1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,517 ‎(登陸火星倒數兩週) 3 00:01:34,719 --> 00:01:35,719 ‎喂? 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,683 ‎好,我馬上到 5 00:01:44,020 --> 00:01:45,480 ‎是用水系統故障了嗎? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,233 ‎對 7 00:01:50,902 --> 00:01:51,952 ‎故障了 8 00:01:57,158 --> 00:01:58,908 ‎王璐,水袋拿好了嗎? 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,622 ‎好了 10 00:02:08,044 --> 00:02:09,674 ‎(供水) 11 00:02:20,181 --> 00:02:21,101 ‎應該就這樣了 12 00:02:21,724 --> 00:02:22,644 ‎就這樣? 13 00:02:23,184 --> 00:02:24,564 ‎16個水箱才這樣? 14 00:02:30,191 --> 00:02:31,231 ‎還有多少? 15 00:02:33,194 --> 00:02:35,494 ‎710毫升左右 16 00:02:35,572 --> 00:02:37,412 ‎連讓我們喝兩天都不夠 17 00:02:38,533 --> 00:02:40,413 ‎就算我們現在還想靠重力效應彈射 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,706 ‎等到和天馬二號橋接,我們早就死了 19 00:02:45,206 --> 00:02:46,956 ‎王璐,還有其他辦法 20 00:02:47,041 --> 00:02:49,041 ‎能淨化我們的尿液嗎? 21 00:02:49,127 --> 00:02:51,377 ‎妳是指我偷偷藏起來 22 00:02:51,462 --> 00:02:53,632 ‎能點尿成水酒的神奇配方嗎? 23 00:02:53,715 --> 00:02:54,835 ‎王璐真會搞笑 24 00:02:55,466 --> 00:02:57,216 ‎搶了我的台詞 25 00:02:57,302 --> 00:02:58,142 ‎大家聽好 26 00:02:58,219 --> 00:03:00,349 ‎我們有72小時能解決這個問題 27 00:03:00,430 --> 00:03:01,810 ‎所以大家先設定好倒數計時 28 00:03:01,890 --> 00:03:03,930 ‎這樣才能把握我們脫水前的時間 29 00:03:04,017 --> 00:03:05,187 ‎因為接下來的六小時 30 00:03:05,268 --> 00:03:08,268 ‎會是我們在症狀發生前的最佳狀態 31 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 ‎艾瑪應該還記得 32 00:03:09,480 --> 00:03:11,440 ‎脫水並不是挺愉快的 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,364 ‎而且會讓人很難集中精神 34 00:03:14,152 --> 00:03:16,032 ‎我們得警示控制中心,並通知他們 35 00:03:16,112 --> 00:03:18,872 ‎如果有什麼複雜的方法要試 36 00:03:18,948 --> 00:03:20,738 ‎現在正是的最佳時機 37 00:03:21,534 --> 00:03:23,454 ‎你怎麼突然變專家了? 38 00:03:23,870 --> 00:03:26,250 ‎對於和水有關的事,我一向很著迷 39 00:03:26,331 --> 00:03:28,291 ‎好,不過植物和人類不同 40 00:03:28,374 --> 00:03:30,004 ‎植物大概能撐比較久 41 00:03:30,084 --> 00:03:32,554 ‎我對水的著迷並不是從植物開始的 42 00:03:32,629 --> 00:03:34,879 ‎而是從我親生父母的死亡開始 43 00:03:35,548 --> 00:03:36,718 ‎他們死於痢疾 44 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 ‎我現在才知道 45 00:03:38,635 --> 00:03:39,835 ‎是,這個嘛… 46 00:03:39,928 --> 00:03:41,298 ‎如果沒有適當補充水分 47 00:03:41,387 --> 00:03:42,967 ‎痢疾的死狀會頗為悽慘 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,636 ‎我並不常談起這件事 49 00:03:52,232 --> 00:03:56,442 ‎那艦身周圍的水囊呢? 50 00:03:57,028 --> 00:03:57,988 ‎牆壁裡的嗎? 51 00:03:58,071 --> 00:03:59,741 ‎絕對不行 52 00:03:59,822 --> 00:04:01,372 ‎為什麼?