1
00:00:06,047 --> 00:00:08,757
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:22,522 --> 00:00:25,072
Houston, itt az Atlas.
Leszállás megkezdve.
3
00:00:25,150 --> 00:00:27,150
Földet érés hét perc múlva.
4
00:00:29,446 --> 00:00:32,316
Legénység, légköri belépésre felkészülni!
5
00:01:15,200 --> 00:01:16,530
Parancsnok!
6
00:01:57,867 --> 00:01:59,077
Ébresztő!
7
00:02:23,768 --> 00:02:26,308
- Kelj fel!
- Szia!
8
00:02:26,813 --> 00:02:29,403
Miért nem szóltál,
hogy rakjak be ébresztőt?
9
00:02:29,482 --> 00:02:31,902
- Hány óra van?
- Nyolc múlt. Öltözz fel!
10
00:02:31,985 --> 00:02:35,605
Hallom apámat lent.
Kinyír minket, ha itt talál.
11
00:02:35,697 --> 00:02:37,697
Nem tudja, hogy újra járunk?
12
00:02:37,782 --> 00:02:42,202
Nem, és nagyon feszült,
mert nem jöttek még meg az eredményeim,
13
00:02:42,287 --> 00:02:45,917
szóval ne akkor mondjuk el,
amikor anya leszáll a Marsra.
14
00:02:45,999 --> 00:02:47,379
Lex, reggeli!
15
00:02:47,458 --> 00:02:48,838
A reggeli jól hangzik.
16
00:02:49,335 --> 00:02:50,875
Nagyon vicces. Öltözz fel!
17
00:02:50,962 --> 00:02:52,762
Itt ki tudsz surranni.
18
00:02:55,008 --> 00:02:55,928
Mi a baj?
19
00:02:56,384 --> 00:02:58,394
Semmi. Másfelé megyünk. Gyere!
20
00:02:58,469 --> 00:02:59,889
- Várj!
- Isaac...
21
00:02:59,971 --> 00:03:01,931
Egy pillanat! Mutatok valamit.
22
00:03:02,015 --> 00:03:03,015
Lex!
23
00:03:03,099 --> 00:03:04,639
Mindjárt jövök.
24
00:03:04,726 --> 00:03:07,146
- Mi az?
- Emlékszel, amikor az autóban aludtunk?
25
00:03:07,562 --> 00:03:10,572
- Csináltam egy képet, míg aludtál.
- Ez ijesztő.
26
00:03:10,815 --> 00:03:11,895
Nem rólad!
27
00:03:12,525 --> 00:03:13,435
Ezt nézd!
28
00:03:15,195 --> 00:03:17,815
Látod, hogy az egyik vörösebb?
29
00:03:18,239 --> 00:03:19,529
Az ott a Mars?
30
00:03:20,617 --> 00:03:25,327
Tudom, hogy apukáddal nézed a leszállást.
Kár, hogy nem mehetek veled.
31
00:03:26,497 --> 00:03:27,537
Én is sajnálom.
32
00:03:29,334 --> 00:03:31,424
- Átküldöd a képet?
- Már átküldtem.
33
00:03:35,089 --> 00:03:36,799
Nagyon csendes leszek!
34
00:03:42,972 --> 00:03:44,062
Oké,
35
00:03:44,891 --> 00:03:48,101
tudom, hogy szerinted enni kell
az izgatottság ellen,
36
00:03:48,895 --> 00:03:50,355
de ez nevetséges.
37
00:03:50,438 --> 00:03:52,898
Áthívhatnánk pár embert.
38
00:03:52,982 --> 00:03:54,902
Melt, Casst, a focicsapatodat...
39
00:03:54,984 --> 00:03:58,364
Ők elterelik a gondolatainkat,
míg elindulunk a NASA-ba.
40
00:03:59,113 --> 00:04:01,243
Így nem a leszállásra gondolunk.
41
00:04:01,824 --> 00:04:03,704
Nem néztél ki?
42
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Nem, miért?
43
00:04:06,746 --> 00:04:11,076
Azt hiszem, itthon nem igazán tudjuk
elterelni a gondolatainkat.
44
00:04:12,210 --> 00:04:13,800
Kinn áll egy újságíró?
45
00:04:17,674 --> 00:04:19,974
A NASA megtiltotta, hogy idejöjjenek.
46
00:04:20,051 --> 00:04:21,221
Hát...
47
00:04:23,471 --> 00:04:25,521
- Matt!
- Alexis! Matt!
48
00:04:29,560 --> 00:04:31,520
A Pegasus semmi ehhez képest.
49
00:04:34,857 --> 00:04:35,817
Nem.
50
00:04:38,361 --> 00:04:39,201
Mi az?
51
00:04:39,904 --> 00:04:42,704
Nem fogsz 10 órát ülni
kamerákkal az arcodban,
52
00:04:42,782 --> 00:04:44,992
miközben szörnyűségekről faggatnak.
53
00:04:46,035 --> 00:04:47,075
Akkor mi lesz?
54
00:04:48,204 --> 00:04:49,374
Le akarsz lépni?
55
00:04:50,290 --> 00:04:51,790
Vegyük át még egyszer!
56
00:04:51,874 --> 00:04:54,924
Misa, Kwesi, Lu,
ti felkészítitek ezt a részt,
57
00:04:55,003 --> 00:04:58,133
míg Rammal végigmegyünk
az ellenőrzőlistán.
58
00:04:59,048 --> 00:05:01,548
19:30-ra mindenki legyen űrruhában!
59
00:05:01,634 --> 00:05:04,014
Együtt felmegyünk a parancsnoki modulba,
60
00:05:04,095 --> 00:05:06,305
és Ram megkezdi a leszállást.
61
00:05:07,056 --> 00:05:10,556
Igen. Ha korábban még nem száltatok le...
62
00:05:10,643 --> 00:05:13,483
Nyugodtan megnevezhetsz, rólam van szó.
63
00:05:13,938 --> 00:05:17,358
A Marson még egyikünk se szállt le.
64
00:05:18,318 --> 00:05:19,148
Igen.
65
00:05:19,235 --> 00:05:23,405
Nagyjából 20 000 km/órás sebességgel
lépünk majd be a légkörbe,
66
00:05:23,489 --> 00:05:26,119
és hét perc alatt kell lefékeznünk.
67
00:05:26,200 --> 00:05:28,830
Ideális esetben
0 km/órás sebességre, Kwesi.
68
00:05:29,912 --> 00:05:32,082
A ránk nehezedő nyomás 8 G lesz
69
00:05:32,165 --> 00:05:34,455
és a hajót lángok borítják majd be.
70
00:05:35,001 --> 00:05:38,251
Pont olyan lesz, mint egy üstökösön,
71
00:05:38,796 --> 00:05:43,626
és amikor bekapcsolnak a fékezőrakéták,
olyan érzés, mintha felrobbanna a hajó.
72
00:05:47,055 --> 00:05:48,345
Parancsnok!
73
00:05:53,978 --> 00:05:57,768
Itt szállunk le, az Utopia Planitiánál.
74
00:05:58,441 --> 00:06:01,821
A Pegasus tőlünk
300 méterre keletre áll majd.
75
00:06:01,903 --> 00:06:05,243
Már ha nem robbant szét millió darabra.
76
00:06:06,199 --> 00:06:08,279
A Pegasus a helyén lesz.
77
00:06:12,872 --> 00:06:17,292
A nemzetközi megállapodás szerint
a fedélzeten maradunk, míg Lu kiszáll,
78
00:06:17,377 --> 00:06:20,127
és küld magáról egy képet a Földre.
79
00:06:20,213 --> 00:06:21,133
Igen.
80
00:06:21,589 --> 00:06:24,549
Híresebb leszel, mint Neil Armstrong.
81
00:06:27,595 --> 00:06:28,845
Mondhatok valamit?
82
00:06:31,641 --> 00:06:33,231
Tíz óra múlva
83
00:06:33,309 --> 00:06:36,599
a Marson fogunk állni.
84
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
TÍZ ÓRA A LESZÁLLÁSIG.
BÜSZKE VAGYOK RÁD, EM!
85
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Itt vannak.
86
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
Készen állsz a nagy szökésre?
87
00:07:04,549 --> 00:07:05,719
Csináljuk!
88
00:07:17,562 --> 00:07:19,152
Anyukád nagyon vagány.
89
00:07:19,230 --> 00:07:20,230
Tudom.
90
00:07:22,942 --> 00:07:24,032
Hová megyünk?
91
00:07:24,861 --> 00:07:26,031
Egy baráthoz.
92
00:07:29,824 --> 00:07:32,664
- Köszönjük a meghívást.
- Ez természetes.
93
00:07:33,911 --> 00:07:35,001
Ez a tiéd, Matt.
94
00:07:36,873 --> 00:07:38,923
Nem képzeled, hogy ezt felveszem?
95
00:07:39,000 --> 00:07:40,130
Vedd fel a kalapot!
96
00:07:40,710 --> 00:07:42,590
Egyetértek, vedd fel!
97
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
Igen.
98
00:07:51,596 --> 00:07:53,006
Indulhatunk?
99
00:08:09,113 --> 00:08:11,913
Nem köszöntem meg,
amiért olyan jó fej voltál,
100
00:08:12,408 --> 00:08:15,658
és nem szóltál apának,
amikor kimaradtam Isaackel.
101
00:08:16,078 --> 00:08:20,078
Még nem kaptuk meg
a CCM-eredményeket, és...
102
00:08:20,166 --> 00:08:21,996
Ezt ne csináld, jó?
103
00:08:22,793 --> 00:08:24,963
- Mit?
- Ne használd az egészséged...
104
00:08:26,672 --> 00:08:27,512
Mi az?
105
00:08:27,590 --> 00:08:30,930
Már két hete titkolózol apád előtt,
106
00:08:31,010 --> 00:08:32,720
és most a bűntársad lettem.
107
00:08:33,137 --> 00:08:35,717
A bűntársam? Ez komoly?
108
00:08:38,267 --> 00:08:39,727
Minden rendben veletek?
109
00:08:41,687 --> 00:08:43,267
Igen, minden szuper.
110
00:08:49,362 --> 00:08:52,452
Centrifugális kar leállítása engedélyezve.
111
00:08:52,907 --> 00:08:53,907
Vettem.
112
00:08:54,784 --> 00:08:56,994
Készítsük elő a hajót a leszállásra!
113
00:09:03,709 --> 00:09:06,799
Kar leállítva, minden rendszer
megfelelően működik.
114
00:09:08,214 --> 00:09:12,184
Jelzésemre a Zvezda, a Unity
és a Zarya behajtogatásának megkezdése.
115
00:09:12,510 --> 00:09:14,390
Három, kettő, egy!
116
00:09:25,481 --> 00:09:27,231
- Ne már!
- Mi az?
117
00:09:28,276 --> 00:09:29,396
Mi az?
118
00:09:29,485 --> 00:09:33,105
- Gond van a napelemekkel.
- Ugye csak viccelsz?
119
00:09:34,407 --> 00:09:35,487
Hát persze.
120
00:09:35,950 --> 00:09:37,910
Látnod kéne az arcod!
121
00:09:38,828 --> 00:09:40,118
Szerinted ez vicces?
122
00:09:41,747 --> 00:09:43,827
Csak fel akartalak vidítani.
123
00:09:43,916 --> 00:09:44,996
Mi van veled?
124
00:09:45,084 --> 00:09:47,214
Térjünk vissza az ellenőrzőlistához!
125
00:09:54,677 --> 00:09:57,097
Amiatt van, amit az űrsétán mondtam?
126
00:09:59,807 --> 00:10:01,767
- Az érzéseimről?
- Ram!
127
00:10:02,310 --> 00:10:06,110
Sajnálom, ha átléptem egy határt.
128
00:10:07,398 --> 00:10:09,358
De azt hittem, meghalunk.
129
00:10:10,693 --> 00:10:11,863
Még meghalhatunk.
130
00:10:15,156 --> 00:10:16,026
Mi van?
131
00:10:17,450 --> 00:10:19,120
Mondd el, mi van veled!
132
00:10:19,201 --> 00:10:23,121
És egyértelműen átlépted a határt,
ez nem kérdés.
133
00:10:23,789 --> 00:10:25,119
A parancsnokod vagyok.
134
00:10:25,207 --> 00:10:27,457
- Kötelességeim vannak.
- Tudom jól.
135
00:10:27,543 --> 00:10:30,503
- Nem veszélyeztetheted...
- Nem veszélyeztetem.
136
00:10:30,588 --> 00:10:32,918
Bármit is érzel irántam, nem kölcsönös.
137
00:10:41,766 --> 00:10:42,926
Értem, parancsnok.
138
00:10:44,518 --> 00:10:45,558
Ram!
139
00:10:45,645 --> 00:10:48,185
Be kell fejeznünk az ellenőrzőlistát!
140
00:10:56,280 --> 00:10:59,080
Elnézést a naiv kérdésért,
141
00:10:59,158 --> 00:11:01,698
de miért mentjük meg ezeket a növényeket?
142
00:11:01,786 --> 00:11:03,496
Mire megyünk velük?
143
00:11:03,579 --> 00:11:07,919
A szerves anyagot újrahasznosíthatjuk
egy még jobb kertben a Marson.
144
00:11:11,003 --> 00:11:14,973
Bárcsak mindent visszakapnánk,
amit elveszett az úton, ugye?
145
00:11:17,885 --> 00:11:19,465
Ezt ismered?
146
00:11:20,554 --> 00:11:23,104
Egy vak besétál egy bárba,
147
00:11:23,557 --> 00:11:26,637
felemeli a vakvezető kutyáját,
és pörgetni kezdi.
148
00:11:27,311 --> 00:11:29,441
A pultos megkérdezi, hogy mit művel.
149
00:11:29,522 --> 00:11:32,192
„Semmit, csak körülnézek.”
150
00:11:37,238 --> 00:11:38,778
- Misa!
- Igen?
151
00:11:38,864 --> 00:11:42,374
Sosem mondtam, hogy sajnálom.
152
00:11:42,451 --> 00:11:43,701
Mit sajnálsz?
153
00:11:43,786 --> 00:11:46,496
Rémisztő lehet elveszíteni a látásodat.
154
00:11:47,039 --> 00:11:47,869
Kwesi...
155
00:11:47,957 --> 00:11:52,457
Én megijedtem, amikor levált egy darab
a sarkamból, pedig az csak a lábam.
156
00:11:54,296 --> 00:11:57,876
De Ram biztosított róla,
hogy ez természetes.
157
00:11:57,967 --> 00:11:59,927
Sőt, szükséges.
158
00:12:00,761 --> 00:12:04,221
A testünknek alkalmazkodnia kell,
hogy túléljünk az űrben.
159
00:12:04,306 --> 00:12:07,386
Szóval talán nem is olyan rossz,
hogy megvakultál.
160
00:12:07,476 --> 00:12:10,306
Hidd el, Kwesi, igenis rossz.
161
00:12:10,730 --> 00:12:12,020
Vagy talán...
162
00:12:13,065 --> 00:12:14,605
megelőzöl minket.
163
00:12:14,984 --> 00:12:16,074
Megelőzlek...
164
00:12:17,194 --> 00:12:20,414
Mit akarsz mondani?
Hogy az űrben mind megvakulunk?
165
00:12:21,365 --> 00:12:25,235
Azt, hogy megtanulunk másképp is látni.
166
00:12:27,997 --> 00:12:28,997
Kwesi?
167
00:12:32,918 --> 00:12:36,128
Arra gondoltam,
hogy mielőtt megkezdjük a leszállást,
168
00:12:37,339 --> 00:12:39,049
mondhatnál egy pár szót.
169
00:12:40,926 --> 00:12:43,096
Azt kéred, hogy imádkozzon? Mi van?
170
00:12:43,637 --> 00:12:45,137
Lu, mióta vagy vallásos?
171
00:12:45,598 --> 00:12:47,638
Nem vagyok az, csak...
172
00:12:47,725 --> 00:12:48,725
Jól van.
173
00:12:49,143 --> 00:12:50,273
Én megvakulok,
174
00:12:50,728 --> 00:12:51,728
Lu megtér...
175
00:12:51,812 --> 00:12:53,272
Megtiszteltetés lenne.
176
00:12:57,985 --> 00:13:01,565
Üzenetet kaptunk a CNSA-től.
177
00:13:01,989 --> 00:13:04,909
Elküldték az utasításokat
a fényképedhez, Lu.
178
00:13:05,493 --> 00:13:06,493
Hadd találjam ki!
179
00:13:07,787 --> 00:13:10,157
Álljak büszkén,
180
00:13:11,373 --> 00:13:13,043
és tisztelegjek a zászlónak.
181
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Van még valami.
182
00:13:19,757 --> 00:13:22,467
Azt akarják,
hogy ne húzd fel a napellenződet.
183
00:13:24,512 --> 00:13:27,012
Mi? Ennek semmi értelme.
184
00:13:27,640 --> 00:13:29,640
Mifelénk van.
185
00:13:34,897 --> 00:13:36,437
Nem létezem.
186
00:13:37,399 --> 00:13:41,029
Az én létezésemnél előrébb való
az anyaország dicsősége.
187
00:13:45,783 --> 00:13:49,043
Köszönöm a tájékoztatást, parancsnok.
188
00:13:50,079 --> 00:13:51,159
Megyek...
189
00:13:52,081 --> 00:13:53,501
átnézem az utasításokat.
190
00:13:54,750 --> 00:13:58,550
Lu, semmi közöm hozzá,
191
00:13:58,629 --> 00:14:00,839
de komoly alkualapod van.
192
00:14:03,259 --> 00:14:04,389
Alkualapom?
193
00:14:05,261 --> 00:14:06,431
Ez minden idők
194
00:14:07,429 --> 00:14:10,639
leghíresebb, legikonikusabb képe lesz.
195
00:14:11,725 --> 00:14:14,685
Én a helyedben azt felelném,
hogy ha kérik a képet,
196
00:14:15,354 --> 00:14:17,064
adjanak valami cserébe.
197
00:14:18,524 --> 00:14:19,364
Mit?
198
00:14:20,442 --> 00:14:21,532
Te tudod.
199
00:14:22,444 --> 00:14:24,154
Te szabod meg a feltételeket.
200
00:14:25,489 --> 00:14:26,569
Mit szeretnél?
201
00:14:34,665 --> 00:14:37,995
Azt szeretném, ha Meit visszahoznák
202
00:14:39,211 --> 00:14:40,551
az irányítóközpontba.
203
00:14:55,644 --> 00:14:59,614
Még mielőtt elfelejteném:
foglaljátok le a szeptember 1-jét!
204
00:15:00,441 --> 00:15:02,611
- Komolyan?
- Összeházasodtok?
205
00:15:03,068 --> 00:15:04,698
Mindenkit meghívunk!
206
00:15:05,362 --> 00:15:07,572
- Gratulálok!
- Ott leszünk.
207
00:15:08,449 --> 00:15:11,039
Az ízlésedet megkérdőjelezem, Veronica,
208
00:15:12,077 --> 00:15:13,907
de a szerelem vak.
209
00:15:14,830 --> 00:15:16,500
Erre igyunk!
210
00:15:18,500 --> 00:15:19,590
A szerelemre!
211
00:15:20,085 --> 00:15:21,585
A szerelemre!
212
00:15:34,141 --> 00:15:35,141
Jól vagy?
213
00:15:35,768 --> 00:15:37,478
Igen, persze.
214
00:15:37,937 --> 00:15:39,017
Hogy vagy?
215
00:15:39,438 --> 00:15:41,438
Kellemes kikapcsolódás volt a mai.
216
00:15:43,317 --> 00:15:44,897
Gyönyörűek, nem?
217
00:15:47,154 --> 00:15:48,994
Baj van köztettek Lexszel?
218
00:15:51,075 --> 00:15:52,075
Nem.
219
00:15:53,702 --> 00:15:56,542
Nyolc hónappal ezelőtt nem tudtam,
mikor hazudsz.
220
00:16:00,834 --> 00:16:02,214
Igen...
221
00:16:03,629 --> 00:16:05,459
Ne aggódj emiatt!
222
00:16:06,048 --> 00:16:08,798
- Főleg ne ma!
- Tehát van valami.
223
00:16:10,135 --> 00:16:13,005
Akárhogy is,
ezt Lexszel kell megbeszélned.
224
00:16:14,264 --> 00:16:15,684
De téged kérdeztelek.
225
00:16:17,559 --> 00:16:18,559
Mi az?
226
00:16:23,273 --> 00:16:25,613
Pár hete,
227
00:16:26,527 --> 00:16:29,987
amikor bent maradtál éjjel dolgozni,
én vigyáztam Lexre,
228
00:16:30,572 --> 00:16:32,202
és nem jött haza.
229
00:16:32,616 --> 00:16:34,986
- Mi?
- Isaackel töltötte az éjszakát.
230
00:16:36,328 --> 00:16:38,828
- Hogy érted?
- Másnap reggel jött haza.
231
00:16:38,914 --> 00:16:40,714
- És nem szóltál?
- Hibáztam.
232
00:16:41,417 --> 00:16:45,087
Ezt hogy gondoltad?
Hagytad, hogy vele aludjon?
233
00:16:45,170 --> 00:16:46,630
- Nem...
- Lex 15 éves.
234
00:16:46,714 --> 00:16:48,844
- Nehéz napja volt.
- Te ezt hagytad?
235
00:16:48,924 --> 00:16:51,434
A távollétemben te tartod a frontot!
236
00:16:51,510 --> 00:16:54,180
- Egy csapat vagyunk!
- Nem. Én nem vagyok...
237
00:17:00,144 --> 00:17:01,404
Figyelj...
238
00:17:03,981 --> 00:17:04,861
Sajnálom.
239
00:17:06,066 --> 00:17:08,686
De ez a helyzet...
240
00:17:09,945 --> 00:17:11,985
Kicsit bonyolult lett nekem.
241
00:17:12,990 --> 00:17:14,200
Bonyolult?
242
00:17:19,079 --> 00:17:21,789
Hát tényleg nem látod, Matt?
243
00:17:30,549 --> 00:17:32,429
- Mi az?
- A kórházból hívnak.
244
00:17:33,510 --> 00:17:34,800
Hozom Lexet.
245
00:17:37,139 --> 00:17:37,969
Halló?
246
00:17:39,433 --> 00:17:40,853
Nem zavarok?
247
00:17:41,435 --> 00:17:42,685
Nem, dehogy.
248
00:17:52,654 --> 00:17:54,824
Minden rendben van köztetek Emmával?
249
00:17:55,491 --> 00:17:56,701
Minden rendben.
250
00:17:57,951 --> 00:18:00,161
Csak mert együtt jöttetek fel,
251
00:18:00,245 --> 00:18:01,825
de ő egyedül ment le.
252
00:18:02,706 --> 00:18:03,866
Kwesi, muszáj...
253
00:18:03,957 --> 00:18:06,667
Persze nem tartozik rám,
ha történt valami...
254
00:18:06,752 --> 00:18:09,632
- Nem történt semmi.
- Vagyis de, rám tartozik,
255
00:18:10,214 --> 00:18:14,764
mert mindjárt leszállunk a Marson,
és a két pilótám nem szól egymáshoz.
256
00:18:17,304 --> 00:18:19,314
Emma is azt szeretné, ha...
257
00:18:19,389 --> 00:18:23,389
Ram, hány halálközeli élményünk volt
ezen a küldetésen?
258
00:18:24,436 --> 00:18:27,516
És eddig még semmi sem volt
olyan veszélyes,
259
00:18:27,606 --> 00:18:29,186
mint amire most készülünk.
260
00:18:30,651 --> 00:18:33,901
Emma családja
élőben fogja nézni a közvetítést.
261
00:18:34,655 --> 00:18:37,775
Egy ilyen napon,
bármit is érezzen irántad Emma...
262
00:18:37,866 --> 00:18:39,576
Emma nem érez irántam semmit.
263
00:18:40,035 --> 00:18:43,285
Azt mondta, az érzéseim
veszélyeztetik a parancsnokságát.
264
00:18:43,372 --> 00:18:45,872
Most ejthetnénk végre a témát?
265
00:18:45,958 --> 00:18:47,578
- Dolgom van.
- Ram!
266
00:18:48,293 --> 00:18:49,293
Mi az?
267
00:18:50,462 --> 00:18:52,552
Ha Emma nem érezne semmit irántad,
268
00:18:52,881 --> 00:18:54,971
nem tudnád veszélyeztetni.
269
00:18:59,096 --> 00:19:00,096
Figyelj,
270
00:19:01,181 --> 00:19:04,181
én nem tudom,
hogy Emma miként szeret téged,
271
00:19:05,185 --> 00:19:06,765
de az biztos, hogy szeret.
272
00:19:07,229 --> 00:19:09,519
Mindnyájunkat szereti,
273
00:19:10,607 --> 00:19:13,357
de gondolj bele, ez mekkora teher ma neki!
274
00:19:41,513 --> 00:19:43,473
EREDMÉNYEK
275
00:19:44,600 --> 00:19:47,020
A lányodtól jött?
276
00:19:48,604 --> 00:19:49,444
Igen.
277
00:19:51,815 --> 00:19:54,815
Misa, gyere, nézzük meg Kwesit és Ramot!
278
00:19:55,277 --> 00:19:56,567
Egy pillanat!
279
00:19:56,653 --> 00:19:57,953
- Misa!
- Oké.
280
00:20:12,127 --> 00:20:13,457
Szia, anya!
281
00:20:13,545 --> 00:20:15,955
Tudom, hogy ma millió dolgod van,
282
00:20:16,048 --> 00:20:20,178
de most hívtak a kórházból,
és tudom, hogy érdekel az eredmény.
283
00:20:21,929 --> 00:20:23,679
Nincs CCM-em!
284
00:20:24,890 --> 00:20:26,140
Negatív lett a teszt.
285
00:20:26,934 --> 00:20:28,194
Nem örököltem meg.
286
00:20:29,436 --> 00:20:30,726
Látnod kéne apát!
287
00:20:30,812 --> 00:20:33,942
Egymillió kiló esett le a szívéről.
288
00:20:35,275 --> 00:20:37,185
Most indulunk a NASA-ba.
289
00:20:37,277 --> 00:20:40,237
Az irányítóközpontból nézhetjük majd.
290
00:20:40,906 --> 00:20:41,906
Szóval...
291
00:20:42,741 --> 00:20:46,161
Most beszélünk utoljára,
mielőtt leszállsz.
292
00:20:47,663 --> 00:20:49,833
Minden szuper lesz.
293
00:20:50,249 --> 00:20:51,249
Csak...
294
00:20:51,792 --> 00:20:54,382
Szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek.
295
00:20:55,545 --> 00:20:57,335
Bármi is történjen,
296
00:20:58,674 --> 00:21:00,054
büszke vagyok rád.
297
00:21:02,261 --> 00:21:03,391
Oké. Szia!
298
00:21:13,647 --> 00:21:15,017
Öleld szorosan!
299
00:21:17,943 --> 00:21:19,993
Mondd meg neki, hogy szeretem!
300
00:21:20,070 --> 00:21:22,030
Majd te megmondod, ha leszálltál.
301
00:21:23,991 --> 00:21:25,121
Már ha leszállunk.
302
00:21:25,951 --> 00:21:26,951
Emma...
303
00:21:30,205 --> 00:21:32,165
Az űrsétánkon Rammal
304
00:21:34,459 --> 00:21:37,959
mindenfelé repkedett a jég.
305
00:21:38,046 --> 00:21:40,006
Mi van, ha megsérült a hőpajzs?
306
00:21:40,090 --> 00:21:42,130
Megvizsgáltuk, minden rendben.
307
00:21:42,217 --> 00:21:45,047
A Columbiánál is minden rendben volt...
308
00:21:45,137 --> 00:21:46,717
Ne gondolj erre!
309
00:21:50,600 --> 00:21:53,350
Fúrtunk egy istenverte lyukat a hajóba!
310
00:21:55,689 --> 00:21:59,399
Lyukas hajóval szállunk le a Marsra.
311
00:22:03,030 --> 00:22:04,240
És én döntöttem így.
312
00:22:05,741 --> 00:22:07,371
A legénység élni akart.
313
00:22:07,451 --> 00:22:08,661
Az én döntésem volt.
314
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
Mi van, ha bajuk esik?
315
00:22:13,790 --> 00:22:15,630
Mi van, ha bajunk esik?
316
00:22:19,379 --> 00:22:21,669
És Lexszel ott lesztek és...
317
00:22:22,299 --> 00:22:24,429
Mi van, ha Lex ezt látja?
318
00:22:25,302 --> 00:22:27,222
Ott leszek vele, ha ez történne.
319
00:22:31,099 --> 00:22:32,309
Szeretlek, Matt.
320
00:22:34,561 --> 00:22:35,981
Már nem vagyok fafej?
321
00:22:38,065 --> 00:22:39,185
Most nem.
322
00:22:40,776 --> 00:22:41,856
Szeretlek, Emma.
323
00:22:55,749 --> 00:22:58,039
Jack, mit gondol a mai leszállásról?
324
00:22:58,126 --> 00:23:01,166
Gyerekként az ilyen napokról álmodunk.
325
00:23:02,631 --> 00:23:04,341
Talán majd legközelebb.
326
00:23:06,093 --> 00:23:07,643
Elnézést a zavarásért!
327
00:23:07,719 --> 00:23:10,679
Üzenetet kaptunk
Wang tudományos vezetőtől.
328
00:23:11,515 --> 00:23:12,765
Van egy kérése.
329
00:23:16,061 --> 00:23:21,071
Mondja meg neki, hogy készítse el a képet
az utasítások alapján,
330
00:23:21,858 --> 00:23:25,148
és megfontoljuk a kérését.
331
00:23:25,570 --> 00:23:27,030
Tényleg megfontoljuk?
332
00:23:40,460 --> 00:23:41,290
Matt!
333
00:23:44,214 --> 00:23:45,724
Jó nagy nyüzsgés van.
334
00:23:45,799 --> 00:23:47,219
Lesz ma valami esemény?
335
00:23:48,677 --> 00:23:50,797
Előkészítettük neked a helyedet.
336
00:23:51,471 --> 00:23:55,931
Őszintén, vissza kellett volna kapnod,
amikor újra munkába álltál.
337
00:23:56,435 --> 00:23:57,975
Csak nem bocsánatot kérsz?
338
00:23:58,478 --> 00:23:59,808
Dehogyis!
339
00:23:59,896 --> 00:24:01,056
Pedig úgy tűnt.
340
00:24:01,148 --> 00:24:02,568
Ez nem bocsánatkérés.
341
00:24:03,567 --> 00:24:06,447
Most már úgyis csak nézni tudjuk
az eseményeket,
342
00:24:06,862 --> 00:24:08,282
szóval ide ülök Lexszel,
343
00:24:08,363 --> 00:24:10,783
de reggel bejövök korán, rendben?
344
00:24:11,658 --> 00:24:12,738
Igen.
345
00:24:13,869 --> 00:24:16,959
- Remek munkát végeztél, irányító!
- Köszönöm, Matt.
346
00:24:29,134 --> 00:24:30,144
Fred!
347
00:24:31,470 --> 00:24:32,470
Matt!
348
00:24:47,360 --> 00:24:48,200
Elnézést!
349
00:24:49,488 --> 00:24:51,358
Ön Kwesi anyja, ugye?
350
00:24:52,407 --> 00:24:55,787
- Natalja vagyok...
- Misa lánya.
351
00:24:56,369 --> 00:24:57,829
Hasonlít rá.
352
00:24:58,538 --> 00:25:01,748
A fiam csodás dolgokat mesél az apjáról.
353
00:25:01,833 --> 00:25:03,593
Biztosan nagyon büszke rá.
354
00:25:04,628 --> 00:25:06,418
Ön biztosan büszke Kwesire.
355
00:25:08,840 --> 00:25:13,010
Bárcsak a férjem látta volna,
milyen csodálatos férfivé vált!
356
00:25:14,137 --> 00:25:15,217
Kwesi jó ember.
357
00:25:15,847 --> 00:25:17,637
És csodás bábmester.
358
00:25:21,520 --> 00:25:22,520
Lei Lei!
359
00:25:23,146 --> 00:25:24,266
Mit olvasol?
360
00:25:25,482 --> 00:25:26,942
Csak egy történetet.
361
00:25:28,026 --> 00:25:29,066
Miről?
362
00:25:29,444 --> 00:25:33,454
A korábbi küldetésekről,
műholdakról és marsjárókról.
363
00:25:34,574 --> 00:25:37,544
Közel 40 marsra szállási kísérlet volt.
364
00:25:39,621 --> 00:25:41,921
Ebből 28 sikertelen.
365
00:26:01,184 --> 00:26:02,194
Szia!
366
00:26:04,354 --> 00:26:05,944
Apád elmondta a jó hírt.
367
00:26:06,022 --> 00:26:07,612
Úgy örülök neked!
368
00:26:08,316 --> 00:26:09,356
Igen.
369
00:26:10,402 --> 00:26:12,532
- Jól vagy?
- Igen.
370
00:26:12,946 --> 00:26:14,696
- Mi az?
- Semmi, csak...
371
00:26:15,282 --> 00:26:19,202
Csak tényleg azt hittem,
hogy megörököltem.
372
00:26:21,079 --> 00:26:22,499
Gyere ide, nena!
373
00:26:25,917 --> 00:26:27,207
Úgy sajnálom, Mel!
374
00:26:28,169 --> 00:26:29,129
Mit?
375
00:26:29,462 --> 00:26:31,342
Hogy a bűntársam lettél.
376
00:26:31,423 --> 00:26:33,553
Azok után, amit értem tettél!
377
00:26:35,760 --> 00:26:39,220
Figyelj, én hihetetlen hálás vagyok,
378
00:26:40,932 --> 00:26:42,812
hogy az életed része lehetek.
379
00:26:42,892 --> 00:26:45,232
És rám mindig számíthatsz. Tudod, ugye?
380
00:26:46,354 --> 00:26:48,944
És látom, hogy mennyire kedveled Isaacket.
381
00:26:49,566 --> 00:26:50,686
Szeretem őt.
382
00:26:56,990 --> 00:26:58,030
Apa!
383
00:26:59,659 --> 00:27:01,659
Sajnálom, hogy eltitkoltam.
384
00:27:03,580 --> 00:27:04,960
Szóval szerelmes vagy?
385
00:27:06,666 --> 00:27:08,246
Ő is szeret engem.
386
00:27:10,420 --> 00:27:11,670
Akkor hát...
387
00:27:14,132 --> 00:27:16,682
itt a helye neki is, nem igaz?
388
00:27:18,887 --> 00:27:19,927
Köszönöm!
389
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
- Megyek, felhívom!
- Rendben.
390
00:27:32,400 --> 00:27:35,110
Ezzel most jó sok piros pontot szereztem.
391
00:27:36,321 --> 00:27:38,321
Rengeteget.
392
00:27:39,741 --> 00:27:40,871
Figyelj,
393
00:27:41,201 --> 00:27:44,251
- amit korábban mondtam...
- Hé!
394
00:27:45,330 --> 00:27:46,410
Mel, ne csináld!
395
00:27:50,627 --> 00:27:53,297
Nem kell semmit se mondanod.
Ezek az érzéseid.
396
00:27:55,006 --> 00:27:56,216
Hogy bírod?
397
00:27:57,175 --> 00:27:58,385
Jól vagyok, köszi.
398
00:27:59,302 --> 00:28:01,102
Előttem ne játszd meg magad!
399
00:28:02,180 --> 00:28:05,850
A leszállás 42 lépésből áll,
és mindegyiknek sikerülnie kell.
400
00:28:07,102 --> 00:28:08,062
Sikerülni fog.
401
00:28:08,353 --> 00:28:11,943
A visszaszámlálás végén
vagy meghallom Emma hangját...
402
00:28:13,525 --> 00:28:14,605
Meg fogod hallani.
403
00:28:22,575 --> 00:28:23,825
Szorosabbra!
404
00:28:25,912 --> 00:28:27,252
Így jó.
405
00:28:28,623 --> 00:28:30,923
Van híred Mei visszahelyezéséről?
406
00:28:33,086 --> 00:28:35,666
Azt mondták, átgondolják.
407
00:28:36,798 --> 00:28:39,838
Ez nem hangzik túl jól.
408
00:28:46,015 --> 00:28:47,225
Nem igazán.
409
00:28:49,269 --> 00:28:50,599
Azt jelenti, hogy nem.
410
00:28:51,896 --> 00:28:55,816
Nem látom az arcodat, de hadd találjam ki!
411
00:28:56,776 --> 00:28:57,986
Nem sírsz.
412
00:29:01,781 --> 00:29:02,781
Lulicska,
413
00:29:09,164 --> 00:29:12,134
aki nem ismer, azt hiheti, rideg vagy.
414
00:29:14,377 --> 00:29:15,707
De én tudom,
415
00:29:15,795 --> 00:29:19,415
hogy mindenkinél nagyobb szíved van.
416
00:29:20,383 --> 00:29:24,683
Hadd osszak meg valamit,
amit 60 évembe telt megtanulni.
417
00:29:25,513 --> 00:29:27,523
Az anyaország csak egy eszme.
418
00:29:28,933 --> 00:29:31,643
Nincsenek határok.
419
00:29:33,313 --> 00:29:36,823
Csak azok számítanak, akiket szeretsz.
420
00:29:37,817 --> 00:29:41,027
Mostanra már
nem tartozol semmivel a hazádnak.
421
00:29:41,613 --> 00:29:44,913
És ha nem büszkék arra,
aki valójában vagy, Lu,
422
00:29:46,451 --> 00:29:49,081
akkor egyszerűen hülyék.
423
00:30:08,598 --> 00:30:11,598
Kwesinek igaza volt.
Jobban alkalmazkodtál, mint bármelyikünk.
424
00:30:11,684 --> 00:30:12,694
Mi van Kwesivel?
425
00:30:13,394 --> 00:30:16,114
Kwesinek igaza volt.
426
00:30:17,816 --> 00:30:20,646
Jobban alkalmazkodtál, mint bármelyikünk.
427
00:30:21,319 --> 00:30:24,279
Megelőzlek titeket. Én vagyok...
428
00:30:24,697 --> 00:30:26,907
Szupervak!
429
00:30:30,787 --> 00:30:32,957
Nem tudom abbahagyni a sírást.
430
00:30:37,669 --> 00:30:39,209
Tudod, azért látok.
431
00:30:41,464 --> 00:30:42,804
Nem úgy, mint te,
432
00:30:42,882 --> 00:30:46,472
csak színes foltokat és fényeket.
433
00:30:46,553 --> 00:30:50,143
Olyan, mint egy elmosódott festmény.
434
00:30:50,723 --> 00:30:51,723
Nagyon ijesztő
435
00:30:52,851 --> 00:30:55,191
és egyben gyönyörű.
436
00:30:59,899 --> 00:31:00,819
Én...
437
00:31:01,734 --> 00:31:04,244
Szerinted tényleg megelőzlek titeket?
438
00:31:05,822 --> 00:31:11,082
Szerintem te vagy az első igazi marsi.
439
00:31:32,849 --> 00:31:34,729
Nem lennék jó sebész, igaz?
440
00:31:36,895 --> 00:31:38,055
Figyelj,
441
00:31:39,772 --> 00:31:41,772
- amit mondtam...
- Nem kell.
442
00:31:41,858 --> 00:31:44,688
- Nem akartam.
- Nincs miért bocsánatot kérned.
443
00:31:49,365 --> 00:31:53,945
Mindjárt megkezdjük a leszállást,
nem akarom ezt a távolságtartást.
444
00:31:54,037 --> 00:31:56,457
Akkor ne játszd meg, hogy minden oké.
445
00:31:58,207 --> 00:32:00,917
Tudom, hogy félsz, és azt is, hogy miért,
446
00:32:01,002 --> 00:32:03,462
de az életünk nem a te felelősséged.
447
00:32:03,546 --> 00:32:06,586
De igen. El kell jutnotok a Marsra.
448
00:32:06,841 --> 00:32:08,221
Itt vagyunk egymásnak.
449
00:32:10,136 --> 00:32:14,176
Remélem, hogy túléljük a leszállást
és Pegasus ott vár majd ránk,
450
00:32:14,265 --> 00:32:16,345
de bármi is történjen,
451
00:32:16,434 --> 00:32:20,024
egy óra múlva megtorpan az egész világ.
452
00:32:21,022 --> 00:32:25,072
Milliárdok állnak majd meg,
hogy felnézzenek az égre,
453
00:32:25,151 --> 00:32:28,071
és ezért hajlandó vagyok meghalni.
454
00:32:30,865 --> 00:32:32,075
Mind azok vagyunk.
455
00:32:32,158 --> 00:32:35,698
Nem kell cipelned
a halálunk terhét, érted?
456
00:32:42,585 --> 00:32:43,585
Helyes!
457
00:32:46,089 --> 00:32:49,339
Mert életed egyik legcsodásabb
pillanata következik,
458
00:32:49,842 --> 00:32:51,342
megérdemled, hogy élvezd!
459
00:32:58,977 --> 00:33:00,137
Sziasztok!
460
00:33:03,106 --> 00:33:04,106
Én...
461
00:33:04,565 --> 00:33:09,065
Tudni szeretném, hogy van a két pilótám
a leszállás előtt.
462
00:33:10,029 --> 00:33:11,029
Remekül.
463
00:33:12,323 --> 00:33:13,323
És te?
464
00:33:15,076 --> 00:33:16,326
Rettegek.
465
00:33:19,414 --> 00:33:24,094
Szóval Lu megkért,
hogy mondjak egy imát indulás előtt.
466
00:33:24,711 --> 00:33:25,921
Lu ezt kérte?
467
00:33:26,295 --> 00:33:28,085
Ki említett imát?
468
00:33:28,798 --> 00:33:31,968
Nincs ima Szent Misa nélkül, oké?
469
00:33:39,726 --> 00:33:40,596
Istenem,
470
00:33:42,687 --> 00:33:45,727
köszönjük neked,
hogy összehoztál minket ötünket,
471
00:33:47,775 --> 00:33:51,195
és alázattal kérjük,
hogy biztonságban juttass minket haza!
472
00:33:52,989 --> 00:33:55,319
Segíts át minket ezen a tűzvészen,
473
00:33:56,784 --> 00:34:00,914
hogy megmutathassuk mindenkinek,
hogy létezik egy jobb világ,
474
00:34:01,789 --> 00:34:03,289
ahol nincs megosztottság,
475
00:34:04,792 --> 00:34:06,002
sem zavarodottság,
476
00:34:07,795 --> 00:34:09,205
sem félelem.
477
00:34:10,923 --> 00:34:13,933
Hadd fedezzünk fel
egy félelem nélküli világot!
478
00:34:14,010 --> 00:34:15,010
Ámen.
479
00:34:15,094 --> 00:34:16,104
Ámen.
480
00:34:21,601 --> 00:34:25,731
A központ kedvesen ideirányított
19 műholdat,
481
00:34:25,813 --> 00:34:29,693
hogy elküldhessük az utolsó szavainkat
a családunknak.
482
00:34:30,485 --> 00:34:33,025
Lehetne nem utolsó szavaknak hívni?
483
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Houston, itt az Atlas.
484
00:34:44,582 --> 00:34:47,342
Mire ezt megkapjátok,
megkezdtük a leszállást.
485
00:34:53,841 --> 00:34:54,841
Uram!
486
00:34:56,177 --> 00:34:58,427
Köszönöm, hogy meghívott.
487
00:34:58,513 --> 00:35:00,313
Rengeteget jelent ez nekem.
488
00:35:02,850 --> 00:35:04,060
Jöhetnek.
489
00:35:48,437 --> 00:35:49,767
Kezdődik?
490
00:35:49,856 --> 00:35:51,566
Húsz perccel előttünk vannak,
491
00:35:52,108 --> 00:35:54,318
és a leszállás hét percig tart,
492
00:35:54,402 --> 00:35:56,572
szóval amikor az óra 27-et mutat...
493
00:35:58,239 --> 00:35:59,989
Anya megkezdi a leszállást.
494
00:36:07,081 --> 00:36:08,461
Houston, itt az Atlas.
495
00:36:09,876 --> 00:36:12,706
Mire ezt megkapjátok,
megkezdtük a leszállást.
496
00:36:15,506 --> 00:36:17,676
Ez egy picit stresszes pillanat,
497
00:36:17,758 --> 00:36:21,928
ezért küldünk pár szót a családjainknak.
498
00:36:23,306 --> 00:36:26,016
Matt, Lex, szeretlek titeket.
499
00:36:27,435 --> 00:36:28,725
Büszke vagyok rátok.
500
00:36:29,145 --> 00:36:31,515
Nem szeretném, ha aggódnátok értem,
501
00:36:31,606 --> 00:36:34,896
mert ahogy azt két okos ember
egyszer megjegyezte,
502
00:36:36,777 --> 00:36:38,027
minden rendben lesz.
503
00:36:46,370 --> 00:36:52,960
Köszönöm, anya,
hogy megtanítottál hinni a lehetetlenben.
504
00:36:53,502 --> 00:36:56,052
És hogy megkaptam tőled a hitet,
505
00:36:56,672 --> 00:36:59,132
amire szükségem van ehhez az úthoz.
506
00:37:22,073 --> 00:37:25,623
Drága Andrej,
507
00:37:25,701 --> 00:37:28,291
Szása és Dojka,
508
00:37:29,705 --> 00:37:31,995
remélem, büszkék vagytok nagyapátokra,
509
00:37:32,083 --> 00:37:35,593
de legyetek
annál is büszkébbek anyukátokra!
510
00:37:36,921 --> 00:37:40,591
Ő egy hős.
511
00:37:41,884 --> 00:37:43,514
Az én hősöm.
512
00:37:44,887 --> 00:37:45,887
Sziasztok!
513
00:37:59,819 --> 00:38:00,649
Lei Lei...
514
00:38:01,862 --> 00:38:03,492
Szeretném, ha tudnád,
515
00:38:03,906 --> 00:38:06,196
hogy imádom, amit csinálok.
516
00:38:06,701 --> 00:38:10,791
Azt kívánom, hogy te is találd meg azt,
ami ilyen boldoggá tesz!
517
00:38:12,123 --> 00:38:15,883
Anya szeret téged,
és nagyon hiányzol minden nap.
518
00:38:37,148 --> 00:38:39,568
Eljutottunk a Marsra, Rohit.
519
00:40:23,421 --> 00:40:24,461
Mindenki jól van?
520
00:40:28,551 --> 00:40:29,591
Igen, parancsnok.
521
00:40:31,095 --> 00:40:32,295
Igen, parancsnok.
522
00:40:33,264 --> 00:40:35,314
- Igen, parancsnok.
- Igen, parancsnok.
523
00:40:39,728 --> 00:40:40,898
Houston,
524
00:40:41,480 --> 00:40:42,480
itt az Atlas.
525
00:40:43,899 --> 00:40:45,319
Leszállás megerősítve.
526
00:41:24,482 --> 00:41:25,862
Menjünk még egy kört?
527
00:41:27,526 --> 00:41:29,316
Ez az!
528
00:42:40,474 --> 00:42:43,234
Ugye ez az, amire gondolok?
529
00:42:45,646 --> 00:42:46,686
Igen.
530
00:43:08,669 --> 00:43:11,459
Mit mondott Aldrin,
amikor meglátta a Holdat?
531
00:43:11,547 --> 00:43:13,547
„Csodálatos pusztaság.”
532
00:43:14,300 --> 00:43:16,470
Tényleg ültetsz egy kertet?
533
00:43:16,552 --> 00:43:18,472
Annál sokkal többet teszek majd!
534
00:43:19,013 --> 00:43:22,853
Bebizonyítjuk, hogy korábban
volt már itt élet.
535
00:43:29,857 --> 00:43:30,897
Köszönöm.
536
00:44:55,818 --> 00:44:56,818
Semmi baj.
537
00:44:57,986 --> 00:44:59,776
- Apa...
- Minden rendben lesz.
538
00:45:35,190 --> 00:45:36,190
Houston,
539
00:45:36,942 --> 00:45:37,942
itt az Atlas.
540
00:45:38,527 --> 00:45:39,897
Leszállás megerősítve.
541
00:46:03,218 --> 00:46:04,638
Érkezik egy kép.
542
00:48:19,646 --> 00:48:22,226
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa