1 00:00:06,047 --> 00:00:08,757 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,522 --> 00:00:25,072 Houston, itt az Atlas. Leszállás megkezdve. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,150 Földet érés hét perc múlva. 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,316 Legénység, légköri belépésre felkészülni! 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,530 Parancsnok! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,077 Ébresztő! 7 00:02:23,768 --> 00:02:26,308 - Kelj fel! - Szia! 8 00:02:26,813 --> 00:02:29,403 Miért nem szóltál, hogy rakjak be ébresztőt? 9 00:02:29,482 --> 00:02:31,902 - Hány óra van? - Nyolc múlt. Öltözz fel! 10 00:02:31,985 --> 00:02:35,605 Hallom apámat lent. Kinyír minket, ha itt talál. 11 00:02:35,697 --> 00:02:37,697 Nem tudja, hogy újra járunk? 12 00:02:37,782 --> 00:02:42,202 Nem, és nagyon feszült, mert nem jöttek még meg az eredményeim, 13 00:02:42,287 --> 00:02:45,917 szóval ne akkor mondjuk el, amikor anya leszáll a Marsra. 14 00:02:45,999 --> 00:02:47,379 Lex, reggeli! 15 00:02:47,458 --> 00:02:48,838 A reggeli jól hangzik. 16 00:02:49,335 --> 00:02:50,875 Nagyon vicces. Öltözz fel! 17 00:02:50,962 --> 00:02:52,762 Itt ki tudsz surranni. 18 00:02:55,008 --> 00:02:55,928 Mi a baj? 19 00:02:56,384 --> 00:02:58,394 Semmi. Másfelé megyünk. Gyere! 20 00:02:58,469 --> 00:02:59,889 - Várj! - Isaac... 21 00:02:59,971 --> 00:03:01,931 Egy pillanat! Mutatok valamit. 22 00:03:02,015 --> 00:03:03,015 Lex! 23 00:03:03,099 --> 00:03:04,639 Mindjárt jövök. 24 00:03:04,726 --> 00:03:07,146 - Mi az? - Emlékszel, amikor az autóban aludtunk? 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,572 - Csináltam egy képet, míg aludtál. - Ez ijesztő. 26 00:03:10,815 --> 00:03:11,895 Nem rólad! 27 00:03:12,525 --> 00:03:13,435 Ezt nézd! 28 00:03:15,195 --> 00:03:17,815 Látod, hogy az egyik vörösebb? 29 00:03:18,239 --> 00:03:19,529 Az ott a Mars? 30 00:03:20,617 --> 00:03:25,327 Tudom, hogy apukáddal nézed a leszállást. Kár, hogy nem mehetek veled. 31 00:03:26,497 --> 00:03:27,537 Én is sajnálom. 32 00:03:29,334 --> 00:03:31,424 - Átküldöd a képet? - Már átküldtem. 33 00:03:35,089 --> 00:03:36,799 Nagyon csendes leszek! 34 00:03:42,972 --> 00:03:44,062 Oké, 35 00:03:44,891 --> 00:03:48,101 tudom, hogy szerinted enni kell az izgatottság ellen, 36 00:03:48,895 --> 00:03:50,355 de ez nevetséges. 37 00:03:50,438 --> 00:03:52,898 Áthívhatnánk pár embert. 38 00:03:52,982 --> 00:03:54,902 Melt, Casst, a focicsapatodat... 39 00:03:54,984 --> 00:03:58,364 Ők elterelik a gondolatainkat, míg elindulunk a NASA-ba. 40 00:03:59,113 --> 00:04:01,243 Így nem a leszállásra gondolunk. 41 00:04:01,824 --> 00:04:03,704 Nem néztél ki? 42 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Nem, miért? 43 00:04:06,746 --> 00:04:11,076 Azt hiszem, itthon nem igazán tudjuk elterelni a gondolatainkat. 44 00:04:12,210 --> 00:04:13,800 Kinn áll egy újságíró? 45 00:04:17,674 --> 00:04:19,974 A NASA megtiltotta, hogy idejöjjenek. 46 00:04:20,051 --> 00:04:21,221 Hát... 47 00:04:23,471 --> 00:04:25,521 - Matt! - Alexis! Matt! 48 00:04:29,560 --> 00:04:31,520 A Pegasus semmi ehhez képest. 49 00:04:34,857 --> 00:04:35,817 Nem. 50 00:04:38,361 --> 00:04:39,201 Mi az? 51 00:04:39,904 --> 00:04:42,704 Nem fogsz 10 órát ülni kamerákkal az arcodban, 52 00:04:42,782 --> 00:04:44,992 miközben szörnyűségekről faggatnak. 53 00:04:46,035 --> 00:04:47,075 Akkor mi lesz? 54 00:04:48,204 --> 00:04:49,374 Le akarsz lépni? 55 00:04:50,290 --> 00:04:51,790 Vegyük át még egyszer! 56 00:04:51,874 --> 00:04:54,924 Misa, Kwesi, Lu, ti felkészítitek ezt a részt, 57 00:04:55,003 --> 00:04:58,133 míg Rammal végigmegyünk az ellenőrzőlistán. 58 00:04:59,048 --> 00:05:01,548 19:30-ra mindenki legyen űrruhában! 59 00:05:01,634 --> 00:05:04,014 Együtt felmegyünk a parancsnoki modulba, 60 00:05:04,095 --> 00:05:06,305 és Ram megkezdi a leszállást. 61 00:05:07,056 --> 00:05:10,556 Igen. Ha korábban még nem száltatok le... 62 00:05:10,643 --> 00:05:13,483 Nyugodtan megnevezhetsz, rólam van szó. 63 00:05:13,938 --> 00:05:17,358 A Marson még egyikünk se szállt le. 64 00:05:18,318 --> 00:05:19,148 Igen. 65 00:05:19,235 --> 00:05:23,405 Nagyjából 20 000 km/órás sebességgel lépünk majd be a légkörbe, 66 00:05:23,489 --> 00:05:26,119 és hét perc alatt kell lefékeznünk. 67 00:05:26,200 --> 00:05:28,830 Ideális esetben 0 km/órás sebességre, Kwesi. 68 00:05:29,912 --> 00:05:32,082 A ránk nehezedő nyomás 8 G lesz 69 00:05:32,165 --> 00:05:34,455 és a hajót lángok borítják majd be. 70 00:05:35,001 --> 00:05:38,251 Pont olyan lesz, mint egy üstökösön, 71 00:05:38,796 --> 00:05:43,626 és amikor bekapcsolnak a fékezőrakéták, olyan érzés, mintha felrobbanna a hajó. 72 00:05:47,055 --> 00:05:48,345 Parancsnok! 73 00:05:53,978 --> 00:05:57,768 Itt szállunk le, az Utopia Planitiánál. 74 00:05:58,441 --> 00:06:01,821 A Pegasus tőlünk 300 méterre keletre áll majd. 75 00:06:01,903 --> 00:06:05,243 Már ha nem robbant szét millió darabra. 76 00:06:06,199 --> 00:06:08,279 A Pegasus a helyén lesz. 77 00:06:12,872 --> 00:06:17,292 A nemzetközi megállapodás szerint a fedélzeten maradunk, míg Lu kiszáll, 78 00:06:17,377 --> 00:06:20,127 és küld magáról egy képet a Földre. 79 00:06:20,213 --> 00:06:21,133 Igen. 80 00:06:21,589 --> 00:06:24,549 Híresebb leszel, mint Neil Armstrong. 81 00:06:27,595 --> 00:06:28,845 Mondhatok valamit? 82 00:06:31,641 --> 00:06:33,231 Tíz óra múlva 83 00:06:33,309 --> 00:06:36,599 a Marson fogunk állni. 84 00:06:51,661 --> 00:06:55,331 TÍZ ÓRA A LESZÁLLÁSIG. BÜSZKE VAGYOK RÁD, EM! 85 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 Itt vannak. 86 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 Készen állsz a nagy szökésre? 87 00:07:04,549 --> 00:07:05,719 Csináljuk! 88 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 Anyukád nagyon vagány. 89 00:07:19,230 --> 00:07:20,230 Tudom. 90 00:07:22,942 --> 00:07:24,032 Hová megyünk? 91 00:07:24,861 --> 00:07:26,031 Egy baráthoz. 92 00:07:29,824 --> 00:07:32,664 - Köszönjük a meghívást. - Ez természetes. 93 00:07:33,911 --> 00:07:35,001 Ez a tiéd, Matt. 94 00:07:36,873 --> 00:07:38,923 Nem képzeled, hogy ezt felveszem? 95 00:07:39,000 --> 00:07:40,130 Vedd fel a kalapot! 96 00:07:40,710 --> 00:07:42,590 Egyetértek, vedd fel! 97 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 Igen. 98 00:07:51,596 --> 00:07:53,006 Indulhatunk? 99 00:08:09,113 --> 00:08:11,913 Nem köszöntem meg, amiért olyan jó fej voltál, 100 00:08:12,408 --> 00:08:15,658 és nem szóltál apának, amikor kimaradtam Isaackel. 101 00:08:16,078 --> 00:08:20,078 Még nem kaptuk meg a CCM-eredményeket, és... 102 00:08:20,166 --> 00:08:21,996 Ezt ne csináld, jó? 103 00:08:22,793 --> 00:08:24,963 - Mit? - Ne használd az egészséged... 104 00:08:26,672 --> 00:08:27,512 Mi az? 105 00:08:27,590 --> 00:08:30,930 Már két hete titkolózol apád előtt, 106 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 és most a bűntársad lettem. 107 00:08:33,137 --> 00:08:35,717 A bűntársam? Ez komoly? 108 00:08:38,267 --> 00:08:39,727 Minden rendben veletek? 109 00:08:41,687 --> 00:08:43,267 Igen, minden szuper. 110 00:08:49,362 --> 00:08:52,452 Centrifugális kar leállítása engedélyezve. 111 00:08:52,907 --> 00:08:53,907 Vettem. 112 00:08:54,784 --> 00:08:56,994 Készítsük elő a hajót a leszállásra! 113 00:09:03,709 --> 00:09:06,799 Kar leállítva, minden rendszer megfelelően működik. 114 00:09:08,214 --> 00:09:12,184 Jelzésemre a Zvezda, a Unity és a Zarya behajtogatásának megkezdése. 115 00:09:12,510 --> 00:09:14,390 Három, kettő, egy! 116 00:09:25,481 --> 00:09:27,231 - Ne már! - Mi az? 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,396 Mi az? 118 00:09:29,485 --> 00:09:33,105 - Gond van a napelemekkel. - Ugye csak viccelsz? 119 00:09:34,407 --> 00:09:35,487 Hát persze. 120 00:09:35,950 --> 00:09:37,910 Látnod kéne az arcod! 121 00:09:38,828 --> 00:09:40,118 Szerinted ez vicces? 122 00:09:41,747 --> 00:09:43,827 Csak fel akartalak vidítani. 123 00:09:43,916 --> 00:09:44,996 Mi van veled? 124 00:09:45,084 --> 00:09:47,214 Térjünk vissza az ellenőrzőlistához! 125 00:09:54,677 --> 00:09:57,097 Amiatt van, amit az űrsétán mondtam? 126 00:09:59,807 --> 00:10:01,767 - Az érzéseimről? - Ram! 127 00:10:02,310 --> 00:10:06,110 Sajnálom, ha átléptem egy határt. 128 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 De azt hittem, meghalunk. 129 00:10:10,693 --> 00:10:11,863 Még meghalhatunk. 130 00:10:15,156 --> 00:10:16,026 Mi van? 131 00:10:17,450 --> 00:10:19,120 Mondd el, mi van veled! 