1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,562 --> 00:00:24,522 ‫- שבועיים לנחיתה על מאדים -‬ 3 00:01:34,719 --> 00:01:35,719 ‫הלו?‬ 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,683 ‫אוקיי. אני כבר בא.‬ 5 00:01:44,020 --> 00:01:45,480 ‫מערכת המים התקלקלה?‬ 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,113 ‫כן.‬ 7 00:01:50,902 --> 00:01:51,952 ‫כן, היא התקלקלה.‬ 8 00:01:57,158 --> 00:01:58,868 ‫אוקיי, לו, את מוכנה עם השקית?‬ 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,542 ‫כן.‬ 10 00:02:08,044 --> 00:02:09,674 ‫- אספקת מים -‬ 11 00:02:20,098 --> 00:02:21,098 ‫אני חושב שזהו זה.‬ 12 00:02:21,724 --> 00:02:24,564 ‫זהו זה? זה מכל 16 התאים?‬ 13 00:02:30,191 --> 00:02:31,231 ‫מה יש לנו?‬ 14 00:02:33,194 --> 00:02:35,494 ‫כ־700 מ"ל, אולי.‬ 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,992 ‫זה לא מספיק כדי לשרוד יומיים.‬ 16 00:02:38,533 --> 00:02:40,413 ‫גם אם היינו רוצים לבצע מקלעת,‬ 17 00:02:41,286 --> 00:02:43,706 ‫נמות עד שנעגון לפגסוס שתיים.‬ 18 00:02:45,206 --> 00:02:49,036 ‫לו, יש דרך אחרת לנסות לטהר את השתן שלנו?‬ 19 00:02:49,127 --> 00:02:51,377 ‫את מתכוונת לנוסחת הקסם שהחבאתי‬ 20 00:02:51,462 --> 00:02:53,632 ‫להפיכת שתן למים ויין?‬ 21 00:02:53,715 --> 00:02:54,835 ‫מצחיק, לו.‬ 22 00:02:55,466 --> 00:02:57,296 ‫הוצאת לי את המילים מהפה.‬ 23 00:02:57,385 --> 00:03:00,345 ‫טוב, תקשיבו.‬ ‫יש לנו 72 שעות לפתור את הבעיה.‬ 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,930 ‫אז בואו נכוון את שעוני העצר,‬ ‫כדי להיות צעד אחד לפני התייבשות.‬ 25 00:03:04,017 --> 00:03:06,517 ‫כי שש השעות הבאות יהיו הכי טובות שלנו‬ 26 00:03:06,603 --> 00:03:08,273 ‫לפני שהתסמינים יתחילו.‬ 27 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 ‫כפי שאמה תזכור,‬ 28 00:03:09,480 --> 00:03:11,440 ‫התייבשות אינה נעימה‬ 29 00:03:11,524 --> 00:03:14,074 ‫ומקשה מאוד על ריכוז, אז…‬ 30 00:03:14,152 --> 00:03:16,032 ‫עלינו להתריע לבקרה וליידע אותם.‬ 31 00:03:16,112 --> 00:03:20,742 ‫אם יש משהו מורכב שנוכל לנסות,‬ ‫זה חלון ההזדמנויות הכי טוב.‬ 32 00:03:20,825 --> 00:03:23,445 ‫וואו, ממתי הפכת למומחה?‬ 33 00:03:23,870 --> 00:03:26,250 ‫ובכן, יש לי אובססיה לכל דבר שקשור במים.‬ 34 00:03:26,331 --> 00:03:30,001 ‫כן, אבל צמחים ובני אדם שונים.‬ ‫צמחים בטח מחזיקים מעמד יותר זמן.‬ 35 00:03:30,084 --> 00:03:32,554 ‫האובססיה שלי למים לא התחילה עם הצמחים,‬ 36 00:03:32,629 --> 00:03:34,879 ‫היא התחילה עם מותם של הוריי הביולוגים.‬ 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,718 ‫מדיזנטריה.‬ 38 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 ‫לא ידעתי.‬ 39 00:03:38,635 --> 00:03:39,835 ‫כן, טוב…‬ 40 00:03:39,928 --> 00:03:42,968 ‫ללא צריכת נוזלים,‬ ‫דיזנטריה היא דרך די איומה למות.‬ 41 00:03:43,056 --> 00:03:45,636 ‫ואני לא מרבה לדבר על זה.‬ 42 00:03:52,232 --> 00:03:56,282 ‫מה עם שלפוחיות המים שמקיפות את החללית?‬ 43 00:03:57,028 --> 00:03:59,738 ‫דרך הקירות?‬ ‫-כן, ממש לא.‬ 44 00:03:59,822 --> 00:04:01,372 ‫למה לא?‬ 45 00:04:01,449 --> 00:04:02,869 ‫משום שזה בלתי אפשרי.‬ 46 00:04:04,827 --> 00:04:06,197 ‫אני אעלה את זה עם בקרה.‬ 47 00:04:06,704 --> 00:04:08,464 ‫הבלתי אפשרי זה כאן.‬ 48 00:04:10,458 --> 00:04:12,208 ‫כפי שאנו יודעים, האטלס תוכננה‬ 49 00:04:12,293 --> 00:04:15,593 ‫עם שלפוחיות מים שנמצאות‬ ‫בתוך הקירות החיצוניים של החללית, ‬ 50 00:04:15,672 --> 00:04:17,592 ‫כדי להגן על האסטרונאוטים מקרינה.‬ 51 00:04:17,674 --> 00:04:20,344 ‫יש לנו צוותים שעובדים כעת על מיצוי מים‬ 52 00:04:20,426 --> 00:04:22,546 ‫מתוך קירות מגורי הצוות,‬ 53 00:04:22,637 --> 00:04:24,847 ‫היכן שכוח הכבידה עשוי לעזור לאיסוף.‬ 54 00:04:26,015 --> 00:04:27,385 ‫זה מסוכן ביותר.‬ 55 00:04:29,227 --> 00:04:30,727 ‫רק שניים וחצי ס"מ מפרידים‬ 56 00:04:30,812 --> 00:04:33,112 ‫בין הקיר הפנימי לקיר מחוץ לחללית.‬ 57 00:04:33,189 --> 00:04:37,529 ‫ויש סיכוי של 50־50 שהאסטרונאוטים‬ ‫לא ינקבו את השלפוחית ויקבלו מים,‬ 58 00:04:39,237 --> 00:04:40,237 ‫הם יפגעו בחלל.‬ 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,244 ‫ריאן, אתה והצוות שלך,‬ 60 00:04:44,867 --> 00:04:47,327 ‫תמשיכו לחפש דרכים למצות מים מתוך החללית.‬ 61 00:04:47,412 --> 00:04:49,582 ‫אף רעיון אינו מטורף מדי בשלב הזה.‬ 62 00:04:49,664 --> 00:04:52,584 ‫ומי שנותר יעבוד על שאיבת מים מחוץ לחללית.‬ 63 00:04:52,667 --> 00:04:55,417 ‫טוב, אבל איך נתמודד עם הבעיה הבלתי אפשרית‬ 64 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 ‫של הוצאת מים מהחללית‬ ‫בטמפרטורה של 270 מעלות מתחת לאפס?‬ 65 00:04:58,464 --> 00:05:01,724 ‫לכן הצטרפת לנאס"א, נכון?‬ ‫כדי לפתור בעיות בלתי אפשריות?‬ 66 00:05:02,635 --> 00:05:04,635 ‫מה עם משאבה תרמודינמית?‬ 67 00:05:04,721 --> 00:05:06,971 ‫ניקח את סליל החימום ממערכת מחזור המים.‬ 68 00:05:07,056 --> 00:05:08,426 ‫תתחילו לחפש חלקים.‬ 69 00:05:24,407 --> 00:05:25,487 ‫היי, חבר'ה, אני…‬ 70 00:05:26,743 --> 00:05:28,413 ‫רק רוצה שתדעו שאני בסדר.‬ 71 00:05:29,579 --> 00:05:32,869 ‫כולם עובדים קשה כדי לפתור את זה.‬ 72 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 ‫ו…‬ 73 00:05:38,129 --> 00:05:39,129 ‫המורל…‬ 74 00:05:40,089 --> 00:05:41,089 ‫איתן.‬ 75 00:05:42,884 --> 00:05:43,894 ‫סליחה…‬ 76 00:05:45,386 --> 00:05:48,386 ‫אני חושבת עליכם בכל רגע.‬ 77 00:05:48,973 --> 00:05:50,523 ‫אני ממשיכה להילחם בזכותכם.‬ 78 00:05:50,892 --> 00:05:52,392 ‫אני אוהבת את שניכם כל כך.‬ 79 00:05:53,269 --> 00:05:54,269 ‫יש לך עדכון?‬ 80 00:05:55,063 --> 00:05:55,943 ‫כן.‬ 81 00:05:56,356 --> 00:05:59,686 ‫הם שלחו את ההוראות לקידוח במגורי הצוות.‬ 82 00:06:01,277 --> 00:06:03,197 ‫הם עובדים על אפשרויות אחרות,‬ 83 00:06:03,279 --> 00:06:05,409 ‫אבל דרלין רצתה במיוחד שתדעי‬ 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,530 ‫שמאט עובד על זה.‬ 85 00:06:10,828 --> 00:06:13,658 ‫בטח קשה לדעת כמה הם מפחדים בשבילך.‬ 86 00:06:17,752 --> 00:06:19,712 ‫היי, אני מניח שזה הדבר הטוב היחיד‬ 87 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 ‫כשלא מאפשרים לאף אחד להתקרב מדי.‬ 88 00:06:24,050 --> 00:06:26,090 ‫לא הורסים חיים של מישהו אם מתים.‬ 89 00:06:29,680 --> 00:06:32,600 ‫אני בטוחה שהמוות שלך יהרוס כמה חיים, ראם.‬ 90 00:06:48,074 --> 00:06:52,754 ‫אני חושבת עליכם בכל רגע.‬ ‫אני ממשיכה להילחם בזכותכם.‬ 91 00:06:53,621 --> 00:06:54,961 ‫אני אוהבת את שניכם כל כך.‬ 92 00:07:05,258 --> 00:07:06,378 ‫היי.‬ 93 00:07:09,887 --> 00:07:11,757 ‫תודה רבה שאת כאן, מל.‬ 94 00:07:11,973 --> 00:07:13,023 ‫כמובן.‬ 95 00:07:13,307 --> 00:07:14,427 ‫גם אני כאן.‬ 96 00:07:16,269 --> 00:07:17,729 ‫שתיכן הכי מדהימות.‬ 97 00:07:19,689 --> 00:07:21,649 ‫היי, אולי כדאי שנראה סרט היום?‬ 98 00:07:22,400 --> 00:07:24,530 ‫נעשה משהו שיעזור להשכיח את הדברים.‬ 99 00:07:25,069 --> 00:07:27,319 ‫מה מציג, קאס?‬ ‫-מאיפה לי לדעת, אימא?‬ 100 00:07:27,905 --> 00:07:29,565 ‫התכוונתי שנבדוק את זה, מותק.‬ 101 00:07:30,867 --> 00:07:33,997 ‫אני לא חושבת שאוכל לראות סרט עכשיו.‬ 102 00:07:40,168 --> 00:07:42,208 ‫את חושבת שמשהו נורא קרה?‬ 103 00:07:46,424 --> 00:07:47,434 ‫אני אלך לפתוח.‬ 104 00:08:01,105 --> 00:08:02,355 ‫צוהריים טובים, גברתי.‬ 105 00:08:03,191 --> 00:08:04,231 ‫אני מחפש את לקס.‬ 106 00:08:09,030 --> 00:08:11,200 ‫אני מרגיש ממש מחורבן מאיך שהתנהגתי.‬ 107 00:08:12,158 --> 00:08:13,488 ‫זה היה מהלך פחדני.‬ 108 00:08:14,035 --> 00:08:14,865 ‫כן,‬ 109 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 ‫נכון.‬ 110 00:08:17,830 --> 00:08:18,660 ‫פשוט…‬ 111 00:08:19,624 --> 00:08:22,844 ‫כשאמרו בחדשות שפגסוס נעדר,‬ 112 00:08:23,461 --> 00:08:25,301 ‫זה החזיר את היום שחבר'ה במדים‬ 113 00:08:25,379 --> 00:08:27,799 ‫דפקו על דלתנו כדי להגיד שאבא שלי נעדר.‬ 114 00:08:28,716 --> 00:08:30,506 ‫ביליתי את שלושת הימים הבאים…‬ 115 00:08:31,427 --> 00:08:33,507 ‫בישיבה, התחרפנות,‬ 116 00:08:34,263 --> 00:08:36,353 ‫פשוט חיכיתי לבלתי נתפס.‬ 117 00:08:38,935 --> 00:08:40,435 ‫לא רציתי לחוות את זה שוב.‬ 118 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 ‫למה לא פשוט אמרת לי את זה?‬ 119 00:08:47,026 --> 00:08:48,606 ‫כי עדיין לא הבנתי את זה.‬ 120 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 ‫אבל אז דיברתי עם אימא שלי הבוקר‬ 121 00:08:51,364 --> 00:08:53,664 ‫והיא הזכירה לי שאני לא חווה את זה,‬ 122 00:08:54,283 --> 00:08:55,163 ‫אלא את.‬ 123 00:08:57,036 --> 00:09:00,536 ‫תראי, אני מבין אם לא תרצי לדבר איתי שוב.‬ 124 00:09:01,666 --> 00:09:03,456 ‫אך אני רוצה שתדעי שעשיתי טעות.‬ 125 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 ‫וזה לא יקרה שוב.‬ 126 00:09:10,341 --> 00:09:14,141 ‫אני צריכה שכל מי שנמצא בחיי‬ ‫יהיה יציב כרגע.‬ 127 00:09:17,014 --> 00:09:18,354 ‫הכול כל כך דפוק.‬ 128 00:09:20,893 --> 00:09:22,773 ‫אימא שלי עלולה למות מהתייבשות.‬ 129 00:09:24,897 --> 00:09:28,567 ‫וכן, עשיתי בדיקה לקברנומה מוחית.‬ 130 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 131 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 ‫התוצאות יגיעו בקרוב.‬ 132 00:09:35,324 --> 00:09:36,784 ‫אוכל לגלות שיש לי את זה.‬ 133 00:09:39,745 --> 00:09:42,955 ‫אז כדאי שתחשוב על זה‬ ‫לפני שתבטיח לי הבטחות.‬ 134 00:09:44,667 --> 00:09:46,587 ‫אני לא צריך לחשוב על דבר, לקס.‬ 135 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 ‫איך עברת את שלושת הימים ההם?‬ 136 00:10:11,068 --> 00:10:12,488 ‫כשממש פחדת.‬ 137 00:10:14,113 --> 00:10:15,823 ‫לפני שהבלתי נתפס קרה.‬ 138 00:10:19,118 --> 00:10:23,038 ‫צינורות גומי,‬ ‫קרובים ככל הניתן לקוטר של שלוש מ"מ.‬ 139 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 ‫ובכן, אני לא רואה את הגודל הזה כאן.‬ 140 00:10:27,209 --> 00:10:28,459 ‫עלינו לבנות יניקה‬ 141 00:10:28,544 --> 00:10:30,674 ‫כדי לשאוב את המים מהקירות ברגע שנקדח.‬ 142 00:10:30,755 --> 00:10:32,585 ‫בשירותים בחדר המגורים יש יניקה.‬ 143 00:10:34,383 --> 00:10:36,843 ‫אני לא צוחק. זו היניקה הכי טובה בחללית.‬ 144 00:10:36,927 --> 00:10:39,927 ‫אני מניח שזה ייפול עליי‬ ‫להוציא אותה מהאסלה.‬ 145 00:10:40,014 --> 00:10:42,734 ‫האמת שזה לא רעיון רע.‬ 146 00:10:42,808 --> 00:10:43,678 ‫רעיון נוראי.‬ 147 00:10:43,768 --> 00:10:44,598 ‫למה?‬ 148 00:10:44,852 --> 00:10:47,062 ‫לא האסלה. האסלה פנטסטית.‬ 149 00:10:47,480 --> 00:10:50,190 ‫קדיחה בקירות, זה… מטורף.‬ 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,114 ‫אבל לפחות זה רעיון, נכון?‬ 151 00:10:52,193 --> 00:10:54,283 ‫מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות, מיש?‬ 152 00:10:55,821 --> 00:10:57,241 ‫אף פעם לא שמעת על ספקטר?‬ 153 00:10:57,865 --> 00:11:00,735 ‫מישה, אף אחד לא רוצה לשמוע על ספקטר עכשיו.‬ 154 00:11:00,826 --> 00:11:02,366 ‫אני אשמח לשמוע על ספקטר.‬ 155 00:11:03,245 --> 00:11:07,285 ‫לו, עלינו להשיג כמה שיותר שקיות איסוף‬ ‫שתוכלי למצוא. גם אתה, רם.‬ 156 00:11:07,375 --> 00:11:08,375 ‫כן, אני מטפל בזה.‬ 157 00:11:10,711 --> 00:11:11,881 ‫מישה, בבקשה.‬ 158 00:11:13,923 --> 00:11:16,633 ‫ספקטר הוא סיפור רפאים רוסי.‬ 159 00:11:17,343 --> 00:11:18,933 ‫הבעיה היחידה היא שזה קרה.‬ 160 00:11:20,137 --> 00:11:23,717 ‫ב-1997, תחנת החלל מיר‬ 161 00:11:23,808 --> 00:11:27,308 ‫נפגעה על ידי מעבורת תובלה שהתקרבה.‬ 162 00:11:27,395 --> 00:11:29,935 ‫התא שנוקב נקרא ספקטר.‬ 163 00:11:30,398 --> 00:11:32,568 ‫כן, הסיפור תמיד מתחיל ב…‬ 164 00:11:34,068 --> 00:11:37,028 ‫זה קול האוויר שיצא מהקפסולה‬ 165 00:11:37,113 --> 00:11:38,703 ‫אל ריק החלל,‬ 166 00:11:38,781 --> 00:11:42,121 ‫בעוד האסטרונאוטים הרגישו‬ ‫שינוי לחץ באוזניים,‬ 167 00:11:42,618 --> 00:11:44,618 ‫וחיכו שהמוח שלהם יתפוצץ.‬ 168 00:11:44,704 --> 00:11:46,004 ‫רק שהמוחות שלהם לא התפוצצו‬ 169 00:11:46,080 --> 00:11:47,870 ‫כי הם הספיקו לצאת מהתא‬ 170 00:11:47,957 --> 00:11:48,997 ‫ולחסום אותו בזמן.‬ 171 00:11:49,083 --> 00:11:50,383 ‫טוב, אז מה שאתה אומר‬ 172 00:11:50,459 --> 00:11:52,879 ‫זה שאם נקדח בטעות במקום הלא נכון…‬ 173 00:11:52,962 --> 00:11:56,722 ‫ונשמע שריקה, נתחפף משם.‬ 174 00:11:57,216 --> 00:11:59,636 ‫אז אם יש משהו שממש חשוב לכם‬ 175 00:11:59,719 --> 00:12:00,849 ‫במגורי הצוות,‬ 176 00:12:01,595 --> 00:12:03,465 ‫כדאי שתלכו להביא אותו עכשיו.‬ 177 00:13:17,421 --> 00:13:19,381 ‫יש לך משהו בשבילנו?‬ ‫-אנחנו קרובים.‬ 178 00:13:19,465 --> 00:13:21,175 ‫כמה קרובים?‬ ‫-שלושים דקות.‬ 179 00:13:23,135 --> 00:13:24,505 ‫הצוות מוכן לקדוח, מאט.‬ 180 00:13:24,970 --> 00:13:26,890 ‫אני צריכה לדעת אם יש עוד אפשרות.‬ 181 00:13:33,229 --> 00:13:34,229 ‫עכשיו.‬ 182 00:13:35,773 --> 00:13:38,983 ‫האסטרונאוט יעזוב את מנעל האוויר,‬ ‫יחזיק במשאבה,‬ 183 00:13:39,652 --> 00:13:42,532 ‫ויבצע הליכת חלל של 3.65 מטרים‬ ‫אל השסתום הראשון.‬ 184 00:13:43,364 --> 00:13:45,914 ‫האתגר הוא להוציא את המים מגוף החללית,‬ 185 00:13:45,991 --> 00:13:48,161 ‫בטמפרטורות קרובות לאפס מוחלט.‬ ‫-כן.‬ 186 00:13:48,244 --> 00:13:53,004 ‫אז עשינו שימוש בסליל החימום ממטהר המים.‬ 187 00:13:53,082 --> 00:13:55,792 ‫התקווה היא שהמים יתחממו מספיק‬ ‫ברגע שייחשפו לחלל‬ 188 00:13:55,876 --> 00:13:57,456 ‫כדי להוציאם מגוף החללית.‬ 189 00:13:58,671 --> 00:14:01,341 ‫טוב, תזכרו, זו ההרצה הראשונה שלנו.‬ 190 00:14:01,423 --> 00:14:03,093 ‫עדיין לא פתרנו את כל הבעיות.‬ 191 00:14:14,144 --> 00:14:17,314 ‫זה קול המים שהופכים לגז‬ ‫כשהם יוצאים מהחללית.‬ 192 00:14:18,524 --> 00:14:19,734 ‫וברגע שייחשפו לחלל,‬ 193 00:14:19,817 --> 00:14:22,027 ‫הם יהפכו לגבישי קרח באופן מיידי.‬ 194 00:14:23,487 --> 00:14:24,947 ‫זה צליל נהדר.‬ 195 00:14:25,364 --> 00:14:28,084 ‫זה אומר שהמשאבה מתחממת מספיק‬ ‫כדי לשבור את הקרח.‬ 196 00:14:28,450 --> 00:14:29,700 ‫זה טוב. זה ממש טוב.‬ 197 00:15:00,149 --> 00:15:02,899 ‫המפקדת גרין, יש אישור להתחיל‬ ‫בתוכנית המקורית.‬ 198 00:15:03,652 --> 00:15:05,532 ‫דווחי בחזרה ברגע שהיא הושלמה.‬ 199 00:15:09,658 --> 00:15:12,998 ‫אבינו שבשמים, יתקדש שמך.‬ 200 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 ‫תבוא מלכותך. ייעשה רצונך, ‬ ‫כמו בשמיים כן בארץ.‬ 201 00:15:19,209 --> 00:15:22,339 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום‬ ‫וסלח לנו את חובותינו.‬ 202 00:15:26,342 --> 00:15:27,342 ‫זה עוזר?‬ 203 00:15:28,177 --> 00:15:30,297 ‫לא ממש. אני מצטערת.‬ 204 00:15:30,721 --> 00:15:33,351 ‫אל תצטערי. אם זה לא הקטע שלך,‬ ‫זה לא הקטע שלך.‬ 205 00:15:36,477 --> 00:15:38,397 ‫מה קרה אחרי שאבא שלך מת?‬ 206 00:15:39,104 --> 00:15:40,024 ‫מה זאת אומרת?‬ 207 00:15:40,439 --> 00:15:42,269 ‫כולם אומרים לי…‬ 208 00:15:43,317 --> 00:15:46,107 ‫להאמין ולהמשיך לקוות.‬ 209 00:15:47,446 --> 00:15:49,566 ‫אבל מה יקרה אם אימא שלי כן תמות?‬ 210 00:15:51,909 --> 00:15:53,409 ‫איך זה ירגיש?‬ 211 00:15:57,915 --> 00:16:00,325 ‫זה הדבר הגרוע ביותר שתעברי בחיים שלך.‬ 212 00:16:00,834 --> 00:16:02,214 ‫שום דבר לא יהיה הגיוני.‬ 213 00:16:03,003 --> 00:16:04,883 ‫את תהיי עצבנית.‬ 214 00:16:06,006 --> 00:16:08,006 ‫לפעמים לא תדעי אם את רוצה לחיות.‬ 215 00:16:10,219 --> 00:16:13,599 ‫כן. זה פחות או יותר מה שחשבתי שזה יהיה.‬ 216 00:16:14,723 --> 00:16:16,143 ‫אבל זה כן משתפר.‬ 217 00:16:18,936 --> 00:16:19,976 ‫באמת?‬ 218 00:16:21,146 --> 00:16:24,316 ‫אבל אז זה דופק אותך עוד יותר, כי…‬ 219 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 ‫באופן מסוים, תרצי להמשיך לכאוב.‬ 220 00:16:27,987 --> 00:16:30,067 ‫לפחות אם זה כואב, את לא שוכחת אותם.‬ 221 00:16:32,324 --> 00:16:34,494 ‫זה ממש מבאס כשמתחילים לשכוח אותם.‬ 222 00:16:42,334 --> 00:16:45,384 ‫אבינו שבשמים,‬ 223 00:16:46,839 --> 00:16:48,299 ‫יתקדש שמך.‬ 224 00:16:48,924 --> 00:16:50,134 ‫תבוא מלכותך.‬ 225 00:16:50,718 --> 00:16:51,838 ‫ייעשה רצונך,‬ 226 00:16:52,219 --> 00:16:54,429 ‫כמו בשמיים כן בארץ.‬ 227 00:17:19,413 --> 00:17:20,413 ‫אוקיי…‬ 228 00:17:21,707 --> 00:17:26,337 ‫אנחנו מסתכלים על 368 מ"מ במורד אס-בי-2.‬ 229 00:17:34,511 --> 00:17:39,601 ‫ו־165 מאר־בי־12.‬ 230 00:17:42,102 --> 00:17:43,352 ‫נסי להסדיר נשימה, לו.‬ 231 00:17:45,064 --> 00:17:46,484 ‫אני מזיעה כמו חזיר.‬ 232 00:17:46,565 --> 00:17:48,815 ‫זה הביטוי, לא?‬ 233 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 ‫כן. נשימות עמוקות פנימה והחוצה.‬ 234 00:17:51,445 --> 00:17:52,445 ‫קדימה.‬ 235 00:18:03,624 --> 00:18:04,504 ‫אוקיי.‬ 236 00:18:05,584 --> 00:18:08,634 ‫זהו זה. המפקדת, בדקי את עבודתי, בבקשה.‬ 237 00:18:20,724 --> 00:18:23,314 ‫זהו זה. זו הנקודה.‬ 238 00:18:28,398 --> 00:18:31,028 ‫אם אתה צריך עוד זוג עיניים, ראם, אני כאן.‬ 239 00:18:56,885 --> 00:18:59,175 ‫החוצה! צאו החוצה, לעזאזל! זוזו!‬ ‫-זוזו!‬ 240 00:19:01,431 --> 00:19:02,681 ‫בואו!‬ ‫-קדימה.‬ 241 00:19:19,867 --> 00:19:21,117 ‫יש משהו?‬ ‫-לא.‬ 242 00:19:24,371 --> 00:19:25,371 ‫הינה זה.‬ 243 00:19:27,583 --> 00:19:29,133 ‫"המטרה לא הושגה.‬ 244 00:19:30,043 --> 00:19:32,343 ‫ההליך הביא לאובדן ריק.‬ 245 00:19:33,547 --> 00:19:35,757 ‫עד שנוכל לחזור פנימה ולאטום את החור,‬ 246 00:19:35,841 --> 00:19:37,381 ‫איבדנו את מגורי הצוות."‬ 247 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 ‫דרלין.‬ 248 00:20:12,753 --> 00:20:14,763 ‫ג'ורג', דרלין…‬ 249 00:20:18,508 --> 00:20:20,178 ‫אני יודע מה בכוונתכם לעשות שם.‬ 250 00:20:20,260 --> 00:20:22,930 ‫בבקשה, אל תקשה עוד יותר על מצב קשה דיו.‬ 251 00:20:23,013 --> 00:20:25,473 ‫עדיין לא הגיע הזמן להכין נאומים, עוד לא.‬ 252 00:20:26,350 --> 00:20:27,680 ‫אסור לנו לוותר עליהם.‬ 253 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 ‫אנו לא מוותרים.‬ ‫-זה חייב להיעשות.‬ 254 00:20:30,979 --> 00:20:33,069 ‫אם יש תקווה למשימה עתידית למאדים…‬ 255 00:20:33,148 --> 00:20:34,688 ‫שיזדיינו המשימות העתידיות.‬ 256 00:20:38,946 --> 00:20:39,946 ‫אני מצטער.‬ 257 00:21:03,553 --> 00:21:04,553 ‫חרא.‬ 258 00:21:06,098 --> 00:21:06,928 ‫לעזאזל…‬ 259 00:21:07,432 --> 00:21:08,432 ‫אתה בסדר?‬ 260 00:21:31,540 --> 00:21:34,170 ‫הייתי מוכנה למות על מאדים, אבל לא כאן.‬ 261 00:21:37,629 --> 00:21:39,299 ‫מישה, יש לך וודקה?‬ 262 00:21:41,633 --> 00:21:42,883 ‫וודקה.‬ 263 00:21:48,098 --> 00:21:50,638 ‫משהו לא בסדר איתי. באמת.‬ 264 00:21:52,019 --> 00:21:53,229 ‫יש לי עשר שניות‬ 265 00:21:53,312 --> 00:21:55,112 ‫להביא את הדבר הכי חשוב…‬ 266 00:21:57,524 --> 00:21:58,784 ‫זה מה שאני לוקח.‬ 267 00:22:00,444 --> 00:22:04,874 ‫לא, בבקשה, אם נשרוד, אל תספרו לאף אחד,‬ 268 00:22:04,948 --> 00:22:07,618 ‫כי אם תספרו, יסלקו אותי מרוסיה.‬ 269 00:22:08,702 --> 00:22:10,042 ‫אני רציני.‬ 270 00:22:13,040 --> 00:22:15,040 ‫אני לא מבינה. מה כל כך מצחיק בלמות?‬ 271 00:22:31,016 --> 00:22:33,556 ‫איך זה למות מהתייבשות?‬ 272 00:22:36,438 --> 00:22:38,898 ‫באופן כללי, זו לא הדרך הכי גרועה למות.‬ 273 00:22:38,982 --> 00:22:40,862 ‫טוב לדעת.‬ ‫-כן.‬ 274 00:22:40,942 --> 00:22:44,402 ‫טוב, כשהתחושה הראשונית של הצמא שוככת,‬ 275 00:22:45,072 --> 00:22:49,412 ‫בדרך כלל אין כאב,‬ ‫בעוד אתה סחרחר ועל סף התעלפות.‬ 276 00:22:49,493 --> 00:22:51,913 ‫למרות שזה יהיה מוות איטי יותר‬ 277 00:22:51,995 --> 00:22:53,205 ‫כי יש לנו אוכל.‬ 278 00:22:59,586 --> 00:23:00,666 ‫זה מצחיק…‬ 279 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 ‫האובססיה הזאת ש…‬ 280 00:23:04,758 --> 00:23:07,798 ‫הובילה אותי לנתיב הזה היא האופן בו אני…‬ 281 00:23:09,346 --> 00:23:10,256 ‫טוב…‬ 282 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 ‫זה מבקרה.‬ 283 00:23:23,527 --> 00:23:24,567 ‫קדימה. תפתח.‬ 284 00:23:24,653 --> 00:23:26,993 ‫אתה לא חייב. אני אגיד לך מה כתוב.‬ 285 00:23:27,072 --> 00:23:30,452 ‫בקרה רוצה שנשלח כמה מילים אחרונות יפות.‬ 286 00:23:30,534 --> 00:23:31,544 ‫משהו כמו…‬ 287 00:23:32,494 --> 00:23:36,794 ‫"גיבורי משימת אטלס‬ ‫לא רוצים שהמוות שלהם יהיה לשווא."‬ 288 00:23:38,583 --> 00:23:39,843 ‫האמת שזה ממאט.‬ 289 00:23:41,294 --> 00:23:44,054 ‫הוא אומר, "אל תאבדו תקווה. יש לי רעיון".‬ 290 00:23:44,798 --> 00:23:48,428 ‫מאט חזר למרכז הבקרה?‬ ‫-כן, כולם עובדים יחד עכשיו.‬ 291 00:23:49,177 --> 00:23:51,257 ‫מה הוא אומר? מה הרעיון שלו?‬ 292 00:23:55,350 --> 00:23:59,060 ‫שני האסטרונאוטים יטענו‬ ‫את חליפות החלל שלהם בחשמל סטטי.‬ 293 00:23:59,146 --> 00:24:00,146 ‫אני לא מבינה.‬ 294 00:24:00,230 --> 00:24:02,610 ‫הם הופכים את החליפה לסטטית.‬ 295 00:24:03,316 --> 00:24:06,896 ‫במה אתה משתמש כדי לטעון אותה?‬ ‫-בנינו מחולל אלקטרוסטטי.‬ 296 00:24:06,987 --> 00:24:09,817 ‫ממש קל לעשייה. תחפשו ביוטיוב.‬ 297 00:24:10,615 --> 00:24:12,865 ‫האסטרונאוטים יוכלו לבנות משהו דומה‬ ‫על האטלס.‬ 298 00:24:13,535 --> 00:24:14,485 ‫מה מצבנו, פרדי?‬ 299 00:24:15,328 --> 00:24:17,498 ‫זה אמור להיות מוכן לפעולה.‬ ‫-נהדר.‬ 300 00:24:18,874 --> 00:24:22,214 ‫לאחר הטעינה,‬ ‫אסטרונאוט מספר אחת יפתח את השסתום.‬ 301 00:24:24,963 --> 00:24:28,303 ‫גז ייפלט ויהפוך מייד לגבישי קרח.‬ 302 00:24:28,383 --> 00:24:29,843 ‫אנו לא משחזרים זאת כאן,‬ 303 00:24:29,926 --> 00:24:32,966 ‫אבל הרעיון הוא שהקרח יגיב כמו מים‬ 304 00:24:33,054 --> 00:24:35,524 ‫ויימשך ליונים השליליים בחליפה.‬ 305 00:24:36,808 --> 00:24:40,228 ‫יונים שליליים בחליפה מושכים את המים.‬ ‫-אסטרונאוט מספר אחת…‬ 306 00:24:41,480 --> 00:24:46,190 ‫יוביל את הקרח לכיוון הדלת הפתוחה‬ ‫במנעל האוויר,‬ 307 00:24:47,527 --> 00:24:49,947 ‫שם החליפה הטעונה במטען שלילי‬ ‫של אסטרונאוט מספר שתיים‬ 308 00:24:50,030 --> 00:24:51,620 ‫תמשוך את הקרח עוד יותר,‬ 309 00:24:51,990 --> 00:24:54,870 ‫והוא יהיה מוכן עם שקיות לאסוף אותו.‬ 310 00:24:58,413 --> 00:25:02,213 ‫האם משהו כזה אי פעם…‬ ‫-לא, זה לא.‬ 311 00:25:06,004 --> 00:25:07,594 ‫אני יודע, אני מציע…‬ 312 00:25:08,423 --> 00:25:11,893 ‫להציל את האסטרונאוטים שלנו‬ ‫באמצעות ניסוי מדעי מכיתה ד'.‬ 313 00:25:24,564 --> 00:25:26,734 ‫תתאם הוראות לאטלס עם מאט.‬ 314 00:25:27,984 --> 00:25:31,154 ‫הם יחליטו אם הם רוצים לנסות זאת.‬ ‫-ברור שהם ינסו את זה.‬ 315 00:25:32,656 --> 00:25:33,736 ‫זה כל מה שיש להם.‬ 316 00:25:42,207 --> 00:25:45,877 ‫תוודאי שקיבלנו את מילותיהם האחרונות‬ ‫לפני שיפתחו את מנעל האוויר.‬ 317 00:25:51,716 --> 00:25:52,756 ‫תודה רבה.‬ 318 00:25:57,389 --> 00:25:59,389 ‫אולי זה יעזור להסיח את דעתך.‬ 319 00:26:02,477 --> 00:26:04,017 ‫לא אכלתי כל היום.‬ 320 00:26:08,316 --> 00:26:09,316 ‫מה?‬ 321 00:26:09,401 --> 00:26:11,781 ‫את ממש חמודה כשאת אוכלת. יש לך…‬ 322 00:26:12,612 --> 00:26:13,492 ‫תודה.‬ 323 00:26:23,331 --> 00:26:25,671 ‫זו הפעם הרביעית שמליסה מתקשרת.‬ 324 00:26:26,585 --> 00:26:27,665 ‫אולי יש לה חדשות?‬ 325 00:26:31,423 --> 00:26:33,223 ‫תצטרכי לדבר איתה בסופו של דבר.‬ 326 00:26:41,850 --> 00:26:46,440 ‫"אסטרונאוט א' צועד שלושה וחצי מטרים‬ ‫לשסתום, פותח אותו,‬ 327 00:26:46,521 --> 00:26:49,321 ‫מוליך קרח מהחלל אל דלת מנעל האוויר,‬ 328 00:26:49,399 --> 00:26:52,899 ‫שם אסטרונאוט ב' מחכה עם שקיות איסוף."‬ 329 00:26:54,321 --> 00:26:56,281 ‫תרצו שאעבור על זה שוב?‬ 330 00:26:58,408 --> 00:27:01,368 ‫נראה לי שאנחנו בסדר.‬ ‫-הלוואי שהיה עוד על מה לעבור.‬ 331 00:27:03,788 --> 00:27:07,708 ‫אמה, יש לך הודעה אישית ממאט.‬ 332 00:27:39,240 --> 00:27:42,240 ‫אני אוהב אותך, אבל את כבר יודעת את זה.‬ 333 00:27:43,119 --> 00:27:45,959 ‫אני יודע שמה שאני מבקש מכם לעשות‬ ‫הוא מטורף,‬ 334 00:27:47,791 --> 00:27:50,171 ‫אבל המטורף הוא תקוותי היחידה לראותך שוב.‬ 335 00:27:52,629 --> 00:27:54,589 ‫שלא תביני לא נכון, אני רואה אותך.‬ 336 00:27:55,173 --> 00:27:56,423 ‫את איתי כל הזמן.‬ 337 00:27:58,551 --> 00:28:00,221 ‫אך אני רוצה את הדבר האמיתי.‬ 338 00:28:04,432 --> 00:28:06,522 ‫אני פוחדת שלעולם לא אראה אתכם שוב.‬ 339 00:28:07,686 --> 00:28:08,936 ‫אל תחשבי ככה.‬ 340 00:28:09,938 --> 00:28:10,938 ‫אבל אני כן.‬ 341 00:28:12,399 --> 00:28:13,729 ‫אני לא שולטת בזה.‬ 342 00:28:14,984 --> 00:28:18,534 ‫מישה אמר שאי אפשר לקבל את שני הדברים:‬ ‫משפחה והמשימה.‬ 343 00:28:20,031 --> 00:28:22,741 ‫שעליך להשאיר משהו מאחור כדי לשרוד. ‬ 344 00:28:26,079 --> 00:28:27,579 ‫שלא תעזי לעזוב אותנו, אם.‬ 345 00:28:28,415 --> 00:28:29,535 ‫שלא תעזי.‬ 346 00:28:30,583 --> 00:28:31,583 ‫היי.‬ 347 00:28:38,007 --> 00:28:40,677 ‫ותוודאי שראם ידאג לך בחוץ.‬ 348 00:28:40,760 --> 00:28:43,510 ‫אני יודע שתדאגי לו,‬ ‫אך תוודאי שידע שאת בעדיפות ראשונה.‬ 349 00:28:43,596 --> 00:28:46,096 ‫זו פקודה, ואני יודע שלא תיתני אותה…‬ 350 00:28:47,851 --> 00:28:49,351 ‫אך הייתי חייב לומר את זה.‬ 351 00:28:50,061 --> 00:28:51,061 ‫היי.‬ 352 00:28:55,442 --> 00:28:56,442 ‫את צריכה ללכת.‬ 353 00:28:57,110 --> 00:28:58,110 ‫אנחנו נחכה.‬ 354 00:29:16,171 --> 00:29:17,841 ‫איני רוצה להעכיר את האווירה.‬ 355 00:29:19,048 --> 00:29:21,178 ‫היא יכולה להיות יותר עכורה? זה מרגש.‬ 356 00:29:21,259 --> 00:29:24,099 ‫כתבתי את המילים האחרונות לבקרה.‬ 357 00:29:24,512 --> 00:29:26,472 ‫מישהו מכם רוצה להוסיף לזה?‬ 358 00:29:26,556 --> 00:29:28,636 ‫אני שמרתי על תמציתיות.‬ 359 00:29:28,725 --> 00:29:31,685 ‫מה שכתבת זה בסדר מבחינתי.‬ 360 00:29:35,732 --> 00:29:36,862 ‫זה מושלם, לו.‬ 361 00:29:52,081 --> 00:29:53,501 ‫שנחזיק ידיים?‬ 362 00:29:58,755 --> 00:29:59,835 ‫עזור לנו, אלוהים.‬ 363 00:30:00,924 --> 00:30:03,804 ‫תן לנו כוח להילחם בפחד וייאוש.‬ 364 00:30:05,094 --> 00:30:07,724 ‫הראה לנו איך להכניס את כאבנו לפרספקטיבה.‬ 365 00:30:08,431 --> 00:30:11,601 ‫למד אותנו להאמין ביום החדש שיגיע.‬ 366 00:30:13,603 --> 00:30:17,023 ‫תודה, אלוהים, על הברכות של היום,‬ 367 00:30:17,607 --> 00:30:18,647 ‫על תקוות המחר,‬ 368 00:30:19,442 --> 00:30:21,442 ‫ועל אהבתך התמידית.‬ 369 00:30:22,529 --> 00:30:23,529 ‫אמן.‬ 370 00:30:24,113 --> 00:30:25,453 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 371 00:30:59,190 --> 00:31:00,320 ‫המפקדת גרין.‬ 372 00:31:02,527 --> 00:31:03,527 ‫זה…‬ 373 00:31:04,779 --> 00:31:05,779 ‫מבאס‬ 374 00:31:06,197 --> 00:31:08,197 ‫שאני לא מסוגל לצאת לשם איתך.‬ 375 00:31:09,701 --> 00:31:11,621 ‫בפעם הבאה, מישה.‬ ‫-לא.‬ 376 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 ‫לא, כבר עשיתי את הליכת החלל האחרונה שלי.‬ 377 00:31:17,750 --> 00:31:19,290 ‫אם זו הייתה האחרונה שלך,‬ 378 00:31:19,878 --> 00:31:22,708 ‫לכבוד הוא לי שזכיתי להיות זו שהלכה איתך.‬ 379 00:31:24,465 --> 00:31:26,755 ‫תודה, אמושקה.‬ 380 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 ‫אני…‬ 381 00:31:30,763 --> 00:31:34,433 ‫לא יכול לחשוב על אסטרונאוט טוב יותר‬ ‫שיתפוס את מקומי.‬ 382 00:31:49,407 --> 00:31:51,527 ‫ראם, מוכן?‬ 383 00:31:56,456 --> 00:31:59,706 ‫תבטח בה. אתה תהיה בסדר.‬ 384 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 ‫אני יודע.‬ 385 00:32:06,090 --> 00:32:06,970 ‫מוכנים?‬ 386 00:32:08,176 --> 00:32:09,006 ‫מוכנים.‬ 387 00:32:30,698 --> 00:32:32,618 ‫נתחיל בהפחתת לחץ.‬ 388 00:32:44,420 --> 00:32:45,420 ‫אלוהים.‬ 389 00:32:46,464 --> 00:32:48,304 ‫שכחתי כמה השמיים מדהימים.‬ 390 00:32:50,843 --> 00:32:52,053 ‫כשהייתי ילדה,‬ 391 00:32:53,680 --> 00:32:55,310 ‫אימא שלי הייתה אומרת ש…‬ 392 00:32:56,099 --> 00:32:58,269 ‫"כשמצב הרוח ירוד, תסתכלי למעלה.‬ 393 00:32:59,352 --> 00:33:03,022 ‫זה יגרום לך להבין כמה גדול ויפה העולם."‬ 394 00:33:08,361 --> 00:33:09,611 ‫אם היא תמות,‬ 395 00:33:10,863 --> 00:33:12,743 ‫זה יהרוס לי את השמיים?‬ 396 00:33:14,993 --> 00:33:19,213 ‫אני לא רוצה לפחד או להיות עצובה‬ ‫בכל פעם שאסתכל עליהם.‬ 397 00:33:22,208 --> 00:33:24,248 ‫אולי תראי את אימא שלך מביטה בך.‬ 398 00:33:26,421 --> 00:33:27,921 ‫אבל היא לא מתה, לקס.‬ 399 00:33:29,132 --> 00:33:30,132 ‫אל תוותרי עליה.‬ 400 00:33:32,760 --> 00:33:33,850 ‫פשוט…‬ 401 00:33:35,013 --> 00:33:38,183 ‫הלוואי שיכולתי… להפסיק לחשוב עליה.‬ 402 00:33:40,018 --> 00:33:42,518 ‫זה כמו בור תמידי בבטן שלי.‬ 403 00:33:45,898 --> 00:33:48,858 ‫אני מניח שכנסייה וצ'ילי הם לא תרופה לכול.‬ 404 00:33:51,988 --> 00:33:53,608 ‫אבל הם בהחלט עזרו.‬ 405 00:33:54,907 --> 00:33:55,777 ‫תודה.‬ 406 00:34:21,934 --> 00:34:24,484 ‫נשיקות בהחלט יותר עוזרות לשכוח.‬ 407 00:34:24,896 --> 00:34:27,186 ‫אז אני חושב שכדאי שנמשיך להתנשק.‬ 408 00:34:49,587 --> 00:34:51,047 ‫היי, מה שלום לקס?‬ 409 00:34:52,507 --> 00:34:53,507 ‫היא בסדר.‬ 410 00:34:55,718 --> 00:34:57,758 ‫מאט…‬ ‫-זה לא טוב, מל.‬ 411 00:34:59,222 --> 00:35:00,262 ‫המשימה?‬ 412 00:35:00,348 --> 00:35:02,308 ‫אני לא יודע מה יקרה.‬ 413 00:35:03,017 --> 00:35:04,097 ‫אוקיי…‬ 414 00:35:04,727 --> 00:35:08,187 ‫אני כאן בשבילך. אנחנו כאן בשבילך,‬ ‫לא משנה מה יקרה, מאט.‬ 415 00:35:09,482 --> 00:35:10,322 ‫תודה.‬ 416 00:35:12,110 --> 00:35:13,860 ‫תחבקי אותה בשמי, בסדר?‬ 417 00:35:14,487 --> 00:35:16,907 ‫אבל עדיין אל תגידי לה כלום.‬ 418 00:35:20,743 --> 00:35:22,373 ‫כן, אין בעיה.‬ 419 00:35:22,453 --> 00:35:23,543 ‫הודעה מאטלס.‬ 420 00:35:25,123 --> 00:35:26,873 ‫אני צריך לסיים. אחזור אלייך.‬ 421 00:35:33,840 --> 00:35:35,510 ‫קיבלנו את מילותיהם האחרונות.‬ 422 00:35:38,344 --> 00:35:40,354 ‫תרצה להיות הראשון שיקרא אותן, מאט?‬ 423 00:35:42,014 --> 00:35:43,474 ‫אני יכול לנחש מהן.‬ 424 00:36:05,454 --> 00:36:08,124 ‫- זה היה שווה את זה. -‬ 425 00:36:09,667 --> 00:36:10,667 ‫אתה בסדר?‬ 426 00:36:13,880 --> 00:36:14,800 ‫כן.‬ 427 00:36:15,673 --> 00:36:20,643 ‫כן, זו הליכת החלל הראשונה שלי, בחלל,‬ ‫לא בסימולציה.‬ 428 00:36:24,140 --> 00:36:25,140 ‫אני אשמור עליך.‬ 429 00:36:27,143 --> 00:36:29,563 ‫יופי, כי אני די מתחרפן כרגע.‬ 430 00:36:31,230 --> 00:36:32,820 ‫אתה תאהב את זה.‬ 431 00:36:35,359 --> 00:36:36,239 ‫כן.‬ 432 00:36:37,987 --> 00:36:39,987 ‫אני לא רוצה למות, אמה.‬ ‫-אתה לא.‬ 433 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 ‫כבר לא.‬ 434 00:36:43,534 --> 00:36:44,704 ‫כבר לא?‬ 435 00:36:47,038 --> 00:36:49,078 ‫בחייך. לא באמת רצית למות, נכון?‬ 436 00:36:51,250 --> 00:36:54,130 ‫את יודעת,‬ ‫נהגתי לחשוב שאם חיי יסתיימו בהקרבה‬ 437 00:36:54,212 --> 00:36:57,762 ‫עבור משהו אדיר, משהו גדול ממני,‬ 438 00:36:58,716 --> 00:37:01,716 ‫למען ארצי, מדע, היסטוריה…‬ 439 00:37:03,512 --> 00:37:05,972 ‫זו תהיה התגלמותם של חיים שנוצלו כהלכה.‬ 440 00:37:10,228 --> 00:37:11,558 ‫מה השתנה?‬ 441 00:37:14,690 --> 00:37:15,610 ‫את.‬ 442 00:37:18,361 --> 00:37:19,321 ‫ראם…‬ 443 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 ‫בבקשה…‬ 444 00:37:22,365 --> 00:37:23,775 ‫אתה לא יכול להגיד את זה.‬ 445 00:37:23,950 --> 00:37:24,950 ‫אני חייב.‬ 446 00:37:26,035 --> 00:37:27,995 ‫אני חייב להגיד את זה למקרה שנמות.‬ 447 00:37:29,956 --> 00:37:31,706 ‫אני צריך שתדעי ש…‬ 448 00:37:32,833 --> 00:37:35,133 ‫שאני הולך להילחם שם בחוץ. אני הולך…‬ 449 00:37:36,754 --> 00:37:38,764 ‫להילחם כדי להישאר איתך בעולם.‬ 450 00:37:46,764 --> 00:37:48,314 ‫הפחתת לחץ הושלמה.‬ 451 00:37:49,600 --> 00:37:50,520 ‫אוקיי.‬ 452 00:37:52,603 --> 00:37:53,523 ‫מוכן?‬ 453 00:37:54,939 --> 00:37:55,939 ‫בואי נעשה את זה.‬ 454 00:38:21,590 --> 00:38:22,680 ‫קדימה, רוהיט.‬ 455 00:38:23,968 --> 00:38:24,838 ‫קדימה.‬ 456 00:38:46,407 --> 00:38:47,407 ‫אלוהים…‬ 457 00:38:48,159 --> 00:38:51,329 ‫אדירים.‬ 458 00:38:56,709 --> 00:38:58,089 ‫זה מדהים.‬ 459 00:39:01,088 --> 00:39:03,168 ‫רק שנינו כאן עכשיו.‬ 460 00:39:05,343 --> 00:39:06,593 ‫אנחנו זה כל מה שחשוב.‬ 461 00:39:09,347 --> 00:39:10,847 ‫ואין אף אחד אחר בעולם.‬ 462 00:44:05,601 --> 00:44:07,021 ‫אנחנו נחיה.‬ 463 00:46:14,271 --> 00:46:15,771 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