1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,562 --> 00:00:24,522 DUA PEKAN MENUJU PENDARATAN DI MARS 3 00:01:34,719 --> 00:01:35,719 Halo. 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,683 Baiklah. Aku akan segera ke sana. 5 00:01:44,020 --> 00:01:45,480 Apa sistem airnya rusak? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,233 Ya. 7 00:01:50,902 --> 00:01:51,952 Ya, rusak. 8 00:01:57,158 --> 00:01:58,828 Baik, Lu, kantungnya siap? 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,622 Ya. 10 00:02:08,044 --> 00:02:09,674 SUPLAI AIR 11 00:02:20,140 --> 00:02:21,100 Kurasa cuma ini. 12 00:02:21,724 --> 00:02:24,564 Cuma itu? Dari 16 kompartemen? 13 00:02:30,191 --> 00:02:31,231 Sisa berapa? 14 00:02:33,194 --> 00:02:35,494 Mungkin sekitar 0,7 liter. 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,992 Tak cukup untuk dua hari. 16 00:02:38,533 --> 00:02:40,413 Meski pakai katapel gravitasi, 17 00:02:41,161 --> 00:02:43,711 kita sudah mati saat bergabung ke Pegasus 2. 18 00:02:45,206 --> 00:02:49,036 Lu, adakah cara lain untuk mensterilkan urine kita? 19 00:02:49,127 --> 00:02:51,377 Maksudmu formula ajaib rahasia 20 00:02:51,462 --> 00:02:53,632 untuk mengubah urine menjadi air dan anggur? 21 00:02:53,715 --> 00:02:54,835 Kau lucu, Lu. 22 00:02:55,466 --> 00:02:57,296 Aku juga mau bilang begitu. 23 00:02:57,385 --> 00:03:00,345 Dengar. Waktu kita 72 jam untuk memecahkannya. 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,930 Ayo atur hitungan mundur, agar kita siaga sebelum dehidrasi. 25 00:03:04,017 --> 00:03:06,517 Karena dalam enam jam, kondisi kita masih optimal 26 00:03:06,603 --> 00:03:08,273 sebelum gejala muncul. 27 00:03:08,354 --> 00:03:11,444 Seperti kasus Emma, dehidrasi bukan hal menyenangkan 28 00:03:11,524 --> 00:03:14,074 dan mampu merusak konsentrasi, jadi... 29 00:03:14,152 --> 00:03:16,032 kita harus mengabari Darat. 30 00:03:16,112 --> 00:03:20,742 Jika ada ide rumit yang patut dicoba, ini waktu yang tepat untuk mengajukan. 31 00:03:20,825 --> 00:03:23,445 Wah, sejak kapan kau pakar soal ini? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,250 Aku punya obsesi terhadap air. 33 00:03:26,331 --> 00:03:30,001 Ya, tapi tanaman dan manusia berbeda. Tanaman mungkin bertahan lebih lama. 34 00:03:30,084 --> 00:03:32,594 Obsesiku pada air tak bermula dari tanaman. 35 00:03:32,670 --> 00:03:34,920 Dari kematian orang tua kandungku. 36 00:03:35,548 --> 00:03:36,718 Akibat disentri. 37 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 Aku tak tahu. 38 00:03:38,635 --> 00:03:39,755 Ya, itu... 39 00:03:39,844 --> 00:03:43,064 Tanpa asupan air cukup, mati karena disentri mengerikan 40 00:03:43,139 --> 00:03:45,639 dan aku jarang membicarakannya. 41 00:03:52,232 --> 00:03:56,282 Bagaimana dengan kantung air yang meliputi kapal? 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,738 - Mengebor dinding? - Tidak. Jangan. 43 00:03:59,822 --> 00:04:01,372 Kenapa? Kenapa jangan? 44 00:04:01,449 --> 00:04:02,869 Karena itu mustahil. 45 00:04:04,827 --> 00:04:06,197 Akan kukabari Darat. 46 00:04:06,704 --> 00:04:08,464 Posisi serbamustahil kita. 47 00:04:10,458 --> 00:04:12,208 Seperti diketahui, Atlas dirancang 48 00:04:12,293 --> 00:04:15,673 dengan kantung air yang sisipkan di dalam dinding luar wahana 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,585 untuk melindungi astronaut dari radiasi. 50 00:04:17,674 --> 00:04:20,344 Di sini ada tim yang menyimulasi mengambil air 51 00:04:20,426 --> 00:04:22,546 dari dalam dinding ruangan kru, 52 00:04:22,637 --> 00:04:24,847 di situ gravitasi bisa membantu pengumpulan. 53 00:04:26,015 --> 00:04:27,385 Ini sangat berisiko. 54 00:04:29,227 --> 00:04:30,727 Hanya ada 25 milimeter 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,112 sekat antara dinding dalam dan luar wahana. 56 00:04:33,189 --> 00:04:37,529 Ada peluang 50 persen para kru gagal mengebor kantung dan mendapat air, 57 00:04:39,195 --> 00:04:40,235 dan mengebor antariksa. 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,244 Ryan, kau dan timmu, 59 00:04:44,867 --> 00:04:47,327 terus cari cara mengambil air dari dalam pesawat. 60 00:04:47,412 --> 00:04:49,582 Ide segila apa pun berguna saat ini. 61 00:04:49,664 --> 00:04:52,584 Yang lain mencari cara mengambil air dari luar pesawat. 62 00:04:52,667 --> 00:04:55,417 Baik, tapi bagaimana kita mengatasi masalah mustahil 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 yaitu mengeluarkan air bersuhu 2,7 derajat Kelvin? 64 00:04:58,464 --> 00:05:01,724 Karena itu kau di NASA, 'kan? Memecahkan masalah mustahil? 65 00:05:02,635 --> 00:05:04,635 Bagaimana dengan pompa kalor? 66 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 Bisa ambil koil pemanas sistem pemurnian air. 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,425 Coba cari komponennya. 68 00:05:24,407 --> 00:05:25,487 Hei, Semua, aku... 69 00:05:26,743 --> 00:05:28,413 Ketahuilah aku baik-baik saja. 70 00:05:29,579 --> 00:05:32,869 Semua orang bekerja keras untuk memecahkan masalah ini. 71 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 Dan... 72 00:05:38,129 --> 00:05:39,129 tekad kami... 73 00:05:40,089 --> 00:05:41,089 kuat. 74 00:05:42,884 --> 00:05:43,894 Maaf... 75 00:05:45,386 --> 00:05:48,386 Aku memikirkan kalian setiap saat. 76 00:05:48,973 --> 00:05:50,183 Kalian alasanku berjuang. 77 00:05:50,892 --> 00:05:52,482 Aku sangat sayang kalian. 78 00:05:53,269 --> 00:05:54,479 Ada kabar baru? 79 00:05:55,063 --> 00:05:55,943 Ya. 80 00:05:56,356 --> 00:05:59,686 Darat mengirimkan instruksi pengeboran di ruang kru. 81 00:06:01,194 --> 00:06:03,204 Mereka sedang mencari solusi lain, 82 00:06:03,279 --> 00:06:05,409 tapi Darlene ingin kau tahu bahwa 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,530 Matt tengah berjuang. 84 00:06:10,828 --> 00:06:13,658 Pasti berat memikirkan keluargamu mencemaskanmu. 85 00:06:17,752 --> 00:06:19,712 Hei, kurasa ada untungnya 86 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 tak membiarkan orang terlalu dekat. 87 00:06:24,050 --> 00:06:26,090 Tak akan ada yang terpukul meski aku mati. 88 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 Jika kau mati, pasti ada yang terpukul, Ram. 89 00:06:48,074 --> 00:06:51,624 Aku memikirkan kalian setiap saat. 90 00:06:51,702 --> 00:06:52,912 Kalian alasanku berjuang. 91 00:06:53,621 --> 00:06:55,121 Aku sangat sayang kalian. 92 00:07:05,258 --> 00:07:06,378 Hei. 93 00:07:09,887 --> 00:07:11,927 Terima kasih sudah di sini, Mel. 94 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 Tentu saja. 95 00:07:13,307 --> 00:07:14,597 Aku juga di sini. 96 00:07:16,269 --> 00:07:17,899 Kalian berdua yang terbaik. 97 00:07:19,689 --> 00:07:21,649 Hei, mau ke bioskop hari ini? 98 00:07:22,400 --> 00:07:24,530 Untuk mengalihkan pikiranmu. 99 00:07:24,986 --> 00:07:27,316 - Ada film apa, Cass? - Mana kutahu, Bu. 100 00:07:27,905 --> 00:07:29,565 Ayo cari tahu, Sayang. 101 00:07:30,867 --> 00:07:33,997 Kurasa aku sedang tak sanggup menonton film. 102 00:07:40,168 --> 00:07:42,208 Apa ada kabar buruk? 103 00:07:46,424 --> 00:07:47,434 Biar kubukakan. 104 00:08:01,147 --> 00:08:02,147 Selamat sore, Bu. 105 00:08:03,191 --> 00:08:04,231 Aku ingin bertemu Lex. 106 00:08:09,030 --> 00:08:11,200 Aku sangat menyesali sikapku. 107 00:08:12,158 --> 00:08:13,488 Itu tindakan pengecut. 108 00:08:14,035 --> 00:08:14,865 Ya. 109 00:08:15,286 --> 00:08:16,286 Memang. 110 00:08:17,788 --> 00:08:18,658 Aku... 111 00:08:19,624 --> 00:08:22,844 Saat mendengar berita hilangnya Pegasus, 112 00:08:23,461 --> 00:08:25,301 aku teringat pria berseragam hijau 113 00:08:25,379 --> 00:08:27,799 yang mengetuk pintu kami dan mengabari ayahku hilang. 114 00:08:28,716 --> 00:08:30,466 Aku menghabiskan tiga hari... 115 00:08:31,427 --> 00:08:33,507 untuk berdiam diri dan panik. 116 00:08:34,138 --> 00:08:36,678 Menunggu terjadinya hal yang tak diinginkan. 117 00:08:38,893 --> 00:08:40,693 Aku tak mau mengalaminya lagi. 118 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 Kenapa kau tak jujur padaku? 119 00:08:47,026 --> 00:08:48,606 Saat itu aku belum tahu. 120 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 Tapi pagi ini aku cerita ke Ibu 121 00:08:51,364 --> 00:08:53,664 dan diingatkan bukan aku yang kesusahan, 122 00:08:54,283 --> 00:08:55,283 tapi kau. 123 00:08:57,036 --> 00:09:00,536 Dengar, aku mengerti jika kau tak mau bicara kepadaku lagi. 124 00:09:01,666 --> 00:09:03,626 Tapi ketahuilah, aku salah. 125 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 Tak akan terulang. 126 00:09:10,341 --> 00:09:14,141 Harapanku hanya semua orang di kehidupanku punya kepastian. 127 00:09:17,014 --> 00:09:18,354 Semuanya berantakan. 128 00:09:20,893 --> 00:09:22,773 Ibuku bisa mati dehidrasi. 129 00:09:24,897 --> 00:09:28,567 Dan ya, aku dites untuk CCM. 130 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 - Benarkah? - Ya. 131 00:09:32,280 --> 00:09:33,950 Hasilnya akan segera keluar. 132 00:09:35,324 --> 00:09:36,954 Bisa saja aku mengidapnya. 133 00:09:39,704 --> 00:09:43,334 Jadi, sebaiknya kau pertimbangkan itu sebelum mengumbar janji. 134 00:09:44,667 --> 00:09:46,587 Tak perlu kupertimbangkan, Lex. 135 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Bagaimana kau melewati tiga hari itu? 136 00:10:11,068 --> 00:10:12,488 Saat kau sangat takut. 137 00:10:14,113 --> 00:10:15,823 Sebelum hal tak diinginkan terjadi. 138 00:10:19,118 --> 00:10:23,038 Pipa plastik yang ukurannya paling mendekati tiga milimeter. 139 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 Tak ada ukurannya di sini. 140 00:10:27,209 --> 00:10:28,459 Kita perlu merakit penyedot 141 00:10:28,544 --> 00:10:30,634 untuk menyedot air dari dinding setelah dibor. 142 00:10:30,713 --> 00:10:32,553 Ada penyedot di toilet bersama. 143 00:10:34,342 --> 00:10:36,842 Aku serius. Itu penyedot terbaik di wahana. 144 00:10:36,927 --> 00:10:39,927 Aku akan mengambil airnya dari toilet, ya? 145 00:10:40,014 --> 00:10:42,734 Itu bukan ide buruk. 146 00:10:42,808 --> 00:10:43,678 Itu ide buruk. 147 00:10:43,768 --> 00:10:44,768 Kenapa? 148 00:10:44,852 --> 00:10:47,062 Bukan toiletnya. Toilet tak masalah. 149 00:10:47,480 --> 00:10:50,190 Mengebor dinding? Itu... Gila. 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,114 Tapi setidaknya itu ide, 'kan? 151 00:10:52,193 --> 00:10:54,283 Apa kemungkinan terburuknya, Mish? 152 00:10:55,821 --> 00:10:57,411 Pernah dengar soal Spektr? 153 00:10:57,865 --> 00:11:00,735 Misha, tak ada yang mau tahu soal Spektr sekarang. 154 00:11:00,826 --> 00:11:02,366 Aku ingin tahu. 155 00:11:03,245 --> 00:11:07,285 Lu, kumpulkan kantung penampung sebanyak mungkin. Kau juga, Ram. 156 00:11:07,375 --> 00:11:08,375 Ya, baiklah. 157 00:11:10,711 --> 00:11:11,881 Misha, kumohon. 158 00:11:13,923 --> 00:11:16,633 Spektr itu kisah hantu Rusia. 159 00:11:17,343 --> 00:11:18,933 Masalahnya, itu kisah nyata. 160 00:11:20,137 --> 00:11:23,717 Pada tahun 1997, stasiun luar angkasa Mir 161 00:11:23,808 --> 00:11:27,308 ditabrak kargo barang yang mendekat. 162 00:11:27,395 --> 00:11:29,935 Modul yang tertabrak disebut Spektr. 163 00:11:30,398 --> 00:11:32,568 Ya, cerita selalu dimulai dengan... 164 00:11:34,068 --> 00:11:37,028 Ada suara udara yang keluar dari kapsul 165 00:11:37,113 --> 00:11:38,703 ke ruang hampa udara antariksa, 166 00:11:38,781 --> 00:11:42,121 saat astronaut mulai merasakan perubahan tekanan udara di telinga, 167 00:11:42,618 --> 00:11:44,618 dan menunggu otak mereka meledak. 168 00:11:44,704 --> 00:11:46,004 Tapi otaknya tak meledak 169 00:11:46,080 --> 00:11:47,870 karena mereka bisa keluar dari modul 170 00:11:47,957 --> 00:11:48,957 dan bisa menyegelnya. 171 00:11:49,041 --> 00:11:50,381 Benar, jadi maksudmu 172 00:11:50,459 --> 00:11:52,879 jika kita mengebor di titik yang salah... 173 00:11:52,962 --> 00:11:56,722 Dan terdengar suara desisan, kita harus segera keluar. 174 00:11:57,216 --> 00:11:59,636 Jadi, jika ada barang berharga 175 00:11:59,719 --> 00:12:00,969 di ruang kru, 176 00:12:01,595 --> 00:12:03,505 sebaiknya segera diambil. 177 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 - Ada perkembangan? - Sebentar lagi. 178 00:13:19,423 --> 00:13:21,553 - Selama apa? - Tiga puluh menit. 179 00:13:23,135 --> 00:13:24,885 Para kru sudah siap mengebor, Matt. 180 00:13:24,970 --> 00:13:27,010 Beri tahu aku solusi lain. 181 00:13:33,229 --> 00:13:34,229 Sekarang. 182 00:13:35,773 --> 00:13:38,983 Astronaut keluar ruang penyangga udara, membawa pompa, 183 00:13:39,527 --> 00:13:42,527 dan jalan di luar wahana 3,6 meter ke katup pertama. 184 00:13:43,364 --> 00:13:45,914 Yang sulit, menguras air dari badan wahana 185 00:13:45,991 --> 00:13:48,161 - di suhu hampir nol derajat Kelvin. - Ya. 186 00:13:48,244 --> 00:13:53,004 Jadi, kami mengalihkan fungsi kumparan pemanas dari pengumpul air. 187 00:13:53,082 --> 00:13:55,792 Harapannya airnya cukup panas setelah terekspos antariksa 188 00:13:55,876 --> 00:13:57,456 agar bisa dikuras dari wahana. 189 00:13:58,671 --> 00:14:01,341 Ingat, ini simulasi pertama kita. 190 00:14:01,423 --> 00:14:03,383 Belum tahu apa saja kendalanya. 191 00:14:14,144 --> 00:14:17,314 Itu suara air menjadi uap saat keluar dari pesawat. 192 00:14:18,482 --> 00:14:22,032 Begitu terekspos antariksa, air langsung menjadi kristal es. 193 00:14:23,487 --> 00:14:24,947 Itu suara yang bagus. 194 00:14:25,364 --> 00:14:28,284 Artinya, pompa cukup hangat untuk mencairkan es. 195 00:14:28,367 --> 00:14:29,697 Ini bagus. Amat bagus. 196 00:15:00,149 --> 00:15:02,899 Komandan Green, jalankan Rencana A. 197 00:15:03,611 --> 00:15:05,741 Segera melapor setelah dijalankan. 198 00:15:09,658 --> 00:15:12,998 Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu. 199 00:15:14,163 --> 00:15:18,293 Datanglah kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu di atas Bumi seperti di dalam surga. 200 00:15:19,209 --> 00:15:22,339 Berilah kami rezeki pada hari ini, dan ampunilah kesalahan kami. 201 00:15:26,342 --> 00:15:27,342 Apa ini membantu? 202 00:15:28,177 --> 00:15:30,297 Tidak juga. Maaf. 203 00:15:30,721 --> 00:15:33,351 Tak perlu minta maaf, Jika tak cocok, ya sudah. 204 00:15:36,393 --> 00:15:38,733 Apa yang terjadi sepeninggal ayahmu? 205 00:15:39,104 --> 00:15:40,024 Apa maksudmu? 206 00:15:40,439 --> 00:15:42,269 Semua orang terus menyuruhku... 207 00:15:43,317 --> 00:15:46,107 agar percaya dan terus berharap. 208 00:15:47,446 --> 00:15:49,566 Tapi bagaimana jika ibuku meninggal? 209 00:15:51,909 --> 00:15:53,409 Seperti apa rasanya? 210 00:15:57,915 --> 00:16:00,325 Rasanya itu cobaan terburuk dalam hidup. 211 00:16:00,876 --> 00:16:02,376 Segalanya tak masuk akal. 212 00:16:03,003 --> 00:16:04,883 Kita jadi gusar. 213 00:16:05,923 --> 00:16:08,013 Kadang kita ragu melanjutkan hidup. 214 00:16:10,219 --> 00:16:13,599 Ya. Seperti itulah yang kubayangkan. 215 00:16:14,765 --> 00:16:16,515 Tapi semuanya akan membaik. 216 00:16:18,936 --> 00:16:19,976 Sungguh? 217 00:16:21,146 --> 00:16:24,316 Tapi itu juga membuat kita makin kacau, karena... 218 00:16:25,484 --> 00:16:27,404 di satu sisi, kita ingin terus berduka. 219 00:16:27,987 --> 00:16:30,317 Setidaknya jika berduka, kita tak melupakannya. 220 00:16:32,241 --> 00:16:34,491 Sangat tak enak saat kita mulai lupa. 221 00:16:42,334 --> 00:16:45,384 Bapa kami yang ada di surga, 222 00:16:46,839 --> 00:16:48,299 dimuliakanlah nama-Mu. 223 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Datanglah kerajaan-Mu. 224 00:16:50,718 --> 00:16:52,138 Jadilah kehendak-Mu 225 00:16:52,219 --> 00:16:54,429 di atas Bumi seperti di dalam surga. 226 00:17:19,413 --> 00:17:20,413 Baiklah... 227 00:17:21,707 --> 00:17:26,337 Titik bornya 386 milimeter ke bawah dari SB-2. 228 00:17:34,511 --> 00:17:39,601 Dan 165 milimeter dari RB-12. 229 00:17:42,144 --> 00:17:43,354 Tenangkan napasmu, Lu. 230 00:17:44,980 --> 00:17:46,480 Aku berkeringat bak babi. 231 00:17:46,565 --> 00:17:48,815 Ungkapannya begitu, 'kan? 232 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Ya. Teruslah tarik napas dan embuskan. 233 00:17:51,445 --> 00:17:52,695 Ayo. 234 00:18:03,624 --> 00:18:04,504 Baiklah. 235 00:18:05,584 --> 00:18:08,634 Ini dia. Komandan, tolong periksa hasil kerjaku. 236 00:18:20,724 --> 00:18:23,314 Benar. Di situ titiknya. 237 00:18:28,398 --> 00:18:31,028 Jika kau butuh mata tambahan, Ram, ada aku. 238 00:18:56,885 --> 00:18:59,175 - Keluar! Lekas keluar! Cepat! - Cepat! 239 00:19:01,431 --> 00:19:02,681 - Ayolah! - Ayo. 240 00:19:19,867 --> 00:19:21,117 - Ada kabar? - Tidak. 241 00:19:24,371 --> 00:19:25,371 Sudah ada. 242 00:19:27,583 --> 00:19:29,133 "Misi gagal tercapai. 243 00:19:29,960 --> 00:19:32,460 Prosedur berakibat turunnya tekanan udara. 244 00:19:33,547 --> 00:19:35,757 Hingga kami bisa kembali dan menutup lubangnya. 245 00:19:35,841 --> 00:19:37,381 ruang kru tak bisa dipakai." 246 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 Darlene. 247 00:20:12,753 --> 00:20:14,883 George, Darlene... 248 00:20:18,508 --> 00:20:20,178 Aku tahu kalian mau apa. 249 00:20:20,260 --> 00:20:22,930 Tolong jangan memperumit ini, Matt. 250 00:20:23,013 --> 00:20:25,473 Bukan saatnya menyiapkan pidato. Belum. 251 00:20:26,350 --> 00:20:27,680 Jangan menyerah dulu. 252 00:20:27,768 --> 00:20:29,898 - Kami belum menyerah. - Mau tak mau. 253 00:20:31,021 --> 00:20:33,071 Jika ada potensi misi Mars di masa depan... 254 00:20:33,148 --> 00:20:34,778 Persetan misi di masa depan. 255 00:20:38,946 --> 00:20:40,066 Aku turut berduka. 256 00:21:03,553 --> 00:21:04,553 Sial. 257 00:21:06,098 --> 00:21:06,928 Sialan... 258 00:21:07,432 --> 00:21:08,432 Kau tak apa? 259 00:21:31,540 --> 00:21:34,170 Aku rela mati di Mars, bukan di sini. 260 00:21:37,629 --> 00:21:39,299 Misha, kau punya vodka? 261 00:21:41,633 --> 00:21:42,883 Vodka. 262 00:21:48,098 --> 00:21:50,638 Ada yang aneh denganku. Serius. 263 00:21:52,019 --> 00:21:55,109 Waktuku 10 detik untuk mengambil benda terpenting... 264 00:21:57,524 --> 00:21:58,784 Ini yang kuambil. 265 00:22:00,444 --> 00:22:04,874 Tidak, kumohon, jika kita selamat, jangan bocorkan ke siapa pun. 266 00:22:04,948 --> 00:22:07,618 Bisa-bisa aku diusir dari Rusia. 267 00:22:08,702 --> 00:22:10,042 Aku serius. 268 00:22:13,040 --> 00:22:15,040 Aku tak paham. Apa lucunya mati? 269 00:22:31,016 --> 00:22:33,556 Bagaimana rasanya mati karena dehidrasi? 270 00:22:36,438 --> 00:22:38,898 Umumnya bukan cara terburuk untuk mati. 271 00:22:38,982 --> 00:22:40,862 - Baguslah kalau begitu. - Ya. 272 00:22:40,942 --> 00:22:44,402 Saat puncak rasa dahaga mereda, 273 00:22:45,072 --> 00:22:49,412 tak ada rasa sakit. Kepala akan pusing dan pening. 274 00:22:49,493 --> 00:22:53,213 Tapi kematian kita akan perlahan karena ada makanan. 275 00:22:59,586 --> 00:23:00,666 Lucu juga... 276 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 Bahwa obsesi... 277 00:23:04,758 --> 00:23:07,798 yang menuntunku kemari adalah hal yang akan... 278 00:23:09,346 --> 00:23:10,256 Yah... 279 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 Ini dari Darat. 280 00:23:23,527 --> 00:23:24,567 Silakan. Bukalah. 281 00:23:24,653 --> 00:23:26,993 Tak perlu. Kuberi tahu isi pesannya. 282 00:23:27,072 --> 00:23:30,452 Darat meminta kita mengirim pesan terakhir yang indah. 283 00:23:30,534 --> 00:23:31,544 Semacam... 284 00:23:32,494 --> 00:23:36,794 "Pahlawan Misi Atlas tak ingin kematian mereka sia-sia." 285 00:23:38,583 --> 00:23:39,843 Ternyata dari Matt. 286 00:23:41,294 --> 00:23:44,054 Katanya, "Jangan putus asa. Aku punya ide." 287 00:23:44,798 --> 00:23:48,428 - Matt kembali ke Kendali Misi? - Ya, kini semua bekerja sama. 288 00:23:49,177 --> 00:23:51,257 Apa katanya? Ide seperti apa? 289 00:23:55,350 --> 00:23:57,480 Dua astronaut membuat baju antariksa mereka 290 00:23:57,561 --> 00:23:59,061 bermuatan listrik statis. 291 00:23:59,146 --> 00:24:00,146 Aku tak paham. 292 00:24:00,230 --> 00:24:02,610 Agar baju antariksanya berlistrik statis. 293 00:24:03,316 --> 00:24:06,896 - Pakai apa mengisinya? - Kami membuat generator listrik statis. 294 00:24:06,987 --> 00:24:09,817 Mudah sekali dibuat. Cari saja di YouTube. 295 00:24:10,615 --> 00:24:12,865 Mereka pasti bisa membuatnya di Atlas. 296 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 Bagaimana, Freddie? 297 00:24:15,328 --> 00:24:17,498 - Seharusnya sudah bisa. - Bagus. 298 00:24:18,874 --> 00:24:22,214 Setelah bermuatan, Astronaut Satu akan membuka katup. 299 00:24:24,963 --> 00:24:28,303 Gas akan keluar, dan langsung berubah menjadi kristal es. 300 00:24:28,383 --> 00:24:29,843 Tak akan kami contohkan, 301 00:24:29,926 --> 00:24:32,966 tapi intinya es akan bereaksi seperti air 302 00:24:33,054 --> 00:24:35,524 dan akan tertarik ke ion negatif di baju antariksa. 303 00:24:36,808 --> 00:24:40,228 Ion negatif di baju antariksa akan menarik air. 304 00:24:41,480 --> 00:24:46,190 ...akan mengumpulkan es ke pintu terbuka di ruang penyangga udara. 305 00:24:47,527 --> 00:24:49,947 Di situ Astronaut Dua yang bajunya bermuatan negatif 306 00:24:50,030 --> 00:24:51,620 akan makin menarik es 307 00:24:51,990 --> 00:24:54,870 dan bersiap membawa kantung untuk menangkapnya. 308 00:24:58,413 --> 00:25:02,213 - Pernahkah hal seperti ini... - Belum pernah. 309 00:25:06,004 --> 00:25:07,674 Aku tahu, aku menyarankan... 310 00:25:08,381 --> 00:25:11,931 kita menolong astronaut kita dengan eksperimen sains anak SD. 311 00:25:24,564 --> 00:25:26,824 Koordinasikan instruksi Matt ke Atlas. 312 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Keputusan mereka untuk mencobanya. 313 00:25:30,111 --> 00:25:31,491 Mereka pasti akan coba. 314 00:25:32,572 --> 00:25:33,782 Tak ada solusi lain. 315 00:25:42,207 --> 00:25:45,627 Pastikan dapat pesan terakhir mereka sebelum membuka pintu. 316 00:25:51,716 --> 00:25:52,756 Terima kasih. 317 00:25:57,389 --> 00:25:59,719 Mungkin ini bisa membantu mengalihkan pikiranmu. 318 00:26:02,477 --> 00:26:04,017 Aku belum makan seharian. 319 00:26:08,316 --> 00:26:09,316 Kenapa? 320 00:26:09,401 --> 00:26:11,781 Kau manis saat makan. Ada yang... 321 00:26:12,612 --> 00:26:13,492 Terima kasih. 322 00:26:23,331 --> 00:26:25,671 Itu keempat kalinya Melissa menelepon. 323 00:26:26,585 --> 00:26:27,785 Mungkin ada kabar baru? 324 00:26:31,423 --> 00:26:33,473 Cepat atau lambat, kau harus bicara dengannya. 325 00:26:41,850 --> 00:26:46,440 "Astronaut A berjalan 3,6 meter ke katup, membukanya, 326 00:26:46,521 --> 00:26:49,321 hantarkan es via antariksa ke pintu penyangga udara, 327 00:26:49,399 --> 00:26:52,899 dan Astronaut B menunggu dengan kantong penampung." 328 00:26:54,321 --> 00:26:56,411 Mau kujelaskan sekali lagi? 329 00:26:58,408 --> 00:27:01,368 - Sudah cukup. - Andai arahannya lebih panjang. 330 00:27:03,788 --> 00:27:07,708 Emma, ada pesan pribadi untukmu dari Matt. 331 00:27:39,240 --> 00:27:42,240 Aku mencintaimu, tapi kau tahu itu. 332 00:27:43,119 --> 00:27:45,959 Aku tahu usulanku kepada kalian gila, 333 00:27:47,791 --> 00:27:50,131 tapi kegilaan satu-satunya harapanku untuk berjumpa. 334 00:27:52,629 --> 00:27:54,459 Jangan salah. Aku melihatmu. 335 00:27:55,173 --> 00:27:56,593 Kau selalu bersamaku. 336 00:27:58,385 --> 00:27:59,635 Tapi aku ingin yang nyata. 337 00:28:04,432 --> 00:28:06,772 Aku takut tak bisa bertemu kalian lagi. 338 00:28:07,686 --> 00:28:09,186 Jangan berpikiran begitu. 339 00:28:09,938 --> 00:28:10,938 Tapi kupikirkan. 340 00:28:12,399 --> 00:28:13,729 Mau bagaimana lagi. 341 00:28:14,984 --> 00:28:18,534 Misha bilang mustahil punya keduanya. Keluarga dan misi. 342 00:28:20,031 --> 00:28:22,991 Harus ada yang ditinggalkan agar bisa bertahan. 343 00:28:26,079 --> 00:28:27,579 Awas saja kau pergi, Em. 344 00:28:28,415 --> 00:28:29,535 Awas saja. 345 00:28:30,583 --> 00:28:31,753 Hei. 346 00:28:38,007 --> 00:28:40,677 Pastikan Ram menjagamu di sana. 347 00:28:40,760 --> 00:28:43,510 Kau pasti menjaganya, tapi dia harus tahu kau prioritas. 348 00:28:43,596 --> 00:28:46,266 Itu perintah, aku tahu tak akan kau ucapkan... 349 00:28:47,767 --> 00:28:49,057 tapi harus kukatakan. 350 00:28:50,061 --> 00:28:51,061 Hei. 351 00:28:55,442 --> 00:28:56,442 Pergilah. 352 00:28:57,110 --> 00:28:58,240 Kami akan menunggu. 353 00:29:16,254 --> 00:29:17,844 Maaf merusak suasana. 354 00:29:19,048 --> 00:29:21,178 Bisa lebih rusak lagi? Itu menarik. 355 00:29:21,259 --> 00:29:24,099 Aku sudah menulis pesan terakhir ke Darat. 356 00:29:24,512 --> 00:29:26,472 Ada yang mau menambahkan? 357 00:29:26,556 --> 00:29:28,636 Kutulis intinya saja. 358 00:29:28,725 --> 00:29:31,685 Aku tak keberatan dengan apa pun yang kau tulis. 359 00:29:35,732 --> 00:29:36,862 Ini sempurna, Lu. 360 00:29:51,998 --> 00:29:53,498 Mari bergandengan tangan. 361 00:29:58,755 --> 00:29:59,875 Tolong kami, Tuhan. 362 00:30:00,924 --> 00:30:03,804 Beri kami kekuatan melawan takut dan putus asa. 363 00:30:05,094 --> 00:30:07,724 Tunjukkan cara memahami rasa sakit kami. 364 00:30:08,431 --> 00:30:11,601 Ajari kami untuk percaya pada esok yang akan datang. 365 00:30:13,603 --> 00:30:17,023 Terima kasih, Tuhan, atas berkah hari ini, 366 00:30:17,607 --> 00:30:18,647 harapan esok, 367 00:30:19,442 --> 00:30:21,442 dan atas kasih-Mu yang abadi. 368 00:30:22,529 --> 00:30:23,529 Amin. 369 00:30:24,113 --> 00:30:25,453 - Amin. - Amin. 370 00:30:59,190 --> 00:31:00,320 Komandan Green. 371 00:31:02,527 --> 00:31:03,527 Aku... 372 00:31:04,779 --> 00:31:05,779 kesal 373 00:31:06,197 --> 00:31:08,197 tak bisa mendampingimu keluar. 374 00:31:09,701 --> 00:31:11,621 - Lain kali, Misha. - Tidak. 375 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 Tidak, tempo hari adalah EVA terakhirku. 376 00:31:17,750 --> 00:31:19,290 Jika itu yang terakhir, 377 00:31:19,878 --> 00:31:22,708 aku tersanjung menjadi orang yang mendampingimu. 378 00:31:24,465 --> 00:31:26,755 Terima kasih, Emma terkasih. 379 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 Bagiku... 380 00:31:30,763 --> 00:31:34,433 kau astronaut terbaik yang bisa menggantikan posisiku. 381 00:31:49,407 --> 00:31:51,527 Ram, kau siap? 382 00:31:56,456 --> 00:31:59,706 Percayalah kali ini. Kau pasti bisa. 383 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 Ya. 384 00:32:06,090 --> 00:32:06,970 Siap? 385 00:32:08,176 --> 00:32:09,006 Siap. 386 00:32:30,698 --> 00:32:32,618 Memulai dekompresi. 387 00:32:44,420 --> 00:32:45,420 Astaga. 388 00:32:46,464 --> 00:32:48,304 Aku lupa langit seindah ini. 389 00:32:50,802 --> 00:32:52,052 Saat aku kecil, 390 00:32:53,680 --> 00:32:55,310 ibuku sering bilang... 391 00:32:56,099 --> 00:32:58,269 "Jika kau sedih, lihatlah ke atas. 392 00:32:59,310 --> 00:33:03,020 Kau akan sadar alangkah besar dan indahnya dunia." 393 00:33:08,319 --> 00:33:09,739 Jika ibuku meninggal... 394 00:33:10,863 --> 00:33:12,743 apa aku akan benci langit? 395 00:33:14,993 --> 00:33:19,213 Aku tak mau takut atau sedih setiap kali melihatnya. 396 00:33:22,208 --> 00:33:24,628 Mungkin kau akan melihat ibumu mengawasimu. 397 00:33:26,421 --> 00:33:27,921 Dia belum meninggal, Lex. 398 00:33:29,090 --> 00:33:30,340 Jangan menyerah dulu. 399 00:33:32,760 --> 00:33:33,850 Andai... 400 00:33:35,013 --> 00:33:38,183 Andai aku bisa berhenti memikirkan Ibu. 401 00:33:39,976 --> 00:33:42,596 Ketakutan terus mengaduk-aduk perutku. 402 00:33:45,857 --> 00:33:48,857 Tampaknya gereja dan cabai bukan obat serbabisa, ya. 403 00:33:51,988 --> 00:33:53,608 Tapi itu cukup membantu. 404 00:33:54,907 --> 00:33:55,907 Terima kasih. 405 00:34:18,681 --> 00:34:19,561 Wah. 406 00:34:21,934 --> 00:34:24,484 Ciuman jelas lebih ampuh untuk melupakan. 407 00:34:24,896 --> 00:34:27,186 Berarti kita harus terus berciuman. 408 00:34:49,587 --> 00:34:51,047 Hei, apa kabar Lex? 409 00:34:52,507 --> 00:34:53,507 Baik. 410 00:34:55,718 --> 00:34:57,758 - Matt... - Gawat, Mel. 411 00:34:59,222 --> 00:35:00,262 Misinya? 412 00:35:00,348 --> 00:35:02,558 Entahlah. Entah bagaimana jadinya. 413 00:35:03,017 --> 00:35:04,097 Baik... 414 00:35:04,727 --> 00:35:08,187 Aku ada untukmu. Kami di sisimu apa pun yang terjadi, Matt. 415 00:35:09,440 --> 00:35:10,440 Terima kasih. 416 00:35:12,110 --> 00:35:13,860 Titip peluk untuk Lex, ya? 417 00:35:14,487 --> 00:35:16,907 Jangan kabari dia apa-apa dulu. 418 00:35:20,743 --> 00:35:22,373 Baik, tentu saja. 419 00:35:22,453 --> 00:35:23,543 Kabar dari Atlas. 420 00:35:25,123 --> 00:35:26,873 Sudah dulu. Nanti kutelepon lagi. 421 00:35:33,798 --> 00:35:35,508 Isinya pesan terakhir mereka. 422 00:35:38,344 --> 00:35:40,354 Mau jadi pembaca pertamanya, Matt? 423 00:35:42,014 --> 00:35:43,474 Aku bisa menebak isinya. 424 00:36:05,454 --> 00:36:08,124 MISI INI TAK SIA-SIA. 425 00:36:09,667 --> 00:36:10,667 Kau tak apa? 426 00:36:13,880 --> 00:36:14,880 Ya. 427 00:36:15,673 --> 00:36:20,643 Ya, ini kegiatan luar wahana pertamaku, di antariksa dan tanpa simulasi. 428 00:36:24,140 --> 00:36:25,140 Tenang, ada aku. 429 00:36:27,143 --> 00:36:29,563 Baguslah, karena aku agak panik sekarang. 430 00:36:31,230 --> 00:36:32,820 Kau bakal suka ini. 431 00:36:35,359 --> 00:36:36,359 Ya. 432 00:36:37,987 --> 00:36:40,107 - Aku tak mau mati, Emma. - Tak akan. 433 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 Tidak lagi. 434 00:36:43,534 --> 00:36:44,704 Lagi? 435 00:36:46,996 --> 00:36:49,366 Ayolah. Kau tak sungguh ingin mati, 'kan? 436 00:36:51,250 --> 00:36:54,130 Kukira jika hidupku berakhir dengan pengorbanan 437 00:36:54,212 --> 00:36:57,762 demi kepentingan yang besar, yang lebih berarti dari diriku, 438 00:36:58,716 --> 00:37:01,716 demi negaraku, sains, sejarah... 439 00:37:03,512 --> 00:37:06,022 itu akan jadi contoh hidup yang bermanfaat. 440 00:37:10,228 --> 00:37:11,558 Apa yang mengubahmu? 441 00:37:14,690 --> 00:37:15,610 Kau. 442 00:37:18,361 --> 00:37:19,321 Ram… 443 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 Tolong... 444 00:37:22,365 --> 00:37:23,525 Jangan katakan itu. 445 00:37:23,950 --> 00:37:24,950 Harus kukatakan. 446 00:37:25,952 --> 00:37:28,162 Harus kukatakan barangkali kita mati. 447 00:37:29,956 --> 00:37:31,706 Ketahuilah bahwa... 448 00:37:32,833 --> 00:37:35,213 aku akan berjuang di luar. Aku akan... 449 00:37:36,712 --> 00:37:38,762 berjuang untuk hidup di semesta ini bersamamu. 450 00:37:46,764 --> 00:37:48,314 Dekompresi selesai. 451 00:37:49,600 --> 00:37:50,600 Baiklah. 452 00:37:52,603 --> 00:37:53,603 Kau siap? 453 00:37:54,939 --> 00:37:55,939 Ayo mulai. 454 00:38:21,590 --> 00:38:22,840 Ayolah, Rohit. 455 00:38:23,968 --> 00:38:24,968 Ayolah. 456 00:38:46,407 --> 00:38:47,407 As... 457 00:38:48,159 --> 00:38:49,159 ta... 458 00:38:50,244 --> 00:38:51,334 ga. 459 00:38:56,709 --> 00:38:58,089 Ini luar biasa. 460 00:39:01,088 --> 00:39:03,168 Hanya ada kita berdua di sini. 461 00:39:05,343 --> 00:39:06,593 Kita yang terpenting. 462 00:39:09,347 --> 00:39:10,847 Tak ada yang lain. 463 00:44:05,601 --> 00:44:07,021 Kita bisa hidup. 464 00:46:14,062 --> 00:46:15,772 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya