1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,219
Được đó.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,014
Thở đi nào.
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,473
Vừa dậy vừa thở đi.
5
00:00:16,808 --> 00:00:17,684
Tiếp tục đi.
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Thở đi.
7
00:00:20,061 --> 00:00:21,146
Gần dậy được rồi.
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,399
Thế là tốt lắm!
9
00:00:24,482 --> 00:00:26,151
Thế nhanh hơn hôm qua nhiều.
10
00:00:26,484 --> 00:00:28,862
Ừ, nhưng câu hỏi thực sự là:
11
00:00:29,279 --> 00:00:31,531
Trông ổn chứ? Bố muốn nhìn nhẹ nhàng.
12
00:00:31,948 --> 00:00:34,492
Thôi trì hoãn.
Hai phút nữa vật lý trị liệu.
13
00:00:39,789 --> 00:00:41,499
- Cần giúp chứ?
- Bố làm được.
14
00:00:44,085 --> 00:00:47,172
Thấy sao về ngày mai?
Háo hức được gặp bạn chứ?
15
00:00:48,465 --> 00:00:50,717
Thật ra ngày mai con không về trường.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,803
- Con nói gì?
- Đâu có gì to tát.
17
00:00:53,887 --> 00:00:55,013
Nào. Bố cần vào xe.
18
00:00:58,892 --> 00:00:59,726
Lex à…
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,563
Bố, con đã bàn với giáo viên
20
00:01:03,646 --> 00:01:05,523
và họ nói con có thể học ở đây.
21
00:01:06,649 --> 00:01:09,611
- Con lỡ học ba tuần rồi.
- Tuần sau con về trường.
22
00:01:10,653 --> 00:01:12,572
Thật đấy, hoàn toàn ổn mà.
23
00:01:14,449 --> 00:01:15,283
Chào, Jerry.
24
00:01:16,284 --> 00:01:18,661
Hôm nay nhớ ép bố tập cật lực thân trên.
25
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
- Bố ăn gian bài tập bụng.
- Ồ, đâu thế được.
26
00:01:21,956 --> 00:01:24,959
Anh nhờ ai đó thay ga giường nhé?
Đã vài ngày rồi.
27
00:01:25,043 --> 00:01:25,877
Được thôi.
28
00:01:31,007 --> 00:01:32,050
Được rồi.
29
00:01:37,806 --> 00:01:40,892
Buổi sáng không bận.
Mặt Đất chỉ có một tin cập nhật.
30
00:01:40,975 --> 00:01:44,521
Họ cần Mai, cầu nối viên của ta,
cho một nhiệm vụ ở quê nhà.
31
00:01:45,855 --> 00:01:46,773
Nhiệm vụ gì?
32
00:01:48,108 --> 00:01:48,942
Gì cơ?
33
00:01:49,609 --> 00:01:51,319
Họ cần cô ấy cho nhiệm vụ gì?
34
00:01:52,487 --> 00:01:53,947
Tôi e là họ không nói.
35
00:01:54,405 --> 00:01:56,491
Họ nói ai tiếp quản việc của cô ấy?
36
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
Jack Willmore.
37
00:01:59,953 --> 00:02:01,329
Tuyệt vời đó.
38
00:02:01,412 --> 00:02:04,332
Tưởng nhiệm vụ của anh ta
đã xong khi về Trái đất.
39
00:02:05,458 --> 00:02:07,293
Chắc anh ta vẫn muốn liên quan.
40
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
Thế thôi. Tôi biết có vậy.
41
00:02:11,214 --> 00:02:13,341
Chỉ huy, trong thời gian rèn luyện,
42
00:02:13,424 --> 00:02:16,344
bọn tôi hay chơi bài xì tố
với Jack mỗi tuần,
43
00:02:16,427 --> 00:02:18,805
mà nếu cô không muốn bọn tôi tiếp tục…
44
00:02:21,099 --> 00:02:22,058
Không sao đâu.
45
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
- Cảm ơn.
- Tốt.
46
00:02:48,042 --> 00:02:50,837
HAI NĂM TRƯỚC
47
00:02:58,595 --> 00:02:59,512
Trông có vẻ…
48
00:03:00,722 --> 00:03:01,806
tiến triển tốt đó.
49
00:03:02,473 --> 00:03:03,308
Xin lỗi.
50
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
Cảm ơn.
51
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Quả nực cười. Họ dùng tiếng Anh
làm ngôn ngữ chính cho nhiệm vụ.
52
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Sao họ không dùng tiếng Trung?
53
00:03:13,526 --> 00:03:15,987
Thiếu ta thì sao có phi vụ này. Đúng chứ?
54
00:03:17,238 --> 00:03:19,032
Chị không quen bị kém việc gì.
55
00:03:19,866 --> 00:03:21,951
Giờ chị gặp khó khăn,
56
00:03:22,035 --> 00:03:23,912
chị không chấp nhận được.
57
00:03:27,749 --> 00:03:30,585
Chị không học nổi
thứ tiếng ngớ ngẩn này thì sao?
58
00:03:31,211 --> 00:03:32,587
Ai đó sẽ thay thế chị.
59
00:03:35,298 --> 00:03:39,260
Khi mới đến Mỹ,
em cũng đã chật vật với tiếng Anh.
60
00:03:40,178 --> 00:03:43,389
Em ư? Sao có thể?
Em nói tiếng Anh nhuần nhuyễn.
61
00:03:43,806 --> 00:03:44,641
Cảm ơn.
62
00:03:46,726 --> 00:03:47,810
Em đã học thế nào?
63
00:03:52,190 --> 00:03:53,107
Em sẽ chỉ cho.
64
00:04:11,751 --> 00:04:13,711
Tiến sĩ Vương Lộ, chào buổi sáng.
65
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
Xin chào.
66
00:04:16,047 --> 00:04:17,048
Có vấn đề gì à?
67
00:04:17,507 --> 00:04:21,511
Tôi nghe nói là
Trần Mai đã được thuyên chuyển đi.
68
00:04:21,719 --> 00:04:22,553
Đúng vậy.
69
00:04:23,972 --> 00:04:25,056
Tôi muốn…
70
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
cảm ơn cô ấy,
71
00:04:27,392 --> 00:04:30,478
cảm ơn cô ấy
vì phục vụ tuyệt vời cho nhiệm vụ này.
72
00:04:31,813 --> 00:04:35,275
Cô chu đáo quá.
Chắc chắn tôi sẽ truyền đạt lời cô.
73
00:04:37,652 --> 00:04:39,195
Tôi đã mong là có thể…
74
00:04:40,363 --> 00:04:41,781
nói trực tiếp với cô ấy.
75
00:04:45,159 --> 00:04:45,994
Thế được chứ?
76
00:04:47,996 --> 00:04:50,498
Tôi đã thấy một thứ trên bàn của Trần Mai.
77
00:04:53,042 --> 00:04:55,086
Một tờ giấy ghi "Chị yêu em"…
78
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
Gì cơ?
79
00:05:05,263 --> 00:05:06,389
Từ nét chữ này…
80
00:05:07,432 --> 00:05:09,142
Đây là do cô viết phải không?
81
00:05:10,476 --> 00:05:12,937
Dựa theo tình hình này, tôi quyết định…
82
00:05:13,646 --> 00:05:15,857
chấm dứt mọi liên lạc giữa hai người,
83
00:05:16,149 --> 00:05:18,234
và Trần Mai cần được thuyên chuyển.
84
00:05:38,087 --> 00:05:40,631
Cho tôi biết cô ấy chuyển đi đâu được chứ?
85
00:05:41,090 --> 00:05:42,133
Tiến sĩ Vương Lộ,
86
00:05:42,425 --> 00:05:44,427
nhiệm vụ của cô kéo dài ba năm.
87
00:05:44,886 --> 00:05:47,180
Hiện giờ, mới có ba tuần trôi qua.
88
00:05:49,849 --> 00:05:51,309
Hãy tập trung làm việc.
89
00:05:52,018 --> 00:05:54,145
Khiến tất cả chúng tôi tự hào về cô.
90
00:06:07,909 --> 00:06:08,743
Gì đó?
91
00:06:09,911 --> 00:06:12,747
Tôi xin lỗi đã làm phiền.
Tôi chỉ muốn kiểm tra
92
00:06:12,830 --> 00:06:15,249
xem cô thế nào sau tin tức về Mai.
93
00:06:19,087 --> 00:06:21,547
Trông cô có vẻ hơi buồn.
94
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Một lần nữa,
95
00:06:28,346 --> 00:06:30,223
trực giác của cô lại sai rồi.
96
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
Tôi cũng hài lòng như mọi người
97
00:06:33,059 --> 00:06:34,394
rằng Jack Willmore…
98
00:06:35,561 --> 00:06:37,522
sẽ lại gia nhập đội của chúng ta.
99
00:06:41,401 --> 00:06:42,402
Rồi, đã rõ.
100
00:06:44,570 --> 00:06:48,282
Mong điều này không kỳ với cô.
Tôi đã gắn kết nhất định với đội.
101
00:06:48,699 --> 00:06:53,621
Tôi đâu lo về đội của tôi. Chỉ muốn chắc
là việc này không làm anh khó chịu.
102
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
Không hề. Tôi tình nguyện nhận việc.
103
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
Chưa gây vụ cháy mới trên tàu chứ?
104
00:07:01,546 --> 00:07:02,588
À, đùa thôi.
105
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
Chào mừng vào đội.
106
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Nếu cho đến thứ Hai,
nó sẽ muốn cả tuần nữa.
107
00:07:11,764 --> 00:07:13,724
Lẽ ra nó về trường từ tuần trước.
108
00:07:13,808 --> 00:07:16,936
Giá gì em biết điều đã cản trở con bé.
109
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
Anh có nghĩ nó sợ hãy hay…
110
00:07:19,981 --> 00:07:21,065
Anh chắc mà.
111
00:07:21,524 --> 00:07:24,735
Nhưng anh cũng nghĩ
con bé thấy hơi thoải mái ở đây.
112
00:07:24,819 --> 00:07:25,653
Ý anh là sao?
113
00:07:25,736 --> 00:07:28,448
Em nên thấy con bé. Nó chỉ đạo tất cả.
114
00:07:28,531 --> 00:07:31,451
Con bé biết tên
từng nhà trị liệu, bác sĩ và y tá.
115
00:07:31,534 --> 00:07:34,245
- Báo họ anh cần gì, khi nào. Nó…
- Giống em.
116
00:07:36,164 --> 00:07:37,582
Con bé đóng vai em.
117
00:07:39,542 --> 00:07:40,751
Thế thì quá mức.
118
00:07:41,794 --> 00:07:43,880
Việc ta đẩy nó trải qua là quá mức.
119
00:07:44,380 --> 00:07:47,049
Anh biết mà.
Chúng ta sẽ đưa nó về đúng hướng.
120
00:07:48,926 --> 00:07:52,013
Mai nó sẽ trở lại trường.
Nó sẽ quay về cuộc sống cũ.
121
00:07:52,930 --> 00:07:54,765
Rồi. Có muốn em báo cho con bé?
122
00:07:55,558 --> 00:07:57,435
Có lẽ bảo nó trực tiếp thì hơn.
123
00:08:01,564 --> 00:08:04,108
- Xin lỗi, không có ý…
- Ổn mà. Anh đúng.
124
00:08:04,192 --> 00:08:05,109
Nên là anh.
125
00:08:06,819 --> 00:08:07,945
Anh biết đó, chỉ…
126
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
Ở xa thế này đôi khi thực là khó.
127
00:08:13,075 --> 00:08:14,243
Em đang nói gì vậy?
128
00:08:15,077 --> 00:08:18,539
Giọng em trong đầu mỗi ngày
thúc anh cố hơn lúc trị liệu.
129
00:08:19,874 --> 00:08:21,876
Em ở đây qua nhiều cách hơn em rõ.
130
00:08:22,960 --> 00:08:24,962
Rồi, báo em tình hình với Lex nhé?
131
00:08:27,924 --> 00:08:28,799
Tất nhiên rồi.
132
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Cơ mà em lờ đi điều trọng điểm.
133
00:08:31,886 --> 00:08:34,013
- Jack giờ là cầu nối viên ư?
- Phải.
134
00:08:35,264 --> 00:08:36,349
Rồi sẽ ổn thôi.
135
00:08:46,108 --> 00:08:47,068
Không nhìn trộm.
136
00:08:50,238 --> 00:08:51,656
Ồ, phải. Ta ổn với 20.
137
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
Anh muốn tôi cá 20 á?
138
00:08:55,952 --> 00:08:57,954
- Phải!
- Với hai và năm á?
139
00:08:58,037 --> 00:08:58,913
- Theo.
- Theo.
140
00:08:59,539 --> 00:09:03,042
Jack, mong anh chọn bạn gái
khá hơn là bạn chơi bài xì tố.
141
00:09:04,502 --> 00:09:06,003
Đừng hiểu lầm ý đó, Jack.
142
00:09:06,128 --> 00:09:08,130
Tôi mừng là anh trở lại, nhưng…
143
00:09:08,422 --> 00:09:10,383
Mai thì dễ nhìn hơn nhiều.
144
00:09:10,508 --> 00:09:13,553
- Và là tay chơi bài xì tố cực siêu.
- Thật sao?
145
00:09:13,636 --> 00:09:17,348
Không, anh ấy đùa đó.
Mà tôi lăn tăn tại sao Mai bị chuyển đi.
146
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
Họ nói cần cô ấy
ở phi vụ quê nhà hay gì mà?
147
00:09:20,059 --> 00:09:21,978
Nhiệm vụ quan trọng hơn sao Hỏa?
148
00:09:22,061 --> 00:09:24,105
Có lẽ Trung Quốc đang chế tạo bom.
149
00:09:27,441 --> 00:09:28,359
Anh biết gì đó.
150
00:09:28,442 --> 00:09:32,196
- Anh sẽ chia bài chứ?
- Đợi đã. Jack, anh không nói gì đó?
151
00:09:33,447 --> 00:09:34,365
À, thì có…
152
00:09:34,907 --> 00:09:38,953
tin đồn đang trôi nổi, nhé?
Nhưng quý ông đâu có tung tin đồn.
153
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
Hay là anh đâu phải quý ông.
154
00:09:43,583 --> 00:09:47,003
Mỗi người các bạn đều
cần duy trì hình ảnh công chúng, nhỉ?
155
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
Đều là anh hùng dân tộc.
156
00:09:49,046 --> 00:09:50,464
Anh cũng vậy, Jack.
157
00:09:50,840 --> 00:09:55,803
Nhiều nhất tôi là chú thích ở lịch sử,
mà Lộ phải chịu hơn các bạn 100 lần, nhỉ?
158
00:09:56,887 --> 00:10:01,434
Cô ấy sẽ đặt chân lên sao Hỏa đầu tiên,
với kiểu dựng anh hùng ở Trung Quốc…
159
00:10:01,517 --> 00:10:03,519
Ta đang nói về Mai, Lộ thì liên…
160
00:10:07,356 --> 00:10:08,190
Chả phải chứ.
161
00:10:11,694 --> 00:10:12,820
Ý là Mai và Lộ…
162
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Ôi Chúa tôi ơi!
163
00:10:14,405 --> 00:10:18,117
Nhỉ? Tôi tập với cô ấy hai năm.
Tôi chả rõ gì. Còn chả ngờ ngợ.
164
00:10:18,200 --> 00:10:20,494
Tôi nghĩ chưa từng thấy cô ấy cười.
165
00:10:20,578 --> 00:10:23,789
- Tôi không hình dung nổi.
- Tin đi. Tôi hình dung nổi.
166
00:10:23,873 --> 00:10:27,710
Đủ rồi. Tôi sẽ không ngồi đây
để nghe lời đồn và dối trá.
167
00:10:27,918 --> 00:10:31,130
Tôi hiểu Lộ hơn tất cả các bạn.
Tôi biết chồng cô ấy.
168
00:10:31,213 --> 00:10:34,258
Gặp con trai cô ấy.
Cô ấy đâu phải loại nhảm nhí đó.
169
00:10:34,342 --> 00:10:35,217
Chia bài đi.
170
00:10:39,263 --> 00:10:42,016
Lôi Lôi, con có vâng lời bố không?
171
00:10:42,183 --> 00:10:43,351
Tất nhiên rồi, mẹ.
172
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
Còn các thầy cô?
173
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
Vâng, thưa mẹ.
174
00:10:46,520 --> 00:10:47,772
Con bị sao thế?
175
00:10:47,855 --> 00:10:50,107
Báo cho mẹ điểm bài thi toán của con.
176
00:10:50,191 --> 00:10:52,276
Con được 98 điểm ạ.
177
00:10:52,568 --> 00:10:54,362
Lần sau có được 100 không?
178
00:11:00,451 --> 00:11:02,119
Con còn vẽ truyện tranh chứ?
179
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
Không, mẹ ạ.
180
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
Tại sao không?
181
00:11:04,830 --> 00:11:05,790
Con vẽ được mà.
182
00:11:05,873 --> 00:11:10,419
Tưởng ta nhất trí là sắp tới kỳ thi,
đâu có thời gian cho nó vẽ truyện tranh.
183
00:11:10,503 --> 00:11:11,545
Sao không được?
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
Vẽ tranh khiến con vui mà.
185
00:11:31,315 --> 00:11:34,443
Để đến nơi như thế này,
ta có cần xin CNSA chấp thuận?
186
00:11:37,780 --> 00:11:39,699
Chị có muốn học tiếng Anh không?
187
00:11:41,534 --> 00:11:42,368
Đi theo em.
188
00:12:05,933 --> 00:12:07,351
Để học một ngôn ngữ mới,
189
00:12:08,185 --> 00:12:09,437
phải không sợ xấu hổ.
190
00:12:11,397 --> 00:12:12,273
Chị không sợ.
191
00:12:12,898 --> 00:12:14,650
Vậy đừng quá mong manh.
192
00:12:16,569 --> 00:12:17,778
Đừng ngần ngại,
193
00:12:19,238 --> 00:12:20,614
đừng sợ bị coi là ngốc.
194
00:12:24,785 --> 00:12:28,497
Cô ấy gói ghém đồ của tôi
vào đêm qua trước chuyến bay
195
00:12:31,959 --> 00:12:33,085
Vào lúc giờ G
196
00:12:33,878 --> 00:12:35,087
Chín giờ sáng
197
00:12:38,007 --> 00:12:41,218
Và tôi sẽ lên thật cao
198
00:12:42,887 --> 00:12:44,930
Như một cánh diều vào khi ấy
199
00:12:52,772 --> 00:12:56,150
Và tôi nghĩ đó sẽ là
khoảng thời gian rất lâu, rất dài
200
00:12:56,233 --> 00:12:59,779
Tới khi hạ cánh
giúp tôi tìm lại bản thân tỉnh táo
201
00:12:59,862 --> 00:13:03,073
Tôi đâu phải gã đàn ông như họ nghĩ ở nhà
202
00:13:03,157 --> 00:13:07,912
Ôi, không đâu,
tôi là một anh chàng tên lửa
203
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
Anh chàng tên lửa…
204
00:13:17,296 --> 00:13:21,842
Sao Hỏa không phải là
nơi để ta nuôi dạy con cái
205
00:13:25,888 --> 00:13:29,016
Đừng quên, bố có hẹn
với bác sĩ Madigan vào buổi trưa.
206
00:13:29,225 --> 00:13:31,185
Và mẹ phải nhắc bố uống thuốc
207
00:13:31,435 --> 00:13:32,937
vì đôi khi bố quên đấy.
208
00:13:35,272 --> 00:13:38,317
Mẹ lo được mà, cưng à. Mẹ hứa.
209
00:13:39,401 --> 00:13:41,737
Hôm nay con tập trung vào bản thân nhé?
210
00:13:43,280 --> 00:13:45,449
Con ổn chứ? Con thấy thế nào?
211
00:13:46,992 --> 00:13:47,868
Con ổn mà.
212
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
Con háo hức được gặp bạn.
213
00:13:51,997 --> 00:13:54,333
Mẹ hy vọng hôm nay sẽ suôn sẻ.
214
00:13:54,750 --> 00:13:56,502
Nếu con thấy có gì lạ,
215
00:13:56,585 --> 00:13:58,796
mẹ có mang điện thoại cả ngày, nhé?
216
00:13:58,879 --> 00:14:02,007
Con cứ gọi hay nhắn tin bất kỳ lúc nào.
217
00:14:02,633 --> 00:14:04,802
Rồi. Con phải đi, mẹ. Xe sắp dừng ạ.
218
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
Rồi. Mẹ yêu con. Mẹ rất tự hào về con.
219
00:14:07,763 --> 00:14:09,807
Nếu con cần gì, mẹ ở đây nhé.
220
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
Vâng. Con cũng yêu mẹ. Chào.
221
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
Chào con.
222
00:14:25,239 --> 00:14:26,115
Được rồi.
223
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
Hôn mẹ cái nào.
224
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
- Đón con cỡ 3:00 chiều.
- Dạ.
225
00:14:29,493 --> 00:14:31,287
Alexis, đón cháu sau buổi tập.
226
00:14:31,370 --> 00:14:32,288
- Dạ.
- Ổn chứ?
227
00:14:32,371 --> 00:14:35,666
- Ổn ạ. Cảm ơn Melissa.
- Có gì đâu. Chào. Ngày tốt lành.
228
00:14:35,749 --> 00:14:37,668
- Rồi, yêu mẹ.
- Mẹ cũng yêu con.
229
00:14:43,007 --> 00:14:45,009
Chúa ơi! Bọn tớ nhớ cậu lắm!
230
00:14:45,092 --> 00:14:46,343
- Thật ư?
- Cậu đùa à?
231
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
Thứ Bảy bọn tớ thua tận sáu bàn.
232
00:14:48,429 --> 00:14:49,263
Trời ạ.
233
00:14:49,680 --> 00:14:52,933
Annie, bạn tớ, Cassie.
Cassie, đây là bạn tớ, Annie.
234
00:14:53,017 --> 00:14:55,227
- Chào. Cậu ra sao?
- Tốt. Cậu ra sao?
235
00:14:55,311 --> 00:14:57,229
- Biết giữ bí mật chứ?
- Hẳn rồi.
236
00:14:57,313 --> 00:14:58,939
Tốt. Tớ có chuyện kịch tính
237
00:14:59,023 --> 00:15:00,858
- về Chris và Janine.
- Gì đó?
238
00:15:05,279 --> 00:15:06,113
A lô.
239
00:15:06,196 --> 00:15:08,282
Rồi, thật sự, con bé trông thế nào?
240
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Tôi nghĩ con bé ổn, Emma.
241
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
Nghe này, nếu tôi nhận tin nhắn từ con bé
242
00:15:14,413 --> 00:15:16,290
nói là trở về trường quá khó…
243
00:15:16,373 --> 00:15:18,334
Vậy tôi đón con bé. Không vấn đề.
244
00:15:18,834 --> 00:15:21,629
Nhưng nói thật, tôi nghĩ con bé ổn.
245
00:15:23,589 --> 00:15:24,965
Mel, tôi…
246
00:15:26,008 --> 00:15:28,928
Tôi không rõ làm sao
để cảm ơn cô vì đã can thiệp.
247
00:15:29,637 --> 00:15:30,804
Có gì to tát đâu.
248
00:15:31,347 --> 00:15:32,806
Đó là chuyện rất to tát.
249
00:15:32,890 --> 00:15:35,100
Không, ý tôi đang nói là…
250
00:15:36,268 --> 00:15:39,563
Dễ biết nhiều về ai đó
từ cách họ cư xử bên Cassie và…
251
00:15:39,647 --> 00:15:41,857
hai bạn dạy được đứa con ngoan lắm.
252
00:15:42,983 --> 00:15:44,485
Cô cầm cự trên đó ra sao?
253
00:15:44,985 --> 00:15:46,570
Ngày càng khó hơn, Mel.
254
00:15:48,614 --> 00:15:50,616
Cứ mỗi ngày tôi nhớ bố con họ hơn.
255
00:15:50,699 --> 00:15:52,993
Ừ, họ đã nói gì với ta khi huấn luyện?
256
00:15:53,827 --> 00:15:57,122
Phẩm chất cần thiết
không còn là cái tôi hay sự tự tin.
257
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
Mà là sự kiên gan.
258
00:16:00,501 --> 00:16:02,461
Không phải chinh phục không gian,
259
00:16:02,544 --> 00:16:03,671
mà là chịu đựng nó.
260
00:16:04,505 --> 00:16:05,756
Thứ này tởm quá đi.
261
00:16:06,173 --> 00:16:09,259
Có tệ không nếu tôi thực lòng
tiêu nửa tiền tiết kiệm
262
00:16:09,343 --> 00:16:10,970
cho món Masala dosa nóng?
263
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
Giờ anh nhớ đồ ăn hơn phụ nữ rồi à?
264
00:16:13,305 --> 00:16:14,848
Này, tôi có nhiều khẩu vị.
265
00:16:14,932 --> 00:16:17,434
Mà tôi đâu nói
đó là điều tôi nhớ nhất nhỉ?
266
00:16:20,604 --> 00:16:22,231
Mà này, anh và Emma ổn chứ?
267
00:16:24,066 --> 00:16:25,567
Chuyển chủ đề thú vị đó.
268
00:16:25,651 --> 00:16:26,568
À thì…
269
00:16:27,111 --> 00:16:29,780
Từ vụ đi bộ không gian,
anh có hơi, à thì…
270
00:16:30,114 --> 00:16:30,948
Sao hả?
271
00:16:31,573 --> 00:16:32,574
Tôi không biết.
272
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Khi chơi bài, anh là Ram, pha trò, rồi…
273
00:16:36,578 --> 00:16:38,080
giờ với Emma, anh bỗng…
274
00:16:38,747 --> 00:16:39,581
nghiêm túc.
275
00:16:40,749 --> 00:16:43,585
Tôi nghĩ tôi chỉ
cố tôn trọng cấp trên của mình.
276
00:16:44,378 --> 00:16:46,964
Và từ khi nào anh gọi cô ấy là "Chỉ huy?"
277
00:16:47,756 --> 00:16:50,968
Nghe này, ta nên nói về tin đồn thật sự,
278
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
là về Lộ và Mai.
279
00:16:52,511 --> 00:16:55,431
Không. Misha đúng.
Đó là trò chuyện không phù hợp.
280
00:16:57,224 --> 00:16:58,642
- Chào buổi sáng.
- Chào.
281
00:16:58,726 --> 00:16:59,685
Hai anh thế nào?
282
00:17:00,978 --> 00:17:03,689
À thì, Ram đang than vãn về bữa sáng.
283
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Ừ đấy. Biết ai có đồ ăn ngon nhất không?
284
00:17:06,233 --> 00:17:07,776
- Lộ.
- Chắc chắn là Lộ.
285
00:17:07,860 --> 00:17:10,779
Có tin nổi họ tìm ra cách
làm đông lạnh dim sum?
286
00:17:10,863 --> 00:17:12,573
Có lẽ cô ấy sẽ đổi với cô.
287
00:17:12,656 --> 00:17:14,450
Lộ đâu hẳn là yêu quý tôi lắm.
288
00:17:14,533 --> 00:17:16,577
Đâu rõ khi nào Lộ làm ta bất ngờ.
289
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
À, vừa nhắc đã tới.
290
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
- Chào.
- Chào buổi sáng.
291
00:17:28,255 --> 00:17:29,089
Cô ổn chứ?
292
00:17:42,603 --> 00:17:43,729
Rồi, chuyện gì vậy?
293
00:17:44,563 --> 00:17:45,397
Không có gì.
294
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Chào.
295
00:17:58,243 --> 00:18:01,080
Misha, tôi cần anh giúp tôi một việc.
296
00:18:01,663 --> 00:18:02,498
Chắc chắn rồi.
297
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
Anh biết bao nhiêu về kênh liên lạc?
298
00:18:06,251 --> 00:18:07,294
Gì cơ?
299
00:18:08,170 --> 00:18:10,380
Mọi cuộc gọi của tôi đều bị theo dõi.
300
00:18:11,840 --> 00:18:14,843
Tôi lăn tăn liệu có thể
tái cấu trúc kênh của tôi
301
00:18:14,927 --> 00:18:16,512
để nó được riêng tư không?
302
00:18:19,556 --> 00:18:20,808
Sao cô lại cần thế?
303
00:18:22,768 --> 00:18:25,813
Có một người…
tôi cần nói chuyện với người đó.
304
00:18:29,108 --> 00:18:31,527
Biết sao tôi luôn ngưỡng mộ cô không, Lộ?
305
00:18:33,445 --> 00:18:36,949
Trước cô, tôi chưa gặp ai
ngang bằng mình trên không gian.
306
00:18:37,783 --> 00:18:42,788
Nhưng tôi thất bại trong vai trò
là người chồng và người cha,
307
00:18:43,872 --> 00:18:44,998
thì cô lại tốt hơn.
308
00:18:46,834 --> 00:18:48,460
Ít nhất, tôi đã nghĩ thế.
309
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
Không đâu.
310
00:18:52,339 --> 00:18:54,466
Tôi sẽ không giúp cô phản bội chồng.
311
00:18:55,551 --> 00:18:58,387
Tôi biết đích xác người
cô muốn nói chuyện riêng.
312
00:19:00,389 --> 00:19:01,265
Làm sao?
313
00:19:02,266 --> 00:19:03,183
Làm sao á?
314
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
"Làm sao?" Đó là câu hỏi của cô à?
315
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
Mọi người đều biết.
316
00:19:11,191 --> 00:19:12,234
Tất cả đều biết.
317
00:19:25,414 --> 00:19:26,498
Là cô, phải không?
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,542
- Gì cơ?
- Cô tỏ ra quan tâm.
319
00:19:28,625 --> 00:19:31,044
- Rồi kể cho tất cả sau lưng tôi?
- Không.
320
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Cô chẳng biết gì về tôi và Mai cả.
321
00:19:34,715 --> 00:19:37,217
- Tôi chả rõ cô đang nói gì.
- Chẳng gì cả!
322
00:19:37,885 --> 00:19:38,927
Lộ, không phải…
323
00:19:40,220 --> 00:19:42,014
Rồi, cho tôi rõ chuyện xảy ra.
324
00:19:42,222 --> 00:19:45,392
Tôi rất xin lỗi, Emma.
Tối qua bọn tôi chơi bài.
325
00:19:45,475 --> 00:19:47,936
Jack lộ ra
Lộ và Mai có quan hệ mật thiết.
326
00:19:48,020 --> 00:19:51,064
- Tôi sẽ bảo cô ấy là cô chả liên quan.
- Dừng lại!
327
00:19:51,523 --> 00:19:53,358
Tôi nghĩ các bạn đã làm đủ rồi.
328
00:19:56,945 --> 00:19:59,364
Janine đăng ảnh chú chó siêu đáng yêu,
329
00:19:59,448 --> 00:20:01,241
Chris thích ảnh đó, thì… rõ.
330
00:20:01,325 --> 00:20:04,244
Nhưng Chris đăng ảnh bữa tối,
Janine bình: "Ngon".
331
00:20:04,453 --> 00:20:06,914
- Chris không thích nhận xét ấy.
- Trời ạ!
332
00:20:06,997 --> 00:20:08,290
- Rõ mà.
- Tội Janine.
333
00:20:08,498 --> 00:20:12,711
Rồi khi Aditi hỏi vụ ấy, Chris nói:
"Tớ còn chả biết Janine", hẳn rồi.
334
00:20:12,794 --> 00:20:14,630
- Ôi chà.
- Cái đồ tầm thường.
335
00:20:15,964 --> 00:20:16,882
Cậu ấy sao rồi?
336
00:20:16,965 --> 00:20:18,467
Trời ạ. Thảm lắm.
337
00:20:18,550 --> 00:20:20,469
- Tớ chả rõ. Điên rồ.
- Ai vậy?
338
00:20:23,430 --> 00:20:25,349
- Tớ không biết.
- Cậu ấy bảnh.
339
00:20:27,643 --> 00:20:30,020
Có vẻ như một cậu lớp 11 ngồi một mình,
340
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
thăm dò tụi lớp 10.
341
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
- Có thể nói đáng ngờ chứ?
- Vẫn bảnh đó.
342
00:20:42,699 --> 00:20:45,118
BỐ CÓ HẸN VỚI BÁC SĨ MADIGAN
12:00 HÔM NAY
343
00:20:48,664 --> 00:20:49,498
Lex à?
344
00:20:52,876 --> 00:20:54,127
Xin lỗi, gì…
345
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
- Cậu ổn chứ?
- Ừ, tớ…
346
00:20:57,673 --> 00:21:00,842
Ừ, tớ… Ta đang nói về gì ấy nhỉ?
347
00:21:01,426 --> 00:21:03,428
Mấy cậu bảnh bao, Chris và Janine.
348
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Phải rồi.
349
00:21:06,598 --> 00:21:07,766
Sang bắp tay phải.
350
00:21:08,392 --> 00:21:10,936
Rồi, dùng hết sức cuộn bắp tay cho tôi.
351
00:21:11,144 --> 00:21:12,437
Được chứ? Bắt đầu.
352
00:21:12,938 --> 00:21:15,148
Ba… hai… một.
353
00:21:15,899 --> 00:21:18,026
Nào, anh bạn. Làm đi nào.
354
00:21:18,110 --> 00:21:20,696
Tốt, thư giãn đi. Được 4,5/5 đó.
355
00:21:20,779 --> 00:21:22,656
Có thể làm tròn lên năm nhỉ?
356
00:21:24,241 --> 00:21:25,826
Bắp tay trái, làm ơn.
357
00:21:25,909 --> 00:21:28,704
Bắt đầu thôi. Ba… hai… một.
358
00:21:29,871 --> 00:21:30,706
Cố lên Matt.
359
00:21:31,873 --> 00:21:33,417
Tốt. Thư giãn. Được 4/5.
360
00:21:35,544 --> 00:21:39,464
Hôm nay Alexis ở đâu? Thiếu con bé,
ở đây hơi yên ắng và nhàm chán.
361
00:21:39,965 --> 00:21:43,385
Là ngày đầu nó về trường,
nên tôi rất mong trở lại như xưa.
362
00:21:44,136 --> 00:21:46,388
- Tới bắp tay sau phải.
- Ừ. Cần anh…
363
00:21:46,471 --> 00:21:47,306
Đợi chút.
364
00:21:48,682 --> 00:21:52,769
Bác sĩ, tôi biết anh không thể
nói chính xác khi nào tôi được về nhà.
365
00:21:52,894 --> 00:21:57,441
Tôi hiểu là cả quá trình, anh nói sẽ
mất nhiều tháng để tôi bình thường lại…
366
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
Matt, tôi nói anh sẽ ở viện vài tháng,
367
00:21:59,943 --> 00:22:02,195
nhưng hồi phục có thể cần nhiều năm.
368
00:22:03,739 --> 00:22:06,533
Và… tôi đâu có nói
anh sẽ bình thường trở lại.
369
00:22:07,075 --> 00:22:08,035
Mà anh đã nói…
370
00:22:08,952 --> 00:22:12,789
não tôi có thể tạo hướng mới ở cơ thể,
tôi có thể cử động lại mà?
371
00:22:12,873 --> 00:22:14,082
Phải, ta đã thấy đó.
372
00:22:14,333 --> 00:22:18,628
Ừ, điểm thân trên của anh rất tốt.
Tôi đoán tay phải anh sẽ hồi phục hẳn.
373
00:22:19,046 --> 00:22:20,630
Tay trái cũng rất có thể.
374
00:22:22,341 --> 00:22:23,175
Còn chân tôi?
375
00:22:25,302 --> 00:22:26,553
Quá sớm để kết luận,
376
00:22:26,636 --> 00:22:31,141
nhưng điểm ở thân dưới, nhất là chân trái,
chỉ cho thấy mức cải thiện nhỏ.
377
00:22:32,184 --> 00:22:34,686
Chắc ta sẽ phải nỗ lực gấp đôi, Jerry nhỉ?
378
00:22:35,062 --> 00:22:36,229
Phục hồi sẽ có ích,
379
00:22:36,313 --> 00:22:39,733
- mà chân trái có 2/5.
- Anh vừa nói còn sớm để kết luận.
380
00:22:40,525 --> 00:22:42,027
Matt, khả năng cao là…
381
00:22:42,110 --> 00:22:45,405
Tôi sẽ cuốc bộ ra khỏi bệnh viện này,
anh hiểu chứ?
382
00:22:57,959 --> 00:23:00,295
Trân trọng việc anh là bạn với cả đoàn.
383
00:23:00,837 --> 00:23:03,090
Nếu anh muốn chơi bài với họ, ổn thôi.
384
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Mà anh đâu thể làm suy yếu quyền của tôi.
385
00:23:07,302 --> 00:23:09,554
À, cảm ơn vì đã cho phép vụ chơi bài.
386
00:23:09,721 --> 00:23:10,555
Jack…
387
00:23:10,639 --> 00:23:13,809
Này, tôi rất tiếc vì
cô gặp vấn đề về quan hệ nội bộ.
388
00:23:13,892 --> 00:23:15,936
Quan hệ nội bộ ư?
389
00:23:16,019 --> 00:23:19,272
Nhưng làm suy yếu quyền của cô á?
Cô vượt mức quá rồi.
390
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Tôi vượt mức á?
391
00:23:20,440 --> 00:23:23,443
Đâu có gì to tát, nhé?
Chỉ là tin đồn nhỏ vô hại.
392
00:23:23,652 --> 00:23:25,362
Anh làm lộ bí mật của cô ấy.
393
00:23:26,530 --> 00:23:27,739
Anh có hiểu không?
394
00:23:31,326 --> 00:23:34,413
Này, tôi biết anh muốn là
người dẫn dắt nhiệm vụ này.
395
00:23:35,997 --> 00:23:37,916
Nhưng người chỉ huy có một việc.
396
00:23:37,999 --> 00:23:39,543
Chăm lo cho phi hành đoàn.
397
00:23:39,668 --> 00:23:42,087
Lộ vừa có cơn khủng hoảng tinh thần.
398
00:23:42,337 --> 00:23:44,423
Giờ cô ấy kẹt trên con tàu chật hẹp
399
00:23:44,506 --> 00:23:47,008
với bốn người
biết bí mật sâu kín của mình.
400
00:23:47,092 --> 00:23:50,220
Không phải vì cô ấy muốn.
Không phải vì cô ấy yêu cầu.
401
00:23:51,054 --> 00:23:53,056
Mà vì anh muốn cảm thấy quan trọng
402
00:23:53,765 --> 00:23:55,559
và ghi điểm với mấy anh kia.
403
00:24:00,355 --> 00:24:01,731
Tôi không thể nói tiếp.
404
00:24:02,482 --> 00:24:05,652
Tôi phải giải quyết quan hệ nội bộ.
405
00:24:09,531 --> 00:24:10,365
Lộ à?
406
00:24:16,246 --> 00:24:17,080
Lộ à.
407
00:24:17,706 --> 00:24:20,375
Không có cớ nào
cho vụ xảy ra với cô ngoài ấy,
408
00:24:21,585 --> 00:24:23,420
mà còn xảy ra khi tôi giám sát.
409
00:24:25,088 --> 00:24:26,882
Nhưng tôi hứa với cô điều này:
410
00:24:26,965 --> 00:24:30,969
cô sẽ không còn nhận ánh nhìn
hay lời nói không mong muốn từ cả đoàn.
411
00:24:44,191 --> 00:24:46,109
Này, tôi không biết phải nói gì.
412
00:24:46,485 --> 00:24:48,445
Trừ việc tôi rất tiếc về Mai.
413
00:24:50,614 --> 00:24:53,783
Tôi không biết chút gì
về mối quan hệ của hai người,
414
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
cũng không phải việc của tôi.
415
00:24:58,830 --> 00:25:00,624
Nhưng tôi hiểu cảm giác khi mà
416
00:25:00,707 --> 00:25:02,709
bị chia xa khỏi người ta quan tâm.
417
00:25:04,920 --> 00:25:07,047
Ta như sống chết với từng cuộc gọi.
418
00:25:09,799 --> 00:25:14,179
Và nếu đột nhiên,
những cuộc gọi đó bị cướp đi…
419
00:25:17,349 --> 00:25:19,809
Lộ, tôi không thể hình dung nổi.
420
00:25:24,856 --> 00:25:30,862
Tôi không biết rõ về Mai, mà cô ấy là
cầu nối viên giỏi nhất tôi từng làm việc.
421
00:25:34,991 --> 00:25:37,118
Nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhưng…
422
00:25:37,202 --> 00:25:39,621
tôi rất ấn tượng với tiếng Anh của cô ấy.
423
00:25:41,540 --> 00:25:43,667
Cô ấy nói hay hơn phần lớn người Mỹ.
424
00:25:51,591 --> 00:25:53,134
Cô nói tiếng Anh cũng hay.
425
00:25:58,598 --> 00:26:02,060
Cứ việc bảo cánh tay tôi
Hãy trở về cánh đồng
426
00:26:02,394 --> 00:26:05,480
Cứ việc bảo chân tôi nện lên sàn nhà
427
00:26:06,106 --> 00:26:09,776
Hay cứ việc bảo môi của tôi
Chỉ dạy cho ngón tay tôi
428
00:26:10,318 --> 00:26:13,446
Chúng sẽ không hướng về em nữa đâu
429
00:26:13,947 --> 00:26:17,367
Đừng bảo trái tim tôi
Trái tim đau nhức tàn tạ của tôi
430
00:26:17,617 --> 00:26:20,203
Tôi e trái tim tôi sẽ không thấu hiểu
431
00:26:21,246 --> 00:26:25,208
Và nếu em nói với trái tim tôi
Trái tim đau nhức tàn tạ của tôi
432
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
Không chừng gã bùng nổ và xử tay kia đó
433
00:26:38,597 --> 00:26:39,472
Xin mời vào.
434
00:26:40,390 --> 00:26:42,767
Ồ, chỗ của chị sạch sẽ và ngăn nắp quá.
435
00:26:42,851 --> 00:26:44,185
Không có đâu.
436
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
Bản thân em thấy chị hát rất hay.
437
00:26:47,522 --> 00:26:48,607
Không có đâu.
438
00:26:48,815 --> 00:26:50,817
Thực rất hay mà. Tuyệt lắm.
439
00:26:54,362 --> 00:26:57,741
Chị không hiểu.
Lời hát hướng về trái tim ta ư?
440
00:26:57,907 --> 00:26:59,075
Không, không hẳn.
441
00:26:59,909 --> 00:27:01,536
- Không tin nổi.
- Mời ngồi.
442
00:27:06,958 --> 00:27:10,003
Em chưa từng thấy
người trẻ nào biết thư pháp đấy.
443
00:27:11,546 --> 00:27:13,548
Nếu em định giễu chị…
444
00:27:14,633 --> 00:27:15,592
Đâu có.
445
00:27:16,509 --> 00:27:19,429
Bà em từng hay viết tên em bằng bút lông.
446
00:27:20,639 --> 00:27:22,265
Đó là ký ức đẹp.
447
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Chị viết được chứ?
448
00:27:29,105 --> 00:27:30,732
Được. Thật ra khá đơn giản.
449
00:27:44,496 --> 00:27:45,413
Mai từ hoa mai.
450
00:28:01,513 --> 00:28:02,430
Mười một nét.
451
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Xem này…
452
00:28:13,358 --> 00:28:14,693
Chị dạy em dược chứ?
453
00:28:16,403 --> 00:28:18,947
Em đã dạy chị mà. Vậy cho công bằng.
454
00:28:33,044 --> 00:28:33,920
Ôi, không.
455
00:28:35,839 --> 00:28:39,467
Không phải như thế.
Thả lỏng cổ tay. Đừng nắm chặt thế.
456
00:28:39,676 --> 00:28:41,094
Như thế này, thẳng đứng.
457
00:28:41,970 --> 00:28:42,929
Cầm bút thế này.
458
00:28:44,055 --> 00:28:46,307
Rồi em cần thư giãn cổ tay.
459
00:28:46,891 --> 00:28:48,309
Thả lỏng đi.
460
00:28:51,730 --> 00:28:52,564
Thế này à?
461
00:28:58,069 --> 00:28:59,237
Giữ bút cho thẳng.
462
00:29:52,415 --> 00:29:53,374
Em xin lỗi.
463
00:29:54,626 --> 00:29:55,835
Em tưởng chị muốn…
464
00:30:01,466 --> 00:30:02,342
Chị muốn chứ.
465
00:30:07,305 --> 00:30:09,307
Ta sẽ cẩn thận. Sẽ chẳng ai biết.
466
00:30:15,480 --> 00:30:16,898
Nhưng chị sẽ biết.
467
00:30:18,900 --> 00:30:19,818
Chị sẽ biết.
468
00:30:26,741 --> 00:30:28,117
Chồng chị và chị…
469
00:30:29,244 --> 00:30:30,161
Không có…
470
00:30:32,872 --> 00:30:33,873
tình yêu gì cả…
471
00:30:34,999 --> 00:30:36,376
hay là đam mê, nhưng…
472
00:30:39,754 --> 00:30:41,172
vẫn có sự tôn trọng.
473
00:30:42,715 --> 00:30:43,675
Chị không thể…
474
00:30:44,384 --> 00:30:46,135
khiến anh ấy nhục nhã.
475
00:30:48,638 --> 00:30:50,598
Đâu thể làm con trai thất vọng…
476
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
hay tổ quốc mình.
477
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
Có thể tiếp tục bài học.
478
00:31:01,776 --> 00:31:02,735
Không gì hơn.
479
00:31:07,615 --> 00:31:08,449
Cảm ơn chị.
480
00:31:41,149 --> 00:31:44,652
Con bé đây rồi. Buổi tập ra sao?
Ngày đầu quay lại thế nào?
481
00:31:44,736 --> 00:31:47,655
Luyện tập ổn.
Buổi hẹn với bác sĩ Madigan thế nào?
482
00:31:47,739 --> 00:31:50,867
Đánh trống lảng hay.
Rồi, ngồi xuống kể tất cả cho bố.
483
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Bắt đầu từ đầu đi.
484
00:31:53,453 --> 00:31:56,080
Mô tả đi nào. Lúc 8:00 sáng.
485
00:31:56,539 --> 00:31:58,708
Con đến Trung học Johnson và…
486
00:32:03,087 --> 00:32:03,963
Sao thế?
487
00:32:05,381 --> 00:32:06,215
Này con.
488
00:32:08,134 --> 00:32:10,553
Gì vậy? Kể cho bố nghe được mà.
489
00:32:11,888 --> 00:32:13,014
Trở lại khó khăn à?
490
00:32:14,182 --> 00:32:15,224
Rất kỳ quặc.
491
00:32:16,059 --> 00:32:19,187
Kỳ quặc thế nào?
Có chuyện gì à? Ai đó nói gì à?
492
00:32:19,270 --> 00:32:21,564
Không. Mọi người đều rất tử tế.
493
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
Vậy thì là gì?
494
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Con chả biết. Con…
495
00:32:29,072 --> 00:32:30,657
Con cảm thấy cần ở đây.
496
00:32:31,407 --> 00:32:32,283
Ở bệnh viện á?
497
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
- Phải.
- Tại sao?
498
00:32:36,204 --> 00:32:37,997
- Con không biết.
- Lex.
499
00:32:43,002 --> 00:32:45,546
Sợ không ở đây thì có việc xảy ra với bố.
500
00:32:48,049 --> 00:32:49,634
Con lại đây nào.
501
00:32:54,931 --> 00:32:56,099
Bố yêu con, nhé?
502
00:32:56,975 --> 00:32:58,434
Bố yêu con rất nhiều.
503
00:33:04,816 --> 00:33:06,567
Nào. Lại đây. Nhìn bố này.
504
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Chuyện gì phải xảy ra sẽ xảy ra.
505
00:33:12,031 --> 00:33:14,283
Con ở đây không thay đổi điều ấy, nhé?
506
00:33:14,534 --> 00:33:15,451
Hiểu chứ?
507
00:33:16,536 --> 00:33:20,540
Khi thấy buồn trong lòng,
bố nghĩ là con đã dũng cảm thế nào,
508
00:33:20,623 --> 00:33:21,916
giúp thêm sức cho bố.
509
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
Và con trở lại trường học,
510
00:33:27,171 --> 00:33:30,717
về cuộc sống cũ,
con đâu biết điều đó giúp bố nhiều ra sao.
511
00:33:30,925 --> 00:33:32,176
Nhé? Con đâu có biết.
512
00:33:34,762 --> 00:33:37,598
Có thể báo mẹ
ta có ngày đầu tiên tuyệt vời chứ?
513
00:33:39,726 --> 00:33:42,061
Giọng mẹ khá căng thẳng qua điện thoại.
514
00:33:42,145 --> 00:33:42,979
Tất nhiên rồi.
515
00:33:44,814 --> 00:33:45,815
Cảm ơn bố.
516
00:33:57,160 --> 00:33:59,454
Atlas, Houston đây. Nghe rõ chứ, Emma?
517
00:34:00,038 --> 00:34:01,414
Houston, Atlas nghe rõ.
518
00:34:01,873 --> 00:34:05,418
Sang đường dây riêng nhé?
Có điều quan trọng hai ta cần bàn.
519
00:34:13,885 --> 00:34:14,719
Nói đi.
520
00:34:17,096 --> 00:34:20,266
Tôi có một đề nghị về tình hình của Lộ,
521
00:34:20,683 --> 00:34:24,645
nhưng không muốn vượt giới hạn hay…
làm suy yếu quyền của cô.
522
00:34:26,314 --> 00:34:27,148
Anh cứ nói.
523
00:34:27,523 --> 00:34:29,400
Tôi đã nói chuyện với vài kỹ sư
524
00:34:29,484 --> 00:34:33,154
và có thể tạo điều kiện
cho cuộc gọi riêng giữa Lộ và Mai.
525
00:34:37,992 --> 00:34:39,702
Tôi cho rằng điều anh đề xuất
526
00:34:39,786 --> 00:34:42,705
chắc chắn không được NASA chấp thuận.
527
00:34:43,915 --> 00:34:46,459
Họ dễ cau mày trước
các hoạt động giấu giếm.
528
00:34:46,542 --> 00:34:49,253
có thể khiêu khích
dẫn tới sự cố quốc tế, phải.
529
00:34:49,378 --> 00:34:53,549
Nhưng tôi là kiểu người
hay xin thứ lỗi hơn là đi xin phép.
530
00:34:55,802 --> 00:34:59,097
Thực sự, họ mà phát hiện,
vụ này dễ gây ra sự cố quốc tế.
531
00:35:02,225 --> 00:35:03,726
Anh làm kín đáo được à?
532
00:35:04,811 --> 00:35:05,937
Vâng, tôi nghĩ vậy.
533
00:35:07,814 --> 00:35:10,316
Biết là khó để cô tin vào lúc này nhưng…
534
00:35:12,068 --> 00:35:12,902
Làm được đó.
535
00:35:16,781 --> 00:35:17,698
Vậy thì làm đi.
536
00:35:23,329 --> 00:35:24,580
Tôi nói vài điều nhé?
537
00:35:27,166 --> 00:35:29,001
Bất kể điều gây kích động,
538
00:35:29,669 --> 00:35:32,130
khó chấp nhận hành động vừa nãy của tôi.
539
00:35:32,255 --> 00:35:35,967
Tôi đã sai khi mất bình tĩnh,
thế nên tôi xin lỗi.
540
00:35:36,050 --> 00:35:39,220
Cô đâu cần xin lỗi.
Tôi xin lỗi vì cách tôi đã cư xử.
541
00:35:41,514 --> 00:35:43,266
Tôi cũng muốn xin lỗi.
542
00:35:49,939 --> 00:35:51,607
Vậy sẽ không nói về điều đó.
543
00:35:52,942 --> 00:35:55,444
Nói vài lời nhé,
Chuyên gia Nhiệm vụ Vương?
544
00:35:58,447 --> 00:35:59,949
Tôi muốn cập nhật cho cô
545
00:36:00,032 --> 00:36:02,326
là đường dây liên lạc ở mô-đun chỉ huy
546
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
sẽ được tiến hành sửa chữa.
547
00:36:05,288 --> 00:36:08,499
Với bất kỳ ai nghe lén,
đường dây… sẽ bị ngắt
548
00:36:08,583 --> 00:36:12,795
và sẽ không bị tái định tuyến
trên các kênh dự phòng không dò được.
549
00:36:15,464 --> 00:36:18,259
Chỉ có thể làm vậy một lần
và cô có đúng một giờ
550
00:36:18,342 --> 00:36:20,261
trước khi kênh nối mạng trở lại.
551
00:36:22,471 --> 00:36:23,514
Cô hiểu chứ?
552
00:36:27,476 --> 00:36:28,311
Thế thôi.
553
00:36:31,480 --> 00:36:33,900
Chỉ huy… xin cảm ơn…
554
00:36:34,692 --> 00:36:35,860
vì đã cập nhật.
555
00:36:47,163 --> 00:36:49,999
MỘT THÁNG TRƯỚC
556
00:36:51,709 --> 00:36:53,044
"Tàu Atlas Một,
557
00:36:53,669 --> 00:36:54,712
xác nhận là…
558
00:36:55,338 --> 00:36:59,592
đã hoàn tất danh sách kiểm tra
và mọi hệ thống đều sẵn sàng".
559
00:37:01,344 --> 00:37:03,512
Tuyệt! Chị đã thông thạo rồi.
560
00:37:07,850 --> 00:37:11,646
Tiếng Anh của chị tiến bộ nhanh
trong hai năm qua, đều là nhờ em.
561
00:37:16,400 --> 00:37:18,194
Thư pháp của em đã…
562
00:37:18,819 --> 00:37:19,946
khá điêu luyện rồi.
563
00:37:22,073 --> 00:37:23,282
Nhờ chị cả đấy.
564
00:37:33,793 --> 00:37:36,462
"Phụ nữ giữ chống đỡ một nửa bầu trời".
565
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Rất giỏi.
566
00:37:40,841 --> 00:37:41,801
Tiếp theo…
567
00:38:00,569 --> 00:38:02,154
"Phụ nữ giữ chống đỡ…
568
00:38:02,571 --> 00:38:03,698
một nửa bầu trời".
569
00:38:06,867 --> 00:38:08,661
Lộ Lộ, mai chị khởi hành rồi.
570
00:38:10,705 --> 00:38:12,248
Cho em ở lại đêm nay đi.
571
00:38:12,957 --> 00:38:15,126
Em không yêu cầu chị phá lời thề.
572
00:38:16,002 --> 00:38:17,503
Ta không phải làm gì hết.
573
00:38:17,962 --> 00:38:19,505
Ta sẽ không chạm vào nhau.
574
00:38:19,630 --> 00:38:21,132
Chỉ nằm trên giường thôi.
575
00:38:22,049 --> 00:38:22,925
Làm ơn.
576
00:38:24,260 --> 00:38:25,344
Chỉ một đêm thôi.
577
00:38:25,803 --> 00:38:27,221
Em muốn được ở bên chị.
578
00:38:30,891 --> 00:38:31,726
Được.
579
00:38:47,950 --> 00:38:48,826
A lô?
580
00:38:49,827 --> 00:38:50,828
Chị đây.
581
00:38:53,456 --> 00:38:54,290
Lộ à.
582
00:38:56,083 --> 00:38:57,752
Không ai lắng nghe đâu.
583
00:38:58,336 --> 00:38:59,587
Ta có thể nói chuyện.
584
00:39:01,922 --> 00:39:03,966
Em ổn chứ? Hả?
585
00:39:08,512 --> 00:39:09,347
Em rất ổn.
586
00:39:11,599 --> 00:39:13,017
Họ có làm gì em không?
587
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Họ làm gì em chứ?
588
00:39:18,856 --> 00:39:19,857
Chị không biết.
589
00:39:21,192 --> 00:39:22,026
Họ đã…
590
00:39:24,320 --> 00:39:25,863
giao cho em việc bàn giấy.
591
00:39:27,198 --> 00:39:28,032
Lộ Lộ à.
592
00:39:31,494 --> 00:39:34,622
Ở đây họ xử lý mấy việc thế này
vô cùng là lặng lẽ.
593
00:39:35,498 --> 00:39:36,707
Giấu được là giấu.
594
00:39:39,210 --> 00:39:40,044
Họ…
595
00:39:41,462 --> 00:39:44,006
Bọn họ sẽ không xử lý hay làm khó gì em.
596
00:39:46,425 --> 00:39:48,969
Không thì chuyện mà ồn ào,
sẽ còn phiền hơn.
597
00:39:51,931 --> 00:39:53,599
Em bị đẩy khỏi nhiệm vụ này.
598
00:39:54,892 --> 00:39:57,603
Họ điều em đi nơi khác.
Đó là hình phạt cho em.
599
00:40:00,231 --> 00:40:02,650
Đều tại chị, là do lỗi của chị.
600
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
Là vì em yêu chị…
601
00:40:07,238 --> 00:40:08,739
nên bị đẩy khỏi nhiệm vụ
602
00:40:08,823 --> 00:40:10,699
và em không hối tiếc chút nào.
603
00:40:20,418 --> 00:40:21,293
Đừng khóc.
604
00:40:25,464 --> 00:40:26,424
Đừng khóc mà.
605
00:40:29,135 --> 00:40:30,553
Theo các xét nghiệm,
606
00:40:30,636 --> 00:40:33,222
anh không cố khoe đâu, anh hứa,
607
00:40:33,305 --> 00:40:35,850
anh nghĩ ở thân trên, anh đạt điểm kỷ lục.
608
00:40:36,183 --> 00:40:39,103
- Thật à?
- Ừ. Họ nghĩ thân trên sẽ phục hồi 100%.
609
00:40:39,186 --> 00:40:40,980
Anh còn có thể sớm chơi piano.
610
00:40:41,480 --> 00:40:42,815
Chúa ơi, thế thì…
611
00:40:45,943 --> 00:40:48,279
Em muốn bản thu đoạn nhạc đầu anh chơi.
612
00:40:48,779 --> 00:40:49,697
Được thôi.
613
00:40:51,699 --> 00:40:53,325
Đó là tin tuyệt vời, Matt.
614
00:40:53,951 --> 00:40:54,785
Phải đó.
615
00:40:57,079 --> 00:40:58,122
Vậy…
616
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
vấn đề là…
617
00:41:11,135 --> 00:41:12,011
Gì cơ?
618
00:41:13,679 --> 00:41:14,513
Chuyện gì vậy?
619
00:41:16,640 --> 00:41:17,475
Matt à?
620
00:41:19,268 --> 00:41:20,227
Họ…
621
00:41:25,399 --> 00:41:27,401
Họ nghĩ anh không thể bước đi nữa.
622
00:41:31,822 --> 00:41:32,656
Gì cơ?
623
00:41:39,872 --> 00:41:41,999
Kết luận thế có hơi sớm mà nhỉ?
624
00:41:43,209 --> 00:41:45,920
Ý em là, đó mới chỉ là xét nghiệm sơ bộ.
625
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
- Em…
- Khoan.
626
00:41:47,087 --> 00:41:50,883
Sáng em sẽ bàn với bác sĩ Madigan.
Chắc chắn có xét nghiệm khác.
627
00:41:50,966 --> 00:41:53,219
- Hỏi chuyên gia khác.
- Em, làm ơn…
628
00:41:53,302 --> 00:41:55,721
- Đừng từ bỏ vụ này, Matt.
- Anh không có.
629
00:41:56,180 --> 00:41:57,056
Anh chỉ là…
630
00:41:57,556 --> 00:41:59,892
Anh không cần em cố giải quyết vụ này.
631
00:41:59,975 --> 00:42:00,809
Được chứ?
632
00:42:08,859 --> 00:42:10,110
Anh chỉ cần vợ anh.
633
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
Được mà.
634
00:42:21,080 --> 00:42:22,289
Em đang nhìn về chị.
635
00:42:23,499 --> 00:42:24,583
Nhưng con tàu…
636
00:42:25,793 --> 00:42:29,004
con tàu vũ trụ này quá nhỏ
để thấy từ kính viễn vọng,
637
00:42:29,088 --> 00:42:31,257
kể cả khi trời quang đãng,
638
00:42:32,049 --> 00:42:34,009
có tọa độ thì cũng đâu thể thấy.
639
00:42:38,639 --> 00:42:40,015
Chị nói đúng nghĩa đen.
640
00:42:42,017 --> 00:42:43,018
Nhưng mà…
641
00:42:43,894 --> 00:42:45,396
dù em không thấy chị…
642
00:42:46,605 --> 00:42:48,023
thì em vẫn dõi theo chị.
643
00:42:54,113 --> 00:42:54,947
Sao vậy?
644
00:42:56,282 --> 00:42:57,241
Chị làm gì vậy?
645
00:42:58,492 --> 00:43:00,035
Muốn ghi nhớ giọng của em.
646
00:43:03,247 --> 00:43:04,248
Giọng nói của em.
647
00:43:19,388 --> 00:43:20,639
Đến lúc tạm biệt rồi.
648
00:43:24,685 --> 00:43:27,021
Anh biết bản này được chơi nhiều mà kệ.
649
00:43:29,440 --> 00:43:31,233
Em ưng cách chơi của anh hơn.
650
00:43:41,660 --> 00:43:43,245
Cứ như trò ảo thuật vậy.
651
00:43:45,706 --> 00:43:47,416
Con bé nằm trong chiếc cũi,
652
00:43:49,168 --> 00:43:50,544
nó khóc lóc giàn giụa,
653
00:43:52,338 --> 00:43:54,173
rồi anh ngồi xuống bên piano,
654
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
rồi tức thì, con bé thiếp đi.
655
00:44:24,578 --> 00:44:26,080
Mai, hãy nghe này.
656
00:44:28,666 --> 00:44:32,336
Sau bảy tháng nữa,
bọn chị sẽ bước chân lên Sao Hỏa.
657
00:44:32,586 --> 00:44:35,464
Rồi hai năm nữa,
bọn chị sẽ trở về Trái Đất.
658
00:44:38,634 --> 00:44:40,135
Đợi khi họ đánh giá xong,
659
00:44:40,678 --> 00:44:42,596
và sau khi con trai chị lớn lên,
660
00:44:43,305 --> 00:44:44,390
chị sẽ tìm đến em.
661
00:44:49,978 --> 00:44:53,982
CHỊ YÊU EM
662
00:44:55,776 --> 00:44:56,777
Vậy em cứ…
663
00:44:58,278 --> 00:44:59,655
phải chờ đợi thế này ư?
664
00:45:01,573 --> 00:45:02,408
Phải.
665
00:45:08,330 --> 00:45:09,164
Được thôi.
666
00:45:12,418 --> 00:45:13,377
Được…
667
00:45:19,883 --> 00:45:21,051
cho đến khi ấy…
668
00:45:30,728 --> 00:45:31,603
tạm biệt nhé.
669
00:46:12,853 --> 00:46:14,104
Cho đến khi ấy…
670
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
Biên dịch: Thùy Hương