1 00:00:06,048 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,776 --> 00:00:26,985 Mengapa bisa begini? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,658 Pernah melihat dandelion tumbuh menembus retakan beton? 4 00:00:34,076 --> 00:00:38,372 Ada riset di Swedia tentang para anak yang tahan banting. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,500 Mereka disebut anak dandelion. 6 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 Ibuku eks psikolog anak. 7 00:00:46,922 --> 00:00:49,383 Maksudmu tak ada penjelasan ilmiahnya? 8 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Mungkin ini keajaiban. 9 00:00:53,095 --> 00:00:55,639 Mungkin penjatahan air mengeruhkan otakmu. 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,270 Jika satu tanaman ini bisa tahan hingga ke Mars… 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,564 pembuatan kebunmu di sana akan terbantu? 12 00:01:04,648 --> 00:01:08,318 Pastinya. Kebunku akan dipenuhi tanaman ini. 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,781 Perlukah kita coba meneliti bagaimana tanaman ini bisa bertahan? 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,868 Kau mengusulkan eksperimen, Doktor? 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Jika kau bersedia, Doktor. 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Sementara itu, 17 00:01:30,299 --> 00:01:32,801 kuharap kita semua setangguh tanaman ini. 18 00:01:36,555 --> 00:01:39,308 Lex sayang, apa kabar? 19 00:01:39,891 --> 00:01:41,768 Lama tak dengar kabar darimu. 20 00:01:42,853 --> 00:01:45,439 Ibu ingin tahu lebih banyak soal Isaac. 21 00:01:46,189 --> 00:01:48,025 Semua ceritamu tentangnya di… 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 LEX SAYANG, LAMA TAK DENGAR KABAR DARIMU... 23 00:02:14,176 --> 00:02:16,595 Aku tahu akan kehilangan waktu bersamamu. 24 00:02:17,971 --> 00:02:20,265 Tapi ternyata ini jauh lebih berat dari bayanganku. 25 00:02:22,267 --> 00:02:24,353 Bumi sudah sangat jauh, Lex. 26 00:02:24,936 --> 00:02:28,148 Hanya titik. Setitik cahaya kecil di langit. 27 00:02:29,316 --> 00:02:31,109 Artinya, kau amat jauh. 28 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Ibu ingin dekat denganmu. 29 00:02:46,541 --> 00:02:49,753 Kau tak apa? Gara-gara taco dini hari tadi? 30 00:03:07,813 --> 00:03:08,688 Ya ampun. 31 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 Kau tak bakal mau telur dadar itu, ya? 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Mau kuambilkan apa? Ale jahe? 33 00:03:19,074 --> 00:03:20,242 Aku mau putus. 34 00:03:21,743 --> 00:03:24,621 Baik. Aku tak tahu kita berpacaran. 35 00:03:25,205 --> 00:03:28,125 Yah, hubungan apa pun yang kita jalin selama... 36 00:03:28,708 --> 00:03:30,585 tiga bulan ini, harus berakhir. 37 00:03:31,586 --> 00:03:33,088 Boleh aku tahu alasannya? 38 00:03:34,089 --> 00:03:36,091 Latihanku terganggu. 39 00:03:36,174 --> 00:03:38,969 Aneh sekali, karena biasanya kencan bebas kita 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,763 melibatkan aktivitas berlari, berenang... 41 00:03:41,847 --> 00:03:43,348 Tequila, seks... 42 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 Pikiranku semrawut. 43 00:03:46,309 --> 00:03:48,437 Performaku turun. Itu tak boleh, 44 00:03:48,520 --> 00:03:51,189 terutama jika aku ingin ke Mars dan jadi yang terbaik. 45 00:03:51,273 --> 00:03:52,816 Wah, Em. Hei. 46 00:03:53,567 --> 00:03:54,693 Em. 47 00:03:54,776 --> 00:03:57,571 Kau yang terbaik, mengerti? Sebenarnya ada apa? 48 00:03:57,654 --> 00:03:59,030 Kau tak mengerti. 49 00:03:59,114 --> 00:04:00,449 Karena kau pria. 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,159 Kau bebas apa saja. 51 00:04:03,744 --> 00:04:06,121 Sejak kapan menjadi wanita menghambatmu? 52 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Dengar, aku tak... 53 00:04:11,543 --> 00:04:12,586 Kau hamil. 54 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Entahlah. 55 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 Aku telat datang bulan, muntah-muntah. 56 00:04:22,471 --> 00:04:24,556 Jadi, ya. Aku agak cemas. 57 00:04:26,892 --> 00:04:28,560 Begitu. Dengar... 58 00:04:28,643 --> 00:04:30,520 Kita menanggungnya bersama. Ya? 59 00:04:30,604 --> 00:04:33,690 Enteng bagimu. Jika punya anak, kau astronaut unggul. 60 00:04:33,774 --> 00:04:35,984 Kau diutamakan. Wanita disisihkan. 61 00:04:36,067 --> 00:04:39,154 Lihat Melissa. Dia hebat, tapi kini tak diizinkan terbang. 62 00:04:39,237 --> 00:04:41,281 Soal Melissa, itu pilihan dia. 63 00:04:41,364 --> 00:04:43,492 Tepat sekali. Bukan keputusan. 64 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 Aku masih ingin terbang. 65 00:04:51,249 --> 00:04:52,626 Bagus! Selalu lihat ke depan. 66 00:04:52,709 --> 00:04:54,836 Lihat arah tujuanmu, bukan posisimu. 67 00:04:56,505 --> 00:04:57,631 Itu luar biasa! 68 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Kau luar biasa. 69 00:05:03,637 --> 00:05:04,471 Aku mau lagi. 70 00:05:04,554 --> 00:05:07,933 Saranku, ganti gigi tiga di udara agar kopling tak melambatkanmu. 71 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 Gigi tiga di udara. Baik. 72 00:05:15,565 --> 00:05:17,526 Sistem air cadangan terus aktif 73 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 hampir sebulan. 74 00:05:18,944 --> 00:05:22,697 Pendaratan dua bulan lagi dan sistem itu terkenal rewel. 75 00:05:22,781 --> 00:05:25,116 Ada seribu hal yang mungkin bermasalah. 76 00:05:25,200 --> 00:05:26,993 Separuhnya telah diantisipasi. 77 00:05:27,077 --> 00:05:28,245 Apa yang terlewat? 78 00:05:29,788 --> 00:05:32,082 Ayahku operasi tiga bypass tahun lalu. 79 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 Astaga. Maaf. 80 00:05:37,254 --> 00:05:39,047 Kadang kukira itu relevan, 81 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 padahal belum kuhubungkan. 82 00:05:40,924 --> 00:05:43,134 Saat arteri ayahku tersumbat... 83 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 Maksudmu jika sistem penyuling rusak dan pipa terkontaminasi... 84 00:05:47,055 --> 00:05:49,391 Tutup sistem itu dan alihkan alirannya. 85 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 Jane, ini sistemmu. Pendapatmu? 86 00:05:52,561 --> 00:05:54,813 Ide bagus. Akan kurancang prosedurnya. 87 00:05:56,398 --> 00:05:57,315 Masuk. 88 00:06:00,026 --> 00:06:01,027 Hei, Matt. 89 00:06:02,112 --> 00:06:04,823 Sudah ada rekomendasi soal penyerap CO2? 90 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 Ya, ada di sini. 91 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Mestinya prosedurnya cukup sederhana. 92 00:06:11,454 --> 00:06:14,583 Disedot vakum setiap pekan seharusnya cukup. Ini. 93 00:06:15,750 --> 00:06:17,294 Baik. Terima kasih. 94 00:06:18,211 --> 00:06:19,129 Aku... 95 00:06:19,921 --> 00:06:21,840 Aku tak tahu ada rapat. 96 00:06:21,923 --> 00:06:23,592 Ini bukan rapat. 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,970 Kami hanya membicarakan pertandingan semalam. 98 00:06:27,304 --> 00:06:31,057 Ya. Percaya, tidak, semalam perpanjangannya sampai dua kali? 99 00:06:32,517 --> 00:06:33,435 Begitu. 100 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 Maaf mengganggu. 101 00:06:36,938 --> 00:06:39,024 - Terima kasih laporannya, Matt. - Tentu saja. 102 00:06:41,443 --> 00:06:43,904 Begini, terima kasih, tapi dengarlah. 103 00:06:43,987 --> 00:06:46,364 Kalian tak perlu melindungiku, paham? 104 00:06:46,448 --> 00:06:49,034 Jika ketahuan menyalahi wewenang, kutanggung risikonya. 105 00:06:49,117 --> 00:06:51,536 Jika Ryan tahu separuh rekomendasi kami 106 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 adalah idemu... 107 00:06:52,787 --> 00:06:54,706 Aku tak peduli. Niatku bukan menyabotase. 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,833 - Aku cuma mau membantu. - Andilmu besar. 109 00:06:56,916 --> 00:06:58,877 Kadang informasimu lebih aktual 110 00:06:58,960 --> 00:07:00,337 dibanding Kendali Misi. 111 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Bagaimana bisa? 112 00:07:05,216 --> 00:07:06,259 Hai, Matt, 113 00:07:06,801 --> 00:07:11,014 aku menerima proposal prosedur pengalihan rute pipa. 114 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 Itu rencana yang cerdas. 115 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 Salam, Misha. 116 00:07:18,021 --> 00:07:19,981 Hapus "Salam, Misha." 117 00:07:21,733 --> 00:07:26,446 Kurasa kita para teknisi tak mudah dikendalikan seperti kata orang. 118 00:07:27,864 --> 00:07:31,076 Emoji mata berkedip... 119 00:07:32,077 --> 00:07:34,245 Salam, Misha. Kirim. 120 00:07:34,913 --> 00:07:36,456 Kau siap evaluasi psikis? 121 00:07:37,457 --> 00:07:38,375 Tidak. 122 00:07:39,250 --> 00:07:41,378 Sejujurnya, itu bukan pertanyaan. 123 00:07:41,461 --> 00:07:46,049 Jadi, belum cukup hina aku duduk seharian di ruangku bak penjara, 124 00:07:46,132 --> 00:07:48,301 lalu kini aku harus curhat kepadamu? 125 00:07:48,385 --> 00:07:50,970 Wajib untuk semua awak di tiga perempat perjalanan. 126 00:07:51,054 --> 00:07:52,847 Lu dan Kwesi juga sudah. 127 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Alasan kau dikurung adalah 128 00:07:55,058 --> 00:07:57,936 daerah gravitasi kuat akan melemahkan visusmu 129 00:07:58,019 --> 00:08:00,063 yang kita tahu itu masalah besar. 130 00:08:00,146 --> 00:08:04,150 Baiklah, dr. Mahatma Freud. Mari bahas perasaanku. 131 00:08:04,734 --> 00:08:05,610 Baiklah. 132 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 Bagaimana perasaanku? 133 00:08:08,988 --> 00:08:11,574 Bagaimana... Aku frustrasi. 134 00:08:12,951 --> 00:08:14,369 Karena aku akan buta. 135 00:08:15,745 --> 00:08:21,501 Aku merasa agak tak nyaman dan sangat haus 136 00:08:21,584 --> 00:08:23,336 karena komandanku yang hebat berpikir 137 00:08:23,420 --> 00:08:26,006 dia lebih tahu cara membenahi sistem air daripada aku. 138 00:08:26,089 --> 00:08:28,383 Jangan salahkan dia atas sistem air yang rusak. 139 00:08:28,466 --> 00:08:31,720 Membela mati-matian komandanmu. Mengagumkan. 140 00:08:31,803 --> 00:08:32,762 Apa maksudmu? 141 00:08:32,846 --> 00:08:36,182 Pasti kau sulit untuk tetap objektif saat... 142 00:08:36,266 --> 00:08:38,018 Apa maksudmu? 143 00:08:38,101 --> 00:08:41,062 Aku merasakan kemarahan. Kau mau berbaring di sofa? 144 00:08:41,146 --> 00:08:42,522 Jelaskan apa maksudmu. 145 00:08:42,605 --> 00:08:44,733 - Tak apa. Kudengarkan. - Bisa diam? 146 00:08:46,526 --> 00:08:49,028 Kepalaku pening mendengar teriakan kalian. 147 00:08:50,030 --> 00:08:53,241 Dan bisakah kalian perbaiki alat komunikasi sialan itu? 148 00:08:53,324 --> 00:08:54,826 Itu prioritas kalian. 149 00:08:54,909 --> 00:08:56,161 - Maaf? - Alat komunikasi? 150 00:08:56,619 --> 00:08:59,330 Alat komunikasi. Rusak lagi. 151 00:08:59,748 --> 00:09:02,333 Aku baru menerima surel dari Darat beberapa menit lalu. 152 00:09:02,417 --> 00:09:03,960 Alat komunikasi berfungsi. 153 00:09:04,044 --> 00:09:07,756 Tidak, aku menyurati putriku dua jam lalu dan belum ada balasan. 154 00:09:07,839 --> 00:09:09,716 Mungkin dia tak mau membalas. 155 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 Putriku dulu awalnya juga begitu. 156 00:09:13,052 --> 00:09:15,430 Mereka menjauh untuk melindungi diri. 157 00:09:15,513 --> 00:09:16,473 Makin ditekan, 158 00:09:16,556 --> 00:09:18,058 mereka makin menjauh. 159 00:09:18,141 --> 00:09:21,603 Lebih baik berhenti menekan. Terima saja. 160 00:09:22,145 --> 00:09:25,356 - Andaikan dulu aku paham ini. - Pokoknya perbaiki. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,577 Aku serius. Kau berbakat. 162 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Kau tak sekadar basa-basi? 163 00:09:39,829 --> 00:09:40,747 Aku serius. 164 00:09:41,873 --> 00:09:46,127 Tapi sebaiknya persiapan, Genius, atau nanti ketahuan ayahmu. 165 00:09:47,754 --> 00:09:48,671 Ya. 166 00:09:49,589 --> 00:09:51,716 Aku tak kuasa cerita kepuasan yang kurasa ini. 167 00:09:52,133 --> 00:09:53,343 Ayah tak akan paham. 168 00:09:54,636 --> 00:09:57,305 Aktivitas ibuku juga gila-gilaan saat belia. 169 00:09:58,014 --> 00:10:00,809 Terjun lenting, menyelam di waduk… 170 00:10:02,435 --> 00:10:04,896 Dia naik pesawat pertanian saat 14 tahun. 171 00:10:06,356 --> 00:10:09,108 Jadi, ibuku tak boleh protes. 172 00:10:09,943 --> 00:10:12,362 Ya, tapi itu tak bakal menyetop omelan orang tuamu. 173 00:10:12,445 --> 00:10:14,572 Pokoknya, siapkan saja alibi. 174 00:10:17,367 --> 00:10:18,868 Gulat lumpur di kelas Matematika? 175 00:10:19,369 --> 00:10:21,496 Tidak. Cari yang lebih meyakinkan. 176 00:10:28,628 --> 00:10:30,880 Bagaimana dengan invasi kurcaci taman? 177 00:10:30,964 --> 00:10:32,382 Kau tak pandai bohong. 178 00:10:36,553 --> 00:10:38,138 Sebentar lagi Ayah pulang. 179 00:10:38,888 --> 00:10:39,722 Baiklah. 180 00:10:41,349 --> 00:10:43,643 - Baiklah. - Kutelepon nanti? 181 00:10:44,060 --> 00:10:44,936 Ya? 182 00:10:49,649 --> 00:10:51,276 - Dah. - Dah. 183 00:11:29,147 --> 00:11:32,859 Emma, inti dari evaluasi ini ialah kau bicara kepadaku. 184 00:11:33,943 --> 00:11:35,904 Kau medik, bukan psikiater. 185 00:11:35,987 --> 00:11:39,490 Kesehatan mentalmu sepenting kesehatan fisikmu di misi ini. 186 00:11:39,574 --> 00:11:41,743 Tugasku memonitor keduanya. 187 00:11:44,704 --> 00:11:47,123 Kau sudah meminum semua jatah airmu? 188 00:11:47,248 --> 00:11:48,583 Cek saja lognya. 189 00:11:48,958 --> 00:11:52,378 Itu tak perlu. Jika kau bilang meminumnya, aku percaya. 190 00:11:52,462 --> 00:11:53,671 Bagaimana tidurmu? 191 00:11:54,255 --> 00:11:55,214 Tidur? 192 00:11:55,965 --> 00:11:57,008 Aku tidak tidur. 193 00:11:57,508 --> 00:11:59,594 Setiap kali memejamkan mata, aku... 194 00:12:00,929 --> 00:12:01,846 Apa? 195 00:12:06,476 --> 00:12:07,393 Lupakan. 196 00:12:08,186 --> 00:12:10,813 Emma, sulit membantumu jika kau tak cerita. 197 00:12:10,897 --> 00:12:12,982 Itu... hal bodoh. 198 00:12:14,442 --> 00:12:15,944 Alexis punya pacar. 199 00:12:16,778 --> 00:12:19,155 Yang kutahu tentangnya hanya dari cerita Matt. 200 00:12:19,238 --> 00:12:22,533 Lebih tua dua tahun dari Alexis, anak motor, dan... 201 00:12:24,827 --> 00:12:26,162 ayahnya gugur dalam tugas. 202 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Itu cukup berat. 203 00:12:28,623 --> 00:12:30,917 Personel militer paham tipe anak itu. 204 00:12:31,542 --> 00:12:33,670 Orang tua gugur dalam tugas itu traumatis. 205 00:12:34,379 --> 00:12:36,673 Kau cemas Alexis merasa klop karena... 206 00:12:36,756 --> 00:12:37,715 Aku belum mati. 207 00:12:39,842 --> 00:12:40,885 Aku tahu, Emma. 208 00:12:40,969 --> 00:12:43,846 Aku tak ingin dia memikirkan kemungkinan aku... 209 00:12:45,556 --> 00:12:48,685 Atau dekat dengan lelaki yang akan memicu pikiran itu. 210 00:12:49,477 --> 00:12:50,645 Apa pendapat Matt? 211 00:12:51,104 --> 00:12:55,108 Dia tak tahu cara menjadi orang tua yang bisa dicurhati soal lelaki. 212 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Kondisinya belum prima, dan itu juga masalahnya. 213 00:12:59,153 --> 00:13:01,864 Setiap aku butuh Matt, dia selalu di sisiku. 214 00:13:02,323 --> 00:13:05,743 Kini, dia sedang sangat membutuhkanku, 215 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 tapi aku tak ada. 216 00:13:07,537 --> 00:13:08,538 Emma, tak bisa... 217 00:13:08,621 --> 00:13:11,666 Aku tak ada di sisi Matt dan di sisi mereka. 218 00:13:18,881 --> 00:13:22,218 KOTAK MASUK 219 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Nilai kalkulusku naik jadi B plus, 220 00:13:26,639 --> 00:13:29,392 yang, sejujurnya, layak dianugerahi medali, 221 00:13:29,851 --> 00:13:34,272 karena ada dua pertanyaan jebakan yang tak bisa dijawab murid lain. 222 00:13:34,731 --> 00:13:35,690 Baguslah. 223 00:13:36,107 --> 00:13:38,526 Maaf Ayah pulang telat hingga tak bisa menjemput. 224 00:13:38,609 --> 00:13:40,862 Tak apa. Annie mengantarku pulang. 225 00:13:43,698 --> 00:13:46,451 Ayah melihat Isaac berkendara dari rumah ini. 226 00:13:51,748 --> 00:13:54,542 Maafkan aku. Entah kenapa aku berbohong. 227 00:13:55,168 --> 00:13:56,794 Apa kau bermotor dengannya? 228 00:13:57,795 --> 00:13:59,881 Tidak, sumpah. 229 00:14:00,965 --> 00:14:02,675 Ayah sulit memercayaimu. 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,137 Tahu betapa sulitnya mengucap itu? 231 00:14:07,638 --> 00:14:11,017 Separuh pasien di tempat rehab Ayah lumpuh karena jatuh dari motor. 232 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Kau tak diizinkan bermotor. Paham? 233 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 Ya. 234 00:14:16,522 --> 00:14:17,523 Aku berjanji. 235 00:14:19,067 --> 00:14:20,193 Balas pesan ibumu. 236 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 Dia mencecar, katanya kau tak membalasnya. 237 00:14:22,904 --> 00:14:25,073 Aku membalasnya tiga hari lalu. 238 00:14:25,490 --> 00:14:27,658 Balasan terakhir Ibu sangat aneh. 239 00:14:32,372 --> 00:14:35,625 Paham maksudku? Itu tak seperti tulisan ibu. 240 00:14:35,958 --> 00:14:37,877 Penutupnya "Komandan Green". 241 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 Mereka membatasi konsumsi air. Ibu lelah. 242 00:14:42,173 --> 00:14:44,717 - Ayah... - Ini bagian tersulit perjalanan. 243 00:14:45,760 --> 00:14:46,761 Dia butuh kita. 244 00:14:47,678 --> 00:14:48,805 Balas pesannya, ya? 245 00:14:50,139 --> 00:14:51,140 Baiklah. 246 00:15:04,153 --> 00:15:05,196 Ibu tersayang, 247 00:15:05,279 --> 00:15:07,281 maaf aku tak segera membalas. 248 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Ibu bertanya soal Isaac. Begini... 249 00:15:14,414 --> 00:15:18,084 Saat aku kecil, Ibu pernah cerita soal bangun pukul 04.00 250 00:15:18,167 --> 00:15:19,502 untuk menyiram ladang. 251 00:15:22,088 --> 00:15:25,383 Tapi begitu Ibu masuk ke kokpit pesawat pertanian tua 252 00:15:25,466 --> 00:15:27,135 dan itu melayang ke udara, 253 00:15:27,218 --> 00:15:29,178 adrenalin Ibu terpacu. 254 00:15:32,014 --> 00:15:34,267 Ibu pun merasa segalanya mungkin. 255 00:15:34,809 --> 00:15:37,478 Itu luar biasa karena Ibu dari keluarga miskin 256 00:15:37,562 --> 00:15:40,022 dan kadang segalanya terasa mustahil. 257 00:15:40,106 --> 00:15:41,649 Tapi terbang mengubah itu. 258 00:15:42,233 --> 00:15:45,069 Begitulah perasaanku dengan Isaac. 259 00:15:45,653 --> 00:15:48,614 Tadinya aku merasa terjebak dan terkurung, 260 00:15:49,866 --> 00:15:51,951 terobsesi dengan kepergian Ibu, 261 00:15:52,493 --> 00:15:54,954 atau khawatir mewarisi penyakit CCM Ayah. 262 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 Tapi kini... Rasanya aku bisa bergerak. 263 00:16:04,881 --> 00:16:08,134 Mungkin aku tak perlu dirundung cemas selama tiga tahun. 264 00:16:24,609 --> 00:16:25,568 Hei. 265 00:16:25,651 --> 00:16:26,611 Hai. 266 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 - Masuklah. - Terima kasih. 267 00:16:29,447 --> 00:16:32,158 Aku hanya sedia teh ibu hamil yang tak enak, 268 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 tapi aku bisa buatkan kopi. 269 00:16:34,911 --> 00:16:38,080 Ceritakan aku soal gosip NASA. Aku ketinggalan berita. 270 00:16:38,956 --> 00:16:40,041 Apa ini? 271 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 Scott membuatnya. 272 00:16:42,460 --> 00:16:43,586 Bagus, 'kan? 273 00:16:43,961 --> 00:16:46,672 Dia ingin si kecil tahu dia dari keluarga astronaut 274 00:16:46,756 --> 00:16:48,841 dan ibunya akan ke Mars suatu saat. 275 00:16:49,675 --> 00:16:51,761 Oh, ya, aku punya jus jeruk. 276 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Selamat malam, Mars. 277 00:16:57,475 --> 00:16:58,726 Aku besar di Montana. 278 00:16:58,809 --> 00:17:00,394 Montana sangat indah. 279 00:17:00,478 --> 00:17:03,439 Ya. "Negara Langit Besar" bukan slogan belaka. 280 00:17:04,482 --> 00:17:05,942 "Bintang bak taburan meses." 281 00:17:06,025 --> 00:17:09,111 Saat aku kecil, banyak yang bilang, "Bintang bak taburan meses." 282 00:17:10,488 --> 00:17:12,782 Di ulang tahunku ke-12, aku ingin teleskop 283 00:17:12,865 --> 00:17:16,202 agar bisa melihat bintang dari dekat atau lebih dekat, 284 00:17:16,953 --> 00:17:18,079 tapi kami... 285 00:17:20,957 --> 00:17:25,461 Kami punya ladang dan ibuku hidup seadanya... 286 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 Dia tahu aku mendambakannya, jadi dia menabung berbulan-bulan. 287 00:17:30,800 --> 00:17:32,218 Entah bagaimana caranya. 288 00:17:33,803 --> 00:17:37,556 Dia membelikanku teleskop yang didiskon di Walmart. 289 00:17:38,516 --> 00:17:40,059 Alangkah antusiasnya aku. 290 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 Kutaruh di teras menghadap selatan, 291 00:17:43,688 --> 00:17:45,940 kuikuti semua instruksi, tapi... 292 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 tak ada yang tampak. 293 00:17:50,319 --> 00:17:51,612 Teleskopnya jelek. 294 00:17:54,740 --> 00:17:55,741 Ada apa? 295 00:17:58,286 --> 00:17:59,370 Aku hamil. 296 00:18:04,208 --> 00:18:05,418 Tak akan kulahirkan. 297 00:18:07,837 --> 00:18:08,754 Lalu? 298 00:18:09,046 --> 00:18:11,173 Aku mati-matian mencapai posisiku. 299 00:18:13,551 --> 00:18:15,136 Kenapa kau kemari, Emma? 300 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Karena kau temanku. 301 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 Aku juga kolegamu, 302 00:18:21,142 --> 00:18:22,727 yang hamil delapan bulan. 303 00:18:23,269 --> 00:18:26,188 Aku minum antasida seperti permen... 304 00:18:26,856 --> 00:18:28,983 dan semua sepatuku tak muat lagi. 305 00:18:29,650 --> 00:18:32,445 Tapi kau tak curhat ke orang lain. 306 00:18:33,154 --> 00:18:37,658 Kau datang kepadaku untuk bilang bahwa kau tak mau melahirkannya. 307 00:18:39,201 --> 00:18:40,620 Kau berharap apa dariku? 308 00:18:41,454 --> 00:18:42,788 - Maaf. - Izinku? 309 00:18:43,331 --> 00:18:44,248 Bukan. 310 00:18:44,999 --> 00:18:49,086 Atau kau ingin lihat ruginya dari dekat? Apa aku peringatan bagimu? 311 00:18:49,170 --> 00:18:50,171 Tidak. 312 00:18:52,089 --> 00:18:52,965 Astaga. 313 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 Aku... Entah apa yang kumau. 314 00:18:58,638 --> 00:18:59,638 Sayang. 315 00:19:02,350 --> 00:19:04,935 Kau selalu tahu apa yang kau mau, 'kan? 316 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 Pasti sangat berat untukmu. 317 00:19:11,025 --> 00:19:13,361 Hei, Emma Green bertamu! Ada apa? 318 00:19:13,444 --> 00:19:14,528 Hei. 319 00:19:14,612 --> 00:19:17,114 - Dan bagaimana bayiku? - Hei. 320 00:19:20,159 --> 00:19:22,870 Hei, ada yang mengantar gambut pagi ini. 321 00:19:22,953 --> 00:19:25,331 Ya. Anak-anak butuh main di atas rumput. 322 00:19:26,582 --> 00:19:27,833 Ya. 323 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 Apa Matt tahu? 324 00:19:41,597 --> 00:19:44,225 EM? HANYA MEMASTIKAN KEADAANMU. BAGAIMANA KABARMU DI SANA? 325 00:19:51,565 --> 00:19:54,819 KEPADA: MISHA POPOV 326 00:19:54,902 --> 00:19:56,821 Hei, ini Matt. Maaf mengganggu selarut ini. 327 00:20:17,174 --> 00:20:19,427 Hei, ini Matt. Maaf mengganggu selarut ini. 328 00:20:19,510 --> 00:20:20,553 Mau mengabarkan 329 00:20:20,636 --> 00:20:22,972 ada prosedur baru yang akan dikirim besok pagi. 330 00:20:23,556 --> 00:20:25,474 Aku juga ingin tahu kabar Emma. 331 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 Beberapa pesan terakhirnya agak aneh. 332 00:20:29,562 --> 00:20:31,439 Aku masih akan bangun untuk melihat skema. 333 00:20:31,522 --> 00:20:33,774 Jika kau bangun dan bisa menenangkan pikiranku, 334 00:20:34,567 --> 00:20:35,776 aku berterima kasih. 335 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Hai, Matt, 336 00:20:58,924 --> 00:21:01,594 seperti biasa, maafkan segala salah tik. 337 00:21:01,677 --> 00:21:03,804 Kurasa sistem dikte tak menghargai 338 00:21:03,888 --> 00:21:05,764 aksen Amerika-ku yang sempurna. 339 00:21:07,558 --> 00:21:09,977 Sejujurnya, kondisi kami memburuk. 340 00:21:11,103 --> 00:21:13,647 Kau tahu, beban berada di antariksa berat. 341 00:21:15,024 --> 00:21:16,942 Tapi Emma-mu... 342 00:21:18,027 --> 00:21:19,069 sosok tangguh, 343 00:21:19,570 --> 00:21:21,530 mungkin lebih tangguh dariku. 344 00:21:21,614 --> 00:21:25,367 Tapi jika ditanya orang, aku akan menyangkal itu. 345 00:21:27,161 --> 00:21:30,372 Emoji wajah tersenyum... 346 00:21:32,124 --> 00:21:33,459 Dia akan baik saja. 347 00:21:35,419 --> 00:21:39,798 Tapi jangan ragu untuk menghubungiku. Ya? 348 00:21:40,716 --> 00:21:41,926 Selamat malam, Matt. 349 00:21:45,304 --> 00:21:49,141 Tapi terbang mengubah itu. Begitulah perasaanku dengan Isaac. 350 00:21:49,225 --> 00:21:51,393 Terjebak. Aku merasa terjebak. 351 00:21:51,477 --> 00:21:53,896 Tapi kini... Rasanya aku bisa bergerak. 352 00:21:53,979 --> 00:21:57,233 Mungkin aku tak perlu dirundung cemas selama tiga tahun. 353 00:22:02,071 --> 00:22:03,989 Usulanmu tak masuk akal. 354 00:22:04,073 --> 00:22:06,784 Kuanalisis kimia tanahnya secara komprehensif. 355 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 Semuanya normal, artinya tinggal satu hipotesis. 356 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Gagasan bahwa tanaman ini secara spontan beradaptasi 357 00:22:12,873 --> 00:22:14,250 menjadi tahan kering... 358 00:22:14,333 --> 00:22:17,086 Tinggal ini saja penjelasannya. 359 00:22:17,169 --> 00:22:19,421 Ya, tapi ada penjelasan lain... 360 00:22:22,216 --> 00:22:24,051 Aku sangat menghormati 361 00:22:24,760 --> 00:22:26,887 kau mendapat gelar doktormu 362 00:22:26,971 --> 00:22:30,099 dari Universitas "Aku percaya keajaiban"! 363 00:22:30,182 --> 00:22:32,601 - Baik... - Sana pindah ke kamar. 364 00:22:32,685 --> 00:22:34,895 Ini sains, Ram. Jangan menduga jorok. 365 00:22:34,979 --> 00:22:36,605 Kalau begitu, jadikan seru. 366 00:22:36,689 --> 00:22:38,023 Maksudmu? 367 00:22:38,107 --> 00:22:40,693 Maksudku, kau punya teori, dia juga punya. 368 00:22:41,151 --> 00:22:42,236 Bertaruh saja. 369 00:22:42,820 --> 00:22:44,238 Sisa cokelat Mars-mu masih ada? 370 00:22:44,321 --> 00:22:45,239 Kau punya... 371 00:22:46,031 --> 00:22:47,324 sisa cokelat Mars? 372 00:22:47,408 --> 00:22:49,285 Ya, untuk saat mendarat. 373 00:22:49,368 --> 00:22:50,578 Itu selaras betul, 374 00:22:50,661 --> 00:22:54,373 tapi jika ragu dengan teorimu dan mempertaruhkan cokelat itu... 375 00:22:55,291 --> 00:22:58,294 Baiklah, tapi jika aku benar, 376 00:22:58,377 --> 00:23:00,671 kau harus percaya adanya keajaiban. 377 00:23:01,547 --> 00:23:02,631 Pagi, Komandan. 378 00:23:04,258 --> 00:23:05,342 Bagaimana tidurmu? 379 00:23:06,510 --> 00:23:07,928 Kau masih memeriksaku? 380 00:23:08,888 --> 00:23:10,890 Kukira evaluasinya tuntas kemarin. 381 00:23:21,066 --> 00:23:22,902 Lihat? Jatah penuh, Dok. 382 00:23:28,741 --> 00:23:31,535 Selamat pagi, Rekan Antariksa. 383 00:23:32,202 --> 00:23:33,454 Misha telah tiba! 384 00:23:33,996 --> 00:23:37,416 Misha, perlu kuulang berapa kali? Kau harus tetap di podmu. 385 00:23:37,499 --> 00:23:41,837 Tidak, aku harus membersihkan filter karbon dioksida 386 00:23:41,920 --> 00:23:46,717 agar para kru yang hebat mendapat cukup oksigen ke otak 387 00:23:46,800 --> 00:23:49,511 dan bisa beraktivitas dengan optimal. 388 00:23:49,928 --> 00:23:52,932 Atau ini juga di luar wewenangku? 389 00:23:53,390 --> 00:23:55,225 Kini itu di luar wewenangmu. 390 00:23:55,601 --> 00:23:58,354 Kondisi rentanmu tak baik untuk kami. 391 00:23:58,437 --> 00:24:00,648 Kami bisa bersihkan filternya, Misha. 392 00:24:01,106 --> 00:24:03,233 Biarkan dia buta jika itu maunya. 393 00:24:04,026 --> 00:24:06,195 Tahu berapa banyak hal yang kulewatkan di Bumi 394 00:24:06,278 --> 00:24:09,740 dan malah duduk, mendengarkanmu menyuruh Misha ke podnya? 395 00:24:12,117 --> 00:24:14,578 Dia jelas tak peduli dengan kita semua. 396 00:24:15,663 --> 00:24:17,289 Lanjutkan lelucon konyolmu. 397 00:24:17,373 --> 00:24:20,250 Bahayakan nyawa kami. Terserah. Bersihkan filter. 398 00:24:22,294 --> 00:24:24,463 Keluar wahana pun aku tak peduli. 399 00:24:27,591 --> 00:24:30,302 Kupikir kau sudah evaluasi psikisnya. 400 00:24:30,386 --> 00:24:32,846 Dengar, dia sama tertekannya dengan kita. 401 00:24:32,930 --> 00:24:34,390 Yakinlah, dia mampu. 402 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Kau yakin? 403 00:24:35,933 --> 00:24:39,186 Tak perlu evaluasi psikis untuk menyadari dia tak sehat. 404 00:24:40,104 --> 00:24:43,065 Aku juga sayang sekali anakku seperti Emma. 405 00:24:44,942 --> 00:24:45,901 Tapi aku paham. 406 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 Kalau sampai aku dikabari... 407 00:24:50,698 --> 00:24:52,324 bahwa Lei Lei sakit atau... 408 00:24:52,950 --> 00:24:54,118 ditabrak mobil... 409 00:24:55,953 --> 00:24:57,579 aku tak boleh pulang. 410 00:24:58,622 --> 00:25:00,165 Aku tak bisa mendekapnya. 411 00:25:01,875 --> 00:25:05,671 Aku tak boleh kehilangan fokus atas tugas di hadapanku. 412 00:25:07,881 --> 00:25:11,176 Aku sudah rela bahwa tiga tahun ke depan, 413 00:25:11,260 --> 00:25:14,054 suamikulah orang tua putraku. 414 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 Aku bukan. 415 00:25:23,397 --> 00:25:25,858 Emma tak bisa rela... 416 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 dan beginilah dampaknya. 417 00:25:31,196 --> 00:25:32,030 Hei, Matt. 418 00:25:33,157 --> 00:25:36,118 Hei, nanti kita awali dengan memeriksa pompa kalor. 419 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Bagus. 420 00:25:37,536 --> 00:25:42,166 Hei, kau tak stres kita diskusikan ratusan penyebab kerusakan sistem air 421 00:25:42,249 --> 00:25:44,084 dan istrimu bisa mati kehausan? 422 00:25:44,960 --> 00:25:47,171 Kalau aku, pasti stres. 423 00:25:54,261 --> 00:25:55,804 Bisa ambilkan kopi lagi? 424 00:25:56,180 --> 00:25:57,014 Ya, tentu. 425 00:26:01,477 --> 00:26:03,729 Atau aku bisa pergi sebentar. 426 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 - Kau butuh privasi, 'kan? - Terima kasih. 427 00:26:17,201 --> 00:26:18,327 Hai, Matt, 428 00:26:18,952 --> 00:26:22,539 semalam aku mungkin terlalu optimistis. 429 00:26:25,918 --> 00:26:27,836 Emma juga mulai membuatku cemas. 430 00:26:30,088 --> 00:26:31,090 Maaf. 431 00:26:41,809 --> 00:26:42,893 Bisa bicara sebentar? 432 00:26:45,104 --> 00:26:46,104 Matt! 433 00:26:47,022 --> 00:26:48,982 Hei. Akhirnya menerima tawaranku? 434 00:26:49,399 --> 00:26:51,902 - Apa? - Untuk sesi terapi kita. 435 00:26:52,569 --> 00:26:53,821 Tidak, aku... 436 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 Kita harus bahas Emma. 437 00:26:57,157 --> 00:26:59,618 Aku tahu Ram sudah mengevaluasi psikis, 438 00:26:59,701 --> 00:27:02,120 tapi Emma konsultasi via surel tiap pekan, 'kan? 439 00:27:02,204 --> 00:27:04,164 Konsultasiku dan Emma bersifat rahasia. 440 00:27:04,248 --> 00:27:06,667 Aku hanya ingin tahu apa dia konsultasi belakangan. 441 00:27:07,084 --> 00:27:08,877 Maafkan aku. Itu juga rahasia. 442 00:27:11,255 --> 00:27:14,758 Baik. Kalau percakapan ini? Apa ini rahasia juga? 443 00:27:14,842 --> 00:27:16,927 - Tergantung. - Apa? 444 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 Apa ini sesi terapi? 445 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 Baik, tentu. 446 00:27:20,806 --> 00:27:22,558 - Jadi, ini rahasia? - Benar. 447 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 Aku berkomunikasi langsung dengan Misha 448 00:27:25,269 --> 00:27:27,396 untuk memastikan sistem air aktif. 449 00:27:27,813 --> 00:27:30,774 Baru-baru ini, dia menyatakan kekhawatirannya atas kondisi Emma. 450 00:27:31,191 --> 00:27:33,068 Apa kau juga khawatir? 451 00:27:33,861 --> 00:27:35,863 - Bagaimana kabar Alexis? - Apa? 452 00:27:36,446 --> 00:27:37,739 Apa kabarnya belakangan ini? 453 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 Aku membahas Emma. 454 00:27:39,533 --> 00:27:40,534 Aku juga. 455 00:27:42,286 --> 00:27:45,164 Titik tiga perempat adalah bagian tersulit dari perjalanan itu. 456 00:27:45,247 --> 00:27:47,332 - Aku tahu itu. - Ya, benar. 457 00:27:47,416 --> 00:27:50,919 Kita berdua tahu itu, tapi kita tak tahu rasanya. 458 00:27:51,837 --> 00:27:54,464 Emma 32 juta kilometer dari semua orang tersayangnya. 459 00:27:54,548 --> 00:27:56,675 Aku bisa ungkit tentang isolasi, 460 00:27:56,758 --> 00:27:59,303 tapi itu persoalan lain lagi. 461 00:27:59,386 --> 00:28:01,889 Dia harus tahu keluarganya terurus. 462 00:28:02,723 --> 00:28:03,640 Itu terkendali. 463 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 - Benarkah? - Maaf? 464 00:28:05,601 --> 00:28:07,895 Setelah cedera, mengurus diri sendiri saja sulit. 465 00:28:07,978 --> 00:28:09,646 - Itu bagimu. - Aku mengerti. 466 00:28:09,730 --> 00:28:12,024 Dan kau juga menekel tugas 30 teknisi. 467 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 Maksudmu apa? 468 00:28:13,400 --> 00:28:16,069 Ini mungkin saat yang sulit bagimu untuk meminta bantuan. 469 00:28:17,029 --> 00:28:18,864 Baiklah. Sudah cukup terapinya. 470 00:28:18,947 --> 00:28:20,449 Kemarilah kapan saja. 471 00:28:20,866 --> 00:28:22,868 - Jangan lewat tangga. - Ya! 472 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 Tak bermotor? 473 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 Tidak. Ayah jelas mencurigaiku, jadi... 474 00:28:46,516 --> 00:28:49,061 Apa kusudahi saja? Kita lakukan hal lain. 475 00:28:50,354 --> 00:28:51,980 Tak usah, aku suka di sini. 476 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Terima kasih sudah terbuka pada Ibu. 477 00:29:10,207 --> 00:29:12,334 Ibu senang Isaac membuatmu merasa... 478 00:29:13,335 --> 00:29:14,336 hidup. 479 00:29:16,338 --> 00:29:17,839 Tapi lelaki seusianya, 480 00:29:18,757 --> 00:29:20,175 hanya melenakan. 481 00:29:21,718 --> 00:29:26,014 Fokuslah memandang ke depan, ke arah yang kau tuju. 482 00:29:27,266 --> 00:29:30,018 Yang terpenting adalah tujuanmu. 483 00:29:30,978 --> 00:29:32,187 Kau harus waspada. 484 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 Itu pesan dari Ibu. 485 00:29:34,439 --> 00:29:36,358 Ada banyak hal di masa depan 486 00:29:37,025 --> 00:29:39,236 yang lebih penting daripada terbang, 487 00:29:40,320 --> 00:29:42,155 lebih penting daripada Isaac. 488 00:29:49,288 --> 00:29:50,998 Hei, aku bermotor saja. 489 00:29:54,668 --> 00:29:55,711 Kenapa tiba-tiba? 490 00:29:56,128 --> 00:29:57,170 Bukan apa-apa. 491 00:29:58,130 --> 00:30:00,215 Lain kali tinggal menyiapkan alibi bagus. 492 00:30:01,925 --> 00:30:04,511 - Kau baik-baik saja? - Ya. 493 00:30:05,220 --> 00:30:07,931 Aku tak mau menanggung jika ayahmu... 494 00:30:08,015 --> 00:30:09,224 Tak perlu kau tanggung. 495 00:30:32,456 --> 00:30:33,332 Hei. 496 00:30:33,874 --> 00:30:34,750 Hei. 497 00:30:35,917 --> 00:30:37,502 Aku merasa Lex makin jauh. 498 00:30:38,253 --> 00:30:40,964 Dia berahasia dariku dan membohongiku. 499 00:30:41,673 --> 00:30:44,634 Kukira aku siap menjalankan semua peran ini, tapi… 500 00:30:45,218 --> 00:30:47,429 sudah jelas aku tak mampu. 501 00:30:48,096 --> 00:30:50,390 Kau bersedia bicara dengannya? 502 00:30:50,474 --> 00:30:53,060 Tentu, apa pun yang kau dan Emma butuhkan. 503 00:30:54,186 --> 00:30:56,521 Dan tolong jelaskan pada Lex... 504 00:30:57,147 --> 00:30:59,191 Aku tak berusaha gantikan ibunya. 505 00:30:59,274 --> 00:31:01,860 Aku yakin Emma pasti lega jika tahu 506 00:31:01,943 --> 00:31:04,488 teman curhat Lex soal lelaki bukan cuma aku. 507 00:31:05,405 --> 00:31:07,074 Baiklah, hentikan itu. 508 00:31:07,491 --> 00:31:08,366 Apa? 509 00:31:08,909 --> 00:31:10,535 Kau bukannya tak mampu. 510 00:31:11,286 --> 00:31:14,081 Yakinlah, aku menikahi pria begitu. Kau berbeda. 511 00:31:14,498 --> 00:31:16,625 Kau kebalikannya. 512 00:31:19,378 --> 00:31:20,712 Omong-omong... 513 00:31:22,047 --> 00:31:23,465 aku selalu menganggap... 514 00:31:24,549 --> 00:31:25,967 Scott pria berengsek. 515 00:31:28,512 --> 00:31:32,182 Baiklah. Terima kasih atas informasinya. Kuhargai itu. 516 00:31:34,309 --> 00:31:36,436 Ya, tak akan kuulangi kesalahan itu. 517 00:31:37,687 --> 00:31:39,481 Kau tak akan berpacaran lagi? 518 00:31:39,564 --> 00:31:42,901 Sudah 15 tahun aku sendiri. Untuk apa memulainya? 519 00:31:45,070 --> 00:31:48,240 Cassie punya tanda lahir di punggungnya 520 00:31:48,323 --> 00:31:50,367 berbentuk mirip rasi Cassiopeia. 521 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 Lima titik berbentuk W. 522 00:31:53,078 --> 00:31:54,204 Scott juga punya. 523 00:31:54,788 --> 00:31:56,540 Itu asal-usul nama Cassie. 524 00:31:57,165 --> 00:31:58,166 Cassiopeia. 525 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Cass putrinya. 526 00:32:03,672 --> 00:32:05,882 Mereka terhubung, tapi Scott malah... 527 00:32:08,260 --> 00:32:09,177 Jadi... 528 00:32:10,053 --> 00:32:12,889 Aku tak berminat memberi orang lain kesempatan 529 00:32:12,973 --> 00:32:14,599 untuk menelantarkan anakku. 530 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 Aku paham itu. 531 00:32:23,942 --> 00:32:24,818 Tapi ingatlah. 532 00:32:26,278 --> 00:32:28,280 Banyak pria lebih baik dari Scott. 533 00:32:30,115 --> 00:32:31,283 Kau layak mendapatkannya. 534 00:32:35,162 --> 00:32:35,996 Sulang atas itu. 535 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 Lex, pelan-pelan. 536 00:32:55,140 --> 00:32:56,641 Lex! 537 00:32:58,018 --> 00:32:59,019 Lex! 538 00:33:02,647 --> 00:33:04,774 Untuk apa dia naik motor konyol itu? 539 00:33:04,858 --> 00:33:06,693 Kabarnya hanya dia kecelakaan. 540 00:33:06,776 --> 00:33:08,612 Mungkin tak apa. Dia baik saja. 541 00:33:08,695 --> 00:33:10,238 Kita akan ke sana dan... 542 00:33:11,198 --> 00:33:12,824 - Sial. - Apa? 543 00:33:13,325 --> 00:33:16,369 Aku asisten Emma. Aku harus mengabarkan ini. 544 00:33:16,786 --> 00:33:17,704 Melissa... 545 00:33:18,038 --> 00:33:20,457 Instruksi Emma soal Lex sangat jelas. 546 00:33:20,540 --> 00:33:21,750 Begitu terjadi... 547 00:33:21,833 --> 00:33:23,835 Jangan mengiriminya pesan. 548 00:33:23,919 --> 00:33:25,378 Tak ada pilihan lain. 549 00:33:26,421 --> 00:33:27,255 Ada. 550 00:33:30,258 --> 00:33:31,426 Hei, ini Matt. 551 00:33:34,721 --> 00:33:35,972 Selamat malam. 552 00:33:36,848 --> 00:33:38,141 Aku mau ambil makan. 553 00:33:40,477 --> 00:33:43,980 Jangan sampai kondisiku makin parah. 554 00:33:56,910 --> 00:33:57,827 Astaga. 555 00:33:58,954 --> 00:33:59,829 Ada apa? 556 00:34:00,247 --> 00:34:02,916 - Putri Emma mengalami kecelakaan. - Astaga. 557 00:34:03,500 --> 00:34:04,918 Kecelakaan apa? 558 00:34:10,799 --> 00:34:12,008 Hei, ini Matt. 559 00:34:12,425 --> 00:34:13,969 Aku menuju rumah sakit. 560 00:34:14,469 --> 00:34:16,346 Lex mengalami kecelakaan sepeda motor. 561 00:34:17,305 --> 00:34:20,600 Belum ada kabar lanjutan, tapi Emma pasti ingin tahu. 562 00:34:21,017 --> 00:34:23,353 Kurasa dia harus mendengarnya darimu. 563 00:34:23,687 --> 00:34:25,855 Dia memercayaimu. Begitu pula aku. 564 00:34:27,065 --> 00:34:29,484 Akan kuhubungi jika ada kabar terbaru. 565 00:34:29,568 --> 00:34:30,902 Terima kasih. Matt. 566 00:34:31,820 --> 00:34:33,280 - Jangan beri tahu dia. - Lu... 567 00:34:33,363 --> 00:34:34,823 Aku benar soal hal ini. 568 00:34:34,906 --> 00:34:36,741 Kau dengar ucapannya. 569 00:34:37,242 --> 00:34:38,827 Dia berhak tahu, Lu. 570 00:34:39,327 --> 00:34:40,370 Tahu apa? 571 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 Putrinya kecelakaan dan tak ada informasi lainnya? 572 00:34:44,791 --> 00:34:46,418 Pikirmu apa responsnya? 573 00:34:46,501 --> 00:34:47,502 Buruk. 574 00:34:48,128 --> 00:34:49,254 Tepat sekali. 575 00:34:52,632 --> 00:34:55,468 Mari tunggu, sampai ada informasi lebih lanjut. 576 00:34:56,136 --> 00:34:59,347 Emma sedang tak sehat. Matt tak tahu. 577 00:34:59,764 --> 00:35:00,765 Dia tahu. 578 00:35:02,600 --> 00:35:03,518 Dari siapa? 579 00:35:04,728 --> 00:35:06,354 Aku memberitahunya. Lu... 580 00:35:07,230 --> 00:35:10,859 Ucapanmu soal Emma tak menjadi orang tua di antariksa... 581 00:35:11,985 --> 00:35:15,947 Percayalah. Dampaknya tak main-main. 582 00:35:16,031 --> 00:35:18,700 - Emma berhak tahu. - Tahu apa? 583 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 Ada apa? 584 00:35:27,125 --> 00:35:30,462 Aku Komandan, harus tahu segala aspek misi ini. 585 00:35:33,923 --> 00:35:35,884 Alexis kecelakaan sepeda motor. 586 00:35:40,055 --> 00:35:42,390 Matt sedang ke rumah sakit. 587 00:35:42,474 --> 00:35:45,185 Dia akan menghubungi jika ada kabar terbaru. 588 00:35:47,812 --> 00:35:49,606 Kami siap membantumu, Emma. Apa pun. 589 00:35:50,648 --> 00:35:51,900 Mestinya aku tak ikut misi. 590 00:35:52,400 --> 00:35:54,152 Kita belum tahu apa-apa. 591 00:35:55,028 --> 00:35:56,654 Mestinya aku tak ikut misi. 592 00:35:57,447 --> 00:35:59,157 Aku paham perasaanmu, tapi... 593 00:35:59,240 --> 00:36:00,241 Sudah kuduga 594 00:36:00,325 --> 00:36:01,951 mestinya aku tak ikut misi. 595 00:36:04,329 --> 00:36:05,580 Mestinya aku di rumah. 596 00:36:13,588 --> 00:36:14,464 Ram. 597 00:36:17,425 --> 00:36:21,930 Kita harus rundingkan pemindahan komando sementara 598 00:36:22,013 --> 00:36:24,974 Emma sedang tak sehat untuk memimpin kita. 599 00:36:26,059 --> 00:36:28,520 Berhubung kau wakil komandan, ambil alih. 600 00:36:29,229 --> 00:36:30,438 Lu benar, Ram. 601 00:36:31,815 --> 00:36:32,690 Aku tak bisa. 602 00:36:33,441 --> 00:36:34,359 Aku... 603 00:36:35,068 --> 00:36:36,403 Kupertimbangkan dulu. 604 00:36:39,614 --> 00:36:40,615 Ini gawat. 605 00:36:41,324 --> 00:36:43,827 Sulit kubayangkan beban Emma saat ini... 606 00:36:46,204 --> 00:36:48,248 Kurasa kita bukan dandelion. 607 00:36:52,377 --> 00:36:53,294 Kenapa? 608 00:37:04,180 --> 00:37:07,100 Kurasa aku tahu kenapa tanaman kita bisa bertahan. 609 00:37:21,698 --> 00:37:23,283 Pak, maafkan aku. 610 00:37:23,616 --> 00:37:26,703 - Di mana? Dia tak apa? - Entah. Bukan kerabat dilarang masuk. 611 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 Bu, maaf. Bisa tolong kabari aku keadaannya? 612 00:37:30,039 --> 00:37:31,958 Jika kau masih di sini saat kami kembali, 613 00:37:32,041 --> 00:37:33,626 dia atau aku akan membunuhmu. 614 00:37:58,026 --> 00:38:00,236 - Apa dia tak apa? - Ayah? 615 00:38:01,029 --> 00:38:02,572 Dia sedikit gegar otak, 616 00:38:02,989 --> 00:38:04,073 tapi dia akan sembuh. 617 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Lexi? 618 00:38:12,290 --> 00:38:13,625 Maafkan aku. 619 00:38:48,409 --> 00:38:51,913 Tak kusangka aku menganggapnya beradaptasi secara spontan. 620 00:38:52,330 --> 00:38:55,959 Jangan terlalu menyalahkan diri. Kupikir ini keajaiban Tuhan. 621 00:38:56,876 --> 00:39:01,589 Kedua ilmuwan terbaik di dunia pun tak menimbang... 622 00:39:01,673 --> 00:39:05,426 Bahkan saat Emma mengindikasikan gejala dehidrasi… 623 00:39:05,969 --> 00:39:09,639 Tanaman ini hidup karena Emma selalu menyiramnya. 624 00:39:35,373 --> 00:39:36,666 MATT: DIA BAIK 625 00:39:36,749 --> 00:39:39,711 LEX BAIK-BAIK SAJA, TERIMA KASIH, RAM. 626 00:39:47,427 --> 00:39:50,471 Astaga, Matt. Aku amat lega membacanya. 627 00:39:51,347 --> 00:39:52,348 Kami semua lega. 628 00:39:53,933 --> 00:39:57,186 Aku tahu Misha memberitahumu soal kondisi Emma. Itu... 629 00:39:57,270 --> 00:39:58,938 Kami sudah tahu penyebabnya. 630 00:39:59,731 --> 00:40:03,276 Dia menggunakan jatah airnya untuk menyiram tanaman Kwesi. 631 00:40:06,279 --> 00:40:07,739 Jangan khawatirkan dia. 632 00:40:08,698 --> 00:40:10,867 Dia akan segera sembuh. Ram. 633 00:40:11,826 --> 00:40:12,660 Kirim. 634 00:40:27,425 --> 00:40:28,551 Dia baik-baik saja. 635 00:40:29,260 --> 00:40:30,345 Kudengar begitu. 636 00:40:33,389 --> 00:40:37,852 Aku harus menginfusmu karena kau dehidrasi berat. 637 00:40:37,936 --> 00:40:41,272 Tidak, aku tak mau membuang infus kita yang sedikit. 638 00:40:41,898 --> 00:40:43,316 Lu dan Kwesi sudah tahu 639 00:40:43,399 --> 00:40:45,818 kau memakai jatah airmu untuk menyiram tanaman. 640 00:40:47,028 --> 00:40:48,571 Tingkah lakumu tak stabil. 641 00:40:49,781 --> 00:40:53,117 Kau jadi pemarah, tak fokus, dan napasmu... 642 00:40:55,119 --> 00:40:58,623 Hei, Emma. Kau harus pulih, tak menangis dan gusar terus. 643 00:40:58,706 --> 00:41:00,917 Kau keberatan dengan tangisanku? 644 00:41:01,000 --> 00:41:04,045 Putriku masih hidup, kruku di ujung tanduk, 645 00:41:04,128 --> 00:41:07,215 dan di tiap keputusanku, aku berdoa agar tak membunuh kita. 646 00:41:08,091 --> 00:41:10,510 Setidaknya menangis tak berdampak parah. 647 00:41:11,094 --> 00:41:12,220 Tanpa air mata? 648 00:41:14,305 --> 00:41:16,057 Kau tak menitikkan air mata. 649 00:41:17,809 --> 00:41:20,061 Maaf, aku tak sadar saat sesi pertama. 650 00:41:21,229 --> 00:41:23,106 Akan kuberikan infusnya. 651 00:41:30,530 --> 00:41:31,406 Ini. 652 00:41:35,702 --> 00:41:37,787 Pakailah dan hangatkan dirimu. 653 00:41:42,667 --> 00:41:44,752 Aku hanya menyiramnya sedikit. 654 00:41:44,836 --> 00:41:48,464 Membagi sedikit jatah airmu tetap bisa membahayakan. 655 00:41:55,179 --> 00:41:57,014 Aku merasa tak punya kendali 656 00:41:57,932 --> 00:41:59,976 saat gagal memperbaiki sistem air. 657 00:42:00,643 --> 00:42:05,690 Salah satu misi utama ialah membuktikan bahwa Mars dapat menunjang kehidupan. 658 00:42:07,775 --> 00:42:09,318 Aku tak ingin kita gagal. 659 00:42:10,361 --> 00:42:12,447 Tanaman itu masa depan kita. 660 00:42:13,030 --> 00:42:14,532 Tapi juga masa lalu kita. 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,410 Itu dari Bumi, 662 00:42:17,493 --> 00:42:19,287 dan kau belum merelakannya... 663 00:42:20,371 --> 00:42:24,709 atau menerima fakta bahwa tiga tahun ke depan dalam misi ini, 664 00:42:24,792 --> 00:42:28,254 Matt ada untuk Alexis, sedangkan kau tak ada. 665 00:42:30,131 --> 00:42:31,132 Benar. 666 00:42:34,761 --> 00:42:36,137 Dulu, aku sepertimu. 667 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 Saat aku seusia Lex. 668 00:42:44,103 --> 00:42:45,396 Punya satu fokus. 669 00:42:46,022 --> 00:42:48,566 Tak ada yang bisa mendekat. Jika mendekat... 670 00:42:48,649 --> 00:42:50,318 Itu akan menghambatmu, 'kan? 671 00:42:53,112 --> 00:42:54,197 Aku tak mampu. 672 00:42:56,449 --> 00:42:59,076 Aku tak mampu menjalankan misi ini... 673 00:43:01,788 --> 00:43:03,080 dan meninggalkan mereka. 674 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 Aku ingin pulang. 675 00:43:10,755 --> 00:43:12,423 Akan kugantung kantungnya. 676 00:43:12,507 --> 00:43:14,467 Jangan terlalu banyak bergerak. 677 00:43:21,057 --> 00:43:23,351 Matt berpesan untuk memainkan Debussy. 678 00:43:24,268 --> 00:43:25,478 Membantumu rileks. 679 00:43:26,771 --> 00:43:28,231 Kau berkirim pesan dengan Matt. 680 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Itu... 681 00:43:29,690 --> 00:43:31,359 Tidak juga. Misha lebih sering. 682 00:43:31,442 --> 00:43:33,528 Kurasa mereka menjadi sahabat pena. 683 00:43:41,702 --> 00:43:42,703 Yang ini bisa? 684 00:43:43,454 --> 00:43:45,039 Kenapa kau memilih ini? 685 00:43:46,290 --> 00:43:47,416 Aku suka judulnya. 686 00:43:48,668 --> 00:43:49,669 "Reverie." 687 00:43:54,507 --> 00:43:55,800 Musik ini... 688 00:43:56,801 --> 00:43:58,719 selalu mengingatkanku tentang... 689 00:44:01,764 --> 00:44:03,516 suatu tempat yang asing. 690 00:44:19,949 --> 00:44:20,950 Terima kasih. 691 00:44:24,453 --> 00:44:28,249 Baik, dengar. Cobalah untuk tidur. 692 00:45:52,750 --> 00:45:53,793 Lex tersayang, 693 00:45:55,169 --> 00:45:57,129 Ibu membaca surat Ibu untukmu belakangan 694 00:45:57,213 --> 00:45:58,881 dengan rasa malu dan penyesalan. 695 00:46:00,424 --> 00:46:03,010 "Ini bukan alasan, tapi Ibu sakit. 696 00:46:03,719 --> 00:46:04,971 Ibu sudah membaik. 697 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 Semoga kau memaafkan Ibu. 698 00:46:07,515 --> 00:46:10,476 Terbang, kemungkinan..." 699 00:46:10,559 --> 00:46:11,560 ...harapan. 700 00:46:12,728 --> 00:46:15,189 Ibu tak ingin kau hidup tanpa semua itu. 701 00:46:15,982 --> 00:46:18,651 "Yang ingin Ibu sampaikan, tapi caranya salah, 702 00:46:18,943 --> 00:46:21,946 Ibu pernah menganggap terbang sebagai segalanya." 703 00:46:22,029 --> 00:46:24,198 Menganggap Mars sebagai segalanya. 704 00:46:24,782 --> 00:46:27,618 Ibu pernah buta akan hal yang jauh lebih penting. 705 00:46:29,203 --> 00:46:30,871 Akan peluang lain yang ada. 706 00:46:35,960 --> 00:46:36,961 Green! 707 00:46:37,044 --> 00:46:38,587 Kau di T-38. 708 00:46:56,731 --> 00:47:00,568 Mengonfirmasi, kau tak sedang hamil atau mengalami mual, pusing, 709 00:47:00,651 --> 00:47:04,155 atau kondisi lain yang riskan untukmu bilamana terjadi pelontaran darurat. 710 00:47:10,369 --> 00:47:12,705 Letnan Komandan Green, bisa konfirmasi? 711 00:48:11,013 --> 00:48:12,515 Aku tak mau membahasnya. 712 00:48:13,015 --> 00:48:14,600 Aku cuma mau duduk. 713 00:48:18,145 --> 00:48:19,855 Aku ingin melahirkan bayinya. 714 00:48:21,524 --> 00:48:22,566 Siapa tahu, 'kan? 715 00:48:22,650 --> 00:48:25,778 Mungkin punya anak akan menjadikanmu astronaut yang lebih hebat. 716 00:48:27,696 --> 00:48:28,864 Tidak akan. 717 00:48:29,907 --> 00:48:30,908 Baiklah. 718 00:48:31,659 --> 00:48:33,619 Aku tak menyesal, omong-omong. 719 00:48:36,705 --> 00:48:38,791 Kau bodoh bukan main, tahu? 720 00:48:38,874 --> 00:48:39,875 Ya. 721 00:48:40,835 --> 00:48:41,836 Aku tahu. 722 00:50:24,230 --> 00:50:25,731 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya