 00:20:24,058
mám pocit,
že můj život je teď velká záhada.
280
00:20:27,100 --> 00:20:29,310
Nevím, jestli máma bude v pořádku.
281
00:20:30,520 --> 00:20:33,230
Nevím,
jestli bude táta ještě někdy chodit.
282
00:20:36,193 --> 00:20:38,703
Nevím,
jestli se mnou Isaac ještě promluví.
283
00:20:40,864 --> 00:20:42,574
A fakt se mi líbil.
284
00:20:43,075 --> 00:20:45,155
Ach jo, zlatíčko. Pojď sem.
285
00:20:48,747 --> 00:20:49,787
Mrzí mě to.
286
00:20:53,585 --> 00:20:56,705
Ale na jednu otázku
bych odpověď získat mohla.
287
00:20:58,840 --> 00:20:59,970
Fajn, to je dobře.
288
00:21:01,218 --> 00:21:03,508
Potřebuješ odpověď, tak ji získáme.
289
00:21:04,137 --> 00:21:05,677
Tátovi se to nebude líbit.
290
00:21:07,516 --> 00:21:08,556
A o co jde?
291
00:21:55,063 --> 00:21:58,153
POKUSY O NAVÁZÁNÍ KONTAKTU S PEGASEM
NEÚSPĚŠNÉ.
292
00:22:01,820 --> 00:22:04,990
…BEZPEČNÝ NÁVRAT NA ZEMI…
…SPOJIT S PEGASEM II ZA LETU.
293
00:22:18,128 --> 00:22:22,128
Všechny snahy o navázání
kontaktu s Pegasem byly neúspěšné.
294
00:22:22,799 --> 00:22:27,139
Nicméně, základna přišla na to,
jak by nás Pegasus II mohl zastihnout
295
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
dřív než za deset týdnů.
296
00:22:29,056 --> 00:22:31,016
- Jak je to možné?
- Není.
297
00:22:31,099 --> 00:22:34,139
Pokud Pegasus II nemá
tajný přídavný atomový pohon.
298
00:22:34,227 --> 00:22:35,147
V tom případě…
299
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
Pěkně ho nažhav, zlato.
300
00:22:37,606 --> 00:22:39,726
Ne, snaží se nám říct něco jiného.
301
00:22:41,693 --> 00:22:42,743
Pošlou nás domů.
302
00:22:43,695 --> 00:22:44,525
Cože?
303
00:22:45,697 --> 00:22:48,777
Základna doporučuje
gravitační manévr kolem Marsu
304
00:22:48,867 --> 00:22:51,117
a spojení s Pegasem II za letu.
305
00:22:51,203 --> 00:22:53,213
Základna doporučuje, nebo…
306
00:22:54,122 --> 00:22:55,792
Matt doporučuje?
307
00:22:55,874 --> 00:22:58,754
- Prosím?
- To byl nápad tvého manžela.
308
00:22:59,795 --> 00:23:02,505
- Cože? Ne, nebyl.
- Je jako ty.
309
00:23:03,173 --> 00:23:05,553
- Nemá problém podkopat misi…
- Lu…
310
00:23:05,634 --> 00:23:08,144
- …hlavně když se mu žena vrátí.
- Dost už.
311
00:23:08,637 --> 00:23:13,137
Jedinkrát jsem řekla, že chci domů,
a to když jsem byla naprosto dehydrovaná.
312
00:23:13,392 --> 00:23:17,602
Fakt nenechám svou posádku umřít žízní,
když je i jiná možnost.
313
00:23:18,188 --> 00:23:19,518
Rozkazy jsou jasné.
314
00:23:19,940 --> 00:23:23,610
Ty s Mišou uděláte vše pro to,
abyste zálohu udrželi v chodu.
315
00:23:25,570 --> 00:23:28,490
Ráme, Kwesi,
budete se mnou ve velitelském modulu.
316
00:23:28,990 --> 00:23:31,490
Navrhneme letovou dráhu na cestu domů.
317
00:23:37,290 --> 00:23:40,840
Pro informaci, Matt ani nesmí
na oddělení pro řízení mise.
318
00:23:40,919 --> 00:23:42,709
S tímhle neměl nic společného.
319
00:23:43,338 --> 00:23:47,128
A je ubohý, že z toho děláš osobní spor
a svádíš to na něj.