有何不可? 53 00:04:01,449 --> 00:04:02,869 ‎因為辦不到 54 00:04:04,827 --> 00:04:06,197 ‎我立刻去通知控制中心 55 00:04:06,704 --> 00:04:08,464 ‎我們正面臨的難關 56 00:04:10,458 --> 00:04:12,208 ‎我們都知道,阿特拉斯號的設計 57 00:04:12,293 --> 00:04:15,673 ‎在船艦的外壁內側有水囊 58 00:04:15,755 --> 00:04:17,585 ‎用以保護太空人不受輻射傷害 59 00:04:17,674 --> 00:04:19,224 ‎現在有數支小組 60 00:04:19,300 --> 00:04:22,550 ‎正在研究如何抽取起居艙牆內的水 61 00:04:22,637 --> 00:04:24,847 ‎在那裡能利用重力幫忙裝水 62 00:04:26,015 --> 00:04:27,385 ‎這麼做極度危險 63 00:04:29,227 --> 00:04:33,107 ‎船艦內壁與外壁間只隔了2.5公分 64 00:04:33,189 --> 00:04:34,729 ‎有一半的機率 65 00:04:34,816 --> 00:04:37,526 ‎太空人並不是刺到水囊取水 66 00:04:39,237 --> 00:04:40,237 ‎而是刺出太空 67 00:04:42,824 --> 00:04:44,244 ‎萊恩,你的小組 68 00:04:44,867 --> 00:04:47,327 ‎繼續找方法從艦內取出水 69 00:04:47,412 --> 00:04:49,582 ‎現在這關頭,什麼想法都不算荒謬 70 00:04:49,664 --> 00:04:52,584 ‎我們其他人研究如何從艦外取水 71 00:04:52,667 --> 00:04:54,747 ‎好,但我們要如何克服 72 00:04:54,836 --> 00:04:58,086 ‎在超低溫下從船殼取水的無解難題? 73 00:04:58,506 --> 00:04:59,966 ‎妳加入航太總署 74 00:05:00,049 --> 00:05:01,719 ‎不正是為了要解決無解難題嗎? 75 00:05:02,635 --> 00:05:04,635 ‎用熱力幫浦如何? 76 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 ‎可以從用水回收系統取出加熱線圈 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,425 ‎開始找零件 78 00:05:24,407 --> 00:05:25,447 ‎你們好,我… 79 00:05:26,743 --> 00:05:28,413 ‎我只是要向你們報平安 80 00:05:29,579 --> 00:05:32,869 ‎每個人都在努力解決這個問題 81 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 ‎還有… 82 00:05:38,129 --> 00:05:39,129 ‎士氣很… 83 00:05:40,048 --> 00:05:41,088 ‎穩定 84 00:05:42,884 --> 00:05:43,894 ‎抱歉… 85 00:05:45,386 --> 00:05:48,386 ‎我時時刻刻都想著你們 86 00:05:48,973 --> 00:05:50,183 ‎你們是我奮鬥的動力 87 00:05:50,892 --> 00:05:52,312 ‎我好愛你們兩個 88 00:05:53,269 --> 00:05:54,479 ‎有新消息嗎? 89 00:05:55,063 --> 00:05:55,943 ‎是 90 00:05:56,356 --> 00:05:59,686 ‎他們傳了在起居艙鑽牆的指示過來 91 00:06:01,277 --> 00:06:03,197 ‎他們正在研究其他選項 92 00:06:03,279 --> 00:06:05,409 ‎不過達琳特別要求讓妳知道 93 00:06:05,490 --> 00:06:06,530 ‎麥特也在設法 94 00:06:10,828 --> 00:06:13,658 ‎知道他們為妳提心吊膽一定很不好受 95 00:06:18,544 --> 00:06:22,264 ‎看來這就是不讓別人親近的唯一好處 96 00:06:24,050 --> 00:06:26,090 ‎就算死了也不會有人愁雲慘霧 97 00:06:29,680 --> 00:06:32,680 ‎我相信你如果死了 ‎一定有一、兩個人傷心欲絕,拉姆 98 00:06:48,074 --> 00:06:51,624 ‎我時時刻刻都想著你們 99 00:06:51,702 --> 00:06:52,912 ‎你們是我奮鬥的動力 100 00:06:53,621 --> 00:06:55,041 ‎我好愛你們兩個 101 00:07:09,887 --> 00:07:11,927 ‎非常謝謝妳在這裡陪我,梅麗莎 102 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 ‎不用客氣 103 00:07:13,307 --> 00:07:14,597 ‎我也在喔 104 00:07:16,269 --> 00:07:17,729 ‎妳們倆都是最棒的 105 00:07:19,689 --> 00:07:21,649 ‎還是我們今天去看個電影好了? 106 00:07:22,400 --> 00:07:24,530 ‎做點事情讓妳分心一下 107 00:07:25,069 --> 00:07:27,319 ‎-有什麼電影在上映,凱西? ‎-我哪知道啊,媽 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,565 ‎我是說我們去查查看,寶貝 109 00:07:30,867 --> 00:07:33,997 ‎我現在可能沒辦法安心看完電影 110 00:07:40,209 --> 00:07:42,209 ‎妳覺得是發生什麼壞事了嗎? 111 00:07:46,424 --> 00:07:47,434 ‎我去應門 112 00:08:01,147 --> 00:08:02,147 ‎太太午安 113 00:08:03,191 --> 00:08:04,231 ‎我是來找蕾克絲的 114 00:08:09,030 --> 00:08:11,200 ‎我對我的行為感到非常內疚 115 00:08:12,158 --> 00:08:13,368 ‎我太懦弱了 116 00:08:14,035 --> 00:08:14,865 ‎嗯 117 00:08:15,286 --> 00:08:16,286 ‎的確是 118 00:08:17,788 --> 00:08:18,658 ‎只是… 119 00:08:19,624 --> 00:08:22,844 ‎當新聞說天馬號失蹤時 120 00:08:23,461 --> 00:08:25,961 ‎又讓我憶起那天軍人來敲我家的門 121 00:08:26,047 --> 00:08:27,797 ‎告訴我們我爸失蹤了 122 00:08:28,716 --> 00:08:30,466 ‎接下來的三天我只能… 123 00:08:31,427 --> 00:08:33,507 ‎癱在那裡,一顆心七上八下 124 00:08:34,180 --> 00:08:36,350 ‎等著不願面對的事情發生 125 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 ‎我不想再經歷那樣的煎熬了 126 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 ‎你為什麼不告訴我就好? 