132 00:10:19,201 --> 00:10:23,121 És egyértelműen átlépted a határt, ez nem kérdés. 133 00:10:23,789 --> 00:10:25,119 A parancsnokod vagyok. 134 00:10:25,207 --> 00:10:27,457 - Kötelességeim vannak. - Tudom jól. 135 00:10:27,543 --> 00:10:30,503 - Nem veszélyeztetheted... - Nem veszélyeztetem. 136 00:10:30,588 --> 00:10:32,918 Bármit is érzel irántam, nem kölcsönös. 137 00:10:41,766 --> 00:10:42,926 Értem, parancsnok. 138 00:10:44,518 --> 00:10:45,558 Ram! 139 00:10:45,645 --> 00:10:48,185 Be kell fejeznünk az ellenőrzőlistát! 140 00:10:56,280 --> 00:10:59,080 Elnézést a naiv kérdésért, 141 00:10:59,158 --> 00:11:01,698 de miért mentjük meg ezeket a növényeket? 142 00:11:01,786 --> 00:11:03,496 Mire megyünk velük? 143 00:11:03,579 --> 00:11:07,919 A szerves anyagot újrahasznosíthatjuk egy még jobb kertben a Marson. 144 00:11:11,003 --> 00:11:14,973 Bárcsak mindent visszakapnánk, amit elveszett az úton, ugye? 145 00:11:17,885 --> 00:11:19,465 Ezt ismered? 146 00:11:20,554 --> 00:11:23,104 Egy vak besétál egy bárba, 147 00:11:23,557 --> 00:11:26,637 felemeli a vakvezető kutyáját, és pörgetni kezdi. 148 00:11:27,311 --> 00:11:29,441 A pultos megkérdezi, hogy mit művel. 149 00:11:29,522 --> 00:11:32,192 „Semmit, csak körülnézek.” 150 00:11:37,238 --> 00:11:38,778 - Misa! - Igen? 151 00:11:38,864 --> 00:11:42,374 Sosem mondtam, hogy sajnálom. 152 00:11:42,451 --> 00:11:43,701 Mit sajnálsz? 153 00:11:43,786 --> 00:11:46,496 Rémisztő lehet elveszíteni a látásodat. 154 00:11:47,039 --> 00:11:47,869 Kwesi... 155 00:11:47,957 --> 00:11:52,457 Én megijedtem, amikor levált egy darab a sarkamból, pedig az csak a lábam. 156 00:11:54,296 --> 00:11:57,876 De Ram biztosított róla, hogy ez természetes. 157 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 Sőt, szükséges. 158 00:12:00,761 --> 00:12:04,221 A testünknek alkalmazkodnia kell, hogy túléljünk az űrben. 159 00:12:04,306 --> 00:12:07,386 Szóval talán nem is olyan rossz, hogy megvakultál. 160 00:12:07,476 --> 00:12:10,306 Hidd el, Kwesi, igenis rossz. 161 00:12:10,730 --> 00:12:12,020 Vagy talán... 162 00:12:13,065 --> 00:12:14,605 megelőzöl minket. 163 00:12:14,984 --> 00:12:16,074 Megelőzlek... 164 00:12:17,194 --> 00:12:20,414 Mit akarsz mondani? Hogy az űrben mind megvakulunk? 165 00:12:21,365 --> 00:12:25,235 Azt, hogy megtanulunk másképp is látni. 166 00:12:27,997 --> 00:12:28,997 Kwesi? 167 00:12:32,918 --> 00:12:36,128 Arra gondoltam, hogy mielőtt megkezdjük a leszállást, 168 00:12:37,339 --> 00:12:39,049 mondhatnál egy pár szót. 169 00:12:40,926 --> 00:12:43,096 Azt kéred, hogy imádkozzon? Mi van? 170 00:12:43,637 --> 00:12:45,137 Lu, mióta vagy vallásos? 171 00:12:45,598 --> 00:12:47,638 Nem vagyok az, csak... 172 00:12:47,725 --> 00:12:48,725 Jól van. 173 00:12:49,143 --> 00:12:50,273 Én megvakulok, 174 00:12:50,728 --> 00:12:51,728 Lu megtér... 175 00:12:51,812 --> 00:12:53,272 Megtiszteltetés lenne. 176 00:12:57,985 --> 00:13:01,565 Üzenetet kaptunk a CNSA-től. 177 00:13:01,989 --> 00:13:04,909 Elküldték az utasításokat a fényképedhez, Lu. 178 00:13:05,493 --> 00:13:06,493 Hadd találjam ki! 179 00:13:07,787 --> 00:13:10,157 Álljak büszkén, 180 00:13:11,373 --> 00:13:13,043 és tisztelegjek a zászlónak. 181 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Van még valami. 182 00:13:19,757 --> 00:13:22,467 Azt akarják, hogy ne húzd fel a napellenződet. 183 00:13:24,512 --> 00:13:27,012 Mi? Ennek semmi értelme. 184 00:13:27,640 --> 00:13:29,640 Mifelénk van. 185 00:13:34,897 --> 00:13:36,437 Nem létezem. 186 00:13:37,399 --> 00:13:41,029 Az én létezésemnél előrébb való az anyaország dicsősége. 187 00:13:45,783 --> 00:13:49,043 Köszönöm a tájékoztatást, parancsnok. 188 00:13:50,079 --> 00:13:51,159 Megyek... 189 00:13:52,081 --> 00:13:53,501 átnézem az utasításokat. 190 00:13:54,750 --> 00:13:58,550 Lu, semmi közöm hozzá, 191 00:13:58,629 --> 00:14:00,839 de komoly alkualapod van. 192 00:14:03,259 --> 00:14:04,389 Alkualapom? 193 00:14:05,261 --> 00:14:06,431 Ez minden idők 194 00:14:07,429 --> 00:14:10,639 leghíresebb, legikonikusabb képe lesz. 195 00:14:11,725 --> 00:14:14,685 Én a helyedben azt felelném, hogy ha kérik a képet, 196 00:14:15,354 --> 00:14:17,064 adjanak valami cserébe. 197 00:14:18,524 --> 00:14:19,364 Mit? 198 00:14:20,442 --> 00:14:21,532 Te tudod. 199 00:14:22,444 --> 00:14:24,154 Te szabod meg a feltételeket. 200 00:14:25,489 --> 00:14:26,569 Mit szeretnél? 201 00:14:34,665 --> 00:14:37,995 Azt szeretném, ha Meit visszahoznák 202 00:14:39,211 --> 00:14:40,551 az irányítóközpontba. 203 00:14:55,644 --> 00:14:59,614 Még mielőtt elfelejteném: foglaljátok le a szeptember 1-jét! 204 00:15:00,441 --> 00:15:02,611 - Komolyan? - Összeházasodtok? 205 00:15:03,068 --> 00:15:04,698 Mindenkit meghívunk! 206 00:15:05,362 --> 00:15:07,572 - Gratulálok! - Ott leszünk. 207 00:15:08,449 --> 00:15:11,039 Az ízlésedet megkérdőjelezem, Veronica, 208 00:15:12,077 --> 00:15:13,907 de a szerelem vak. 209 00:15:14,830 --> 00:15:16,500 Erre igyunk! 210 00:15:18,500 --> 00:15:19,590 A szerelemre! 211 00:15:20,085 --> 00:15:21,585 A szerelemre! 212 00:15:34,141 --> 00:15:35,141 Jól vagy? 213 00:15:35,768 --> 00:15:37,478 Igen, persze. 214 00:15:37,937 --> 00:15:39,017 Hogy vagy? 215 00:15:39,438 --> 00:15:41,438 Kellemes kikapcsolódás volt a mai. 216 00:15:43,317 --> 00:15:44,897 Gyönyörűek, nem? 217 00:15:47,154 --> 00:15:48,994 Baj van köztettek Lexszel? 218 00:15:51,075 --> 00:15:52,075 Nem. 219 00:15:53,702 --> 00:15:56,542 Nyolc hónappal ezelőtt nem tudtam, mikor hazudsz. 220 00:16:00,834 --> 00:16:02,214 Igen... 221 00:16:03,629 --> 00:16:05,459 Ne aggódj emiatt! 222 00:16:06,048 --> 00:16:08,798 - Főleg ne ma! - Tehát van valami. 223 00:16:10,135 --> 00:16:13,005 Akárhogy is, ezt Lexszel kell megbeszélned. 224 00:16:14,264 --> 00:16:15,684 De téged kérdeztelek. 225 00:16:17,559 --> 00:16:18,559 Mi az? 226 00:16:23,273 --> 00:16:25,613 Pár hete, 227 00:16:26,527 --> 00:16:29,987 amikor bent maradtál éjjel dolgozni, én vigyáztam Lexre, 228 00:16:30,572 --> 00:16:32,202 és nem jött haza. 229 00:16:32,616 --> 00:16:34,986 - Mi? - Isaackel töltötte az éjszakát. 230 00:16:36,328 --> 00:16:38,828 - Hogy érted? - Másnap reggel jött haza. 231 00:16:38,914 --> 00:16:40,714 - És nem szóltál? - Hibáztam. 232 00:16:41,417 --> 00:16:45,087 Ezt hogy gondoltad? Hagytad, hogy vele aludjon? 233 00:16:45,170 --> 00:16:46,630 - Nem... - Lex 15 éves. 234 00:16:46,714 --> 00:16:48,844 - Nehéz napja volt. - Te ezt hagytad? 235 00:16:48,924 --> 00:16:51,434 A távollétemben te tartod a frontot! 236 00:16:51,510 --> 00:16:54,180 - Egy csapat vagyunk! - Nem. Én nem vagyok... 237 00:17:00,144 --> 00:17:01,404 Figyelj... 238 00:17:03,981 --> 00:17:04,861 Sajnálom. 239 00:17:06,066 --> 00:17:08,686 De ez a helyzet... 240 00:17:09,945 --> 00:17:11,985 Kicsit bonyolult lett nekem. 241 00:17:12,990 --> 00:17:14,200 Bonyolult? 242 00:17:19,079 --> 00:17:21,789 Hát tényleg nem látod, Matt? 243 00:17:30,549 --> 00:17:32,429 - Mi az? - A kórházból hívnak. 244 00:17:33,510 --> 00:17:34,800 Hozom Lexet. 245 00:17:37,139 --> 00:17:37,969 Halló? 246 00:17:39,433 --> 00:17:40,853 Nem zavarok? 247 00:17:41,435 --> 00:17:42,685 Nem, dehogy. 248 00:17:52,654 --> 00:17:54,824 Minden rendben van köztetek Emmával? 249 00:17:55,491 --> 00:17:56,701 Minden rendben. 250 00:17:57,951 --> 00:18:00,161 Csak mert együtt jöttetek fel, 251 00:18:00,245 --> 00:18:01,825 de ő egyedül ment le. 252 00:18:02,706 --> 00:18:03,866 Kwesi, muszáj... 253 00:18:03,957 --> 00:18:06,667 Persze nem tartozik rám, ha történt valami... 254 00:18:06,752 --> 00:18:09,632 - Nem történt semmi. - Vagyis de, rám tartozik, 255 00:18:10,214 --> 00:18:14,764 mert mindjárt leszállunk a Marson, és a két pilótám nem szól egymáshoz. 256 00:18:17,304 --> 00:18:19,314 Emma is azt szeretné, ha... 257 00:18:19,389 --> 00:18:23,389 Ram, hány halálközeli élményünk volt ezen a küldetésen? 258 00:18:24,436 --> 00:18:27,516 És eddig még semmi sem volt olyan veszélyes, 259 00:18:27,606 --> 00:18:29,186 mint amire most készülünk. 260 00:18:30,651 --> 00:18:33,901 Emma családja élőben fogja nézni a közvetítést. 261 00:18:34,655 --> 00:18:37,775 Egy ilyen napon, bármit is érezzen irántad Emma... 262 00:18:37,866 --> 00:18:39,576 Emma nem érez irántam semmit. 263 00:18:40,035 --> 00:18:43,285 Azt mondta, az érzéseim veszélyeztetik a parancsnokságát. 264 00:18:43,372 --> 00:18:45,872 Most ejthetnénk végre a témát? 265 00:18:45,958 --> 00:18:47,578 - Dolgom van. - Ram! 266 00:18:48,293 --> 00:18:49,293 Mi az? 267 00:18:50,462 --> 00:18:52,552 Ha Emma nem érezne semmit irántad, 268 00:18:52,881 --> 00:18:54,971 nem tudnád veszélyeztetni. 269 00:18:59,096 --> 00:19:00,096 Figyelj, 270 00:19:01,181 --> 00:19:04,181 én nem tudom, hogy Emma miként szeret téged, 271 00:19:05,185 --> 00:19:06,765 de az biztos, hogy szeret. 272 00:19:07,229 --> 00:19:09,519 Mindnyájunkat szereti, 273 00:19:10,607 --> 00:19:13,357 de gondolj bele, ez mekkora teher ma neki! 274 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 EREDMÉNYEK 275 00:19:44,600 --> 00:19:47,020 A lányodtól jött? 276 00:19:48,604 --> 00:19:49,444 Igen. 277 00:19:51,815 --> 00:19:54,815 Misa, gyere, nézzük meg Kwesit és Ramot! 278 00:19:55,277 --> 00:19:56,567 Egy pillanat! 279 00:19:56,653 --> 00:19:57,953 - Misa! - Oké. 280 00:20:12,127 --> 00:20:13,457 Szia, anya! 281 00:20:13,545 --> 00:20:15,955 Tudom, hogy ma millió dolgod van, 282 00:20:16,048 --> 00:20:20,178 de most hívtak a kórházból, és tudom, hogy érdekel az eredmény. 283 00:20:21,929 --> 00:20:23,679 Nincs CCM-em! 284 00:20:24,890 --> 00:20:26,140 Negatív lett a teszt. 285 00:20:26,934 --> 00:20:28,194 Nem örököltem meg. 286 00:20:29,436 --> 00:20:30,726 Látnod kéne apát! 287 00:20:30,812 --> 00:20:33,942 Egymillió kiló esett le a szívéről. 288 00:20:35,275 --> 00:20:37,185 Most indulunk a NASA-ba. 289 00:20:37,277 --> 00:20:40,237 Az irányítóközpontból nézhetjük majd. 290 00:20:40,906 --> 00:20:41,906 Szóval... 291 00:20:42,741 --> 00:20:46,161 Most beszélünk utoljára, mielőtt leszállsz. 292 00:20:47,663 --> 00:20:49,833 Minden szuper lesz. 293 00:20:50,249 --> 00:20:51,249 Csak... 294 00:20:51,792 --> 00:20:54,382 Szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek. 295 00:20:55,545 --> 00:20:57,335 Bármi is történjen, 296 00:20:58,674 --> 00:21:00,054 büszke vagyok rád. 297 00:21:02,261 --> 00:21:03,391 Oké. Szia! 298 00:21:13,647 --> 00:21:15,017 Öleld szorosan! 299 00:21:17,943 --> 00:21:19,993 Mondd meg neki, hogy szeretem! 300 00:21:20,070 --> 00:21:22,030 Majd te megmondod, ha leszálltál. 301 00:21:23,991 --> 00:21:25,121 Már ha leszállunk. 302 00:21:25,951 --> 00:21:26,951 Emma... 303 00:21:30,205 --> 00:21:32,165 Az űrsétánkon Rammal 304 00:21:34,459 --> 00:21:37,959 mindenfelé repkedett a jég. 305 00:21:38,046 --> 00:21:40,006 Mi van, ha megsérült a hőpajzs? 306 00:21:40,090 --> 00:21:42,130 Megvizsgáltuk, minden rendben. 307 00:21:42,217 --> 00:21:45,047 A Columbiánál is minden rendben volt... 308 00:21:45,137 --> 00:21:46,717 Ne gondolj erre! 309 00:21:50,600 --> 00:21:53,350 Fúrtunk egy istenverte lyukat a hajóba! 310 00:21:55,689 --> 00:21:59,399 Lyukas hajóval szállunk le a Marsra. 311 00:22:03,030 --> 00:22:04,240 És én döntöttem így. 312 00:22:05,741 --> 00:22:07,371 A legénység élni akart. 313 00:22:07,451 --> 00:22:08,661 Az én döntésem volt. 314 00:22:11,621 --> 00:22:13,371 Mi van, ha bajuk esik? 315 00:22:13,790 --> 00:22:15,630 Mi van, ha bajunk esik? 316 00:22:19,379 --> 00:22:21,669 És Lexszel ott lesztek és... 317 00:22:22,299 --> 00:22:24,429 Mi van, ha Lex ezt látja? 318 00:22:25,302 --> 00:22:27,222 Ott leszek vele, ha ez történne. 319 00:22:31,099 --> 00:22:32,309 Szeretlek, Matt. 320 00:22:34,561 --> 00:22:35,981 Már nem vagyok fafej? 321 00:22:38,065 --> 00:22:39,185 Most nem. 322 00:22:40,776 --> 00:22:41,856 Szeretlek, Emma. 323 00:22:55,749 --> 00:22:58,039 Jack, mit gondol a mai leszállásról? 324 00:22:58,126 --> 00:23:01,166 Gyerekként az ilyen napokról álmodunk. 325 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Talán majd legközelebb. 326 00:23:06,093 --> 00:23:07,643 Elnézést a zavarásért! 327 00:23:07,719 --> 00:23:10,679 Üzenetet kaptunk Wang tudományos vezetőtől. 328 00:23:11,515 --> 00:23:12,765 Van egy kérése. 329 00:23:16,061 --> 00:23:21,071 Mondja meg neki, hogy készítse el a képet az utasítások alapján, 330 00:23:21,858 --> 00:23:25,148 és megfontoljuk a kérését. 331 00:23:25,570 --> 00:23:27,030 Tényleg megfontoljuk? 332 00:23:40,460 --> 00:23:41,290 Matt! 333 00:23:44,214 --> 00:23:45,724 Jó nagy nyüzsgés van. 334 00:23:45,799 --> 00:23:47,219 Lesz ma valami esemény? 335 00:23:48,677 --> 00:23:50,797 Előkészítettük neked a helyedet. 336 00:23:51,471 --> 00:23:55,931 Őszintén, vissza kellett volna kapnod, amikor újra munkába álltál. 