320
00:23:57,602 --> 00:23:58,442
Ahoj.
321
00:24:00,063 --> 00:24:02,573
Netuším, čím si tam teď procházíš.
322
00:24:04,818 --> 00:24:06,488
Jak tě znám…
323
00:24:08,029 --> 00:24:09,779
určitě je to fakt složitý.
324
00:24:13,535 --> 00:24:14,535
Na jednu stranu…
325
00:24:16,037 --> 00:24:18,037
určitě jsi hrozně vyděšená.
326
00:24:20,167 --> 00:24:23,087
A na druhou stranu,
hned za okénkem už vidíš Mars.
327
00:24:24,838 --> 00:24:26,208
Blíž než kdy předtím.
328
00:24:29,593 --> 00:24:32,553
Skoro vidíš, kde bychom přistáli.
329
00:24:33,680 --> 00:24:34,970
Vidíš kráter Hellas?
330
00:24:36,057 --> 00:24:38,477
Teď pojďme na sever přes planinu Hesperia
331
00:24:39,102 --> 00:24:41,402
a na západ od Elysium Mons.
332
00:24:41,813 --> 00:24:42,733
Tam.
333
00:24:43,148 --> 00:24:44,818
Okraj pánve Utopia.
334
00:24:46,693 --> 00:24:48,703
Tam bych založil svou zahradu.
335
00:24:51,698 --> 00:24:53,778
Věřím, že Mars byl kdysi zahrada.
336
00:24:55,076 --> 00:24:59,406
Ty kaňony nevznikly jen tak samy od sebe.
Musely tam téct velké řeky.
337
00:25:01,917 --> 00:25:06,207
Mars byl stejně rozmanitý
a plný života jako Země.
338
00:25:07,672 --> 00:25:09,052
A když si nedáme pozor,
339
00:25:10,050 --> 00:25:12,300
naše planeta bude brzy vypadat takhle.
340
00:25:33,615 --> 00:25:34,615
Odpusť mi to.
341
00:25:35,575 --> 00:25:38,405
Asi to může znít hloupě, ale…
342
00:25:40,580 --> 00:25:41,580
myslel jsem…
343
00:25:42,207 --> 00:25:44,377
že když dokážu vrátit život na Mars,
344
00:25:44,459 --> 00:25:48,049
mohl bych tak lidem ukázat,
že není pozdě zachránit Zemi.
345
00:25:48,630 --> 00:25:50,510
Že tohle ode mě Bůh chce.
346
00:25:51,258 --> 00:25:53,678
Bůh jistě nechtěl, abys tu umřel.
347
00:25:54,386 --> 00:25:55,296
No…
348
00:25:55,762 --> 00:26:01,142
tradice říká, že Bůh jen nerad odpouští
svým následovníkům, kteří obětují životy.
349
00:26:04,104 --> 00:26:06,484
Před osmi měsíci bych na Mars chtěl
350
00:26:06,565 --> 00:26:08,145
i za cenu života.
351
00:26:10,652 --> 00:26:12,282
Slíbil jsem to bratrovi.
352
00:26:17,367 --> 00:26:18,697
To je ze základny?
353
00:26:19,953 --> 00:26:21,963
- Zpráva od Matta?
- Jo.
354
00:26:23,331 --> 00:26:25,461
- Poslechnu si to později.
- Ne, běž.
355
00:26:25,667 --> 00:26:27,707
- Tohle zvládneme.
- Díky, ale…
356
00:26:27,794 --> 00:26:31,384
Veliteli, jen vyťukáváme čísla. Běž.
357
00:26:32,007 --> 00:26:35,637
A neboj. Až se vrátíš,
můžeš souřadnice zkontrolovat.
358
00:26:37,095 --> 00:26:37,925
Určitě?
359
00:26:38,013 --> 00:26:41,313
Ano, nejspíš právě zjistil,
že se mu vrátíš živá. Běž.
360
00:26:41,391 --> 00:26:43,771
Fajn, kdyby něco bylo potřeba, volejte.
361
00:27:03,121 --> 00:27:04,411
To tu prolétla Emma?
362
00:27:05,582 --> 00:27:06,582
Jak to víš?