127 00:08:47,026 --> 00:08:48,606 ‎大概是我當時還沒想清楚吧 128 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 ‎但我今天在和我媽講話的時候 129 00:08:51,364 --> 00:08:53,664 ‎她提醒我,受煎熬的不是我 130 00:08:54,283 --> 00:08:55,283 ‎而是妳 131 00:08:57,036 --> 00:09:00,536 ‎如果妳再也不想跟我說話,我能理解 132 00:09:01,666 --> 00:09:03,496 ‎不過我想要妳知道,我犯了錯 133 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 ‎以後絕對不會再犯 134 00:09:10,341 --> 00:09:14,141 ‎我現在需要身邊每個人都很可靠 135 00:09:17,014 --> 00:09:18,354 ‎每件事都亂七八糟 136 00:09:20,893 --> 00:09:22,773 ‎我媽有可能死於脫水 137 00:09:24,897 --> 00:09:28,567 ‎還有,我做了腦海綿狀血管瘤檢查 138 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 ‎-真的嗎? ‎-嗯 139 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 ‎結果很快就會出爐 140 00:09:35,324 --> 00:09:36,954 ‎我有可能患有那個病 141 00:09:39,704 --> 00:09:43,334 ‎所以你做任何承諾前 ‎應該要先考慮一下這點 142 00:09:44,667 --> 00:09:46,587 ‎我什麼都不需要考慮,蕾克絲 143 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 ‎你是怎麼撐過那三天的? 144 00:10:11,068 --> 00:10:12,488 ‎在你擔心受怕時 145 00:10:14,113 --> 00:10:15,823 ‎在不願面對的事情發生前 146 00:10:19,118 --> 00:10:23,038 ‎橡皮管,直徑盡量接近3公釐 147 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 ‎我在這裡沒看到那個大小的 148 00:10:27,209 --> 00:10:28,459 ‎我們要打造吸力裝置 149 00:10:28,544 --> 00:10:30,634 ‎鑽牆後拿來把牆內的水吸出來 150 00:10:30,713 --> 00:10:32,553 ‎公共休息室馬桶有吸力裝置 151 00:10:34,383 --> 00:10:35,223 ‎我不是在開玩笑 152 00:10:35,301 --> 00:10:36,841 ‎那是艦上最強的吸力 153 00:10:36,927 --> 00:10:39,927 ‎看來是要由我去從馬桶裡取出來了 154 00:10:40,014 --> 00:10:42,734 ‎這個主意其實不算太壞 155 00:10:42,808 --> 00:10:43,678 ‎爛透了 156 00:10:43,768 --> 00:10:44,768 ‎為什麼? 157 00:10:44,852 --> 00:10:47,062 ‎我不是說馬桶,馬桶很高明 158 00:10:47,480 --> 00:10:50,190 ‎鑽牆簡直是太扯了 159 00:10:50,274 --> 00:10:52,114 ‎不過至少還算個主意吧? 160 00:10:52,193 --> 00:10:54,283 ‎最慘會發生什麼事,米夏? 161 00:10:55,821 --> 00:10:57,241 ‎你沒聽過斯佩克特嗎? 162 00:10:57,865 --> 00:11:00,735 ‎米夏,現在沒人想聽斯佩克特的事 163 00:11:00,826 --> 00:11:02,366 ‎我想聽 164 00:11:03,245 --> 00:11:06,455 ‎王璐,我們得盡量多找幾個汲水袋 165 00:11:06,540 --> 00:11:07,380 ‎你也是,拉姆 166 00:11:07,458 --> 00:11:08,378 ‎是,交給我 167 00:11:10,711 --> 00:11:11,881 ‎米夏,拜託別鬧了 168 00:11:13,923 --> 00:11:16,633 ‎斯佩克特是個俄國鬼故事 169 00:11:17,343 --> 00:11:18,933 ‎唯一的問題是,那是真人真事 170 00:11:20,137 --> 00:11:21,677 ‎1997年時 171 00:11:21,764 --> 00:11:27,314 ‎和平號太空站遭受運輸機撞擊 172 00:11:27,395 --> 00:11:29,935 ‎被刺穿的船艙就叫做斯佩克特 173 00:11:31,065 --> 00:11:32,645 ‎說這個故事一定要先發出… 174 00:11:34,068 --> 00:11:38,698 ‎這是空氣從船艙洩入太空的聲音 175 00:11:38,781 --> 00:11:42,121 ‎而太空人則感受到耳內壓力的變化 176 00:11:42,618 --> 00:11:44,618 ‎等著自己腦子爆炸 177 00:11:44,704 --> 00:11:46,004 ‎只是他們的腦子並未爆炸 178 00:11:46,080 --> 00:11:47,870 ‎因為他們及時離開船艙 179 00:11:47,957 --> 00:11:48,957 ‎並將船艙關上 180 00:11:49,041 --> 00:11:50,381 ‎是,所以你的意思是說 181 00:11:50,459 --> 00:11:52,879 ‎如果我們鑽錯地方… 182 00:11:52,962 --> 00:11:55,212 ‎然後又聽到嘶嘶聲 183 00:11:55,297 --> 00:11:56,717 ‎我們就立刻閃人 184 00:11:57,216 --> 00:12:00,966 ‎所以如果你有重要的東西在起居艙 185 00:12:01,595 --> 00:12:03,465 ‎現在最好就去拿出來 186 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 ‎-有什麼成果了嗎? ‎-快了 187 00:13:19,423 --> 00:13:21,553 ‎-多快? ‎-30分鐘 188 00:13:23,135 --> 00:13:24,885 ‎組員已經準備要鑽了,麥特 189 00:13:24,970 --> 00:13:27,010 ‎我得知道是不是還有別的選項 190 00:13:33,229 --> 00:13:34,229 ‎現在就要 191 00:13:35,773 --> 00:13:38,983 ‎太空人拿著熱力幫浦從氣匣艙出去 192 00:13:39,652 --> 00:13:42,532 ‎太空漫步9公尺到第一個閥門 193 00:13:43,364 --> 00:13:45,914 ‎困難處在於讓水在接近絕對零度下 194 00:13:45,991 --> 00:13:48,161 ‎-從船殼中流出來 ‎-嗯 195 00:13:48,244 --> 00:13:53,004 ‎所以我們改造淨水器的加熱線圈 196 00:13:53,082 --> 00:13:55,792 ‎希望能讓水在進入太空時有足夠熱度 197 00:13:55,876 --> 00:13:57,456 ‎才能流出船殼 198 00:13:58,671 --> 00:14:01,341 ‎請記住,這是我們的第一次測試 199 00:14:01,423 --> 00:14:03,383 ‎我們尚未進行除錯 200 00:14:14,144 --> 00:14:17,314 ‎這是水流出船體時轉變為蒸氣的聲音 201 00:14:18,524 --> 00:14:19,734 ‎等水一進入太空 202 00:14:19,817 --> 00:14:22,027 ‎就會立即變成冰晶 203 00:14:23,487 --> 00:14:24,947 ‎這個聲音很好 204 00:14:25,364 --> 00:14:28,284 ‎代表幫浦有足夠的熱度能融解冰晶 205 00:14:28,367 --> 00:14:29,697 ‎看起來很有希望 206 00:15:00,149 --> 00:15:02,899 ‎格林指揮官,就照原定計畫進行 207 00:15:03,652 --> 00:15:05,742 ‎完成後立刻回報 208 00:15:09,658 --> 00:15:12,998 ‎我們在天上的父,願祢的名被尊為聖 209 00:15:14,163 --> 00:15:15,373 ‎願祢的國降臨 210 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 ‎願祢的旨意成就在地上 211 00:15:16,999 --> 00:15:17,879 ‎如同在天上一樣 212 00:15:19,209 --> 00:15:20,629 ‎求祢賜給我們每日所需食物 213 00:15:20,711 --> 00:15:22,341 ‎赦免我們的罪債 214 00:15:26,342 --> 00:15:27,342 ‎這有幫助嗎? 215 00:15:28,177 --> 00:15:30,297 ‎沒有,抱歉 216 00:15:30,721 --> 00:15:33,351 ‎不用道歉,妳不相信自然不會受用 217 00:15:36,477 --> 00:15:38,517 ‎你在你爸過世後怎麼樣了? 218 00:15:39,104 --> 00:15:40,024 ‎什麼意思? 219 00:15:40,439 --> 00:15:42,269 ‎每個人都一直告訴我… 220 00:15:43,317 --> 00:15:46,107 ‎要有信心,保持希望 221 00:15:47,446 --> 00:15:49,566 ‎但我媽如果真的死了會怎麼樣? 222 00:15:51,909 --> 00:15:53,409 ‎會是什麼感覺? 223 00:15:57,915 --> 00:16:00,325 ‎差不多會是妳人生中最慘的經歷 224 00:16:00,876 --> 00:16:02,166 ‎一切都沒道理 225 00:16:03,003 --> 00:16:04,883 ‎妳會很憤怒 226 00:16:05,923 --> 00:16:08,013 ‎有時甚至無法確定是不是還想活下去 227 00:16:11,220 --> 00:16:13,600 ‎跟我想像的差不多 228 00:16:14,765 --> 00:16:16,515 ‎不過情況會好轉 229 00:16:18,936 --> 00:16:19,976 ‎真的嗎? 230 00:16:21,146 --> 00:16:24,316 ‎只是會把妳搞得更亂,因為… 231 00:16:25,484 --> 00:16:27,404 ‎一方面,妳還想繼續傷痛 232 00:16:27,987 --> 00:16:30,317 ‎至少如果還會痛,妳就並未遺忘 233 00:16:32,241 --> 00:16:34,491 ‎開始遺忘實在糟透了 234 00:16:42,334 --> 00:16:45,384 ‎我們在天上的父 235 00:16:46,839 --> 00:16:48,299 ‎願祢的名被尊為聖 236 00:16:48,924 --> 00:16:50,134 ‎願祢的國降臨 237 00:16:50,718 --> 00:16:53,008 ‎願祢的旨意成就在地上 238 00:16:53,095 --> 00:16:54,425 ‎如同在天上一樣 239 00:17:19,413 --> 00:17:20,413 ‎好 240 00:17:21,707 --> 00:17:26,337 ‎我們要找SB-2下方368公釐 241 00:17:34,511 --> 00:17:39,601 ‎RB-12上方165公釐 242 00:17:42,144 --> 00:17:43,354 ‎試著穩定呼吸,王璐 243 00:17:45,064 --> 00:17:46,484 ‎我現在汗流浹背 244 00:17:46,565 --> 00:17:48,815 ‎這個成語沒說錯吧? 245 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 ‎沒錯,保持深呼吸就好 246 00:17:51,445 --> 00:17:52,695 ‎加油 247 00:18:03,624 --> 00:18:04,504 ‎好 248 00:18:05,459 --> 00:18:06,289 ‎就是這裡 249 00:18:06,376 --> 00:18:08,626 ‎指揮官,請檢查我的成果 250 00:18:20,724 --> 00:18:23,314 ‎位置就是這裡 251 00:18:28,398 --> 00:18:31,278 ‎拉姆,你如果需要找人幫忙看 ‎我隨傳隨到 252 00:18:56,885 --> 00:18:59,175 ‎-快出去!快點離開! ‎-走! 253 00:19:01,431 --> 00:19:02,681 ‎-快點! ‎-走吧! 254 00:19:19,867 --> 00:19:21,117 ‎-有消息了嗎? ‎-還沒 255 00:19:24,371 --> 00:19:25,371 ‎來了 256 00:19:27,583 --> 00:19:29,133 ‎“目標並未達成 257 00:19:30,043 --> 00:19:32,343 ‎程序導致喪失真空 258 00:19:33,547 --> 00:19:35,757 ‎直到我們能回去把洞補好前 259 00:19:35,841 --> 00:19:37,381 ‎起居艙將暫時無法使用” 260 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 ‎達琳 261 00:20:12,753 --> 00:20:13,883 ‎喬治 262 00:20:13,962 --> 00:20:15,012 ‎達琳 263 00:20:18,508 --> 00:20:20,178 ‎我知道你們要進去做什麼 264 00:20:20,260 --> 00:20:22,930 ‎本來就已經夠難為了 ‎請你不要雪上加霜,麥特 265 00:20:23,013 --> 00:20:25,473 ‎現在還不到準備演講稿的時候 266 00:20:26,350 --> 00:20:27,680 ‎我們不能放棄他們 267 00:20:27,768 --> 00:20:29,848 ‎-我們沒有要放棄 ‎-這也是不得已的 268 00:20:31,021 --> 00:20:33,071 ‎如果希望未來還有火星任務,我們… 269 00:20:33,148 --> 00:20:34,778 ‎去他的未來任務 270 00:20:38,946 --> 00:20:40,066 ‎我很遺憾 271 00:21:03,553 --> 00:21:04,553 ‎媽的 272 00:21:06,098 --> 00:21:06,928 ‎幹 273 00:21:07,432 --> 00:21:08,432 ‎你沒事吧? 274 00:21:31,540 --> 00:21:34,170 ‎我很樂意死在火星,但不是在這裡 275 00:21:37,629 --> 00:21:39,299 ‎米夏,你有伏特加嗎? 276 00:21:41,633 --> 00:21:42,883 ‎伏特加 277 00:21:48,098 --> 00:21:50,638 ‎我真的出毛病了 278 00:21:52,019 --> 00:21:53,229 ‎我有十秒鐘 279 00:21:53,312 --> 00:21:55,112 ‎能帶走最重要的東西 280 00:21:57,524 --> 00:21:58,784 ‎我卻拿了這個 281 00:22:00,444 --> 00:22:02,824 ‎我說真的,我們如果得以存活 282 00:22:02,904 --> 00:22:04,874 ‎請不要告訴任何人 283 00:22:04,948 --> 00:22:05,778 ‎你們如果說了 284 00:22:05,866 --> 00:22:07,616 ‎他們會把我踢出俄國 285 00:22:08,702 --> 00:22:10,042 ‎我是說真的 286 00:22:13,040 --> 00:22:15,040 ‎我不懂,死掉有什麼好笑的? 287 00:22:31,016 --> 00:22:33,556 ‎死於脫水是什麼感覺? 288 00:22:36,438 --> 00:22:38,898 ‎其實也不算最慘的死法 289 00:22:38,982 --> 00:22:40,862 ‎-真令人慶幸 ‎-是 290 00:22:40,942 --> 00:22:44,402 ‎等最初的口渴感平息後 291 00:22:44,988 --> 00:22:46,278 ‎基本上不會感到痛苦 292 00:22:46,531 --> 00:22:49,411 ‎因為會暈得頭重腳輕 293 00:22:49,493 --> 00:22:51,913 ‎不過會死得很緩慢 294 00:22:51,995 --> 00:22:53,205 ‎因為我們有食物 295 00:22:59,586 --> 00:23:00,666 ‎說來有趣 296 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 ‎把我… 297 00:23:04,758 --> 00:23:07,798 ‎把我帶到這條路的執念,也正是我… 298 00:23:09,346 --> 00:23:10,256 ‎嗯 299 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 ‎是控制中心 300 00:23:23,527 --> 00:23:24,567 ‎打開吧 301 00:23:24,653 --> 00:23:26,993 ‎沒必要,我可以告訴妳裡面寫什麼 302 00:23:27,072 --> 00:23:30,452 ‎控制中心要我們傳回幾句優美遺言 303 00:23:30,534 --> 00:23:31,544 ‎像是… 304 00:23:32,494 --> 00:23:36,794 ‎“阿特拉斯任務的英雄 ‎不想讓自己的死亡白費” 305 00:23:38,583 --> 00:23:39,843 ‎其實是麥特傳來的 306 00:23:41,294 --> 00:23:44,054 ‎他說:“別放棄,我有個主意” 307 00:23:44,798 --> 00:23:47,048 ‎麥特回到任務控制中心了? 308 00:23:47,134 --> 00:23:48,434 ‎對,大家都在齊心合力 309 00:23:49,177 --> 00:23:51,257 ‎他怎麼說?他有什麼主意? 310 00:23:55,350 --> 00:23:59,060 ‎兩個太空人都要將太空裝充滿靜電 311 00:23:59,146 --> 00:24:00,146 ‎我不太明白 312 00:24:00,230 --> 00:24:02,610 ‎他們讓宇航服產生靜電 313 00:24:03,316 --> 00:24:04,686 ‎你用什麼充電? 314 00:24:04,776 --> 00:24:06,896 ‎我們打造一了台靜電起電機 315 00:24:06,987 --> 00:24:09,817 ‎非常簡單,上YouTube看就好 316 00:24:10,615 --> 00:24:12,865 ‎他們在阿特拉斯號也同樣能打造 317 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 ‎狀況如何,芙蕾狄? 318 00:24:15,328 --> 00:24:17,498 ‎-應該可以了 ‎-很好 319 00:24:18,874 --> 00:24:20,084 ‎一旦充好電 320 00:24:20,167 --> 00:24:22,207 ‎一號太空人負責打開閥門 321 00:24:24,963 --> 00:24:26,473 ‎蒸氣會冒出來 322 00:24:26,548 --> 00:24:28,298 ‎並立刻轉變成冰晶 323 00:24:28,383 --> 00:24:29,763 ‎現在沒有要重現這個效果 324 00:24:29,843 --> 00:24:32,973 ‎不過概念就在於,冰跟水一樣 325 00:24:33,054 --> 00:24:35,524 ‎會被太空裝上的負離子所吸引 326 00:24:36,808 --> 00:24:39,438 ‎太空裝上的負離子會吸引水 327 00:24:39,519 --> 00:24:40,729 ‎一號太空人基本上 328 00:24:41,146 --> 00:24:46,186 ‎就是要導引冰晶到氣匣艙門 329 00:24:47,527 --> 00:24:49,947 ‎二號太空人在此用充滿靜電的太空裝 330 00:24:50,030 --> 00:24:51,620 ‎再進一步導引冰晶 331 00:24:51,698 --> 00:24:54,988 ‎並拿汲水袋等著裝水 332 00:24:58,413 --> 00:25:00,583 ‎是否曾有類似的狀況… 333 00:25:00,665 --> 00:25:02,205 ‎沒有,從未發生過 334 00:25:06,004 --> 00:25:07,594 ‎我知道,我建議的是 335 00:25:08,423 --> 00:25:11,933 ‎用四年級科學實驗來拯救太空人 336 00:25:24,564 --> 00:25:26,734 ‎和麥特合作把指示傳給阿特拉斯號 337 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 ‎由他們決定要不要嘗試 338 00:25:30,111 --> 00:25:31,451 ‎他們當然會試 339 00:25:32,656 --> 00:25:33,736 ‎這是他們僅存的希望 340 00:25:42,207 --> 00:25:45,537 ‎務必要他們在打開氣匣艙前留下遺言 341 00:25:51,716 --> 00:25:52,756 ‎非常感謝 342 00:25:57,389 --> 00:25:59,519 ‎這或許能讓妳分心一下 343 00:26:02,477 --> 00:26:04,017 ‎我一整天都沒吃東西 344 00:26:08,316 --> 00:26:09,316 ‎怎樣? 345 00:26:09,401 --> 00:26:11,781 ‎妳吃東西時很可愛,妳沾到… 346 00:26:12,612 --> 00:26:13,492 ‎謝謝 347 00:26:23,331 --> 00:26:25,671 ‎梅麗莎已經打第四通了 348 00:26:26,585 --> 00:26:27,665 ‎她說不定有新消息? 349 00:26:31,423 --> 00:26:33,473 ‎妳終究還是得跟她說話 350 00:26:41,850 --> 00:26:45,190 ‎“一號太空人走3.6公尺到閥門處 351 00:26:45,270 --> 00:26:46,440 ‎打開閥門 352 00:26:46,521 --> 00:26:49,321 ‎將冰晶導引過太空,進入氣匣艙門 353 00:26:49,399 --> 00:26:52,899 ‎二號太空人拿著汲水袋等在這裡 354 00:26:54,321 --> 00:26:56,411 ‎要我再念一次嗎? 355 00:26:58,408 --> 00:26:59,408 ‎應該不用了 356 00:26:59,492 --> 00:27:01,372 ‎真希望還有其他步驟能念 357 00:27:03,788 --> 00:27:07,708 ‎艾瑪,麥特傳了一封私人訊息給妳 358 00:27:39,240 --> 00:27:42,240 ‎我愛妳,不過這妳早就知道了 359 00:27:43,119 --> 00:27:45,959 ‎我知道我要你們做的事很異想天開 360 00:27:47,791 --> 00:27:50,131 ‎不過這是我想再次見到妳的唯一希望 361 00:27:52,629 --> 00:27:54,459 ‎別誤會了,我能看到妳 362 00:27:55,173 --> 00:27:56,593 ‎妳隨時都在我身邊 363 00:27:58,468 --> 00:27:59,638 ‎但我想要的是真人 364 00:28:04,432 --> 00:28:06,692 ‎我好怕再也見不到你們了 365 00:28:07,686 --> 00:28:08,936 ‎別這樣想 366 00:28:09,938 --> 00:28:10,938 ‎但我真的很怕 367 00:28:12,399 --> 00:28:13,729 ‎我忍不住 368 00:28:14,984 --> 00:28:18,534 ‎米夏說無法家人與任務兼顧 369 00:28:20,031 --> 00:28:22,991 ‎為了生存,就必須有所拋棄 370 00:28:26,079 --> 00:28:27,579 ‎不准妳拋下我們,艾瑪 371 00:28:28,415 --> 00:28:29,535 ‎不准妳這麼做 372 00:28:38,007 --> 00:28:40,677 ‎妳一定要拉姆在外面好好照顧妳 373 00:28:40,760 --> 00:28:41,970 ‎我知道妳會照顧他 374 00:28:42,053 --> 00:28:44,223 ‎但一定要他知道妳最優先,這是命令 375 00:28:44,639 --> 00:28:46,099 ‎我知道妳不會下這個命令 376 00:28:47,934 --> 00:28:49,064 ‎但我還是得說出來 377 00:28:55,442 --> 00:28:56,442 ‎妳得走了 378 00:28:57,110 --> 00:28:58,110 ‎我們會等妳 379 00:29:16,254 --> 00:29:17,844 ‎抱歉要打壞大家心情了 380 00:29:19,048 --> 00:29:21,178 ‎還能更壞嗎?真令人期待 381 00:29:21,259 --> 00:29:24,099 ‎我寫了這些遺言要給控制中心 382 00:29:24,512 --> 00:29:26,472 ‎有人想加上幾筆嗎? 383 00:29:26,556 --> 00:29:28,636 ‎我只有簡單寫了重點 384 00:29:28,725 --> 00:29:31,685 ‎妳寫什麼我都沒意見 385 00:29:35,732 --> 00:29:36,862 ‎非常完美,王璐 386 00:29:52,081 --> 00:29:53,501 ‎大家要牽起手嗎? 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,835 ‎保佑我們,上帝 388 00:30:00,924 --> 00:30:03,804 ‎賜我們力量對抗恐懼與絕望 389 00:30:05,094 --> 00:30:07,724 ‎讓我們知道如何正確看待痛苦 390 00:30:08,431 --> 00:30:11,601 ‎教導我們對未來的新日子有信心 391 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 ‎感謝上帝 392 00:30:15,563 --> 00:30:17,023 ‎賜予我們今日的祝福 393 00:30:17,607 --> 00:30:18,647 ‎明日的希望 394 00:30:19,442 --> 00:30:21,442 ‎以及祢那不變的愛 395 00:30:22,529 --> 00:30:23,529 ‎阿們 396 00:30:24,113 --> 00:30:25,453 ‎-阿們 ‎-阿們 397 00:30:59,190 --> 00:31:00,320 ‎格林指揮官 398 00:31:02,527 --> 00:31:03,527 ‎真是… 399 00:31:04,779 --> 00:31:05,779 ‎爛透了 400 00:31:06,197 --> 00:31:08,197 ‎我無法和妳一起出去 401 00:31:09,701 --> 00:31:11,621 ‎-下次吧,米夏 ‎-不了 402 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 ‎我已經走完最後一次太空漫步了 403 00:31:17,750 --> 00:31:19,290 ‎如果那次是你的告別作 404 00:31:19,878 --> 00:31:22,708 ‎那我很榮幸當初能陪你一起走 405 00:31:24,465 --> 00:31:26,885 ‎謝謝妳,小艾瑪 406 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 ‎我… 407 00:31:30,763 --> 00:31:33,183 ‎想不出有哪個太空人 408 00:31:33,266 --> 00:31:34,556 ‎比妳更適合接替我 409 00:31:49,407 --> 00:31:51,527 ‎拉姆,準備好了嗎? 410 00:31:56,456 --> 00:31:59,706 ‎全心相信她,你不會有事的 411 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 ‎我知道 412 00:32:06,090 --> 00:32:06,970 ‎好了嗎? 413 00:32:08,176 --> 00:32:09,006 ‎好了 414 00:32:30,698 --> 00:32:32,618 ‎減壓開始 415 00:32:44,420 --> 00:32:45,420 ‎天啊 416 00:32:46,464 --> 00:32:48,304 ‎我都忘了天空有多美了 417 00:32:50,802 --> 00:32:52,052 ‎在我小時候 418 00:32:53,680 --> 00:32:55,310 ‎我媽常常會說 419 00:32:56,099 --> 00:32:58,269 ‎“只要心情低落就往上看 420 00:32:59,310 --> 00:33:03,020 ‎妳就會瞭解,世界有多麼寬闊美麗” 421 00:33:08,361 --> 00:33:09,611 ‎如果她死了 422 00:33:10,863 --> 00:33:12,743 ‎會毀了我對天空的印象嗎? 423 00:33:14,993 --> 00:33:19,213 ‎我不想每次看著天空都會害怕或難過 424 00:33:22,208 --> 00:33:24,338 ‎說不定妳只會看到妳媽俯視著妳 425 00:33:26,421 --> 00:33:27,921 ‎但是她還沒死,蕾克絲 426 00:33:29,132 --> 00:33:30,342 ‎別放棄她 427 00:33:32,760 --> 00:33:33,850 ‎我只是… 428 00:33:35,013 --> 00:33:38,183 ‎真希望我不要滿腦子都是她 429 00:33:40,018 --> 00:33:42,518 ‎我的心現在好像一直在翻攪 430 00:33:45,898 --> 00:33:48,858 ‎看來教堂和辣肉醬並不能治好一切 431 00:33:51,988 --> 00:33:53,608 ‎不過絕對有幫助 432 00:33:54,907 --> 00:33:55,907 ‎謝謝你 433 00:34:21,934 --> 00:34:24,484 ‎親吻絕對更有讓人遺忘的功效 434 00:34:24,896 --> 00:34:27,186 ‎那我認為我們一定要繼續親 435 00:34:49,587 --> 00:34:51,047 ‎蕾克絲還好嗎? 436 00:34:52,507 --> 00:34:53,507 ‎她很好 437 00:34:55,718 --> 00:34:57,758 ‎-麥特… ‎-狀況不妙,梅麗莎 438 00:34:59,222 --> 00:35:00,262 ‎任務嗎? 439 00:35:00,348 --> 00:35:02,558 ‎我不知道,我不知道會發生什麼事 440 00:35:03,017 --> 00:35:04,097 ‎好吧 441 00:35:04,727 --> 00:35:06,017 ‎我會支持你 442 00:35:06,104 --> 00:35:08,194 ‎無論發生什麼,我們都支持你,麥特 443 00:35:09,440 --> 00:35:10,440 ‎謝謝 444 00:35:12,110 --> 00:35:13,860 ‎幫我抱她一下,好嗎? 445 00:35:14,487 --> 00:35:16,907 ‎不過先別告訴她任何事 446 00:35:20,743 --> 00:35:22,373 ‎好,沒問題 447 00:35:22,453 --> 00:35:23,543 ‎阿特拉斯號傳來訊息 448 00:35:25,123 --> 00:35:26,873 ‎我得走了,等等再打給妳 449 00:35:33,923 --> 00:35:35,383 ‎我們剛收到他們的遺言 450 00:35:38,344 --> 00:35:40,354 ‎你想第一個閱讀嗎,麥特? 451 00:35:42,014 --> 00:35:43,474 ‎我猜得到他們會說什麼 452 00:36:05,454 --> 00:36:08,124 ‎(不虛此行) 453 00:36:09,667 --> 00:36:10,667 ‎你還好吧? 454 00:36:13,880 --> 00:36:14,880 ‎還好 455 00:36:15,673 --> 00:36:18,553 ‎這是我第一次太空漫步 456 00:36:18,634 --> 00:36:20,894 ‎是真正的太空,而非模擬環境 457 00:36:24,015 --> 00:36:25,135 ‎有我罩你 458 00:36:27,143 --> 00:36:29,563 ‎很好,因為我現在有點不知所措 459 00:36:31,230 --> 00:36:32,820 ‎你一定會愛上的 460 00:36:37,987 --> 00:36:39,197 ‎我不想死,艾瑪 461 00:36:39,280 --> 00:36:40,110 ‎你不會死 462 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 ‎我已經不想死了 463 00:36:43,534 --> 00:36:44,704 ‎已經不想死了? 464 00:36:47,038 --> 00:36:49,288 ‎拜託,你本來也不是真的想死吧? 465 00:36:51,250 --> 00:36:55,420 ‎我以前都認為,如果得犧牲生命 466 00:36:55,504 --> 00:36:57,764 ‎為了比我更重要的事物犧牲 467 00:36:58,716 --> 00:37:01,716 ‎為國家、科學、歷史… 468 00:37:03,512 --> 00:37:05,972 ‎那會是不枉此生的典範 469 00:37:10,228 --> 00:37:11,558 ‎出了什麼改變? 470 00:37:14,690 --> 00:37:15,610 ‎妳 471 00:37:18,361 --> 00:37:19,321 ‎拉姆 472 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 ‎拜託 473 00:37:22,365 --> 00:37:23,525 ‎你不能說這種話 474 00:37:23,950 --> 00:37:24,950 ‎我不得不說 475 00:37:26,035 --> 00:37:27,945 ‎我必須先說出來,以防我們就此死去 476 00:37:29,956 --> 00:37:31,706 ‎我得讓妳知道 477 00:37:32,833 --> 00:37:35,213 ‎我會在太空中奮鬥,我會… 478 00:37:36,754 --> 00:37:38,764 ‎奮鬥著和妳留在這個世界上 479 00:37:46,764 --> 00:37:48,314 ‎減壓完成 480 00:37:49,600 --> 00:37:50,600 ‎好 481 00:37:52,603 --> 00:37:53,603 ‎準備好了嗎? 482 00:37:54,939 --> 00:37:55,939 ‎我們上吧 483 00:38:21,590 --> 00:38:22,840 ‎走吧,羅希 484 00:38:23,968 --> 00:38:24,968 ‎走吧 485 00:38:46,407 --> 00:38:47,407 ‎我… 486 00:38:48,159 --> 00:38:49,159 ‎的… 487 00:38:50,244 --> 00:38:51,334 ‎天 488 00:38:56,709 --> 00:38:58,169 ‎太不可思議了 489 00:39:01,088 --> 00:39:03,168 ‎現在只剩我們倆相依為命 490 00:39:05,343 --> 00:39:06,553 ‎唯一重要的只有我們 491 00:39:09,347 --> 00:39:10,967 ‎沒有世界上其他人 492 00:44:05,601 --> 00:44:07,021 ‎我們會活下去 493 00:46:14,229 --> 00:46:15,769 ‎字幕翻譯:韓仁耀