337 00:23:56,435 --> 00:23:57,975 Csak nem bocsánatot kérsz? 338 00:23:58,478 --> 00:23:59,808 Dehogyis! 339 00:23:59,896 --> 00:24:01,056 Pedig úgy tűnt. 340 00:24:01,148 --> 00:24:02,568 Ez nem bocsánatkérés. 341 00:24:03,567 --> 00:24:06,447 Most már úgyis csak nézni tudjuk az eseményeket, 342 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 szóval ide ülök Lexszel, 343 00:24:08,363 --> 00:24:10,783 de reggel bejövök korán, rendben? 344 00:24:11,658 --> 00:24:12,738 Igen. 345 00:24:13,869 --> 00:24:16,959 - Remek munkát végeztél, irányító! - Köszönöm, Matt. 346 00:24:29,134 --> 00:24:30,144 Fred! 347 00:24:31,470 --> 00:24:32,470 Matt! 348 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 Elnézést! 349 00:24:49,488 --> 00:24:51,358 Ön Kwesi anyja, ugye? 350 00:24:52,407 --> 00:24:55,787 - Natalja vagyok... - Misa lánya. 351 00:24:56,369 --> 00:24:57,829 Hasonlít rá. 352 00:24:58,538 --> 00:25:01,748 A fiam csodás dolgokat mesél az apjáról. 353 00:25:01,833 --> 00:25:03,593 Biztosan nagyon büszke rá. 354 00:25:04,628 --> 00:25:06,418 Ön biztosan büszke Kwesire. 355 00:25:08,840 --> 00:25:13,010 Bárcsak a férjem látta volna, milyen csodálatos férfivé vált! 356 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 Kwesi jó ember. 357 00:25:15,847 --> 00:25:17,637 És csodás bábmester. 358 00:25:21,520 --> 00:25:22,520 Lei Lei! 359 00:25:23,146 --> 00:25:24,266 Mit olvasol? 360 00:25:25,482 --> 00:25:26,942 Csak egy történetet. 361 00:25:28,026 --> 00:25:29,066 Miről? 362 00:25:29,444 --> 00:25:33,454 A korábbi küldetésekről, műholdakról és marsjárókról. 363 00:25:34,574 --> 00:25:37,544 Közel 40 marsra szállási kísérlet volt. 364 00:25:39,621 --> 00:25:41,921 Ebből 28 sikertelen. 365 00:26:01,184 --> 00:26:02,194 Szia! 366 00:26:04,354 --> 00:26:05,944 Apád elmondta a jó hírt. 367 00:26:06,022 --> 00:26:07,612 Úgy örülök neked! 368 00:26:08,316 --> 00:26:09,356 Igen. 369 00:26:10,402 --> 00:26:12,532 - Jól vagy? - Igen. 370 00:26:12,946 --> 00:26:14,696 - Mi az? - Semmi, csak... 371 00:26:15,282 --> 00:26:19,202 Csak tényleg azt hittem, hogy megörököltem. 372 00:26:21,079 --> 00:26:22,499 Gyere ide, nena! 373 00:26:25,917 --> 00:26:27,207 Úgy sajnálom, Mel! 374 00:26:28,169 --> 00:26:29,129 Mit? 375 00:26:29,462 --> 00:26:31,342 Hogy a bűntársam lettél. 376 00:26:31,423 --> 00:26:33,553 Azok után, amit értem tettél! 377 00:26:35,760 --> 00:26:39,220 Figyelj, én hihetetlen hálás vagyok, 378 00:26:40,932 --> 00:26:42,812 hogy az életed része lehetek. 379 00:26:42,892 --> 00:26:45,232 És rám mindig számíthatsz. Tudod, ugye? 380 00:26:46,354 --> 00:26:48,944 És látom, hogy mennyire kedveled Isaacket. 381 00:26:49,566 --> 00:26:50,686 Szeretem őt. 382 00:26:56,990 --> 00:26:58,030 Apa! 383 00:26:59,659 --> 00:27:01,659 Sajnálom, hogy eltitkoltam. 384 00:27:03,580 --> 00:27:04,960 Szóval szerelmes vagy? 385 00:27:06,666 --> 00:27:08,246 Ő is szeret engem. 386 00:27:10,420 --> 00:27:11,670 Akkor hát... 387 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 itt a helye neki is, nem igaz? 388 00:27:18,887 --> 00:27:19,927 Köszönöm! 389 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 - Megyek, felhívom! - Rendben. 390 00:27:32,400 --> 00:27:35,110 Ezzel most jó sok piros pontot szereztem. 391 00:27:36,321 --> 00:27:38,321 Rengeteget. 392 00:27:39,741 --> 00:27:40,871 Figyelj, 393 00:27:41,201 --> 00:27:44,251 - amit korábban mondtam... - Hé! 394 00:27:45,330 --> 00:27:46,410 Mel, ne csináld! 395 00:27:50,627 --> 00:27:53,297 Nem kell semmit se mondanod. Ezek az érzéseid. 396 00:27:55,006 --> 00:27:56,216 Hogy bírod? 397 00:27:57,175 --> 00:27:58,385 Jól vagyok, köszi. 398 00:27:59,302 --> 00:28:01,102 Előttem ne játszd meg magad! 399 00:28:02,180 --> 00:28:05,850 A leszállás 42 lépésből áll, és mindegyiknek sikerülnie kell. 400 00:28:07,102 --> 00:28:08,062 Sikerülni fog. 401 00:28:08,353 --> 00:28:11,943 A visszaszámlálás végén vagy meghallom Emma hangját... 402 00:28:13,525 --> 00:28:14,605 Meg fogod hallani. 403 00:28:22,575 --> 00:28:23,825 Szorosabbra! 404 00:28:25,912 --> 00:28:27,252 Így jó. 405 00:28:28,623 --> 00:28:30,923 Van híred Mei visszahelyezéséről? 406 00:28:33,086 --> 00:28:35,666 Azt mondták, átgondolják. 407 00:28:36,798 --> 00:28:39,838 Ez nem hangzik túl jól. 408 00:28:46,015 --> 00:28:47,225 Nem igazán. 409 00:28:49,269 --> 00:28:50,599 Azt jelenti, hogy nem. 410 00:28:51,896 --> 00:28:55,816 Nem látom az arcodat, de hadd találjam ki! 411 00:28:56,776 --> 00:28:57,986 Nem sírsz. 412 00:29:01,781 --> 00:29:02,781 Lulicska, 413 00:29:09,164 --> 00:29:12,134 aki nem ismer, azt hiheti, rideg vagy. 414 00:29:14,377 --> 00:29:15,707 De én tudom, 415 00:29:15,795 --> 00:29:19,415 hogy mindenkinél nagyobb szíved van. 416 00:29:20,383 --> 00:29:24,683 Hadd osszak meg valamit, amit 60 évembe telt megtanulni. 417 00:29:25,513 --> 00:29:27,523 Az anyaország csak egy eszme. 418 00:29:28,933 --> 00:29:31,643 Nincsenek határok. 419 00:29:33,313 --> 00:29:36,823 Csak azok számítanak, akiket szeretsz. 420 00:29:37,817 --> 00:29:41,027 Mostanra már nem tartozol semmivel a hazádnak. 421 00:29:41,613 --> 00:29:44,913 És ha nem büszkék arra, aki valójában vagy, Lu, 422 00:29:46,451 --> 00:29:49,081 akkor egyszerűen hülyék. 423 00:30:08,598 --> 00:30:11,598 Kwesinek igaza volt. Jobban alkalmazkodtál, mint bármelyikünk. 424 00:30:11,684 --> 00:30:12,694 Mi van Kwesivel? 425 00:30:13,394 --> 00:30:16,114 Kwesinek igaza volt. 426 00:30:17,816 --> 00:30:20,646 Jobban alkalmazkodtál, mint bármelyikünk. 427 00:30:21,319 --> 00:30:24,279 Megelőzlek titeket. Én vagyok... 428 00:30:24,697 --> 00:30:26,907 Szupervak! 429 00:30:30,787 --> 00:30:32,957 Nem tudom abbahagyni a sírást. 430 00:30:37,669 --> 00:30:39,209 Tudod, azért látok. 431 00:30:41,464 --> 00:30:42,804 Nem úgy, mint te, 432 00:30:42,882 --> 00:30:46,472 csak színes foltokat és fényeket. 433 00:30:46,553 --> 00:30:50,143 Olyan, mint egy elmosódott festmény. 434 00:30:50,723 --> 00:30:51,723 Nagyon ijesztő 435 00:30:52,851 --> 00:30:55,191 és egyben gyönyörű. 436 00:30:59,899 --> 00:31:00,819 Én... 437 00:31:01,734 --> 00:31:04,244 Szerinted tényleg megelőzlek titeket? 438 00:31:05,822 --> 00:31:11,082 Szerintem te vagy az első igazi marsi. 439 00:31:32,849 --> 00:31:34,729 Nem lennék jó sebész, igaz? 440 00:31:36,895 --> 00:31:38,055 Figyelj, 441 00:31:39,772 --> 00:31:41,772 - amit mondtam... - Nem kell. 442 00:31:41,858 --> 00:31:44,688 - Nem akartam. - Nincs miért bocsánatot kérned. 443 00:31:49,365 --> 00:31:53,945 Mindjárt megkezdjük a leszállást, nem akarom ezt a távolságtartást. 444 00:31:54,037 --> 00:31:56,457 Akkor ne játszd meg, hogy minden oké. 445 00:31:58,207 --> 00:32:00,917 Tudom, hogy félsz, és azt is, hogy miért, 446 00:32:01,002 --> 00:32:03,462 de az életünk nem a te felelősséged. 447 00:32:03,546 --> 00:32:06,586 De igen. El kell jutnotok a Marsra. 448 00:32:06,841 --> 00:32:08,221 Itt vagyunk egymásnak. 449 00:32:10,136 --> 00:32:14,176 Remélem, hogy túléljük a leszállást és Pegasus ott vár majd ránk, 450 00:32:14,265 --> 00:32:16,345 de bármi is történjen, 451 00:32:16,434 --> 00:32:20,024 egy óra múlva megtorpan az egész világ. 452 00:32:21,022 --> 00:32:25,072 Milliárdok állnak majd meg, hogy felnézzenek az égre, 453 00:32:25,151 --> 00:32:28,071 és ezért hajlandó vagyok meghalni. 454 00:32:30,865 --> 00:32:32,075 Mind azok vagyunk. 455 00:32:32,158 --> 00:32:35,698 Nem kell cipelned a halálunk terhét, érted? 456 00:32:42,585 --> 00:32:43,585 Helyes! 457 00:32:46,089 --> 00:32:49,339 Mert életed egyik legcsodásabb pillanata következik, 458 00:32:49,842 --> 00:32:51,342 megérdemled, hogy élvezd! 459 00:32:58,977 --> 00:33:00,137 Sziasztok! 460 00:33:03,106 --> 00:33:04,106 Én... 461 00:33:04,565 --> 00:33:09,065 Tudni szeretném, hogy van a két pilótám a leszállás előtt. 462 00:33:10,029 --> 00:33:11,029 Remekül. 463 00:33:12,323 --> 00:33:13,323 És te? 464 00:33:15,076 --> 00:33:16,326 Rettegek. 465 00:33:19,414 --> 00:33:24,094 Szóval Lu megkért, hogy mondjak egy imát indulás előtt. 466 00:33:24,711 --> 00:33:25,921 Lu ezt kérte? 467 00:33:26,295 --> 00:33:28,085 Ki említett imát? 468 00:33:28,798 --> 00:33:31,968 Nincs ima Szent Misa nélkül, oké? 469 00:33:39,726 --> 00:33:40,596 Istenem, 470 00:33:42,687 --> 00:33:45,727 köszönjük neked, hogy összehoztál minket ötünket, 471 00:33:47,775 --> 00:33:51,195 és alázattal kérjük, hogy biztonságban juttass minket haza! 472 00:33:52,989 --> 00:33:55,319 Segíts át minket ezen a tűzvészen, 473 00:33:56,784 --> 00:34:00,914 hogy megmutathassuk mindenkinek, hogy létezik egy jobb világ, 474 00:34:01,789 --> 00:34:03,289 ahol nincs megosztottság, 475 00:34:04,792 --> 00:34:06,002 sem zavarodottság, 476 00:34:07,795 --> 00:34:09,205 sem félelem. 477 00:34:10,923 --> 00:34:13,933 Hadd fedezzünk fel egy félelem nélküli világot! 478 00:34:14,010 --> 00:34:15,010 Ámen. 479 00:34:15,094 --> 00:34:16,104 Ámen. 480 00:34:21,601 --> 00:34:25,731 A központ kedvesen ideirányított 19 műholdat, 481 00:34:25,813 --> 00:34:29,693 hogy elküldhessük az utolsó szavainkat a családunknak. 482 00:34:30,485 --> 00:34:33,025 Lehetne nem utolsó szavaknak hívni? 483 00:34:42,413 --> 00:34:43,873 Houston, itt az Atlas. 484 00:34:44,582 --> 00:34:47,342 Mire ezt megkapjátok, megkezdtük a leszállást. 485 00:34:53,841 --> 00:34:54,841 Uram! 486 00:34:56,177 --> 00:34:58,427 Köszönöm, hogy meghívott. 487 00:34:58,513 --> 00:35:00,313 Rengeteget jelent ez nekem. 488 00:35:02,850 --> 00:35:04,060 Jöhetnek. 489 00:35:48,437 --> 00:35:49,767 Kezdődik? 490 00:35:49,856 --> 00:35:51,566 Húsz perccel előttünk vannak, 491 00:35:52,108 --> 00:35:54,318 és a leszállás hét percig tart, 492 00:35:54,402 --> 00:35:56,572 szóval amikor az óra 27-et mutat... 493 00:35:58,239 --> 00:35:59,989 Anya megkezdi a leszállást. 494 00:36:07,081 --> 00:36:08,461 Houston, itt az Atlas. 495 00:36:09,876 --> 00:36:12,706 Mire ezt megkapjátok, megkezdtük a leszállást. 496 00:36:15,506 --> 00:36:17,676 Ez egy picit stresszes pillanat, 497 00:36:17,758 --> 00:36:21,928 ezért küldünk pár szót a családjainknak. 498 00:36:23,306 --> 00:36:26,016 Matt, Lex, szeretlek titeket. 499 00:36:27,435 --> 00:36:28,725 Büszke vagyok rátok. 500 00:36:29,145 --> 00:36:31,515 Nem szeretném, ha aggódnátok értem, 501 00:36:31,606 --> 00:36:34,896 mert ahogy azt két okos ember egyszer megjegyezte, 502 00:36:36,777 --> 00:36:38,027 minden rendben lesz. 503 00:36:46,370 --> 00:36:52,960 Köszönöm, anya, hogy megtanítottál hinni a lehetetlenben. 504 00:36:53,502 --> 00:36:56,052 És hogy megkaptam tőled a hitet, 505 00:36:56,672 --> 00:36:59,132 amire szükségem van ehhez az úthoz. 506 00:37:22,073 --> 00:37:25,623 Drága Andrej, 507 00:37:25,701 --> 00:37:28,291 Szása és Dojka, 508 00:37:29,705 --> 00:37:31,995 remélem, büszkék vagytok nagyapátokra, 509 00:37:32,083 --> 00:37:35,593 de legyetek annál is büszkébbek anyukátokra! 510 00:37:36,921 --> 00:37:40,591 Ő egy hős. 511 00:37:41,884 --> 00:37:43,514 Az én hősöm. 512 00:37:44,887 --> 00:37:45,887 Sziasztok! 513 00:37:59,819 --> 00:38:00,649 Lei Lei... 514 00:38:01,862 --> 00:38:03,492 Szeretném, ha tudnád, 515 00:38:03,906 --> 00:38:06,196 hogy imádom, amit csinálok. 516 00:38:06,701 --> 00:38:10,791 Azt kívánom, hogy te is találd meg azt, ami ilyen boldoggá tesz! 517 00:38:12,123 --> 00:38:15,883 Anya szeret téged, és nagyon hiányzol minden nap. 518 00:38:37,148 --> 00:38:39,568 Eljutottunk a Marsra, Rohit. 519 00:40:23,421 --> 00:40:24,461 Mindenki jól van? 520 00:40:28,551 --> 00:40:29,591 Igen, parancsnok. 521 00:40:31,095 --> 00:40:32,295 Igen, parancsnok. 522 00:40:33,264 --> 00:40:35,314 - Igen, parancsnok. - Igen, parancsnok. 523 00:40:39,728 --> 00:40:40,898 Houston, 524 00:40:41,480 --> 00:40:42,480 itt az Atlas. 525 00:40:43,899 --> 00:40:45,319 Leszállás megerősítve. 526 00:41:24,482 --> 00:41:25,862 Menjünk még egy kört? 527 00:41:27,526 --> 00:41:29,316 Ez az! 528 00:42:40,474 --> 00:42:43,234 Ugye ez az, amire gondolok? 529 00:42:45,646 --> 00:42:46,686 Igen. 530 00:43:08,669 --> 00:43:11,459 Mit mondott Aldrin, amikor meglátta a Holdat? 531 00:43:11,547 --> 00:43:13,547 „Csodálatos pusztaság.” 532 00:43:14,300 --> 00:43:16,470 Tényleg ültetsz egy kertet? 533 00:43:16,552 --> 00:43:18,472 Annál sokkal többet teszek majd! 534 00:43:19,013 --> 00:43:22,853 Bebizonyítjuk, hogy korábban volt már itt élet. 535 00:43:29,857 --> 00:43:30,897 Köszönöm. 536 00:44:55,818 --> 00:44:56,818 Semmi baj. 537 00:44:57,986 --> 00:44:59,776 - Apa... - Minden rendben lesz. 538 00:45:35,190 --> 00:45:36,190 Houston, 539 00:45:36,942 --> 00:45:37,942 itt az Atlas. 540 00:45:38,527 --> 00:45:39,897 Leszállás megerősítve. 541 00:46:03,218 --> 00:46:04,638 Érkezik egy kép. 542 00:48:19,646 --> 00:48:22,226 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa