1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,562 --> 00:00:24,522 DVA TÝDNY DO PŘISTÁNÍ NA MARSU 3 00:01:34,719 --> 00:01:35,639 Haló? 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,683 Dobře. Hned tam budu. 5 00:01:44,020 --> 00:01:45,480 Rozbil se vodní systém? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,233 Ano. 7 00:01:50,902 --> 00:01:51,952 Rozbil. 8 00:01:57,158 --> 00:01:58,988 Tak jo, Lu, máš vak připravený? 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,622 Ano. 10 00:02:08,044 --> 00:02:09,674 PŘÍVOD VODY 11 00:02:20,181 --> 00:02:21,101 To je asi vše. 12 00:02:21,724 --> 00:02:24,564 To je všechno? Všech 16 komor? 13 00:02:30,191 --> 00:02:31,151 Kolik máme? 14 00:02:33,194 --> 00:02:35,494 Tři čtvrtě litru, možná. 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,412 To nestačí ani na dva dny. 16 00:02:38,533 --> 00:02:40,413 I kdybychom manévr teď zkusili, 17 00:02:41,286 --> 00:02:43,706 nestihli bychom k Pegasu II doletět včas. 18 00:02:45,206 --> 00:02:49,036 Lu, můžeme se pokusit čistit moč jiným způsobem? 19 00:02:49,127 --> 00:02:53,627 Myslíš ten můj utajovaný kouzelný vzorec na přeměnu moči ve vodu a víno? 20 00:02:53,715 --> 00:02:54,875 Vtipný, Lu. 21 00:02:55,466 --> 00:02:57,296 Sebrala jsi mi to z úst. 22 00:02:57,385 --> 00:03:00,345 Tak jo, lidi. Do 72 hodin musíme najít řešení. 23 00:03:00,430 --> 00:03:03,930 Stopky nám pomůžou zůstat o krok napřed před dehydratací. 24 00:03:04,017 --> 00:03:06,517 Příštích šest hodin na tom budeme nejlíp. 25 00:03:06,603 --> 00:03:08,273 Pak už se projeví příznaky. 26 00:03:08,354 --> 00:03:11,444 Emma si jistě vzpomene, že dehydratace je nepříjemná 27 00:03:11,524 --> 00:03:16,034 a opravdu dost ztěžuje soustředění, takže musíme varovat základnu. 28 00:03:16,112 --> 00:03:20,742 Jestli máme zkoušet něco složitého, nejlíp to půjde v těch šesti hodinách. 29 00:03:20,825 --> 00:03:23,445 Páni, odkdy jsi expert? 30 00:03:23,870 --> 00:03:26,250 Jsem tak trochu posedlý vším kolem vody. 31 00:03:26,331 --> 00:03:30,001 Jo, ale rostliny a lidé jsou jiní. Rostliny asi vydrží déle. 32 00:03:30,084 --> 00:03:32,554 Má posedlost vodou nezačala rostlinami, 33 00:03:32,629 --> 00:03:34,879 ale dnem, kdy mí praví rodiče zemřeli. 34 00:03:35,548 --> 00:03:36,718 Na úplavici. 35 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 To jsem nevěděla. 36 00:03:38,635 --> 00:03:43,005 Ano, bez řádného přísunu vody je úplavice totiž dost hrozná smrt 37 00:03:43,097 --> 00:03:45,637 a já o tom moc nemluvím. 38 00:03:52,232 --> 00:03:56,282 A co zásobníky na vodu v obložení lodi? 39 00:03:57,028 --> 00:03:59,738 - Přes stěny? - Ne, to rozhodně ne. 40 00:03:59,822 --> 00:04:01,372 Proč? Proč nemůžeme? 41 00:04:01,449 --> 00:04:02,869 Protože je to nemožné. 42 00:04:04,827 --> 00:04:06,197 Zeptám se základny. 43 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 Tahle situace si žádá nemožné. 44 00:04:10,458 --> 00:04:15,668 Jak víme, Atlas má zásobníky s vodou uvnitř vnějšího pláště. 45 00:04:15,755 --> 00:04:17,585 Chrání posádku před radiací. 46 00:04:17,674 --> 00:04:22,554 Naše týmy teď vymýšlejí způsob, jak vodu dostat ze stěn v kójích posádky, 47 00:04:22,637 --> 00:04:24,847 kde s čerpáním může pomoct gravitace. 48 00:04:26,015 --> 00:04:27,385 Je to hrozně riskantní. 49 00:04:29,227 --> 00:04:33,107 Mezi vnitřní a vnější stěnou lodi je jen 2,5 centimetru. 50 00:04:33,189 --> 00:04:37,529 Je tu 50% šance, že se astronauti neprovrtají k vodě, 51 00:04:39,153 --> 00:04:40,243 ale až do vesmíru. 52 00:04:42,824 --> 00:04:47,254 Ryane, tvůj tým bude dál hledat způsoby, jak se dostat k vodě zevnitř. 53 00:04:47,328 --> 00:04:49,578 Teď není žádný nápad moc šílený. 54 00:04:49,664 --> 00:04:52,584 My ostatní budeme pracovat na odsávání zvenku. 55 00:04:52,667 --> 00:04:55,337 Jo, ale jak vyřešíme neřešitelný problém: 56 00:04:55,420 --> 00:04:58,090 Jak odčerpat vodu z trupu při teplotě -270 °C? 57 00:04:58,464 --> 00:05:01,724 Proto jsi šla do NASA, ne? Řešit neřešitelné problémy. 58 00:05:02,635 --> 00:05:04,505 Co třeba tepelné čerpadlo? 59 00:05:04,595 --> 00:05:07,015 S pomocí topné spirály z vodního systému. 60 00:05:07,098 --> 00:05:08,428 Začněte shánět díly. 61 00:05:24,407 --> 00:05:25,447 Ahoj, chci… 62 00:05:26,659 --> 00:05:28,619 Chci vám říct, že jsem v pořádku. 63 00:05:29,579 --> 00:05:32,919 Všichni tvrdě pracují na řešení naší situace. 64 00:05:34,584 --> 00:05:35,634 A… 65 00:05:38,129 --> 00:05:39,129 posádka… 66 00:05:40,048 --> 00:05:41,128 neztrácí odvahu. 67 00:05:42,884 --> 00:05:43,894 Promiň. 68 00:05:45,386 --> 00:05:50,176 Bez přestání na vás myslím. Díky vám mám vůli bojovat dál. 69 00:05:50,892 --> 00:05:52,312 Mám vás oba moc ráda. 70 00:05:53,227 --> 00:05:54,437 Máš nějaký novinky? 71 00:05:55,063 --> 00:05:55,943 Jo. 72 00:05:56,356 --> 00:05:59,686 Poslali instrukce pro vrtání v kójích. 73 00:06:01,277 --> 00:06:03,197 Pracují i na jiných možnostech, 74 00:06:03,279 --> 00:06:06,529 ale Darlene chtěla, abys věděla, že na tom dělá Matt. 75 00:06:10,787 --> 00:06:13,747 Musí být těžké vědět, jak hrozně se o tebe bojí. 76 00:06:17,794 --> 00:06:22,344 To je asi výhoda toho, když si nikoho moc k tělu nepustíš. 77 00:06:24,008 --> 00:06:26,088 Když umřeš, nikoho to nezničí. 78 00:06:29,680 --> 00:06:32,600 Jsem si jistá, že tvá smrt by pár lidí zničila. 79 00:06:48,074 --> 00:06:52,914 Bez přestání na vás myslím. Díky vám mám vůli bojovat dál. 80 00:06:53,621 --> 00:06:55,041 Mám vás oba moc ráda. 81 00:07:05,258 --> 00:07:06,378 Ahoj. 82 00:07:09,887 --> 00:07:11,927 Díky moc, že jsi přišla, Mel. 83 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 To je samozřejmost. 84 00:07:13,307 --> 00:07:14,597 Já jsem tu taky. 85 00:07:16,269 --> 00:07:17,729 Jste obě fakt nejlepší. 86 00:07:19,647 --> 00:07:21,767 Možná by to dneska chtělo film, co? 87 00:07:22,400 --> 00:07:24,530 Abys přišla na jiné myšlenky. 88 00:07:25,069 --> 00:07:27,319 - Co dávají, Cass? - Jak to mám vědět? 89 00:07:27,905 --> 00:07:29,565 No, musíme to vyhledat. 90 00:07:30,867 --> 00:07:33,997 Pochybuju, že bych teď vydržela sedět u filmu. 91 00:07:39,876 --> 00:07:42,206 Myslíš, že se stalo něco strašnýho? 92 00:07:46,424 --> 00:07:47,434 Jdu otevřít. 93 00:08:01,147 --> 00:08:02,147 Dobrý den. 94 00:08:03,191 --> 00:08:04,231 Jdu za Lex. 95 00:08:09,030 --> 00:08:11,200 Děsně mě mrzí, jak jsem se choval. 96 00:08:12,158 --> 00:08:13,488 Bylo to fakt zbabělý. 97 00:08:14,035 --> 00:08:14,865 Jo. 98 00:08:15,286 --> 00:08:16,246 To bylo. 99 00:08:17,788 --> 00:08:18,658 Jde o to, že… 100 00:08:19,624 --> 00:08:22,844 když ve zprávách řekli, že Pegasus zmizel, 101 00:08:23,461 --> 00:08:27,631 připomnělo mi to den, kdy nám přišli říct, že se táta pohřešuje. 102 00:08:28,716 --> 00:08:30,466 Další tři dny jsem… 103 00:08:31,427 --> 00:08:33,507 jen seděl, vyšiloval 104 00:08:34,222 --> 00:08:36,432 a prostě čekal na to nemyslitelný. 105 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 Nechtěl jsem to prožít znovu. 106 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 Proč jsi mi to prostě neřekl? 107 00:08:47,026 --> 00:08:48,606 Asi mi to prvně nedošlo. 108 00:08:49,445 --> 00:08:53,275 Ale dneska ráno mi máma připomněla, že tentokrát to neprožívám já. 109 00:08:54,283 --> 00:08:55,203 Prožíváš to ty. 110 00:08:57,036 --> 00:09:00,536 Hele, pochopím, jestli už se mnou nikdy nechceš mluvit. 111 00:09:01,624 --> 00:09:03,424 Ale vím, že jsem udělal chybu. 112 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 A už se to nestane. 113 00:09:10,341 --> 00:09:14,261 Já prostě potřebuju, aby teď všichni kolem mě byli spolehliví. 114 00:09:17,014 --> 00:09:18,434 Všechno je tak na hlavu. 115 00:09:20,893 --> 00:09:22,773 Máma může umřít žízní. 116 00:09:24,897 --> 00:09:28,567 A taky jsem se nechala otestovat na CCM. 117 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 - Fakt? - Jo. 118 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Výsledky budou brzy. 119 00:09:35,324 --> 00:09:36,954 Možná zjistím, že to mám. 120 00:09:39,704 --> 00:09:43,124 Takže by sis měl asi dobře promyslet, než mi něco slíbíš. 121 00:09:44,667 --> 00:09:46,587 Nemusím nic promýšlet, Lex. 122 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Jak jsi přežil ty tři dny? 123 00:10:11,027 --> 00:10:12,647 Když ses tak hrozně bál. 124 00:10:14,113 --> 00:10:15,913 Než se to nemyslitelný stalo. 125 00:10:19,118 --> 00:10:23,038 Gumová trubka o průměru co nejbližším třem milimetrům. 126 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 Žádnou takovou tu nevidím. 127 00:10:27,209 --> 00:10:30,629 Musíme sestavit odsávačku, kterou pak dostaneme vodu ven. 128 00:10:30,713 --> 00:10:32,553 Společný záchod má odsávání. 129 00:10:34,383 --> 00:10:36,843 To nebyl vtip. Nejlepší odsávání na lodi. 130 00:10:36,927 --> 00:10:39,927 Hádám, že ten, kdo ho ze záchodu dostane, budu já. 131 00:10:40,014 --> 00:10:42,734 To ale vlastně není špatný nápad. 132 00:10:42,808 --> 00:10:43,678 Hrozný nápad. 133 00:10:43,768 --> 00:10:44,728 Proč? 134 00:10:44,810 --> 00:10:47,060 Ten záchod ne. To je fantastické. 135 00:10:47,480 --> 00:10:50,190 Vrtání do stěn. To… To je šílenost. 136 00:10:50,274 --> 00:10:52,114 Ale aspoň něco, ne? 137 00:10:52,193 --> 00:10:54,283 Co nejhoršího se může stát? 138 00:10:55,821 --> 00:10:57,241 Spektr ti nic neříká? 139 00:10:57,865 --> 00:11:00,735 Mišo, o Spektru teď nikdo slyšet nechce. 140 00:11:00,826 --> 00:11:02,366 Já bych rád. 141 00:11:03,245 --> 00:11:07,285 Lu, potřebujeme co nejvíc vaků na vodu. Běž taky hledat, Ráme. 142 00:11:07,375 --> 00:11:08,375 Jasně. 143 00:11:10,670 --> 00:11:11,880 Mišo, prosím. 144 00:11:13,923 --> 00:11:16,723 Spektr je taková ruská duchařská historka. 145 00:11:17,343 --> 00:11:18,933 Jenomže se to vážně stalo. 146 00:11:20,054 --> 00:11:23,724 V roce 1997 vesmírná stanice Mir 147 00:11:23,808 --> 00:11:26,938 utrpěla náraz přilétající nákladní lodě. 148 00:11:27,395 --> 00:11:29,935 Propíchnutý modul se jmenoval Spektr. 149 00:11:30,398 --> 00:11:32,608 Jo, ten příběh vždycky začíná tímhle. 150 00:11:34,068 --> 00:11:37,028 Zvukem vzduchu unikajícího ven 151 00:11:37,113 --> 00:11:38,703 do vesmírného vakua, 152 00:11:38,781 --> 00:11:42,121 zatímco astronauti pocítí změnu tlaku v uších 153 00:11:42,576 --> 00:11:44,616 a čekají, až jim vybuchne mozek. 154 00:11:44,704 --> 00:11:48,964 Až na to, že nic nevybuchlo, protože modul včas opustili a uzavřeli. 155 00:11:49,041 --> 00:11:52,881 Takže jinými slovy, když omylem budeme vrtat na špatném místě… 156 00:11:52,962 --> 00:11:56,722 A uslyšíme syčení, okamžitě padáme pryč. 157 00:11:57,216 --> 00:12:00,966 Takže jestli vám na něčem v kójích opravdu záleží, 158 00:12:01,554 --> 00:12:02,894 běžte si pro to teď. 159 00:13:17,421 --> 00:13:19,301 - Máte něco? - Jsme blízko. 160 00:13:19,381 --> 00:13:21,221 - Jak blízko? - Půl hodiny. 161 00:13:23,093 --> 00:13:26,853 Jsou připravení vrtat. Musím vědět, jestli je i jiná možnost. 162 00:13:33,270 --> 00:13:34,230 Hned. 163 00:13:35,773 --> 00:13:38,983 Astronaut vyjde z přechodové komory s čerpadlem 164 00:13:39,652 --> 00:13:42,532 a přesune se k 3,6 metru vzdálenému ventilu. 165 00:13:43,447 --> 00:13:46,277 Problém je dostat vodu z trupu při teplotách 166 00:13:46,367 --> 00:13:48,197 - blízkých absolutní nule. - Jo. 167 00:13:48,285 --> 00:13:52,995 Tak jsme využili ohřívací spirálu z rekuperátoru vody. 168 00:13:53,082 --> 00:13:57,172 Doufáme, že vodu dostatečně zahřeje, abychom ji z trupu dostali. 169 00:13:58,671 --> 00:14:03,221 Dobře, pamatujte, tohle je první test. Ještě jsme to úplně nevychytali. 170 00:14:14,144 --> 00:14:17,314 To je zvuk přeměny vody na plyn při odsávání z lodi. 171 00:14:18,524 --> 00:14:22,034 Ve vesmíru se okamžitě mění na krystaly ledu. 172 00:14:23,487 --> 00:14:24,947 To je skvělý zvuk. 173 00:14:25,364 --> 00:14:28,034 Čerpadlo se zahřálo dost na to, aby led tál. 174 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 To je dobré. Skvělé. 175 00:15:00,149 --> 00:15:02,899 Velitelko Greenová, jdeme na plán A. 176 00:15:03,652 --> 00:15:05,572 Hlaste se, jakmile ho dokončíte. 177 00:15:09,658 --> 00:15:12,998 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno Tvé. 178 00:15:14,163 --> 00:15:17,963 Přijď království Tvé. Buď vůle Tvá jako v nebi, tak i na zemi. 179 00:15:19,168 --> 00:15:22,378 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny… 180 00:15:26,342 --> 00:15:27,342 Pomáhá to? 181 00:15:28,177 --> 00:15:30,297 Ani ne. Promiň. 182 00:15:30,721 --> 00:15:33,351 V pohodě. Jestli to pro tebe není, tak není. 183 00:15:36,477 --> 00:15:38,477 Co se stalo, když tvůj táta umřel? 184 00:15:39,104 --> 00:15:40,024 Jak to myslíš? 185 00:15:40,439 --> 00:15:42,269 Všichni mi pořád říkají, ať… 186 00:15:43,317 --> 00:15:45,817 mám víru a nepřestávám doufat. 187 00:15:47,446 --> 00:15:49,566 Ale co když máma fakt umře? 188 00:15:51,909 --> 00:15:53,409 Jak se budu cítit? 189 00:15:57,915 --> 00:16:00,325 Je to asi to nejhorší, co kdy zažiješ. 190 00:16:00,876 --> 00:16:02,166 Nic nedává smysl. 191 00:16:03,003 --> 00:16:04,883 Budeš naštvaná. 192 00:16:05,923 --> 00:16:08,013 Někdy ani nebudeš chtít dál žít. 193 00:16:10,135 --> 00:16:11,045 Jo. 194 00:16:11,387 --> 00:16:13,467 Tak nějak jsem si to představovala. 195 00:16:14,682 --> 00:16:16,432 Ale časem se to zlepší. 196 00:16:18,936 --> 00:16:19,976 Fakt? 197 00:16:21,146 --> 00:16:24,316 Ale to tě tak nějak ještě víc zdeptá, protože… 198 00:16:25,484 --> 00:16:27,404 vlastně chceš, aby to bolelo. 199 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Tak ti aspoň ještě nemizí z paměti. 200 00:16:32,324 --> 00:16:34,494 Začít zapomínat, to je teprve zlý. 201 00:16:42,334 --> 00:16:45,384 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 202 00:16:46,839 --> 00:16:48,299 posvěť se jméno Tvé. 203 00:16:48,924 --> 00:16:50,224 Přijď království Tvé. 204 00:16:50,718 --> 00:16:54,428 Buď vůle Tvá jako v nebi, tak i na zemi. 205 00:17:19,413 --> 00:17:20,413 Tak jo. 206 00:17:21,707 --> 00:17:26,337 Má to být 368 milimetrů pod SB-2. 207 00:17:34,511 --> 00:17:39,141 A 165 nalevo od RB-12. 208 00:17:42,144 --> 00:17:43,354 Zkus dýchat klidně. 209 00:17:45,064 --> 00:17:46,484 Potím se jako prase. 210 00:17:46,565 --> 00:17:48,815 Říká se to tak, že jo? 211 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Ano. Dýchej zhluboka. 212 00:17:51,445 --> 00:17:52,445 Do toho. 213 00:18:03,624 --> 00:18:04,504 Dobře. 214 00:18:05,584 --> 00:18:08,634 Tady. Veliteli, zkontroluj to, prosím. 215 00:18:20,724 --> 00:18:23,314 Tady. To je to místo. 216 00:18:28,398 --> 00:18:31,148 Jestli potřebuješ druhý pár očí, jsem tu. 217 00:18:56,885 --> 00:18:59,175 - Padejte odsud! Běžte! - Zdrhejte! 218 00:19:01,431 --> 00:19:02,681 - Rychle! - Pohyb! 219 00:19:19,867 --> 00:19:21,117 - Už? - Ne. 220 00:19:24,371 --> 00:19:25,371 Je to tu. 221 00:19:27,583 --> 00:19:29,133 „Cíle nebylo dosaženo. 222 00:19:30,043 --> 00:19:32,343 Zákrok vedl ke ztrátě vakua. 223 00:19:33,463 --> 00:19:37,383 Dokud se nevrátíme a neucpeme díru, kóje posádky jsou mimo provoz.“ 224 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 Darlene. 225 00:20:12,753 --> 00:20:14,763 Georgi, Darlene. 226 00:20:18,592 --> 00:20:20,182 Vím, co tam budete dělat. 227 00:20:20,260 --> 00:20:22,930 Prosím, nedělej to ještě těžší, Matte. 228 00:20:23,013 --> 00:20:25,473 Na přípravu proslovů je ještě brzy. 229 00:20:26,350 --> 00:20:27,680 Nesmíme to vzdát. 230 00:20:27,768 --> 00:20:29,898 - My se nevzdáváme. - Musí to být. 231 00:20:31,021 --> 00:20:34,781 - Jestli má být nějaká budoucí mise… - Na budoucí misi seru. 232 00:20:38,946 --> 00:20:40,066 Mrzí mě to. 233 00:21:03,553 --> 00:21:04,553 Sakra. 234 00:21:06,098 --> 00:21:06,928 Do hajzlu. 235 00:21:07,432 --> 00:21:08,432 Dobrý? 236 00:21:31,498 --> 00:21:34,288 Umřít na Marsu by mi nevadilo, ale tady to vadí. 237 00:21:37,587 --> 00:21:39,297 Mišo, máš ještě vodku? 238 00:21:41,717 --> 00:21:42,757 Vodku. 239 00:21:48,098 --> 00:21:50,638 Něco se mnou není v pořádku. Vážně. 240 00:21:51,977 --> 00:21:55,107 Mám deset vteřin, abych si vzal to nejdůležitější… 241 00:21:57,524 --> 00:21:58,784 a popadnu tohle. 242 00:22:00,444 --> 00:22:04,874 Ne, prosím, jestli to přežijeme, nikomu to neříkejte, 243 00:22:04,948 --> 00:22:07,618 protože jinak mě z Ruska vykopnou. 244 00:22:08,702 --> 00:22:10,042 Myslím to vážně. 245 00:22:13,040 --> 00:22:15,040 Nechápu. Co je na smrti vtipnýho? 246 00:22:31,016 --> 00:22:33,556 Jaké to je, umřít na dehydrataci? 247 00:22:36,438 --> 00:22:38,898 Obecně vzato to není nejhorší způsob. 248 00:22:38,982 --> 00:22:40,862 - To je dobrá zpráva. - Ano. 249 00:22:40,942 --> 00:22:44,402 No, když poleví pocit žízně, 250 00:22:45,072 --> 00:22:49,412 už je to vlastně bezbolestné, protože přijdou závratě a malátnost. 251 00:22:49,493 --> 00:22:51,913 Ale bude to pomalejší smrt, 252 00:22:51,995 --> 00:22:53,115 protože máme jídlo. 253 00:22:59,544 --> 00:23:00,674 Je to zvláštní, ta… 254 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 Právě ta posedlost, 255 00:23:04,674 --> 00:23:07,804 která mě přivedla na tuhle cestu, bude zároveň… 256 00:23:09,346 --> 00:23:10,256 No… 257 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 Ze základny. 258 00:23:23,527 --> 00:23:26,987 - Do toho. Otevři to. - Nemusíš. Řeknu vám, co píšou. 259 00:23:27,072 --> 00:23:30,452 Chtějí, abychom poslali pár krásných posledních slov. 260 00:23:30,534 --> 00:23:31,544 Něco jako… 261 00:23:32,494 --> 00:23:36,794 „Hrdinové z Mise Atlas nechtějí, aby jejich smrt byla zbytečná.“ 262 00:23:38,583 --> 00:23:39,843 Je to od Matta. 263 00:23:41,294 --> 00:23:44,054 Píše: „Neztrácejte naději. Mám nápad.“ 264 00:23:44,798 --> 00:23:48,428 - Matt je zpátky v týmu? - Jo, teď všichni pracují spolu. 265 00:23:49,177 --> 00:23:51,257 Co říká? Co ho napadlo? 266 00:23:55,350 --> 00:23:59,060 Oba astronauti nabijí své skafandry statickou elektřinou. 267 00:23:59,146 --> 00:24:00,146 Nerozumím. 268 00:24:00,230 --> 00:24:02,610 Nabijí skafandr statickou elektřinou. 269 00:24:03,316 --> 00:24:06,896 - Čím to chcete nabít? - Generátorem statické elektřiny. 270 00:24:06,987 --> 00:24:09,867 Stavba je snadná. Najděte si to na YouTube. 271 00:24:10,615 --> 00:24:12,865 To samé můžou postavit na Atlasu. 272 00:24:13,535 --> 00:24:14,575 Jak jsme na tom? 273 00:24:15,328 --> 00:24:17,498 - Můžeme to rozjet. - Bezva. 274 00:24:18,874 --> 00:24:22,214 Jakmile se nabije, Astronaut 1 otevře ventil. 275 00:24:24,921 --> 00:24:28,341 Vypustí tak plyn, který se hned mění v krystaly ledu, 276 00:24:28,425 --> 00:24:30,835 a sice to tu nevidíte, ale úvaha je ta, 277 00:24:30,927 --> 00:24:35,517 že led bude stejně jako voda přitahován negativními ionty na skafandru. 278 00:24:36,808 --> 00:24:40,228 Negativní ionty ve skafandru přitahují vodu. 279 00:24:41,480 --> 00:24:46,190 …vlastně přivede led k otevřeným dveřím přechodové komory, 280 00:24:47,527 --> 00:24:51,617 kde ho navíc bude přitahovat negativně nabitý oblek Astronauta 2, 281 00:24:51,990 --> 00:24:54,910 který tam bude čekat s připravenými vaky. 282 00:24:58,413 --> 00:25:00,623 Už se někdy něco takového… 283 00:25:00,707 --> 00:25:02,207 Ne, nezkoušelo. 284 00:25:06,004 --> 00:25:07,594 Já vím, navrhuju… 285 00:25:08,381 --> 00:25:11,891 pokusit se je zachránit pomocí experimentu ze základky. 286 00:25:24,564 --> 00:25:26,784 Sepište s Mattem instrukce pro Atlas. 287 00:25:27,984 --> 00:25:31,364 - Sami rozhodnou, jestli to zkusí. - Jistěže to zkusí. 288 00:25:32,614 --> 00:25:33,704 Co jim zbývá? 289 00:25:42,207 --> 00:25:45,667 Zařiď, ať máme ta poslední slova, než tu komoru otevřou. 290 00:25:51,716 --> 00:25:52,756 Díky moc. 291 00:25:57,389 --> 00:25:59,769 Tohle tě možná přivede na jiný myšlenky. 292 00:26:02,477 --> 00:26:04,017 Celej den jsem nejedla. 293 00:26:08,316 --> 00:26:09,316 Co je? 294 00:26:09,401 --> 00:26:11,781 Jsi fakt roztomilá, když jíš. Máš tady… 295 00:26:12,612 --> 00:26:13,492 Díky. 296 00:26:23,331 --> 00:26:25,541 To je tak počtvrté, co Melissa volá. 297 00:26:26,585 --> 00:26:27,665 Třeba má novinu. 298 00:26:31,423 --> 00:26:33,303 Stejně s ní budeš muset mluvit. 299 00:26:41,850 --> 00:26:46,440 „Astronaut A se přesune k 3,6 metru vzdálenému ventilu, otevře ho, 300 00:26:46,521 --> 00:26:49,321 nažene led volným prostorem ke vstupu do komory, 301 00:26:49,399 --> 00:26:52,899 kde Astronaut B čeká s vaky.“ 302 00:26:54,321 --> 00:26:56,411 Chcete to projít ještě jednou? 303 00:26:58,408 --> 00:27:01,368 - Asi v pohodě. - Kéž by toho bylo víc. 304 00:27:03,788 --> 00:27:07,708 Emmo, je tu i osobní zpráva pro tebe od Matta. 305 00:27:39,240 --> 00:27:42,240 Miluju tě, ale to už víš. 306 00:27:43,119 --> 00:27:45,959 Vím, že po vás chci pěkně šílenou věc… 307 00:27:47,707 --> 00:27:50,377 ale taková je i má naděje, že tě ještě uvidím. 308 00:27:52,629 --> 00:27:54,459 Nechápej mě špatně. Vidím tě. 309 00:27:55,173 --> 00:27:56,593 Jsi se mnou všude. 310 00:27:58,468 --> 00:27:59,638 Ale chci tu skutečnou. 311 00:28:04,432 --> 00:28:06,692 Bojím se, že už vás nikdy neuvidím. 312 00:28:07,686 --> 00:28:08,936 Takhle neuvažuj. 313 00:28:09,896 --> 00:28:10,936 Ale já to dělám. 314 00:28:12,357 --> 00:28:13,687 Nemůžu si pomoct. 315 00:28:14,943 --> 00:28:16,903 Miša říkal, že nemůžeš mít obojí. 316 00:28:17,153 --> 00:28:18,533 Rodinu i misi. 317 00:28:20,031 --> 00:28:22,951 Že musíš některé věci opustit, abys přežil. 318 00:28:26,079 --> 00:28:27,659 Neopovažuj se nás opustit. 319 00:28:28,415 --> 00:28:29,535 Neopovažuj se. 320 00:28:30,583 --> 00:28:31,753 No tak. 321 00:28:38,007 --> 00:28:40,677 A ať se Rám tam venku o tebe kouká postarat. 322 00:28:40,760 --> 00:28:43,560 Ty na něj pozor dáš, ale ať ví, že máš přednost. 323 00:28:43,638 --> 00:28:46,098 To je rozkaz. A vím, že mu to neřekneš… 324 00:28:47,851 --> 00:28:49,101 ale já to říct musel. 325 00:28:50,061 --> 00:28:51,061 No tak. 326 00:28:55,442 --> 00:28:56,442 Musíš jít. 327 00:28:57,110 --> 00:28:58,110 Budeme čekat. 328 00:29:16,254 --> 00:29:17,844 Nerada vám kazím náladu. 329 00:29:19,048 --> 00:29:21,178 To ještě jde? Tak to je super. 330 00:29:21,259 --> 00:29:24,099 Napsala jsem poslední slova pro základnu. 331 00:29:24,512 --> 00:29:26,472 Chcete tam někdo něco přidat? 332 00:29:26,556 --> 00:29:28,636 Chtěla jsem, aby to bylo k věci. 333 00:29:28,725 --> 00:29:31,225 Ať napíšeš cokoli, mně to vyhovuje. 334 00:29:35,732 --> 00:29:36,862 Je to perfektní. 335 00:29:52,081 --> 00:29:53,501 Chytneme se za ruce? 336 00:29:58,755 --> 00:29:59,835 Pomoz nám, Bože. 337 00:30:00,882 --> 00:30:03,802 Dej nám sílu bojovat proti strachu a zoufalství. 338 00:30:05,094 --> 00:30:07,724 Nauč nás lépe snášet a chápat naše bolesti. 339 00:30:08,431 --> 00:30:11,601 Nauč nás víře v nový den, který přichází. 340 00:30:13,603 --> 00:30:17,023 Děkuji, Bože, za požehnání dnešního dne, 341 00:30:17,607 --> 00:30:18,647 za naději zítřka 342 00:30:19,442 --> 00:30:21,442 a za Tvou neustálou lásku. 343 00:30:22,529 --> 00:30:23,529 Amen. 344 00:30:24,113 --> 00:30:25,453 - Amen. - Amen. 345 00:30:59,190 --> 00:31:00,320 Velitelko Greenová. 346 00:31:02,527 --> 00:31:03,527 Dost… 347 00:31:04,779 --> 00:31:05,779 mě štve, 348 00:31:06,197 --> 00:31:08,197 že s tebou nemůžu jít ven já. 349 00:31:09,701 --> 00:31:11,621 - Příště, Mišo. - Ne. 350 00:31:12,370 --> 00:31:15,710 Ne, svou poslední vesmírnou procházku mám za sebou. 351 00:31:17,750 --> 00:31:19,420 Jestli to byla tvá poslední, 352 00:31:19,878 --> 00:31:22,708 je pro mě pocta, že jsem na ni šla s tebou. 353 00:31:24,465 --> 00:31:26,755 Díky, Emičko. 354 00:31:29,220 --> 00:31:34,430 Nenapadá mě astronaut, co by si moje místo zasloužil víc. 355 00:31:49,407 --> 00:31:51,527 Ráme, připraven? 356 00:31:56,456 --> 00:31:59,706 Věř jí. Budeš v pohodě. 357 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 Já vím. 358 00:32:06,090 --> 00:32:06,970 Můžeme? 359 00:32:08,176 --> 00:32:09,006 Můžeme. 360 00:32:30,698 --> 00:32:32,618 Začínáme s dekompresí. 361 00:32:44,420 --> 00:32:45,420 Bože. 362 00:32:46,464 --> 00:32:48,474 Zapomněl jsem, jak úžasný nebe je. 363 00:32:50,802 --> 00:32:52,052 Když jsem byla malá, 364 00:32:53,680 --> 00:32:55,310 máma mi říkávala: 365 00:32:56,099 --> 00:32:58,269 „Když jsi na dně, koukni se nahoru. 366 00:32:59,310 --> 00:33:03,020 Uvědomíš si, jak velký a nádherný svět je.“ 367 00:33:08,361 --> 00:33:09,611 Jestli umře… 368 00:33:10,863 --> 00:33:12,743 zkazí mi to nebe? 369 00:33:14,993 --> 00:33:19,293 Nechci se bát nebo být smutná pokaždé, když se na ně podívám. 370 00:33:22,208 --> 00:33:24,418 Možná se z něj na tebe bude dívat. 371 00:33:26,421 --> 00:33:27,921 Ale ona není mrtvá, Lex. 372 00:33:29,132 --> 00:33:30,342 Nelámej nad ní hůl. 373 00:33:32,760 --> 00:33:33,850 Já prostě… 374 00:33:35,013 --> 00:33:38,183 Přála bych si dokázat na ni přestat myslet. 375 00:33:40,018 --> 00:33:42,518 Je mi z toho pořád hrozně těžko. 376 00:33:45,898 --> 00:33:48,858 Kostel a chilli asi nejsou lék na všechno. 377 00:33:51,988 --> 00:33:53,568 Ale rozhodně mi pomohly. 378 00:33:54,907 --> 00:33:55,907 Děkuju. 379 00:34:18,681 --> 00:34:19,561 Ty jo. 380 00:34:22,018 --> 00:34:24,558 Při líbání se rozhodně zapomíná líp. 381 00:34:24,854 --> 00:34:27,194 Tak to bychom rozhodně měli pokračovat. 382 00:34:49,587 --> 00:34:51,047 Ahoj, jak je na tom Lex? 383 00:34:52,507 --> 00:34:53,507 Je v pohodě. 384 00:34:55,718 --> 00:34:57,758 - Matte… - Nevypadá to dobře, Mel. 385 00:34:59,222 --> 00:35:00,262 Mise? 386 00:35:00,348 --> 00:35:02,308 Nevím. Netuším, co se stane. 387 00:35:03,017 --> 00:35:04,097 Tak jo… 388 00:35:04,685 --> 00:35:08,185 Jsem tu pro tebe. Ať se stane cokoli, máte nás. 389 00:35:09,440 --> 00:35:10,440 Díky. 390 00:35:12,110 --> 00:35:13,690 Obejmi ji za mě, jo? 391 00:35:14,487 --> 00:35:16,567 Ale zatím jí nic neříkej. 392 00:35:20,743 --> 00:35:22,043 Jo, slibuju. 393 00:35:22,453 --> 00:35:23,543 Zpráva z Atlasu. 394 00:35:25,039 --> 00:35:26,709 Musím končit. Ještě se ozvu. 395 00:35:33,923 --> 00:35:35,383 Jejich poslední slova. 396 00:35:38,344 --> 00:35:40,354 Chceš si je přečíst první, Matte? 397 00:35:42,014 --> 00:35:43,474 Asi vím, co tam píšou. 398 00:36:05,454 --> 00:36:08,124 STÁLO TO ZA TO. 399 00:36:09,667 --> 00:36:10,667 V pohodě? 400 00:36:13,880 --> 00:36:14,760 Jo. 401 00:36:15,673 --> 00:36:20,803 Jo, je to můj první skutečný výstup do otevřeného vesmíru. Žádný simulátor. 402 00:36:24,140 --> 00:36:25,140 Jsem tu s tebou. 403 00:36:27,143 --> 00:36:29,653 Dobře, protože teď tak trochu vyšiluju. 404 00:36:31,230 --> 00:36:32,820 Bude se ti to líbit. 405 00:36:35,359 --> 00:36:36,359 Jo. 406 00:36:37,987 --> 00:36:39,987 - Nechci umřít, Emmo. - Neumřeš. 407 00:36:40,740 --> 00:36:41,740 Už ne. 408 00:36:43,534 --> 00:36:44,704 Už? 409 00:36:47,038 --> 00:36:49,328 No tak. Nechtěl jsi fakt umřít, že ne? 410 00:36:51,250 --> 00:36:54,170 Dřív jsem si myslel, že pokud jednou obětuju život 411 00:36:54,253 --> 00:36:57,763 kvůli něčemu velkému, většímu, než jsem já, 412 00:36:58,716 --> 00:37:01,716 pro mou zemi, vědu, dějiny… 413 00:37:03,512 --> 00:37:06,062 bude to jasný příklad dobře žitého života. 414 00:37:10,228 --> 00:37:11,438 Co může za tu změnu? 415 00:37:14,690 --> 00:37:15,610 Ty. 416 00:37:18,361 --> 00:37:19,321 Ráme… 417 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 Prosím… 418 00:37:22,365 --> 00:37:23,525 to nemůžeš říkat. 419 00:37:23,950 --> 00:37:24,950 Musím. 420 00:37:26,035 --> 00:37:27,945 Pro případ, že umřeme. 421 00:37:29,956 --> 00:37:31,706 Potřebuju, abys věděla… 422 00:37:32,833 --> 00:37:35,213 že tam venku budu bojovat. Budu… 423 00:37:36,754 --> 00:37:38,764 bojovat, abych tu zůstal s tebou. 424 00:37:46,764 --> 00:37:48,314 Dekomprese dokončena. 425 00:37:49,600 --> 00:37:50,600 Tak jo. 426 00:37:52,520 --> 00:37:53,520 Můžeme? 427 00:37:54,939 --> 00:37:55,939 Jdeme na to. 428 00:38:21,590 --> 00:38:22,840 Pojď, Róhite. 429 00:38:23,926 --> 00:38:24,926 Pojď. 430 00:38:48,159 --> 00:38:49,159 Můj… 431 00:38:50,244 --> 00:38:51,334 bože. 432 00:38:56,709 --> 00:38:58,129 To je neuvěřitelné. 433 00:39:01,088 --> 00:39:03,168 Teď jsme tu jen my dva. 434 00:39:05,301 --> 00:39:06,721 Na ničem jiném nezáleží. 435 00:39:09,347 --> 00:39:10,847 Na nikom jiném na světě. 436 00:44:05,601 --> 00:44:07,021 My přežijeme. 437 00:46:13,729 --> 00:46:15,769 Překlad titulků: Růžena Svobodová