363
00:27:07,459 --> 00:27:09,039
Celé tvoje tělo udělalo…
364
00:27:11,129 --> 00:27:13,009
Musíš jí odpustit, víš?
365
00:27:13,089 --> 00:27:14,089
Proč bych měla?
366
00:27:15,383 --> 00:27:20,643
Spolupracuješ s Mattem celé týdny.
Podle tebe se pletu a nebyl to jeho nápad?
367
00:27:20,722 --> 00:27:21,722
Nevím.
368
00:27:22,223 --> 00:27:24,983
A upřímně, má milá, je mi to fuk.
369
00:27:26,478 --> 00:27:27,728
Jak to můžeš říct?
370
00:27:29,147 --> 00:27:30,067
Chci totiž žít.
371
00:27:33,985 --> 00:27:37,565
Jo, vím, že bych to neměl přiznávat.
372
00:27:39,240 --> 00:27:41,280
Jsem Miša Popov.
373
00:27:41,910 --> 00:27:45,210
Hrdinný ruský kosmonaut.
Vesmír je můj domov.
374
00:27:45,955 --> 00:27:48,745
Ale chci zase vidět vnoučata.
375
00:27:50,919 --> 00:27:51,919
Možná…
376
00:27:53,880 --> 00:27:56,720
Možná i přimět dceru,
ať mi odpustí, než umřu.
377
00:27:58,551 --> 00:27:59,551
Já…
378
00:28:00,470 --> 00:28:01,390
A co ty?
379
00:28:02,681 --> 00:28:04,561
Nechceš ještě vidět syna?
380
00:28:05,850 --> 00:28:07,350
Jistěže ano.
381
00:28:09,521 --> 00:28:10,771
A tu ženu, co miluješ?
382
00:28:12,565 --> 00:28:13,605
Ano.
383
00:28:13,900 --> 00:28:17,110
A to se ti ani trochu neulevilo,
že poletíme domů?
384
00:28:18,863 --> 00:28:19,703
Ne.
385
00:28:20,699 --> 00:28:21,529
Proč?
386
00:28:23,451 --> 00:28:25,451
Neletěla jsem sem selhat.
387
00:28:28,289 --> 00:28:29,209
Jo.
388
00:28:31,334 --> 00:28:32,464
Kladivo.
389
00:28:37,716 --> 00:28:38,716
Díky.
390
00:28:49,686 --> 00:28:50,596
Mnohem lepší.
391
00:28:50,687 --> 00:28:54,227
Já prostě nějak nechápu tu tvou metodu.
392
00:28:54,315 --> 00:28:56,985
Metodu? Cože? Dělám diagnostický test.
393
00:28:57,777 --> 00:29:00,107
Dobře. Dej mi ruku.
394
00:29:03,616 --> 00:29:04,616
Tady.
395
00:29:05,785 --> 00:29:06,695
Cítíš to?
396
00:29:09,205 --> 00:29:10,415
Ano, nebo ne?
397
00:29:10,498 --> 00:29:12,958
- Pardon. Ano.
- Ano. Dobře.
398
00:29:13,585 --> 00:29:17,665
Takže, aby tohle rachotilo,
co se musí v přístroji dít?
399
00:29:17,756 --> 00:29:21,126
Nepotřebuju do něj lézt, že?
Na to stačí hmat.
400
00:29:21,760 --> 00:29:23,050
Stačí poslouchat.
401
00:29:23,136 --> 00:29:26,556
Tvůj doktor si tvoje srdce poslechne.
Neřeže do tebe, ne?
402
00:29:27,056 --> 00:29:28,926
Instalatér poslouchá potrubí.
403
00:29:30,185 --> 00:29:31,515
Konstruktér, to samé.
404
00:29:37,609 --> 00:29:40,239
Vidět můžeme i jinak než očima.
405
00:29:49,370 --> 00:29:50,210
Ahoj.
406
00:29:51,372 --> 00:29:54,042
Netuším, čím si tam teď procházíš.
407
00:29:55,460 --> 00:29:57,050
Jak tě znám…
408
00:29:58,588 --> 00:30:00,378
určitě je to fakt složitý.
409
00:30:02,050 --> 00:30:04,760
Na jednu stranu,
určitě jsi hrozně vyděšená.
410
00:30:05,470 --> 00:30:08,390
A na druhou stranu,
hned za okénkem už vidíš Mars.
411
00:30:09,390 --> 00:30:10,770
Blíž než kdy předtím.
412
00:30:12,519 --> 00:30:14,519
Naše celoživotní práce. Tvoje.
413
00:30:15,522 --> 00:30:17,402
Celoživotní práce celé posádky.
414
00:30:17,982 --> 00:30:19,232
Její cíl je na dosah.
415
00:30:22,821 --> 00:30:24,411
Ale musel jsem tě dostat domů.
416
00:30:25,949 --> 00:30:29,789
Předal jsem základně plán
pro váš bezpečný návrat.
417
00:30:30,703 --> 00:30:34,253
Určitě už jste dostali instrukce
a plánujete letovou dráhu.
418
00:30:34,833 --> 00:30:36,463
Brzy budeš doma s Lex.
419
00:30:37,126 --> 00:30:38,126
A se mnou.
420
00:30:43,299 --> 00:30:44,299
Co se děje, Em?
421
00:30:54,477 --> 00:30:55,647
Lu měla pravdu.
422
00:30:56,312 --> 00:30:59,482
Jo, asi ti mohlo dojít,
že ten prak byl můj nápad.
423
00:30:59,566 --> 00:31:00,816
Ne, to nemyslím.
424
00:31:03,444 --> 00:31:05,204
Když jsem myslela, že umřeme…
425
00:31:07,240 --> 00:31:09,830
Když jsem myslela,
že už není jiná možnost,
426
00:31:10,243 --> 00:31:12,873
přála jsem si jen být doma.
427
00:31:14,956 --> 00:31:16,076
S tebou a Lex.
428
00:31:20,962 --> 00:31:22,302
Zklamala jsem, Matte.
429
00:31:22,380 --> 00:31:23,460
Ne, to ne.
430
00:31:24,674 --> 00:31:25,764
Nezklamala jsi.
431
00:31:25,842 --> 00:31:27,262
Vždyť rušíme misi.
432
00:31:27,343 --> 00:31:29,473
Zachraňuješ svou posádku.
433
00:31:29,554 --> 00:31:31,434
I když zachránit nechtějí?
434
00:31:31,514 --> 00:31:35,894
Co by se asi stalo, kdybyste přistáli
a do pár týdnů zemřeli hroznou smrtí?
435
00:31:36,644 --> 00:31:38,564
Myslíš, že by letěl někdo další?
436
00:31:39,814 --> 00:31:40,904
Bylo by po všem.
437
00:31:42,817 --> 00:31:48,107
Ukázali jste světu, že je to možné.
Doletěli jste dál než kdokoli jiný.
438
00:31:49,741 --> 00:31:52,741
Vážně myslíš,
že máme další šanci dostat se na Mars?
439
00:31:54,370 --> 00:31:55,870
Příště už to vyjde.
440
00:31:59,292 --> 00:32:01,292
Ale proto jsem to stejně neudělal.
441
00:32:04,339 --> 00:32:05,919
Nemohl jsem tě nechat umřít.
442
00:32:08,593 --> 00:32:09,683
Miluju tě.
443
00:32:11,095 --> 00:32:12,095
Miluju tě.
444
00:32:13,473 --> 00:32:14,643
Brzy na viděnou.
445
00:32:29,614 --> 00:32:31,164
To má být poslední.
446
00:32:31,658 --> 00:32:33,828
Jakmile Emma souřadnice potvrdí…
447
00:32:35,370 --> 00:32:36,620
Náš kurz je nastaven.
448
00:32:37,080 --> 00:32:38,250
Letíme domů.
449
00:32:39,958 --> 00:32:41,458
Počkejte!
450
00:32:42,335 --> 00:32:43,335
- Co je?
- Počkat!
451
00:32:44,462 --> 00:32:45,842
- Co je?
- Tak jo.
452
00:32:46,589 --> 00:32:48,299
Pegasus možná nevybuchl
453
00:32:49,092 --> 00:32:50,762
a Lu ví, jak ho najít.
454
00:32:50,843 --> 00:32:51,973
Co to povídáš?
455
00:32:52,595 --> 00:32:56,055
InSight. Z jejích dat získáme lepší vhled.
456
00:32:56,391 --> 00:32:58,941
Odborníci na základně
jistě mají data i vhled.
457
00:32:59,018 --> 00:33:02,268
Ne, takový ne. Myslí InSight,
starý rover na Marsu.
458
00:33:02,355 --> 00:33:05,525
Technicky vzato šlo o lander a sondu.
459
00:33:05,608 --> 00:33:07,488
Rovery jsou přece daleko na to,
460
00:33:07,568 --> 00:33:09,698
- aby byl Pegasus vidět.
- Vidět ne.
461
00:33:10,363 --> 00:33:14,203
InSight možná Pegase slyšela.
Vlastně spíš pocítila, že?
462
00:33:14,283 --> 00:33:18,543
InSight měla seismometr
na měření otřesů na Marsu.
463
00:33:18,997 --> 00:33:23,497
Ten dokázal zaznamenat
i mávnutí motýlích křídel v místnosti.
464
00:33:24,377 --> 00:33:28,547
Nemohl tedy zaznamenat rázové vlny
z Pegasova vstupu do atmosféry?
465
00:33:28,631 --> 00:33:29,801
Jeho sonický třesk?
466
00:33:29,882 --> 00:33:33,052
- Já myslel, že už ji dávno vypnuli.
- Ne.
467
00:33:33,136 --> 00:33:36,136
Jen ten satelit, který vysílá signál.
468
00:33:36,222 --> 00:33:38,812
Dobře, ale jak ji uslyšíme my?
469
00:33:39,392 --> 00:33:41,312
Nejsme miliony kilometrů daleko.
470
00:33:41,394 --> 00:33:47,114
Můžeme poslouchat přes UHF.
Jako rádiovou stanici, co je v dosahu.
471
00:33:47,191 --> 00:33:52,071
Jasně, ale i když ten třesk uslyšíme,
znamená to, že Pegasus přistál neporušený?
472
00:33:52,155 --> 00:33:53,155
Ne nutně.
473
00:33:53,239 --> 00:33:55,449
Ne, jen to, že vstoupil do atmosféry.
474
00:33:55,533 --> 00:33:57,873
Jo, ale při tom mohl třeba explodovat.
475
00:33:57,952 --> 00:34:01,582
Mohl se vznítit nebo přistát
tisíce kilometrů od místa určení.
476
00:34:01,664 --> 00:34:02,674
Přesně.
477
00:34:03,166 --> 00:34:07,206
Takže když žádný sonický třesk neuslyšíme,
víme, že Pegasus není.
478
00:34:08,337 --> 00:34:13,297
Jo, ale každopádně ho neuslyšíme
bez velitelských kódů ze základny.
479
00:34:18,890 --> 00:34:21,270
Velitelské kódy jsou vydávány velitelům.
480
00:34:21,350 --> 00:34:22,640
A jejímu zástupci.
481
00:34:27,273 --> 00:34:29,323
Ne, musíte to probrat s Emmou.
482
00:34:29,400 --> 00:34:30,230
No,
483
00:34:31,110 --> 00:34:32,320
v této chvíli…
484
00:34:34,447 --> 00:34:35,277
Ráme.
485
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
Je lepší s tím jít za tebou.
486
00:34:46,709 --> 00:34:49,589
Matte, můžeš na chvilku?
487
00:35:00,640 --> 00:35:02,770
Potřebuju vědět, jestli mám CCM.
488
00:35:05,311 --> 00:35:08,861
Vůbec jsem si neuvědomovala,
jak moc mi to leží v hlavě.
489
00:35:11,651 --> 00:35:12,861
Vím, že máš strach.
490
00:35:13,528 --> 00:35:18,118
Bojíš se, že to mám,
a pokud jo, že je to tvoje vina, ale…
491
00:35:19,033 --> 00:35:19,953
není, tati.
492
00:35:20,618 --> 00:35:21,868
Nikdo za to nemůže.
493
00:35:24,497 --> 00:35:25,957
Jen to potřebuju vědět.
494
00:35:31,170 --> 00:35:32,130
Dobře.
495
00:35:41,639 --> 00:35:42,639
Bingo.
496
00:35:47,812 --> 00:35:52,022
Ať ti to nestoupne do hlavy,
ale ten tvůj nápad s InSight…
497
00:35:53,442 --> 00:35:55,072
Geniální. Vážně.
498
00:35:58,990 --> 00:36:01,410
Napadlo mě to díky tobě.
499
00:36:01,492 --> 00:36:03,492
Ne, to říkat nemusíš.
500
00:36:10,835 --> 00:36:14,165
Vím, že si myslíš,
že už nejsi tak dobrý jako dřív,
501
00:36:14,881 --> 00:36:16,421
ale já si to nemyslím.
502
00:36:19,719 --> 00:36:21,139
I když se chováš hloupě,
503
00:36:21,220 --> 00:36:22,760
když přijde na tvou dceru.
504
00:36:22,847 --> 00:36:23,967
Co prosím?
505
00:36:24,724 --> 00:36:26,814
Vždycky žadoníš o odpuštění.
506
00:36:28,019 --> 00:36:30,229
Fajn. Tak co navrhuješ ty, génie?
507
00:36:32,106 --> 00:36:33,106
Řekni jí,
508
00:36:33,733 --> 00:36:35,153
že jsi na ni hrdý.
509
00:36:36,986 --> 00:36:38,486
Nic jiného slyšet nechce.
510
00:36:51,375 --> 00:36:53,495
Dnes jsme dostali zprávu od Lu.
511
00:36:56,672 --> 00:36:58,672
Vzkaz. Od Lu.
512
00:36:59,926 --> 00:37:00,796
Od koho že?
513
00:37:00,885 --> 00:37:02,175
Od naší dcery.
514
00:37:03,262 --> 00:37:04,312
Čí dcery?
515
00:37:05,306 --> 00:37:07,346
- Já nemám dceru.
- Dobře.
516
00:37:07,433 --> 00:37:10,603
O čem to mluvíš? Čí dcery?
517
00:37:11,145 --> 00:37:13,355
Ničí. Uklidni se.
518
00:37:29,163 --> 00:37:30,753
A co rádiová frekvence?
519
00:37:31,457 --> 00:37:34,997
- Tu si pamatuju.
- Znáš frekvenci InSight zpaměti?
520
00:37:35,711 --> 00:37:38,801
Pro roboty na Marsu
jsem vždycky měla slabost.
521
00:37:42,635 --> 00:37:46,755
Když jsem byla malá,
otec mi dal knihu o prvním roveru.
522
00:37:46,847 --> 00:37:49,767
On to bral tak, že mě učí vědu.
523
00:37:49,850 --> 00:37:52,850
Ve skutečnosti jsem četla o Sojourneru
524
00:37:53,354 --> 00:37:55,734
a viděla jsem se tam nahoře s ním,
525
00:37:56,399 --> 00:38:00,569
jak sleduju západ slunce,
který je modrý namísto rudého.
526
00:38:02,905 --> 00:38:03,735
Tak.
527
00:38:05,283 --> 00:38:06,283
Jsme připraveni.
528
00:38:15,668 --> 00:38:17,088
Co se to tu sakra děje?
529
00:38:22,008 --> 00:38:25,548
Emmo, Lu přišla s geniálním nápadem
využít InSight
530
00:38:25,636 --> 00:38:27,926
a ověřit tak, jestli Pegasus přistál.
531
00:38:28,014 --> 00:38:29,974
- InSight?
- Tu starou sondu.
532
00:38:30,683 --> 00:38:33,143
Má fungující seismometr, takže…
533
00:38:33,602 --> 00:38:34,812
teoreticky…
534
00:38:34,895 --> 00:38:37,015
Mohla zaznamenat sonický třesk.
535
00:38:37,565 --> 00:38:38,565
Přesně.
536
00:38:39,191 --> 00:38:41,571
Ale nemohli byste ji ani aktivovat bez…
537
00:38:43,738 --> 00:38:46,068
Šli jste si pro kódy za Rámem.
538
00:38:47,366 --> 00:38:49,536
Lu, od tebe mě to teď nepřekvapuje,
539
00:38:49,618 --> 00:38:51,158
ale… Mišo?
540
00:38:52,538 --> 00:38:53,368
Kwesi?
541
00:38:53,456 --> 00:38:56,956
Omlouvám se, ale věděl jsem,
že bys neriskovala naše životy,
542
00:38:57,043 --> 00:38:58,923
i kdybychom si to přáli.
543
00:38:59,545 --> 00:39:00,665
A ty…
544
00:39:01,756 --> 00:39:04,426
Musím říct, že od tebe to bolí nejvíc.
545
00:39:05,509 --> 00:39:07,549
Ale Emmo, nebylo to jen jednou.
546
00:39:08,054 --> 00:39:08,894
Co?
547
00:39:10,222 --> 00:39:12,312
Sama jsi mi říkala, v soukromí, že…
548
00:39:13,392 --> 00:39:14,732
bys radši letěla domů.
549
00:39:16,937 --> 00:39:19,227
A nejspíš to stejně uděláme.
550
00:39:19,774 --> 00:39:22,324
Když třesk neuslyšíme, Pegasus už není.
551
00:39:22,401 --> 00:39:24,361
Poletíme domů, jak Emma říkala.
552
00:39:24,445 --> 00:39:26,155
A když třesk uslyšíme?
553
00:39:27,823 --> 00:39:28,993
Pak letíme na Mars.
554
00:39:29,075 --> 00:39:32,615
Chápu, že chceš na Mars,
i když to znamená jistou smrt.
555
00:39:32,703 --> 00:39:33,703
Já chci jen to…
556
00:39:34,663 --> 00:39:36,833
aby nás můj velitel vedl.
557
00:39:36,916 --> 00:39:38,036
To dělám.
558
00:39:38,626 --> 00:39:40,126
A pokud základna řekne,
559
00:39:40,211 --> 00:39:44,801
že třesk znamená slušnou šanci,
že tam Pegasus někde v pořádku přistál,
560
00:39:44,882 --> 00:39:45,802
tak hurá!
561
00:39:46,258 --> 00:39:47,388
Plnou parou vpřed.
562
00:39:48,177 --> 00:39:50,137
Ale všichni víme, že to neřeknou.
563
00:39:51,097 --> 00:39:53,097
Řeknou přesně to, co ty, Ráme.
564
00:39:53,516 --> 00:39:57,306
Že když letadlo zmizí z radaru,
pilot se nevrátí domů.
565
00:39:57,895 --> 00:40:01,685
A sonický třesk nám dá
jen velmi malou a nebezpečnou naději.
566
00:40:01,774 --> 00:40:04,284
A na tom celá tahle mise stojí.
567
00:40:04,360 --> 00:40:05,190
Lu…
568
00:40:05,528 --> 00:40:08,238
A kdy jsi na to zapomněla?
569
00:40:15,162 --> 00:40:16,292
Kde je ta žena,
570
00:40:17,206 --> 00:40:18,536
která stála na Měsíci
571
00:40:19,125 --> 00:40:23,995
a žádala celý svět, aby věřil v nemožné?
572
00:40:24,713 --> 00:40:27,383
Která se odrazila od boku lodi,
573
00:40:27,466 --> 00:40:30,386
aniž by se držela čehokoli… kromě naděje.
574
00:40:31,762 --> 00:40:35,682
Která vešla do pokoje
za nemocným členem posádky
575
00:40:36,642 --> 00:40:38,482
a která stála u mých dveří
576
00:40:39,145 --> 00:40:43,565
a řekla mi,
že je v pořádku někoho milovat.
577
00:40:47,194 --> 00:40:49,414
Pro mě naděje nikdy nebyla kompasem.
578
00:40:51,073 --> 00:40:52,073
Čest.
579
00:40:52,950 --> 00:40:53,950
Disciplína.
580
00:40:54,493 --> 00:40:55,373
Povinnost.
581
00:40:55,953 --> 00:40:56,953
Nikdy ne naděje.
582
00:40:58,789 --> 00:41:00,369
Dokud jsem nepoznala tebe.
583
00:41:02,835 --> 00:41:03,665
Ty…
584
00:41:10,885 --> 00:41:11,885
Emmo,
585
00:41:12,428 --> 00:41:13,718
já nechci umřít.
586
00:41:15,681 --> 00:41:17,061
Opravdu ne.
587
00:41:18,726 --> 00:41:20,226
Ale jsem ochotná zemřít
588
00:41:20,895 --> 00:41:21,895
kvůli naději.
589
00:41:26,650 --> 00:41:27,650
Zapni to.
590
00:41:46,795 --> 00:41:50,125
Měl přistát v 9:54 houstonského času
591
00:41:50,716 --> 00:41:53,216
a kontakt jsme ztratili v 9:48.
592
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
Tady máme data ze seismometru.
593
00:42:01,894 --> 00:42:02,904
Zatím nic.
594
00:42:36,887 --> 00:42:37,887
- Bože.
- Tohle.
595
00:42:38,556 --> 00:42:41,136
- To musí být ono.
- Přehraj to znovu.
596
00:42:51,860 --> 00:42:53,110
Atmosférou prošel.
597
00:42:53,654 --> 00:42:56,374
Nic bychom neslyšeli, kdyby se odrazil.
598
00:42:56,574 --> 00:42:57,454
Znovu.
599
00:43:02,663 --> 00:43:04,003
Nevybouchl.
600
00:43:05,833 --> 00:43:07,503
To by bylo těch třesků víc.
601
00:43:07,585 --> 00:43:08,585
Pusť to znovu.
602
00:43:36,739 --> 00:43:41,329
JEDEME S TÁTOU DO NEMOCNICE.
CHCI JÍT NA TESTY. CHCI TO VĚDĚT.
603
00:44:01,680 --> 00:44:02,720
Ahoj.
604
00:44:05,559 --> 00:44:07,059
Tohle byl fakt velký den.
605
00:44:08,395 --> 00:44:13,225
Lex, jsem na tebe moc pyšná za to,
že ses postavila svým obavám.
606
00:44:14,526 --> 00:44:18,946
A žes sebrala odvahu na to,
říct tátovi, co potřebuješ.
607
00:44:21,909 --> 00:44:23,039
Teď…
608
00:44:23,661 --> 00:44:24,661
Teď budeme čekat.
609
00:44:26,830 --> 00:44:30,960
Ale vůbec nepochybuju o tom,
že ať přijde cokoli,
610
00:44:31,502 --> 00:44:33,342
popereme se s tím společně.
611
00:44:35,297 --> 00:44:36,377
Jako rodina.
612
00:44:38,967 --> 00:44:40,507
A vím to proto, že…
613
00:44:43,681 --> 00:44:46,851
že mi dnes připomněli, co mě sem dostalo.
614
00:44:48,268 --> 00:44:50,848
Je to to samé,
co jsem viděla v tobě, Matte.
615
00:44:52,064 --> 00:44:55,484
Díky čemu jsem poznala,
že jsi má spřízněná duše.
616
00:44:56,485 --> 00:44:59,655
Je to to samé,
co tě dělá tím, kým jsi, Lex.
617
00:45:00,447 --> 00:45:02,157
Dost odvážnou na ten test.
618
00:45:03,826 --> 00:45:04,826
Naděje.
619
00:45:05,619 --> 00:45:07,829
Ta z nás udělala lidi, kterými jsme.
620
00:45:09,415 --> 00:45:12,035
Lidi, kteří dokážou
zmapovat cesty na Měsíc
621
00:45:12,626 --> 00:45:14,496
a procházet se mezi hvězdami.
622
00:45:15,838 --> 00:45:20,838
Lidi, kteří můžou druhé inspirovat
k léčbě rakoviny a CCM
623
00:45:21,510 --> 00:45:23,010
a k ukončení válek…
624
00:45:24,972 --> 00:45:29,272
a ke všem těm dalším změnám,
které chceme v tomhle šíleném světě vidět.
625
00:45:30,936 --> 00:45:32,186
Protože ta myšlenka,
626
00:45:32,855 --> 00:45:34,855
už jen pouhá možnost,
627
00:45:35,357 --> 00:45:39,147
naděje na to, že uspějeme,
stačí k tomu, abychom se dál snažili.
628
00:45:40,571 --> 00:45:41,491
Matte.
629
00:45:42,906 --> 00:45:43,986
Matte, lásko moje.
630
00:45:45,075 --> 00:45:48,285
Měl bys slyšet to, co my,
když jsme probudili InSight.
631
00:46:03,927 --> 00:46:05,507
Chápeš, o čem mluvím?
632
00:46:08,766 --> 00:46:11,306
Takže se ještě domů nevracíme.
633
00:46:12,436 --> 00:46:14,146
Vrátíme se. Brzy.
634
00:46:16,064 --> 00:46:18,034
Ale nejdřív doletíme na Mars.
635
00:48:01,253 --> 00:48:03,383
Překlad titulků: Růžena Svobodová