1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:20,562 --> 00:00:24,522
DUA PEKAN MENUJU PENDARATAN DI MARS
3
00:01:34,719 --> 00:01:35,719
Halo.
4
00:01:38,473 --> 00:01:40,683
Baiklah. Aku akan segera ke sana.
5
00:01:44,020 --> 00:01:45,480
Apa sistem airnya rusak?
6
00:01:48,233 --> 00:01:49,233
Ya.
7
00:01:50,902 --> 00:01:51,952
Ya, rusak.
8
00:01:57,158 --> 00:01:58,828
Baik, Lu, kantungnya siap?
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,622
Ya.
10
00:02:08,044 --> 00:02:09,674
SUPLAI AIR
11
00:02:20,140 --> 00:02:21,100
Kurasa cuma ini.
12
00:02:21,724 --> 00:02:24,564
Cuma itu? Dari 16 kompartemen?
13
00:02:30,191 --> 00:02:31,231
Sisa berapa?
14
00:02:33,194 --> 00:02:35,494
Mungkin sekitar 0,7 liter.
15
00:02:35,572 --> 00:02:37,992
Tak cukup untuk dua hari.
16
00:02:38,533 --> 00:02:40,413
Meski pakai katapel gravitasi,
17
00:02:41,161 --> 00:02:43,711
kita sudah mati
saat bergabung ke Pegasus 2.
18
00:02:45,206 --> 00:02:49,036
Lu, adakah cara lain
untuk mensterilkan urine kita?
19
00:02:49,127 --> 00:02:51,377
Maksudmu formula ajaib rahasia
20
00:02:51,462 --> 00:02:53,632
untuk mengubah urine
menjadi air dan anggur?
21
00:02:53,715 --> 00:02:54,835
Kau lucu, Lu.
22
00:02:55,466 --> 00:02:57,296
Aku juga mau bilang begitu.
23
00:02:57,385 --> 00:03:00,345
Dengar.
Waktu kita 72 jam untuk memecahkannya.
24
00:03:00,430 --> 00:03:03,930
Ayo atur hitungan mundur,
agar kita siaga sebelum dehidrasi.
25
00:03:04,017 --> 00:03:06,517
Karena dalam enam jam,
kondisi kita masih optimal
26
00:03:06,603 --> 00:03:08,273
sebelum gejala muncul.
27
00:03:08,354 --> 00:03:11,444
Seperti kasus Emma,
dehidrasi bukan hal menyenangkan
28
00:03:11,524 --> 00:03:14,074
dan mampu merusak konsentrasi, jadi...
29
00:03:14,152 --> 00:03:16,032
kita harus mengabari Darat.
30
00:03:16,112 --> 00:03:20,742
Jika ada ide rumit yang patut dicoba,
ini waktu yang tepat untuk mengajukan.
31
00:03:20,825 --> 00:03:23,445
Wah, sejak kapan kau pakar soal ini?
32
00:03:23,870 --> 00:03:26,250
Aku punya obsesi terhadap air.
33
00:03:26,331 --> 00:03:30,001
Ya, tapi tanaman dan manusia berbeda.
Tanaman mungkin bertahan lebih lama.
34
00:03:30,084 --> 00:03:32,594
Obsesiku pada air
tak bermula dari tanaman.
35
00:03:32,670 --> 00:03:34,920
Dari kematian orang tua kandungku.
36
00:03:35,548 --> 00:03:36,718
Akibat disentri.
37
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
Aku tak tahu.
38
00:03:38,635 --> 00:03:39,755
Ya, itu...
39
00:03:39,844 --> 00:03:43,064
Tanpa asupan air cukup,
mati karena disentri mengerikan
40
00:03:43,139 --> 00:03:45,639
dan aku jarang membicarakannya.
41
00:03:52,232 --> 00:03:56,282
Bagaimana dengan kantung air
yang meliputi kapal?
42
00:03:57,028 --> 00:03:59,738
- Mengebor dinding?
- Tidak. Jangan.
43
00:03:59,822 --> 00:04:01,372
Kenapa? Kenapa jangan?
44
00:04:01,449 --> 00:04:02,869
Karena itu mustahil.
45
00:04:04,827 --> 00:04:06,197
Akan kukabari Darat.
46
00:04:06,704 --> 00:04:08,464
Posisi serbamustahil kita.
47
00:04:10,458 --> 00:04:12,208
Seperti diketahui, Atlas dirancang
48
00:04:12,293 --> 00:04:15,673
dengan kantung air yang sisipkan
di dalam dinding luar wahana
49
00:04:15,755 --> 00:04:17,585
untuk melindungi astronaut dari radiasi.
50
00:04:17,674 --> 00:04:20,344
Di sini ada tim
yang menyimulasi mengambil air
51
00:04:20,426 --> 00:04:22,546
dari dalam dinding ruangan kru,
52
00:04:22,637 --> 00:04:24,847
di situ gravitasi
bisa membantu pengumpulan.
53
00:04:26,015 --> 00:04:27,385
Ini sangat berisiko.
54
00:04:29,227 --> 00:04:30,727
Hanya ada 25 milimeter
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,112
sekat antara dinding dalam
dan luar wahana.
56
00:04:33,189 --> 00:04:37,529
Ada peluang 50 persen para kru
gagal mengebor kantung dan mendapat air,
57
00:04:39,195 --> 00:04:40,235
dan mengebor antariksa.
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,244
Ryan, kau dan timmu,
59
00:04:44,867 --> 00:04:47,327
terus cari cara mengambil air
dari dalam pesawat.
60
00:04:47,412 --> 00:04:49,582
Ide segila apa pun berguna saat ini.
61
00:04:49,664 --> 00:04:52,584
Yang lain mencari cara
mengambil air dari luar pesawat.
62
00:04:52,667 --> 00:04:55,417
Baik, tapi bagaimana kita
mengatasi masalah mustahil
63
00:04:55,503 --> 00:04:58,093
yaitu mengeluarkan air
bersuhu 2,7 derajat Kelvin?
64
00:04:58,464 --> 00:05:01,724
Karena itu kau di NASA, 'kan?
Memecahkan masalah mustahil?
65
00:05:02,635 --> 00:05:04,635
Bagaimana dengan pompa kalor?
66
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
Bisa ambil koil pemanas
sistem pemurnian air.
67
00:05:07,015 --> 00:05:08,425
Coba cari komponennya.
68
00:05:24,407 --> 00:05:25,487
Hei, Semua, aku...
69
00:05:26,743 --> 00:05:28,413
Ketahuilah aku baik-baik saja.
70
00:05:29,579 --> 00:05:32,869
Semua orang bekerja keras
untuk memecahkan masalah ini.
71
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
Dan...
72
00:05:38,129 --> 00:05:39,129
tekad kami...
73
00:05:40,089 --> 00:05:41,089
kuat.
74
00:05:42,884 --> 00:05:43,894
Maaf...
75
00:05:45,386 --> 00:05:48,386
Aku memikirkan kalian setiap saat.
76
00:05:48,973 --> 00:05:50,183
Kalian alasanku berjuang.
77
00:05:50,892 --> 00:05:52,482
Aku sangat sayang kalian.
78
00:05:53,269 --> 00:05:54,479
Ada kabar baru?
79
00:05:55,063 --> 00:05:55,943
Ya.
80
00:05:56,356 --> 00:05:59,686
Darat mengirimkan instruksi
pengeboran di ruang kru.
81
00:06:01,194 --> 00:06:03,204
Mereka sedang mencari solusi lain,
82
00:06:03,279 --> 00:06:05,409
tapi Darlene ingin kau tahu bahwa
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,530
Matt tengah berjuang.
84
00:06:10,828 --> 00:06:13,658
Pasti berat memikirkan
keluargamu mencemaskanmu.
85
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
Hei, kurasa ada untungnya
86
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
tak membiarkan orang terlalu dekat.
87
00:06:24,050 --> 00:06:26,090
Tak akan ada yang terpukul meski aku mati.
88
00:06:29,680 --> 00:06:32,560
Jika kau mati,
pasti ada yang terpukul, Ram.
89
00:06:48,074 --> 00:06:51,624
Aku memikirkan kalian setiap saat.
90
00:06:51,702 --> 00:06:52,912
Kalian alasanku berjuang.
91
00:06:53,621 --> 00:06:55,121
Aku sangat sayang kalian.
92
00:07:05,258 --> 00:07:06,378
Hei.
93
00:07:09,887 --> 00:07:11,927
Terima kasih sudah di sini, Mel.
94
00:07:12,014 --> 00:07:13,224
Tentu saja.
95
00:07:13,307 --> 00:07:14,597
Aku juga di sini.
96
00:07:16,269 --> 00:07:17,899
Kalian berdua yang terbaik.
97
00:07:19,689 --> 00:07:21,649
Hei, mau ke bioskop hari ini?
98
00:07:22,400 --> 00:07:24,530
Untuk mengalihkan pikiranmu.
99
00:07:24,986 --> 00:07:27,316
- Ada film apa, Cass?
- Mana kutahu, Bu.
100
00:07:27,905 --> 00:07:29,565
Ayo cari tahu, Sayang.
101
00:07:30,867 --> 00:07:33,997
Kurasa aku sedang tak sanggup
menonton film.
102
00:07:40,168 --> 00:07:42,208
Apa ada kabar buruk?
103
00:07:46,424 --> 00:07:47,434
Biar kubukakan.
104
00:08:01,147 --> 00:08:02,147
Selamat sore, Bu.
105
00:08:03,191 --> 00:08:04,231
Aku ingin bertemu Lex.
106
00:08:09,030 --> 00:08:11,200
Aku sangat menyesali sikapku.
107
00:08:12,158 --> 00:08:13,488
Itu tindakan pengecut.
108
00:08:14,035 --> 00:08:14,865
Ya.
109
00:08:15,286 --> 00:08:16,286
Memang.
110
00:08:17,788 --> 00:08:18,658
Aku...
111
00:08:19,624 --> 00:08:22,844
Saat mendengar berita hilangnya Pegasus,
112
00:08:23,461 --> 00:08:25,301
aku teringat pria berseragam hijau
113
00:08:25,379 --> 00:08:27,799
yang mengetuk pintu kami
dan mengabari ayahku hilang.
114
00:08:28,716 --> 00:08:30,466
Aku menghabiskan tiga hari...
115
00:08:31,427 --> 00:08:33,507
untuk berdiam diri dan panik.
116
00:08:34,138 --> 00:08:36,678
Menunggu terjadinya hal
yang tak diinginkan.
117
00:08:38,893 --> 00:08:40,693
Aku tak mau mengalaminya lagi.
118
00:08:43,523 --> 00:08:45,193
Kenapa kau tak jujur padaku?
119
00:08:47,026 --> 00:08:48,606
Saat itu aku belum tahu.
120
00:08:49,445 --> 00:08:51,275
Tapi pagi ini aku cerita ke Ibu
121
00:08:51,364 --> 00:08:53,664
dan diingatkan bukan aku yang kesusahan,
122
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
tapi kau.
123
00:08:57,036 --> 00:09:00,536
Dengar, aku mengerti
jika kau tak mau bicara kepadaku lagi.
124
00:09:01,666 --> 00:09:03,626
Tapi ketahuilah, aku salah.
125
00:09:04,293 --> 00:09:05,633
Tak akan terulang.
126
00:09:10,341 --> 00:09:14,141
Harapanku hanya semua orang
di kehidupanku punya kepastian.
127
00:09:17,014 --> 00:09:18,354
Semuanya berantakan.
128
00:09:20,893 --> 00:09:22,773
Ibuku bisa mati dehidrasi.
129
00:09:24,897 --> 00:09:28,567
Dan ya, aku dites untuk CCM.
130
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
- Benarkah?
- Ya.
131
00:09:32,280 --> 00:09:33,950
Hasilnya akan segera keluar.
132
00:09:35,324 --> 00:09:36,954
Bisa saja aku mengidapnya.
133
00:09:39,704 --> 00:09:43,334
Jadi, sebaiknya kau pertimbangkan itu
sebelum mengumbar janji.
134
00:09:44,667 --> 00:09:46,587
Tak perlu kupertimbangkan, Lex.
135
00:10:06,105 --> 00:10:09,025
Bagaimana kau melewati tiga hari itu?
136
00:10:11,068 --> 00:10:12,488
Saat kau sangat takut.
137
00:10:14,113 --> 00:10:15,823
Sebelum hal tak diinginkan terjadi.
138
00:10:19,118 --> 00:10:23,038
Pipa plastik yang ukurannya
paling mendekati tiga milimeter.
139
00:10:24,790 --> 00:10:27,130
Tak ada ukurannya di sini.
140
00:10:27,209 --> 00:10:28,459
Kita perlu merakit penyedot
141
00:10:28,544 --> 00:10:30,634
untuk menyedot air
dari dinding setelah dibor.
142
00:10:30,713 --> 00:10:32,553
Ada penyedot di toilet bersama.
143
00:10:34,342 --> 00:10:36,842
Aku serius.
Itu penyedot terbaik di wahana.
144
00:10:36,927 --> 00:10:39,927
Aku akan mengambil airnya dari toilet, ya?
145
00:10:40,014 --> 00:10:42,734
Itu bukan ide buruk.
146
00:10:42,808 --> 00:10:43,678
Itu ide buruk.
147
00:10:43,768 --> 00:10:44,768
Kenapa?
148
00:10:44,852 --> 00:10:47,062
Bukan toiletnya. Toilet tak masalah.
149
00:10:47,480 --> 00:10:50,190
Mengebor dinding? Itu... Gila.
150
00:10:50,274 --> 00:10:52,114
Tapi setidaknya itu ide, 'kan?
151
00:10:52,193 --> 00:10:54,283
Apa kemungkinan terburuknya, Mish?
152
00:10:55,821 --> 00:10:57,411
Pernah dengar soal Spektr?
153
00:10:57,865 --> 00:11:00,735
Misha, tak ada yang mau tahu
soal Spektr sekarang.
154
00:11:00,826 --> 00:11:02,366
Aku ingin tahu.
155
00:11:03,245 --> 00:11:07,285
Lu, kumpulkan kantung penampung
sebanyak mungkin. Kau juga, Ram.
156
00:11:07,375 --> 00:11:08,375
Ya, baiklah.
157
00:11:10,711 --> 00:11:11,881
Misha, kumohon.
158
00:11:13,923 --> 00:11:16,633
Spektr itu kisah hantu Rusia.
159
00:11:17,343 --> 00:11:18,933
Masalahnya, itu kisah nyata.
160
00:11:20,137 --> 00:11:23,717
Pada tahun 1997, stasiun luar angkasa Mir
161
00:11:23,808 --> 00:11:27,308
ditabrak kargo barang yang mendekat.
162
00:11:27,395 --> 00:11:29,935
Modul yang tertabrak disebut Spektr.
163
00:11:30,398 --> 00:11:32,568
Ya, cerita selalu dimulai dengan...
164
00:11:34,068 --> 00:11:37,028
Ada suara udara yang keluar dari kapsul
165
00:11:37,113 --> 00:11:38,703
ke ruang hampa udara antariksa,
166
00:11:38,781 --> 00:11:42,121
saat astronaut mulai merasakan
perubahan tekanan udara di telinga,
167
00:11:42,618 --> 00:11:44,618
dan menunggu otak mereka meledak.
168
00:11:44,704 --> 00:11:46,004
Tapi otaknya tak meledak
169
00:11:46,080 --> 00:11:47,870
karena mereka bisa keluar dari modul
170
00:11:47,957 --> 00:11:48,957
dan bisa menyegelnya.
171
00:11:49,041 --> 00:11:50,381
Benar, jadi maksudmu
172
00:11:50,459 --> 00:11:52,879
jika kita mengebor di titik yang salah...
173
00:11:52,962 --> 00:11:56,722
Dan terdengar suara desisan,
kita harus segera keluar.
174
00:11:57,216 --> 00:11:59,636
Jadi, jika ada barang berharga
175
00:11:59,719 --> 00:12:00,969
di ruang kru,
176
00:12:01,595 --> 00:12:03,505
sebaiknya segera diambil.
177
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
- Ada perkembangan?
- Sebentar lagi.
178
00:13:19,423 --> 00:13:21,553
- Selama apa?
- Tiga puluh menit.
179
00:13:23,135 --> 00:13:24,885
Para kru sudah siap mengebor, Matt.
180
00:13:24,970 --> 00:13:27,010
Beri tahu aku solusi lain.
181
00:13:33,229 --> 00:13:34,229
Sekarang.
182
00:13:35,773 --> 00:13:38,983
Astronaut keluar ruang penyangga udara,
membawa pompa,
183
00:13:39,527 --> 00:13:42,527
dan jalan di luar wahana 3,6 meter
ke katup pertama.
184
00:13:43,364 --> 00:13:45,914
Yang sulit, menguras air dari badan wahana
185
00:13:45,991 --> 00:13:48,161
- di suhu hampir nol derajat Kelvin.
- Ya.
186
00:13:48,244 --> 00:13:53,004
Jadi, kami mengalihkan fungsi
kumparan pemanas dari pengumpul air.
187
00:13:53,082 --> 00:13:55,792
Harapannya airnya cukup panas
setelah terekspos antariksa
188
00:13:55,876 --> 00:13:57,456
agar bisa dikuras dari wahana.
189
00:13:58,671 --> 00:14:01,341
Ingat, ini simulasi pertama kita.
190
00:14:01,423 --> 00:14:03,383
Belum tahu apa saja kendalanya.
191
00:14:14,144 --> 00:14:17,314
Itu suara air menjadi uap
saat keluar dari pesawat.
192
00:14:18,482 --> 00:14:22,032
Begitu terekspos antariksa,
air langsung menjadi kristal es.
193
00:14:23,487 --> 00:14:24,947
Itu suara yang bagus.
194
00:14:25,364 --> 00:14:28,284
Artinya, pompa cukup hangat
untuk mencairkan es.
195
00:14:28,367 --> 00:14:29,697
Ini bagus. Amat bagus.
196
00:15:00,149 --> 00:15:02,899
Komandan Green, jalankan Rencana A.
197
00:15:03,611 --> 00:15:05,741
Segera melapor setelah dijalankan.
198
00:15:09,658 --> 00:15:12,998
Bapa kami yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu.
199
00:15:14,163 --> 00:15:18,293
Datanglah kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu
di atas Bumi seperti di dalam surga.
200
00:15:19,209 --> 00:15:22,339
Berilah kami rezeki pada hari ini,
dan ampunilah kesalahan kami.
201
00:15:26,342 --> 00:15:27,342
Apa ini membantu?
202
00:15:28,177 --> 00:15:30,297
Tidak juga. Maaf.
203
00:15:30,721 --> 00:15:33,351
Tak perlu minta maaf,
Jika tak cocok, ya sudah.
204
00:15:36,393 --> 00:15:38,733
Apa yang terjadi sepeninggal ayahmu?
205
00:15:39,104 --> 00:15:40,024
Apa maksudmu?
206
00:15:40,439 --> 00:15:42,269
Semua orang terus menyuruhku...
207
00:15:43,317 --> 00:15:46,107
agar percaya dan terus berharap.
208
00:15:47,446 --> 00:15:49,566
Tapi bagaimana jika ibuku meninggal?
209
00:15:51,909 --> 00:15:53,409
Seperti apa rasanya?
210
00:15:57,915 --> 00:16:00,325
Rasanya itu cobaan terburuk dalam hidup.
211
00:16:00,876 --> 00:16:02,376
Segalanya tak masuk akal.
212
00:16:03,003 --> 00:16:04,883
Kita jadi gusar.
213
00:16:05,923 --> 00:16:08,013
Kadang kita ragu melanjutkan hidup.
214
00:16:10,219 --> 00:16:13,599
Ya. Seperti itulah yang kubayangkan.
215
00:16:14,765 --> 00:16:16,515
Tapi semuanya akan membaik.
216
00:16:18,936 --> 00:16:19,976
Sungguh?
217
00:16:21,146 --> 00:16:24,316
Tapi itu juga membuat kita
makin kacau, karena...
218
00:16:25,484 --> 00:16:27,404
di satu sisi, kita ingin terus berduka.
219
00:16:27,987 --> 00:16:30,317
Setidaknya jika berduka,
kita tak melupakannya.
220
00:16:32,241 --> 00:16:34,491
Sangat tak enak saat kita mulai lupa.
221
00:16:42,334 --> 00:16:45,384
Bapa kami yang ada di surga,
222
00:16:46,839 --> 00:16:48,299
dimuliakanlah nama-Mu.
223
00:16:48,924 --> 00:16:50,264
Datanglah kerajaan-Mu.
224
00:16:50,718 --> 00:16:52,138
Jadilah kehendak-Mu
225
00:16:52,219 --> 00:16:54,429
di atas Bumi seperti di dalam surga.
226
00:17:19,413 --> 00:17:20,413
Baiklah...
227
00:17:21,707 --> 00:17:26,337
Titik bornya 386 milimeter
ke bawah dari SB-2.
228
00:17:34,511 --> 00:17:39,601
Dan 165 milimeter dari RB-12.
229
00:17:42,144 --> 00:17:43,354
Tenangkan napasmu, Lu.
230
00:17:44,980 --> 00:17:46,480
Aku berkeringat bak babi.
231
00:17:46,565 --> 00:17:48,815
Ungkapannya begitu, 'kan?
232
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Ya. Teruslah tarik napas dan embuskan.
233
00:17:51,445 --> 00:17:52,695
Ayo.
234
00:18:03,624 --> 00:18:04,504
Baiklah.
235
00:18:05,584 --> 00:18:08,634
Ini dia. Komandan,
tolong periksa hasil kerjaku.
236
00:18:20,724 --> 00:18:23,314
Benar. Di situ titiknya.
237
00:18:28,398 --> 00:18:31,028
Jika kau butuh mata tambahan, Ram,
ada aku.
238
00:18:56,885 --> 00:18:59,175
- Keluar! Lekas keluar! Cepat!
- Cepat!
239
00:19:01,431 --> 00:19:02,681
- Ayolah!
- Ayo.
240
00:19:19,867 --> 00:19:21,117
- Ada kabar?
- Tidak.
241
00:19:24,371 --> 00:19:25,371
Sudah ada.
242
00:19:27,583 --> 00:19:29,133
"Misi gagal tercapai.
243
00:19:29,960 --> 00:19:32,460
Prosedur berakibat turunnya tekanan udara.
244
00:19:33,547 --> 00:19:35,757
Hingga kami bisa kembali
dan menutup lubangnya.
245
00:19:35,841 --> 00:19:37,381
ruang kru tak bisa dipakai."
246
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
Darlene.
247
00:20:12,753 --> 00:20:14,883
George, Darlene...
248
00:20:18,508 --> 00:20:20,178
Aku tahu kalian mau apa.
249
00:20:20,260 --> 00:20:22,930
Tolong jangan memperumit ini, Matt.
250
00:20:23,013 --> 00:20:25,473
Bukan saatnya menyiapkan pidato. Belum.
251
00:20:26,350 --> 00:20:27,680
Jangan menyerah dulu.
252
00:20:27,768 --> 00:20:29,898
- Kami belum menyerah.
- Mau tak mau.
253
00:20:31,021 --> 00:20:33,071
Jika ada potensi misi Mars
di masa depan...
254
00:20:33,148 --> 00:20:34,778
Persetan misi di masa depan.
255
00:20:38,946 --> 00:20:40,066
Aku turut berduka.
256
00:21:03,553 --> 00:21:04,553
Sial.
257
00:21:06,098 --> 00:21:06,928
Sialan...
258
00:21:07,432 --> 00:21:08,432
Kau tak apa?
259
00:21:31,540 --> 00:21:34,170
Aku rela mati di Mars, bukan di sini.
260
00:21:37,629 --> 00:21:39,299
Misha, kau punya vodka?
261
00:21:41,633 --> 00:21:42,883
Vodka.
262
00:21:48,098 --> 00:21:50,638
Ada yang aneh denganku. Serius.
263
00:21:52,019 --> 00:21:55,109
Waktuku 10 detik
untuk mengambil benda terpenting...
264
00:21:57,524 --> 00:21:58,784
Ini yang kuambil.
265
00:22:00,444 --> 00:22:04,874
Tidak, kumohon, jika kita selamat,
jangan bocorkan ke siapa pun.
266
00:22:04,948 --> 00:22:07,618
Bisa-bisa aku diusir dari Rusia.
267
00:22:08,702 --> 00:22:10,042
Aku serius.
268
00:22:13,040 --> 00:22:15,040
Aku tak paham. Apa lucunya mati?
269
00:22:31,016 --> 00:22:33,556
Bagaimana rasanya mati karena dehidrasi?
270
00:22:36,438 --> 00:22:38,898
Umumnya bukan cara terburuk untuk mati.
271
00:22:38,982 --> 00:22:40,862
- Baguslah kalau begitu.
- Ya.
272
00:22:40,942 --> 00:22:44,402
Saat puncak rasa dahaga mereda,
273
00:22:45,072 --> 00:22:49,412
tak ada rasa sakit.
Kepala akan pusing dan pening.
274
00:22:49,493 --> 00:22:53,213
Tapi kematian kita akan perlahan
karena ada makanan.
275
00:22:59,586 --> 00:23:00,666
Lucu juga...
276
00:23:01,630 --> 00:23:03,170
Bahwa obsesi...
277
00:23:04,758 --> 00:23:07,798
yang menuntunku kemari
adalah hal yang akan...
278
00:23:09,346 --> 00:23:10,256
Yah...
279
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
Ini dari Darat.
280
00:23:23,527 --> 00:23:24,567
Silakan. Bukalah.
281
00:23:24,653 --> 00:23:26,993
Tak perlu. Kuberi tahu isi pesannya.
282
00:23:27,072 --> 00:23:30,452
Darat meminta kita mengirim
pesan terakhir yang indah.
283
00:23:30,534 --> 00:23:31,544
Semacam...
284
00:23:32,494 --> 00:23:36,794
"Pahlawan Misi Atlas
tak ingin kematian mereka sia-sia."
285
00:23:38,583 --> 00:23:39,843
Ternyata dari Matt.
286
00:23:41,294 --> 00:23:44,054
Katanya, "Jangan putus asa.
Aku punya ide."
287
00:23:44,798 --> 00:23:48,428
- Matt kembali ke Kendali Misi?
- Ya, kini semua bekerja sama.
288
00:23:49,177 --> 00:23:51,257
Apa katanya? Ide seperti apa?
289
00:23:55,350 --> 00:23:57,480
Dua astronaut membuat
baju antariksa mereka
290
00:23:57,561 --> 00:23:59,061
bermuatan listrik statis.
291
00:23:59,146 --> 00:24:00,146
Aku tak paham.
292
00:24:00,230 --> 00:24:02,610
Agar baju antariksanya
berlistrik statis.
293
00:24:03,316 --> 00:24:06,896
- Pakai apa mengisinya?
- Kami membuat generator listrik statis.
294
00:24:06,987 --> 00:24:09,817
Mudah sekali dibuat. Cari saja di YouTube.
295
00:24:10,615 --> 00:24:12,865
Mereka pasti bisa membuatnya di Atlas.
296
00:24:13,535 --> 00:24:14,655
Bagaimana, Freddie?
297
00:24:15,328 --> 00:24:17,498
- Seharusnya sudah bisa.
- Bagus.
298
00:24:18,874 --> 00:24:22,214
Setelah bermuatan,
Astronaut Satu akan membuka katup.
299
00:24:24,963 --> 00:24:28,303
Gas akan keluar,
dan langsung berubah menjadi kristal es.
300
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
Tak akan kami contohkan,
301
00:24:29,926 --> 00:24:32,966
tapi intinya es akan bereaksi seperti air
302
00:24:33,054 --> 00:24:35,524
dan akan tertarik ke ion negatif
di baju antariksa.
303
00:24:36,808 --> 00:24:40,228
Ion negatif di baju antariksa
akan menarik air.
304
00:24:41,480 --> 00:24:46,190
...akan mengumpulkan es ke pintu terbuka
di ruang penyangga udara.
305
00:24:47,527 --> 00:24:49,947
Di situ Astronaut Dua
yang bajunya bermuatan negatif
306
00:24:50,030 --> 00:24:51,620
akan makin menarik es
307
00:24:51,990 --> 00:24:54,870
dan bersiap membawa kantung
untuk menangkapnya.
308
00:24:58,413 --> 00:25:02,213
- Pernahkah hal seperti ini...
- Belum pernah.
309
00:25:06,004 --> 00:25:07,674
Aku tahu, aku menyarankan...
310
00:25:08,381 --> 00:25:11,931
kita menolong astronaut kita
dengan eksperimen sains anak SD.
311
00:25:24,564 --> 00:25:26,824
Koordinasikan instruksi Matt ke Atlas.
312
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Keputusan mereka untuk mencobanya.
313
00:25:30,111 --> 00:25:31,491
Mereka pasti akan coba.
314
00:25:32,572 --> 00:25:33,782
Tak ada solusi lain.
315
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
Pastikan dapat pesan terakhir mereka
sebelum membuka pintu.
316
00:25:51,716 --> 00:25:52,756
Terima kasih.
317
00:25:57,389 --> 00:25:59,719
Mungkin ini bisa membantu
mengalihkan pikiranmu.
318
00:26:02,477 --> 00:26:04,017
Aku belum makan seharian.
319
00:26:08,316 --> 00:26:09,316
Kenapa?
320
00:26:09,401 --> 00:26:11,781
Kau manis saat makan. Ada yang...
321
00:26:12,612 --> 00:26:13,492
Terima kasih.
322
00:26:23,331 --> 00:26:25,671
Itu keempat kalinya Melissa menelepon.
323
00:26:26,585 --> 00:26:27,785
Mungkin ada kabar baru?
324
00:26:31,423 --> 00:26:33,473
Cepat atau lambat,
kau harus bicara dengannya.
325
00:26:41,850 --> 00:26:46,440
"Astronaut A berjalan 3,6 meter
ke katup, membukanya,
326
00:26:46,521 --> 00:26:49,321
hantarkan es via antariksa
ke pintu penyangga udara,
327
00:26:49,399 --> 00:26:52,899
dan Astronaut B menunggu
dengan kantong penampung."
328
00:26:54,321 --> 00:26:56,411
Mau kujelaskan sekali lagi?
329
00:26:58,408 --> 00:27:01,368
- Sudah cukup.
- Andai arahannya lebih panjang.
330
00:27:03,788 --> 00:27:07,708
Emma, ada pesan pribadi untukmu dari Matt.
331
00:27:39,240 --> 00:27:42,240
Aku mencintaimu, tapi kau tahu itu.
332
00:27:43,119 --> 00:27:45,959
Aku tahu usulanku kepada kalian gila,
333
00:27:47,791 --> 00:27:50,131
tapi kegilaan satu-satunya harapanku
untuk berjumpa.
334
00:27:52,629 --> 00:27:54,459
Jangan salah. Aku melihatmu.
335
00:27:55,173 --> 00:27:56,593
Kau selalu bersamaku.
336
00:27:58,385 --> 00:27:59,635
Tapi aku ingin yang nyata.
337
00:28:04,432 --> 00:28:06,772
Aku takut tak bisa bertemu kalian lagi.
338
00:28:07,686 --> 00:28:09,186
Jangan berpikiran begitu.
339
00:28:09,938 --> 00:28:10,938
Tapi kupikirkan.
340
00:28:12,399 --> 00:28:13,729
Mau bagaimana lagi.
341
00:28:14,984 --> 00:28:18,534
Misha bilang mustahil punya keduanya.
Keluarga dan misi.
342
00:28:20,031 --> 00:28:22,991
Harus ada yang ditinggalkan
agar bisa bertahan.
343
00:28:26,079 --> 00:28:27,579
Awas saja kau pergi, Em.
344
00:28:28,415 --> 00:28:29,535
Awas saja.
345
00:28:30,583 --> 00:28:31,753
Hei.
346
00:28:38,007 --> 00:28:40,677
Pastikan Ram menjagamu di sana.
347
00:28:40,760 --> 00:28:43,510
Kau pasti menjaganya,
tapi dia harus tahu kau prioritas.
348
00:28:43,596 --> 00:28:46,266
Itu perintah,
aku tahu tak akan kau ucapkan...
349
00:28:47,767 --> 00:28:49,057
tapi harus kukatakan.
350
00:28:50,061 --> 00:28:51,061
Hei.
351
00:28:55,442 --> 00:28:56,442
Pergilah.
352
00:28:57,110 --> 00:28:58,240
Kami akan menunggu.
353
00:29:16,254 --> 00:29:17,844
Maaf merusak suasana.
354
00:29:19,048 --> 00:29:21,178
Bisa lebih rusak lagi? Itu menarik.
355
00:29:21,259 --> 00:29:24,099
Aku sudah menulis pesan terakhir ke Darat.
356
00:29:24,512 --> 00:29:26,472
Ada yang mau menambahkan?
357
00:29:26,556 --> 00:29:28,636
Kutulis intinya saja.
358
00:29:28,725 --> 00:29:31,685
Aku tak keberatan
dengan apa pun yang kau tulis.
359
00:29:35,732 --> 00:29:36,862
Ini sempurna, Lu.
360
00:29:51,998 --> 00:29:53,498
Mari bergandengan tangan.
361
00:29:58,755 --> 00:29:59,875
Tolong kami, Tuhan.
362
00:30:00,924 --> 00:30:03,804
Beri kami kekuatan
melawan takut dan putus asa.
363
00:30:05,094 --> 00:30:07,724
Tunjukkan cara memahami rasa sakit kami.
364
00:30:08,431 --> 00:30:11,601
Ajari kami untuk percaya
pada esok yang akan datang.
365
00:30:13,603 --> 00:30:17,023
Terima kasih, Tuhan, atas berkah hari ini,
366
00:30:17,607 --> 00:30:18,647
harapan esok,
367
00:30:19,442 --> 00:30:21,442
dan atas kasih-Mu yang abadi.
368
00:30:22,529 --> 00:30:23,529
Amin.
369
00:30:24,113 --> 00:30:25,453
- Amin.
- Amin.
370
00:30:59,190 --> 00:31:00,320
Komandan Green.
371
00:31:02,527 --> 00:31:03,527
Aku...
372
00:31:04,779 --> 00:31:05,779
kesal
373
00:31:06,197 --> 00:31:08,197
tak bisa mendampingimu keluar.
374
00:31:09,701 --> 00:31:11,621
- Lain kali, Misha.
- Tidak.
375
00:31:12,370 --> 00:31:15,540
Tidak, tempo hari adalah EVA terakhirku.
376
00:31:17,750 --> 00:31:19,290
Jika itu yang terakhir,
377
00:31:19,878 --> 00:31:22,708
aku tersanjung menjadi orang
yang mendampingimu.
378
00:31:24,465 --> 00:31:26,755
Terima kasih, Emma terkasih.
379
00:31:29,220 --> 00:31:30,220
Bagiku...
380
00:31:30,763 --> 00:31:34,433
kau astronaut terbaik
yang bisa menggantikan posisiku.
381
00:31:49,407 --> 00:31:51,527
Ram, kau siap?
382
00:31:56,456 --> 00:31:59,706
Percayalah kali ini. Kau pasti bisa.
383
00:32:00,168 --> 00:32:02,498
Ya.
384
00:32:06,090 --> 00:32:06,970
Siap?
385
00:32:08,176 --> 00:32:09,006
Siap.
386
00:32:30,698 --> 00:32:32,618
Memulai dekompresi.
387
00:32:44,420 --> 00:32:45,420
Astaga.
388
00:32:46,464 --> 00:32:48,304
Aku lupa langit seindah ini.
389
00:32:50,802 --> 00:32:52,052
Saat aku kecil,
390
00:32:53,680 --> 00:32:55,310
ibuku sering bilang...
391
00:32:56,099 --> 00:32:58,269
"Jika kau sedih, lihatlah ke atas.
392
00:32:59,310 --> 00:33:03,020
Kau akan sadar
alangkah besar dan indahnya dunia."
393
00:33:08,319 --> 00:33:09,739
Jika ibuku meninggal...
394
00:33:10,863 --> 00:33:12,743
apa aku akan benci langit?
395
00:33:14,993 --> 00:33:19,213
Aku tak mau takut atau sedih
setiap kali melihatnya.
396
00:33:22,208 --> 00:33:24,628
Mungkin kau akan melihat
ibumu mengawasimu.
397
00:33:26,421 --> 00:33:27,921
Dia belum meninggal, Lex.
398
00:33:29,090 --> 00:33:30,340
Jangan menyerah dulu.
399
00:33:32,760 --> 00:33:33,850
Andai...
400
00:33:35,013 --> 00:33:38,183
Andai aku bisa berhenti memikirkan Ibu.
401
00:33:39,976 --> 00:33:42,596
Ketakutan terus mengaduk-aduk perutku.
402
00:33:45,857 --> 00:33:48,857
Tampaknya gereja dan cabai
bukan obat serbabisa, ya.
403
00:33:51,988 --> 00:33:53,608
Tapi itu cukup membantu.
404
00:33:54,907 --> 00:33:55,907
Terima kasih.
405
00:34:18,681 --> 00:34:19,561
Wah.
406
00:34:21,934 --> 00:34:24,484
Ciuman jelas lebih ampuh untuk melupakan.
407
00:34:24,896 --> 00:34:27,186
Berarti kita harus terus berciuman.
408
00:34:49,587 --> 00:34:51,047
Hei, apa kabar Lex?
409
00:34:52,507 --> 00:34:53,507
Baik.
410
00:34:55,718 --> 00:34:57,758
- Matt...
- Gawat, Mel.
411
00:34:59,222 --> 00:35:00,262
Misinya?
412
00:35:00,348 --> 00:35:02,558
Entahlah. Entah bagaimana jadinya.
413
00:35:03,017 --> 00:35:04,097
Baik...
414
00:35:04,727 --> 00:35:08,187
Aku ada untukmu.
Kami di sisimu apa pun yang terjadi, Matt.
415
00:35:09,440 --> 00:35:10,440
Terima kasih.
416
00:35:12,110 --> 00:35:13,860
Titip peluk untuk Lex, ya?
417
00:35:14,487 --> 00:35:16,907
Jangan kabari dia apa-apa dulu.
418
00:35:20,743 --> 00:35:22,373
Baik, tentu saja.
419
00:35:22,453 --> 00:35:23,543
Kabar dari Atlas.
420
00:35:25,123 --> 00:35:26,873
Sudah dulu. Nanti kutelepon lagi.
421
00:35:33,798 --> 00:35:35,508
Isinya pesan terakhir mereka.
422
00:35:38,344 --> 00:35:40,354
Mau jadi pembaca pertamanya, Matt?
423
00:35:42,014 --> 00:35:43,474
Aku bisa menebak isinya.
424
00:36:05,454 --> 00:36:08,124
MISI INI TAK SIA-SIA.
425
00:36:09,667 --> 00:36:10,667
Kau tak apa?
426
00:36:13,880 --> 00:36:14,880
Ya.
427
00:36:15,673 --> 00:36:20,643
Ya, ini kegiatan luar wahana pertamaku,
di antariksa dan tanpa simulasi.
428
00:36:24,140 --> 00:36:25,140
Tenang, ada aku.
429
00:36:27,143 --> 00:36:29,563
Baguslah, karena aku agak panik sekarang.
430
00:36:31,230 --> 00:36:32,820
Kau bakal suka ini.
431
00:36:35,359 --> 00:36:36,359
Ya.
432
00:36:37,987 --> 00:36:40,107
- Aku tak mau mati, Emma.
- Tak akan.
433
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Tidak lagi.
434
00:36:43,534 --> 00:36:44,704
Lagi?
435
00:36:46,996 --> 00:36:49,366
Ayolah.
Kau tak sungguh ingin mati, 'kan?
436
00:36:51,250 --> 00:36:54,130
Kukira jika hidupku berakhir
dengan pengorbanan
437
00:36:54,212 --> 00:36:57,762
demi kepentingan yang besar,
yang lebih berarti dari diriku,
438
00:36:58,716 --> 00:37:01,716
demi negaraku, sains, sejarah...
439
00:37:03,512 --> 00:37:06,022
itu akan jadi contoh hidup
yang bermanfaat.
440
00:37:10,228 --> 00:37:11,558
Apa yang mengubahmu?
441
00:37:14,690 --> 00:37:15,610
Kau.
442
00:37:18,361 --> 00:37:19,321
Ram…
443
00:37:20,321 --> 00:37:21,161
Tolong...
444
00:37:22,365 --> 00:37:23,525
Jangan katakan itu.
445
00:37:23,950 --> 00:37:24,950
Harus kukatakan.
446
00:37:25,952 --> 00:37:28,162
Harus kukatakan barangkali kita mati.
447
00:37:29,956 --> 00:37:31,706
Ketahuilah bahwa...
448
00:37:32,833 --> 00:37:35,213
aku akan berjuang di luar. Aku akan...
449
00:37:36,712 --> 00:37:38,762
berjuang untuk hidup
di semesta ini bersamamu.
450
00:37:46,764 --> 00:37:48,314
Dekompresi selesai.
451
00:37:49,600 --> 00:37:50,600
Baiklah.
452
00:37:52,603 --> 00:37:53,603
Kau siap?
453
00:37:54,939 --> 00:37:55,939
Ayo mulai.
454
00:38:21,590 --> 00:38:22,840
Ayolah, Rohit.
455
00:38:23,968 --> 00:38:24,968
Ayolah.
456
00:38:46,407 --> 00:38:47,407
As...
457
00:38:48,159 --> 00:38:49,159
ta...
458
00:38:50,244 --> 00:38:51,334
ga.
459
00:38:56,709 --> 00:38:58,089
Ini luar biasa.
460
00:39:01,088 --> 00:39:03,168
Hanya ada kita berdua di sini.
461
00:39:05,343 --> 00:39:06,593
Kita yang terpenting.
462
00:39:09,347 --> 00:39:10,847
Tak ada yang lain.
463
00:44:05,601 --> 00:44:07,021
Kita bisa hidup.
464
00:46:14,062 --> 00:46:15,772
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya