1 00:00:06,048 --> 00:00:08,634 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:46,255 --> 00:00:49,132 Keadaan istrimu stabil dan membaik. 3 00:00:50,968 --> 00:00:52,094 Lalu anakku? 4 00:00:52,511 --> 00:00:54,763 Putrimu sangat sehat. 5 00:00:55,806 --> 00:00:56,807 Putri? 6 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Ya. 7 00:00:58,809 --> 00:01:00,936 - Kau yakin? - Tentu saja. 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,313 Sudah tentukan nama? 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,191 Sudah kubilang ke istriku, itu kesalahan. 10 00:01:06,817 --> 00:01:07,818 Apanya? 11 00:01:08,318 --> 00:01:11,238 Akan sial jika kami memilih nama anak lelaki sebelum lahir... 12 00:01:16,034 --> 00:01:17,452 Nama anak itu Lu. 13 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 Bagaimana tampaknya? 14 00:01:41,810 --> 00:01:44,271 Kau bertanya penampakannya ke pria buta? 15 00:01:44,688 --> 00:01:45,939 Itu tak lucu, Emma. 16 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 - Maksudku... - Maksud Emma kesannya. 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,985 Kesannya gawat. 18 00:01:50,068 --> 00:01:52,404 Seperti mesin mobil mau mogok. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,823 Tiga pekan. Usahakan tahan selama itu. 20 00:01:54,906 --> 00:01:57,326 Di Mars, kita punya sistem air baru. 21 00:01:57,409 --> 00:01:59,453 - Kenapa kau bilang begitu? - Apa? 22 00:01:59,536 --> 00:02:01,830 Pegasus baru mendarat sejam lagi 23 00:02:01,913 --> 00:02:03,915 dan asumsimu pendaratannya sukses. 24 00:02:03,999 --> 00:02:05,917 - Aku tak berasumsi... - Itu membawa sial. 25 00:02:06,001 --> 00:02:08,045 Tak ada yang membawa sial. 26 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 Terus terang, yang kupikirkan beberapa pekan ini 27 00:02:12,257 --> 00:02:14,843 adalah wahana kargo yang ada saat kita mendarat. 28 00:02:14,926 --> 00:02:17,763 Bayangkan, tak perlu menjatah air lagi. 29 00:02:18,597 --> 00:02:19,973 Maaf, Lu. Bukan maksudku... 30 00:02:20,057 --> 00:02:20,891 Tak apa. 31 00:02:21,683 --> 00:02:24,311 Aku juga membayangkan minum teh lagi. 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 Dan air panas untuk membuat kopi. 33 00:02:26,480 --> 00:02:29,024 Juga air untuk menghidupkan tanamanku. 34 00:02:29,107 --> 00:02:32,986 Secara pribadi, aku menantikan berendam air panas yang lama. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,406 Kurasa kami semua menantikanmu mandi air panas. 36 00:02:38,283 --> 00:02:39,868 Kau bagaimana, Komandan? 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,578 Kau menantikan apa? 38 00:02:42,162 --> 00:02:44,247 Dia tak menantikan apa pun. 39 00:02:44,748 --> 00:02:46,124 Apa masalahmu, Lu? 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,795 Katamu kau tak ingin ada di sini. 41 00:02:51,213 --> 00:02:52,506 Kau berharap pulang. 42 00:02:56,802 --> 00:02:58,261 Lex, ayo sarapan! 43 00:02:58,345 --> 00:02:59,346 Aku ke situ! 44 00:03:08,480 --> 00:03:09,314 Ayah, 45 00:03:09,606 --> 00:03:11,233 mana bisa kuhabiskan ini? 46 00:03:11,692 --> 00:03:14,486 Melissa dan Cassie tiba sekitar lima menit lagi. 47 00:03:14,569 --> 00:03:17,114 Bawa saja ke mobil. Ini cukup untuk bertiga. 48 00:03:17,739 --> 00:03:21,076 Ini hari penting bagi ibumu. Kau tahu ini sudah tradisi. 49 00:03:21,493 --> 00:03:23,912 Ya, tapi ini bukan hari peluncuran, 'kan? 50 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 Pendaratan Pegasus sama stresnya dengan meluncur. 51 00:03:27,749 --> 00:03:30,085 Kau butuh makan jika merasa tegang. 52 00:03:30,419 --> 00:03:32,587 Ya? Kau harus kenyang, tenang. 53 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 Ya, baiklah. 54 00:03:34,881 --> 00:03:38,510 Jelaskan itu ke satu sekolah jika nanti aku muntah di aula. 55 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Ya, satu sekolah duduk di aula 56 00:03:41,012 --> 00:03:42,264 menonton siaran NASA. 57 00:03:46,435 --> 00:03:49,020 Jika cemas soal aku dan Isaac, tak perlu. 58 00:03:52,274 --> 00:03:53,900 - Maksudmu? - Bukan apa-apa. 59 00:03:54,651 --> 00:03:56,778 Kami jarang bicara belakangan. 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,572 Sejak kapan? 61 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 Mungkin sejak aku kecelakaan. 62 00:04:02,033 --> 00:04:04,578 - Kupikir Ayah akan senang. - Kenapa aku senang? 63 00:04:06,037 --> 00:04:07,038 Ayah... 64 00:04:07,789 --> 00:04:10,083 Ayah ingin membunuhnya setelah aku kecelakaan. 65 00:04:10,167 --> 00:04:13,378 Ya, Ayah takut setengah mati, Lex. Lehermu bisa patah. 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 Dengar, Ayah tak ingin kau jadi... 67 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 Mungkin saja. 68 00:04:26,808 --> 00:04:27,642 Apa? 69 00:04:28,602 --> 00:04:29,770 Jadi seperti Ayah. 70 00:04:31,813 --> 00:04:33,190 Jika mewarisi gen Ayah. 71 00:04:35,275 --> 00:04:37,068 Apa kau sering memikirkan itu? 72 00:04:37,152 --> 00:04:38,153 Tidak. 73 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 Entahlah. 74 00:04:45,494 --> 00:04:47,871 Aku berangkat. Aku tak mau Cassie telat. 75 00:04:51,208 --> 00:04:52,876 Sayang, kita bisa bahas itu. 76 00:04:53,835 --> 00:04:55,504 Bisakah kita fokus soal Ibu? 77 00:04:56,922 --> 00:05:00,509 Kita hadapi kecemasan besar satu per satu, ya? 78 00:05:08,308 --> 00:05:11,728 Nah, Semuanya. Mari kita mencetak sejarah lagi. 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,191 Siaran langsung ke umum mulai... 80 00:05:16,608 --> 00:05:17,442 sekarang. 81 00:05:17,526 --> 00:05:18,860 Jack, kau yang pimpin. 82 00:05:21,571 --> 00:05:22,781 Pagi, Semuanya. 83 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 Terima kasih telah bergabung di hari bersejarah ini 84 00:05:25,534 --> 00:05:26,993 di Johnson Space Center. 85 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 Sekitar 21 menit lagi, wahana akan memasuki atmosfer 86 00:05:30,747 --> 00:05:36,253 dan mendarat di permukaan Mars pada pukul 9.54.15 CST. 87 00:05:36,336 --> 00:05:38,755 Pegasus mengangkut sebagian besar persediaan 88 00:05:38,838 --> 00:05:41,341 yang kru wahana butuhkan untuk membangun kamp di Mars. 89 00:05:41,424 --> 00:05:44,386 Termasuk sistem air dan penunjang kehidupan baru... 90 00:05:44,469 --> 00:05:46,638 Kenapa tak dibawa bersama mereka? 91 00:05:47,180 --> 00:05:48,515 Terlalu berat, Sayang. 92 00:05:48,598 --> 00:05:51,434 Jadi, diangkut roket lain yang mendarat hari ini. 93 00:05:51,518 --> 00:05:54,145 Lalu Emma akan mendaratkan Atlas di dekatnya. 94 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 Semua barang mereka ada di situ, 95 00:05:56,606 --> 00:05:59,442 seperti kado besar di pagi Natal. 96 00:06:00,026 --> 00:06:02,821 Ibumu pasti sangat antusias. Kau antusias? 97 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Pastinya. 98 00:06:05,198 --> 00:06:08,994 Rekan kami di JPL kadang menyebut pendaratan berisiko ke Mars 99 00:06:09,077 --> 00:06:10,412 "teror tujuh menit". 100 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 Siap menunggu kabar dari Jack. 101 00:06:32,517 --> 00:06:34,102 Sedikit kejam, 'kan? 102 00:06:35,687 --> 00:06:39,441 Kami seratus kali lebih dekat ke Pegasus dibanding Kendali Misi, 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,401 tapi mereka dulu yang tahu nasib Pegasus. 104 00:06:41,484 --> 00:06:44,988 Mungkin ini bisa menghiburmu. Saat kita mendarat di Mars, 105 00:06:45,447 --> 00:06:46,906 kita dulu yang tahu nasib kita. 106 00:06:46,990 --> 00:06:48,199 Baik, ini dia. 107 00:06:49,159 --> 00:06:50,910 Semua kondisi sistem normal. 108 00:06:50,994 --> 00:06:53,830 Pegasus akan memasuki atmosfer 21 menit lagi. 109 00:06:53,914 --> 00:06:56,374 Dan tentu, butuh sekitar 20 menit 110 00:06:56,458 --> 00:06:59,419 untuk kita menerima pesan itu, jadi faktanya... 111 00:06:59,502 --> 00:07:02,547 Pegasus hampir memasuki atmosfer. 112 00:07:05,717 --> 00:07:09,679 Menurutmu apa kesalahan yang paling mungkin terjadi? 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,141 Jawaban paling umum pasti sudut masuknya. 114 00:07:13,224 --> 00:07:17,938 Jika memeleset satu derajat lebih dalam, Pegasus akan langsung menembus atmosfer. 115 00:07:18,855 --> 00:07:19,689 Tapi... 116 00:07:20,565 --> 00:07:22,734 menurutku soal pengaktifan parasut. 117 00:07:23,360 --> 00:07:25,695 Jika parasutnya terlambat keluar... 118 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 dor. 119 00:07:27,989 --> 00:07:28,865 Freddie... 120 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 Menurutmu malfungsi perisai panas? 121 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 Mari tonton ini tanpa bicara. 122 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Kebetulan... 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,419 Putus komunikasi akibat plasma terjadi saat suhu puncak 124 00:07:41,503 --> 00:07:44,172 dan kita bisa kehilangan kontak radio selama dua menit. 125 00:07:49,260 --> 00:07:53,056 MELISSA: LEX MENONTON DENGAN KAMI DI RUMAH. 126 00:08:01,815 --> 00:08:03,984 TERIMA KASIH 127 00:08:07,362 --> 00:08:10,156 Komunikasi radio terputus, seperti dugaan. 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,325 Menunggu dua menit. 129 00:08:52,574 --> 00:08:53,908 Semoga sebentar lagi. 130 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 Radio Science, apakah bisa kontak dengan Pegasus? 131 00:09:13,762 --> 00:09:14,971 Belum. Mohon tunggu. 132 00:09:15,972 --> 00:09:17,307 Dimengerti. Menunggu. 133 00:09:19,809 --> 00:09:22,062 - Sudah dua menit. - Ya, Sayang. 134 00:09:23,062 --> 00:09:24,731 Katanya ada kabar dalam dua menit? 135 00:09:25,148 --> 00:09:26,107 Ya. 136 00:09:26,191 --> 00:09:28,151 - Apa artinya? - Belum ada kabar. 137 00:09:37,035 --> 00:09:38,036 Coba lagi. 138 00:09:39,037 --> 00:09:41,623 - Radio Science? - Mohon tunggu. 139 00:09:41,706 --> 00:09:43,291 Ayolah, Sialan. 140 00:09:50,006 --> 00:09:52,092 Houston, ini Radio Science. Kau dengar? 141 00:09:52,592 --> 00:09:54,177 Terdengar. Kabari sinyalnya ada. 142 00:09:56,012 --> 00:09:57,388 Negatif, Houston. 143 00:09:59,349 --> 00:10:00,558 Radio Science, ulangi. 144 00:10:00,642 --> 00:10:02,811 Seluruh komunikasi dengan Pegasus hilang. 145 00:10:03,269 --> 00:10:06,940 Kuulangi, seluruh komunikasi dengan Pegasus hilang. 146 00:10:16,825 --> 00:10:18,118 Berarti baru mendarat, 'kan? 147 00:10:19,244 --> 00:10:21,371 Jika semua berjalan sesuai rencana, 148 00:10:21,454 --> 00:10:24,749 maka ya, Pegasus baru mendarat di Mars. 149 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Baiklah. 150 00:10:26,751 --> 00:10:29,963 Mari berharap semua orang di Houston membuka sampanye. 151 00:10:36,386 --> 00:10:38,346 Mari tes diagnostik lagi. 152 00:10:38,429 --> 00:10:41,891 Kita semua perlu segera berkumpul di ruang rapat, bukan? 153 00:10:51,150 --> 00:10:53,403 - Ayah? - Semua akan baik saja, Lex. 154 00:10:53,486 --> 00:10:55,405 Bagaimana kalau Pegasus hilang? 155 00:10:56,698 --> 00:10:58,616 - Kalau meledak? - Belum tentu... 156 00:10:58,700 --> 00:11:00,952 Isinya kebutuhan mereka di Mars, 'kan? 157 00:11:01,035 --> 00:11:03,288 Selalu ada rencana cadangan, mengerti? 158 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Mereka bisa mendarat dan tinggal di Atlas jika terpaksa. 159 00:11:06,457 --> 00:11:08,960 Kata Ayah, mereka sudah memakai sistem air cadangan? 160 00:11:09,043 --> 00:11:11,838 Sistem itu masih berfungsi. Mereka bisa terus menjatah. 161 00:11:11,921 --> 00:11:12,964 Sampai kapan? 162 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 Kenapa Pegasus tak berangkat setahun lalu? 163 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 Nanti kena debu dan badai, 164 00:11:17,594 --> 00:11:19,387 dan masih ada Pegasus yang berangkat. 165 00:11:19,470 --> 00:11:20,597 Sampainya berbulan lagi. 166 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 Mereka bisa bertahan selama itu jika perlu. 167 00:11:22,849 --> 00:11:24,434 Tapi kita belum tahu... 168 00:11:24,517 --> 00:11:25,685 Justru itu. 169 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 Kita tak tahu apa pun. 170 00:11:28,646 --> 00:11:30,982 Kita tak tahu apakah Pegasus mendarat 171 00:11:31,065 --> 00:11:32,692 atau meledak jadi serpihan, 172 00:11:32,775 --> 00:11:35,320 atau apakah sistem cadangannya bisa tahan, 173 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 atau apakah Ibu akan bertahan hidup. 174 00:11:46,748 --> 00:11:47,582 Komandan? 175 00:11:47,874 --> 00:11:48,875 Emma? 176 00:11:50,960 --> 00:11:52,378 "Pengiriman sinyal tak sukses. 177 00:11:52,462 --> 00:11:54,547 Akan diulang. Mohon tunggu." 178 00:11:59,719 --> 00:12:01,262 Jangan berkesimpulan dulu. 179 00:12:01,346 --> 00:12:03,848 Yang kita tahu sinyalnya hilang, 180 00:12:03,932 --> 00:12:07,435 tapi ada ratusan teknisi di Houston mengusahakannya agar terhubung. 181 00:12:07,518 --> 00:12:09,187 - Tak bisa. - Ayolah. Mari... 182 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 Biarkan mereka bertugas. 183 00:12:11,064 --> 00:12:11,981 Emma. 184 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Aku menghargai usahamu di sini, 185 00:12:15,318 --> 00:12:18,738 tapi jujur saja, kita tahu saat pesawat hilang dari radar, 186 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 pilotnya tak akan pulang. 187 00:12:23,326 --> 00:12:24,702 Jangan menangis, Kwesi. 188 00:12:25,328 --> 00:12:26,913 Jangan buang air untuk menangis. 189 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Mari bahas air. 190 00:12:31,876 --> 00:12:34,629 Jika Pegasus hilang, kita tahu kontingensinya. 191 00:12:34,712 --> 00:12:36,089 Kita mendarat di Mars 192 00:12:36,589 --> 00:12:39,842 dan tinggal di Atlas hingga kargo selanjutnya datang. 193 00:12:39,926 --> 00:12:42,011 Itu masih lima bulan lagi. 194 00:12:46,599 --> 00:12:50,103 Misha, aku tahu kau bilang sebuah keajaiban 195 00:12:50,186 --> 00:12:53,231 jika cadangannya bertahan lebih dari 3,5 pekan, tapi apa... 196 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 Hampir mustahil. 197 00:12:55,274 --> 00:12:57,652 Tapi bukan itu masalah terbesarnya. 198 00:12:57,735 --> 00:12:58,778 Apa maksudmu? 199 00:12:58,861 --> 00:13:01,114 Anggap sistem cadangan bisa bertahan. 200 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 Itu mustahil, tapi anggap saja begitu. 201 00:13:04,117 --> 00:13:06,953 Meski kita menjatah air dengan ekstrem, 202 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 konsumsi air kita lebih dari produksi sistem air cadangan. 203 00:13:10,290 --> 00:13:11,582 Cepat atau lambat, 204 00:13:12,250 --> 00:13:13,376 kita kehabisan air. 205 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 - Seberapa cepat? - Maksimalnya? 206 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 Delapan... 207 00:13:19,799 --> 00:13:20,675 Sepuluh pekan. 208 00:13:22,385 --> 00:13:25,430 Artinya kita mati kehausan 209 00:13:25,930 --> 00:13:28,474 dua bulan sebelum kargo berikutnya datang. 210 00:13:39,360 --> 00:13:43,448 Usaha kami untuk menyalakan ulang sistem sejauh ini belum berhasil. 211 00:13:43,531 --> 00:13:44,615 Jangan menyerah, 212 00:13:44,699 --> 00:13:47,368 tapi setelah ini, kita asumsikan Pegasus hilang, 213 00:13:47,452 --> 00:13:49,037 lalu bahas langkah selanjutnya. 214 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 Tak ada yang perlu dibahas. Mereka mendarat dan hidup di Atlas. 215 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 Sistem air mereka tak akan bertahan. 216 00:13:54,000 --> 00:13:55,752 Salah siapa itu? 217 00:13:55,835 --> 00:13:57,628 - Jika komandanmu... - Tunggu. 218 00:13:57,712 --> 00:13:59,172 Kau mau lempar tangan? 219 00:13:59,714 --> 00:14:03,509 Setelah kosmonautmu bohong soal penglihatannya? Serius? 220 00:14:04,844 --> 00:14:08,264 Bisakah mendapatkan citra untuk cek pendaratan Pegasus? 221 00:14:08,348 --> 00:14:09,932 Kalau menggunakan rover? 222 00:14:10,016 --> 00:14:13,478 Mustahil. Rover terdekat jaraknya 1.600 km dari lokasi pendaratan. 223 00:14:15,563 --> 00:14:17,356 Katanya tak ada yang berubah. 224 00:14:22,695 --> 00:14:26,282 Tujuan utama misi ini ialah mendaratkan astronaut di Mars. 225 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Dan memulangkan mereka dengan selamat. 226 00:14:30,870 --> 00:14:32,955 - Sudah tak bisa. - Bisa. 227 00:14:34,791 --> 00:14:37,877 Maksimal, air mereka bisa untuk sepuluh pekan, 'kan? 228 00:14:37,960 --> 00:14:40,671 Benar, tapi kargo berikutnya pun mendarat 20 pekan lagi. 229 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 - Titik temunya bukan di Mars. - Apa? 230 00:14:42,673 --> 00:14:45,259 - Bisa pinjam tabletmu? - Ya, tentu. 231 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 Jadi, kini posisi Pegasus 2 di sekitar sini, 232 00:14:56,813 --> 00:15:00,233 tapi jika Atlas memanfaatkan gaya gravitasi Mars... 233 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 Atlas dapat bantuan gravitasi dari Mars. 234 00:15:03,694 --> 00:15:07,406 Kecepatan Atlas akan bertambah dan bertemu Pegasus 2 dalam... 235 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Perlu kuhitung, tapi jelas kurang dari 10 pekan. 236 00:15:10,159 --> 00:15:13,496 Saranmu Atlas dan Pegasus 2 saling bersandar di tengah jalan? 237 00:15:13,579 --> 00:15:16,416 Keduanya punya mekanisme penyandaran. Pasti bisa. 238 00:15:16,499 --> 00:15:19,127 Tak bisa, karena mereka akan tabrakan dari arah berlawanan 239 00:15:19,210 --> 00:15:21,754 dengan kecepatan 32.000 km/jam. 240 00:15:21,838 --> 00:15:24,924 Kru Atlas kekurangan tidur, jatah air minimum, 241 00:15:25,007 --> 00:15:26,759 tapi diberi tugas yang terlalu pelik. 242 00:15:26,843 --> 00:15:29,053 Tujuanku memulangkan kru dengan selamat. 243 00:15:32,849 --> 00:15:34,434 Tanpa mendarat ke Mars. 244 00:15:37,478 --> 00:15:38,563 Kita bersepakat. 245 00:15:43,734 --> 00:15:45,778 Taikonaut kami akan jadi manusia pertama 246 00:15:45,862 --> 00:15:47,238 yang mendarat di Planet Merah. 247 00:15:47,321 --> 00:15:48,865 Situasinya telah berubah. 248 00:15:49,699 --> 00:15:53,202 Kau mau manusia pertama di Mars menggali kubur sendiri di sana? 249 00:15:53,870 --> 00:15:56,831 Lebih baik dia mati sebagai pahlawan di Mars 250 00:15:57,665 --> 00:16:00,293 daripada pulang sebagai pengecut. 251 00:16:12,805 --> 00:16:14,140 Papa tersayang... 252 00:16:14,724 --> 00:16:17,768 Kuharap Mama akan membacakan pesan ini. 253 00:16:18,394 --> 00:16:21,314 Aku tahu kadang Papa bingung. 254 00:16:22,023 --> 00:16:24,025 Hapus "Aku tahu kadang Papa bingung". 255 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 Papa... 256 00:16:27,653 --> 00:16:29,989 mungkin Papa sudah dengar berita 257 00:16:30,072 --> 00:16:32,950 mengenai wahana kargo kami. 258 00:16:33,367 --> 00:16:37,455 Ada wahana antariksa lain dalam perjalanan. 259 00:16:38,706 --> 00:16:39,749 Kurasa... 260 00:16:40,374 --> 00:16:42,168 Aku ingin meyakinkan Papa... 261 00:17:32,260 --> 00:17:34,220 Aku ingin meyakinkan Papa... 262 00:17:38,641 --> 00:17:42,937 pendaratan kami dalam tiga pekan masih dapat dicapai. 263 00:17:44,438 --> 00:17:47,316 Putri Papa akan menjadi manusia pertama 264 00:17:47,942 --> 00:17:49,527 yang mendarat di Mars. 265 00:17:51,195 --> 00:17:55,366 Sesuatu yang belum pernah dilakukan oleh manusia sebelumnya. 266 00:17:56,576 --> 00:17:58,327 Dengan hormat, 267 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Wang Lu. 268 00:18:18,055 --> 00:18:19,056 Hei. 269 00:18:20,266 --> 00:18:21,767 Hei, Lex, kau di mana? 270 00:18:23,561 --> 00:18:24,979 Aku di rumah Melissa. 271 00:18:27,440 --> 00:18:28,774 Kau lihat siarannya? 272 00:18:30,318 --> 00:18:32,445 Apa mereka yakin Pegasus hilang? 273 00:18:35,197 --> 00:18:37,283 Mereka tak tahu sepenuhnya, 274 00:18:37,783 --> 00:18:40,620 tapi kemungkinan meledak saat memasuki atmosfer. 275 00:18:42,496 --> 00:18:44,290 Bisakah kau kemari? 276 00:18:45,082 --> 00:18:46,459 Maksudmu sekarang? 277 00:18:46,751 --> 00:18:48,044 Ke rumah Melissa? 278 00:18:48,127 --> 00:18:49,795 Aku sungguh panik. 279 00:18:49,879 --> 00:18:52,048 Melissa mengancam akan membunuhku. 280 00:18:52,131 --> 00:18:53,591 Dia tak serius. 281 00:18:56,802 --> 00:18:59,263 Sikapmu kepadaku aneh sejak kecelakaanku. 282 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 Aku jadi kalut. 283 00:19:02,933 --> 00:19:04,852 Kecelakaanku mengalutkanmu? 284 00:19:04,935 --> 00:19:07,188 Aku kepikiran ayahku pasti malu 285 00:19:07,271 --> 00:19:09,607 karena aku menghasut orang tanpa SIM naik motor. 286 00:19:09,690 --> 00:19:11,317 Kau tak menghasutku naik motor itu. 287 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 Apa maksudmu, Isaac? 288 00:19:17,740 --> 00:19:18,741 Entahlah. 289 00:19:20,993 --> 00:19:24,622 Mungkin sebaiknya kita pelan-pelan saja, 290 00:19:24,705 --> 00:19:26,290 hingga situasi tenang. 291 00:19:31,504 --> 00:19:33,255 Ya, oke, terserah. 292 00:19:33,881 --> 00:19:35,049 - Lex... - Tidak, aku... 293 00:19:36,300 --> 00:19:38,803 Saat ini banyak ketidakpastian di hidupku. 294 00:19:48,187 --> 00:19:50,898 - Yang terberat adalah kita tak tahu. - Ya. 295 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Kuharap dia baik saja. 296 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Kau tak apa? 297 00:20:00,199 --> 00:20:01,450 Itu dari ayahmu lagi? 298 00:20:02,535 --> 00:20:03,828 Bukan, dari Isaac. 299 00:20:05,746 --> 00:20:07,415 Dia minta pelan-pelan saja. 300 00:20:08,416 --> 00:20:09,625 Entah apa artinya. 301 00:20:12,503 --> 00:20:14,839 Harusnya kubunuh dia waktu itu. 302 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 Ibu! 303 00:20:19,552 --> 00:20:20,553 Aku merasa... 304 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 hidupku saat ini seperti misteri besar. 305 00:20:27,143 --> 00:20:29,270 Entah apa ibuku akan selamat. 306 00:20:30,521 --> 00:20:33,149 Entah apa ayahku bisa berjalan lagi. 307 00:20:36,193 --> 00:20:38,612 Entah apa Isaac mau bicara denganku lagi. 308 00:20:40,865 --> 00:20:42,616 Padahal aku amat menyukainya. 309 00:20:43,075 --> 00:20:45,161 Sayang. Kemarilah. 310 00:20:48,748 --> 00:20:49,957 Aku turut bersedih. 311 00:20:53,586 --> 00:20:56,714 Tapi ada satu hal  yang bisa kutemukan jawabannya. 312 00:20:58,841 --> 00:20:59,884 Itu bagus. 313 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Kau butuh jawaban, mari kita cari. 314 00:21:04,138 --> 00:21:05,556 Ayahku tak akan suka. 315 00:21:07,516 --> 00:21:08,684 Memangnya apa itu? 316 00:21:55,064 --> 00:21:58,150 SEGALA UPAYA MENGHUBUNGI PEGASUS BELUM BERHASIL. 317 00:22:01,820 --> 00:22:04,990 PULANG DENGAN SELAMAT KE BUMI BERTEMU DENGAN PEGASUS II DI TENGAH JALAN 318 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Segala upaya menghubungi Pegasus belum berhasil. 319 00:22:22,800 --> 00:22:23,759 Namun, 320 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Darat menemukan cara agar Pegasus 2 mendekat ke kita 321 00:22:27,263 --> 00:22:28,639 dalam waktu 10 pekan. 322 00:22:29,014 --> 00:22:31,016 - Bagaimana mungkin? - Tak mungkin. 323 00:22:31,100 --> 00:22:33,561 Kecuali Pegasus 2 memiliki pendorong nuklir rahasia, 324 00:22:33,644 --> 00:22:34,812 dan kalau ada... 325 00:22:36,105 --> 00:22:37,523 nyalakan itu, Manis! 326 00:22:37,606 --> 00:22:39,650 Tidak, bukan itu yang dia maksud. 327 00:22:41,694 --> 00:22:42,736 Kita dipulangkan. 328 00:22:43,696 --> 00:22:44,530 Apa? 329 00:22:45,573 --> 00:22:48,784 Darat merekomendasikan kita memanfaatkan gravitasi Mars 330 00:22:48,868 --> 00:22:51,120 dan bersandar dengan Pegasus 2 di tengah jalan. 331 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 Rekomendasi Darat... 332 00:22:54,123 --> 00:22:55,791 Atau rekomendasi Matt? 333 00:22:55,874 --> 00:22:58,752 - Apa? - Ini ide suamimu. 334 00:22:59,795 --> 00:23:02,506 - Apa? Bukan idenya. - Dia mirip denganmu. 335 00:23:03,173 --> 00:23:05,551 - Bersedia menyabotase misi... - Lu... 336 00:23:05,634 --> 00:23:08,137 - ...asal istrinya pulang. - Cukup. 337 00:23:08,637 --> 00:23:13,309 Aku bilang, "Andai aku di rumah," saat aku dehidrasi parah. 338 00:23:13,392 --> 00:23:15,686 Tak kubiarkan kruku mati kehausan, 339 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 sementara ada pilihan lain. 340 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 Tugas kalian jelas. 341 00:23:19,940 --> 00:23:21,066 Kau membantu Misha 342 00:23:21,150 --> 00:23:23,819 sembari dia berjuang agar sistem cadangan terus berfungsi. 343 00:23:25,571 --> 00:23:28,490 Ram, Kwesi, kalian ikut aku di modul komando. 344 00:23:28,991 --> 00:23:31,619 Kita rencanakan jalur baru, gerakan ketapel untuk pulang. 345 00:23:37,333 --> 00:23:40,878 Asal tahu saja, Matt tak diizinkan masuk ruang Kendali Misi. 346 00:23:40,961 --> 00:23:42,963 Dia tak terkait dengan keputusan ini. 347 00:23:43,339 --> 00:23:44,632 Menyedihkan 348 00:23:44,715 --> 00:23:47,134 kau mempermasalahkan ini dan menuduhnya. 349 00:23:57,603 --> 00:23:58,437 Hai. 350 00:24:00,064 --> 00:24:02,733 Aku cuma bisa membayangkan yang kau alami. 351 00:24:04,818 --> 00:24:06,487 Aku tahu betul dirimu, 352 00:24:08,030 --> 00:24:09,782 pasti semuanya sangat runyam. 353 00:24:13,535 --> 00:24:14,536 Di satu sisi, 354 00:24:16,038 --> 00:24:18,040 aku yakin kau begitu takut. 355 00:24:20,167 --> 00:24:23,087 Di sisi lain, Mars bisa terlihat dari jendelamu. 356 00:24:24,838 --> 00:24:26,215 Sangat dekat sekali. 357 00:24:29,635 --> 00:24:32,346 Tempat pendaratan kita hampir terlihat. 358 00:24:33,681 --> 00:24:34,890 Lihat kawah Hellas? 359 00:24:36,058 --> 00:24:38,394 Ke utara lewat dataran Hesperia, 360 00:24:39,103 --> 00:24:41,397 sedikit ke barat dari Elysium Mons. 361 00:24:41,855 --> 00:24:42,731 Itu. 362 00:24:43,148 --> 00:24:44,692 Di pinggir kawah Utopia. 363 00:24:46,694 --> 00:24:48,862 Di situlah aku akan bercocok tanam. 364 00:24:51,699 --> 00:24:53,701 Aku yakin dulu Mars penuh tanaman. 365 00:24:55,077 --> 00:24:59,289 Ngarai-ngarai itu tak asal terbentuk. Pasti dulu ada sungai besarnya. 366 00:25:01,917 --> 00:25:06,213 Mars pernah subur dan penuh kehidupan seperti Bumi saat ini. 367 00:25:07,715 --> 00:25:09,133 Jika kita tak hati-hati, 368 00:25:10,050 --> 00:25:12,261 kelak planet kita akan bernasib sama. 369 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Maafkan aku. 370 00:25:35,576 --> 00:25:38,412 Ini mungkin terdengar agak konyol, tapi... 371 00:25:40,581 --> 00:25:41,582 Kupikir... 372 00:25:42,166 --> 00:25:44,376 jika bisa menumbuhkan kehidupan Mars, 373 00:25:44,460 --> 00:25:48,046 aku bisa membuktikan bahwa Bumi masih tertolong. 374 00:25:48,630 --> 00:25:50,591 Kukira ini rencana Tuhan untukku. 375 00:25:51,258 --> 00:25:53,677 Tentu Tuhan tak merencanakan ajalmu. 376 00:25:54,386 --> 00:25:57,264 Yah, secara normatif, 377 00:25:57,347 --> 00:26:01,143 Tuhan agak tak toleran saat pengikut-Nya mengorbankan nyawanya. 378 00:26:04,104 --> 00:26:06,482 Delapan bulan lalu, aku mau saja mendarat di Mars 379 00:26:06,565 --> 00:26:08,150 meski harus mati. 380 00:26:10,652 --> 00:26:12,279 Itu janjiku ke kakakku. 381 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 Itu kabar dari Darat? 382 00:26:19,953 --> 00:26:21,955 - Pesan dari Matt? - Ya. 383 00:26:23,332 --> 00:26:25,542 - Nanti kudengarkan. - Dengarkan saja. 384 00:26:25,667 --> 00:26:27,711 - Kami bisa urus ini. - Terima kasih. Tapi... 385 00:26:27,795 --> 00:26:31,381 Komandan, kami cuma memasukkan angka. Silakan. 386 00:26:32,007 --> 00:26:35,636 Tenang. Kau bisa kembali dan cek koordinat jalur penerbangan. 387 00:26:37,096 --> 00:26:37,930 Kau yakin? 388 00:26:38,013 --> 00:26:41,308 Ya, dia mungkin baru tahu kau akan pulang. Sana. 389 00:26:41,391 --> 00:26:43,727 Kabari jika kalian butuh bantuan. 390 00:27:03,122 --> 00:27:04,373 Emma baru lewat? 391 00:27:05,457 --> 00:27:06,583 Bagaimana kau tahu? 392 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 Reaksi seluruh tubuhmu... 393 00:27:11,130 --> 00:27:13,006 Kau harus memaafkannya. 394 00:27:13,090 --> 00:27:14,091 Kenapa? 395 00:27:15,384 --> 00:27:17,803 Kau bekerja dengan Matt berpekan-pekan. 396 00:27:18,345 --> 00:27:20,639 Menurutmu kecurigaanku salah? 397 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 Entahlah. 398 00:27:22,224 --> 00:27:24,852 Jujur saja, Lu, masa bodoh. 399 00:27:26,395 --> 00:27:27,896 Bisanya responsmu begitu? 400 00:27:29,106 --> 00:27:30,065 Aku ingin hidup. 401 00:27:33,986 --> 00:27:37,573 Ya, seharusnya aku tak mengakui itu. 402 00:27:39,241 --> 00:27:41,285 Aku Misha Popov. 403 00:27:41,910 --> 00:27:45,122 Kosmonaut Pahlawan Rusia. Antariksa rumahku. 404 00:27:45,956 --> 00:27:48,750 Tapi aku ingin bertemu cucuku lagi. 405 00:27:50,919 --> 00:27:51,920 Mungkin… 406 00:27:53,797 --> 00:27:56,717 Mungkin putriku akan memaafkanku sebelum aku mati. 407 00:27:58,552 --> 00:27:59,553 Aku... 408 00:28:00,470 --> 00:28:01,388 Kau bagaimana? 409 00:28:02,681 --> 00:28:04,558 Kau tak ingin bertemu putramu lagi? 410 00:28:05,851 --> 00:28:07,477 Tentu ingin. 411 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Dan wanita kekasihmu? 412 00:28:12,566 --> 00:28:13,817 Ya. 413 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Sedikit pun, kau tak lega akan pulang? 414 00:28:18,864 --> 00:28:19,698 Tidak. 415 00:28:20,699 --> 00:28:21,533 Kenapa? 416 00:28:23,493 --> 00:28:25,454 Karena tujuanku bukan gagal. 417 00:28:28,290 --> 00:28:29,208 Ya. 418 00:28:31,335 --> 00:28:32,461 Palu. 419 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 Terima kasih. 420 00:28:49,561 --> 00:28:50,604 Mendingan. 421 00:28:50,687 --> 00:28:54,232 Aku tak paham betul dengan metodemu. 422 00:28:54,316 --> 00:28:56,985 Metode apa? Apa? Aku sedang mendiagnosis. 423 00:28:57,778 --> 00:29:00,113 Baik, sini. Kemarikan tanganmu. 424 00:29:03,617 --> 00:29:04,618 Sini. 425 00:29:05,786 --> 00:29:06,703 Terasa, tidak? 426 00:29:09,206 --> 00:29:10,415 Ya atau tidak? 427 00:29:10,499 --> 00:29:12,960 - Maaf. Ya. - Ya. Baik. 428 00:29:13,585 --> 00:29:15,045 Agar ini berbunyi, 429 00:29:15,128 --> 00:29:17,673 apa yang harus terjadi di dalam mesinnya? 430 00:29:17,756 --> 00:29:21,134 Aku tak perlu membongkarnya, 'kan? Bisa kurasakan. 431 00:29:21,760 --> 00:29:23,053 Bisa kudengarkan. 432 00:29:23,136 --> 00:29:26,556 Doktermu mendengarkan jantungmu. Dia tak membedahmu, 'kan? 433 00:29:27,057 --> 00:29:28,976 Tukang leding mendengarkan pipa. 434 00:29:30,185 --> 00:29:31,478 Teknisi, sama. 435 00:29:37,609 --> 00:29:40,237 Mata bukan satu-satunya alat untuk melihat. 436 00:29:49,371 --> 00:29:50,205 Hai. 437 00:29:51,373 --> 00:29:54,042 Aku cuma bisa membayangkan yang kau alami. 438 00:29:55,460 --> 00:29:57,045 Aku tahu betul dirimu, 439 00:29:58,588 --> 00:30:00,382 pasti semuanya sangat runyam. 440 00:30:02,050 --> 00:30:04,761 Di satu sisi, aku yakin kau begitu takut. 441 00:30:05,512 --> 00:30:08,306 Di sisi lain, Mars bisa terlihat dari jendelamu. 442 00:30:09,391 --> 00:30:10,767 Sangat dekat sekali. 443 00:30:12,519 --> 00:30:14,521 Usaha seumur hidupmu, seumur hidupku. 444 00:30:15,522 --> 00:30:17,441 Usaha seumur hidup semua krumu. 445 00:30:17,983 --> 00:30:19,109 Sudah sangat dekat. 446 00:30:22,863 --> 00:30:24,197 Tapi aku harus memulangkanmu. 447 00:30:25,949 --> 00:30:29,786 Kendali Darat kuberi rencana untuk memulangkanmu dengan aman. 448 00:30:30,704 --> 00:30:32,706 Pasti kau sudah dapat instruksinya 449 00:30:32,789 --> 00:30:36,418 dan merencanakan jalur terbangmu. Kau akan pulang menemui Lex 450 00:30:37,127 --> 00:30:38,128 dan aku. 451 00:30:43,300 --> 00:30:44,384 Kenapa, Em? 452 00:30:54,478 --> 00:30:55,896 Lu benar. 453 00:30:56,313 --> 00:30:59,483 Harusnya kau sadar gerakan ketapel itu adalah ideku. 454 00:30:59,566 --> 00:31:00,734 Bukan, bukan itu. 455 00:31:03,445 --> 00:31:05,197 Saat kukira kami akan mati... 456 00:31:07,282 --> 00:31:09,785 Saat kukira tak ada pilihan lain, 457 00:31:10,243 --> 00:31:12,871 aku hanya ingin pulang. 458 00:31:14,956 --> 00:31:16,083 Menemuimu dan Lex. 459 00:31:21,004 --> 00:31:22,297 Aku gagal, Matt. 460 00:31:22,380 --> 00:31:23,465 Tidak. 461 00:31:24,674 --> 00:31:25,759 Kau tak gagal. 462 00:31:25,842 --> 00:31:27,260 Misinya dibatalkan. 463 00:31:27,344 --> 00:31:29,471 Kau menyelamatkan krumu. 464 00:31:29,554 --> 00:31:31,431 Meski mereka tak ingin diselamatkan? 465 00:31:31,515 --> 00:31:35,936 Apa akibatnya jika kalian ke Mars dan mati mengenaskan dalam hitungan pekan? 466 00:31:36,645 --> 00:31:38,647 Adakah yang mau berangkat lagi? 467 00:31:39,815 --> 00:31:40,899 Sampai situ. Usai. 468 00:31:42,818 --> 00:31:44,736 Kau buktikan ke dunia bahwa ini mungkin. 469 00:31:44,820 --> 00:31:48,073 Kau pergi lebih jauh dari manusia mana pun. 470 00:31:49,825 --> 00:31:52,702 Kau pikir kita berkesempatan ke Mars lagi? 471 00:31:54,371 --> 00:31:55,872 Lain kali, kita akan berhasil. 472 00:31:59,334 --> 00:32:01,461 Tapi intinya, bukan itu alasanku. 473 00:32:04,339 --> 00:32:05,924 Aku tak ingin kau mati. 474 00:32:08,593 --> 00:32:09,678 Aku mencintaimu. 475 00:32:11,096 --> 00:32:12,097 Aku mencintaimu. 476 00:32:13,473 --> 00:32:15,058 Kita akan segera bertemu. 477 00:32:29,614 --> 00:32:31,575 Seharusnya itu yang terakhir. 478 00:32:31,658 --> 00:32:33,869 Begitu koordinatnya disetujui Emma... 479 00:32:35,370 --> 00:32:36,746 Jalur sudah ditentukan. 480 00:32:37,080 --> 00:32:38,248 Kita akan pulang. 481 00:32:39,958 --> 00:32:41,460 Tunggu! 482 00:32:42,335 --> 00:32:43,336 - Apa? - Tunggu! 483 00:32:44,462 --> 00:32:45,839 - Kenapa? - Baik. 484 00:32:46,590 --> 00:32:48,300 Pegasus mungkin selamat 485 00:32:48,967 --> 00:32:50,760 dan Lu tahu cara menemukannya. 486 00:32:50,844 --> 00:32:52,179 Apa maksudmu? 487 00:32:52,596 --> 00:32:53,847 InSight. 488 00:32:53,930 --> 00:32:55,974 Pakai InSight untuk mencarinya. 489 00:32:56,391 --> 00:32:59,019 Lu, staf di Bumi sudah mengerahkan segalanya. 490 00:32:59,102 --> 00:33:02,272 Bukan begitu, InSight itu rover Mars lama. 491 00:33:02,355 --> 00:33:05,525 Secara teknis, itu pendarat dan sensor. 492 00:33:05,609 --> 00:33:08,195 Kukira semua rover terlalu jauh untuk bisa melihat. 493 00:33:08,278 --> 00:33:09,488 Bukan visual. 494 00:33:10,363 --> 00:33:14,201 InSight mungkin mendengar Pegasus. Lebih tepatnya merasakan, ya? 495 00:33:14,284 --> 00:33:16,703 InSight punya seismometer 496 00:33:16,786 --> 00:33:18,538 untuk mengukur gempa Mars. 497 00:33:19,039 --> 00:33:23,376 Seismometer itu bisa mendeteksi kepakan kupu-kupu di ruangan. 498 00:33:24,377 --> 00:33:26,755 Tentu itu bisa deteksi gelombang kejut 499 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 dari pendaratan Pegasus. 500 00:33:28,632 --> 00:33:29,799 Dari dentuman sonik. 501 00:33:29,883 --> 00:33:33,053 - Tapi kukira sudah lama mati. - Tidak. 502 00:33:33,136 --> 00:33:36,139 Yang mati cuma satelit untuk mengirim sinyalnya. 503 00:33:36,223 --> 00:33:38,808 Baik, bagaimana cara mendengarnya? 504 00:33:39,518 --> 00:33:41,311 Kita dekat dari Mars. 505 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 Kita dengarkan via UHF, 506 00:33:44,606 --> 00:33:47,108 seperti stasiun radio di dekat kita. 507 00:33:47,192 --> 00:33:52,072 Baik, tapi jika dengar dentuman sonik, apa Pegasus mendarat utuh? 508 00:33:52,155 --> 00:33:53,198 Belum tentu. 509 00:33:53,281 --> 00:33:55,450 Artinya Pegasus menembus atmosfer. 510 00:33:55,534 --> 00:33:58,036 Ya, tapi Misha, bisa saja hancur saat mendarat. 511 00:33:58,119 --> 00:33:59,287 Bisa saja terbakar. 512 00:33:59,371 --> 00:34:01,581 Bisa saja pendaratan memeleset ribuan kilometer. 513 00:34:01,665 --> 00:34:02,666 Tepat sekali. 514 00:34:03,208 --> 00:34:07,087 Jika tak mendengar dentuman sonik, kita tahu Pegasus hilang. 515 00:34:08,338 --> 00:34:09,548 Ya, pokoknya, 516 00:34:09,631 --> 00:34:13,301 kita tak bisa mendengarnya tanpa kode perintah dari Darat. 517 00:34:18,932 --> 00:34:21,268 Kode perintah diberikan ke komandan. 518 00:34:21,351 --> 00:34:22,644 Dan ke wakilnya. 519 00:34:27,274 --> 00:34:29,317 Kau harus bicara ke Emma soal ini. 520 00:34:29,401 --> 00:34:30,235 Itu, 521 00:34:31,194 --> 00:34:32,320 saat ini... 522 00:34:34,447 --> 00:34:35,282 Ram, 523 00:34:35,740 --> 00:34:38,326 lebih baik kami lewat kau. 524 00:34:46,710 --> 00:34:49,588 Hei, Matt, bisa keluar sebentar? 525 00:35:00,640 --> 00:35:02,642 Aku mau tahu apa aku mewarisi CCM. 526 00:35:05,312 --> 00:35:08,732 Aku tak sadar betapa pikiran itu menghantui benakku. 527 00:35:11,651 --> 00:35:12,861 Aku tahu Ayah takut. 528 00:35:13,528 --> 00:35:15,780 Takut aku mewarisinya, 529 00:35:16,323 --> 00:35:18,450 dan mengira itu salah Ayah, tapi... 530 00:35:19,034 --> 00:35:19,951 Bukan, Ayah. 531 00:35:20,618 --> 00:35:21,995 Bukan salah siapa pun. 532 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 Aku hanya ingin tahu. 533 00:35:31,171 --> 00:35:32,130 Baiklah. 534 00:35:41,640 --> 00:35:42,640 Berhasil. 535 00:35:47,812 --> 00:35:52,025 Jangan sombong, tapi idemu soal InSight... 536 00:35:53,443 --> 00:35:55,153 Genius, sungguh. 537 00:35:58,990 --> 00:36:01,409 Aku terinspirasi karena melihatmu. 538 00:36:01,493 --> 00:36:03,495 Kau tak perlu bilang begitu. 539 00:36:10,835 --> 00:36:14,422 Aku tahu kau mengira dirimu sudah tak sehebat dulu, 540 00:36:14,881 --> 00:36:16,424 tapi menurutku tidak. 541 00:36:19,719 --> 00:36:21,137 Meski kau menjadi idiot 542 00:36:21,221 --> 00:36:22,889 jika terkait dengan putrimu. 543 00:36:22,972 --> 00:36:23,973 Apa? 544 00:36:24,724 --> 00:36:26,810 Kau selalu minta maaf. 545 00:36:28,019 --> 00:36:30,105 Baik, lalu apa idemu, Genius? 546 00:36:32,023 --> 00:36:33,066 Katakan... 547 00:36:33,733 --> 00:36:35,068 dia membuatmu bangga. 548 00:36:36,945 --> 00:36:38,405 Dia ingin mendengar itu. 549 00:36:51,376 --> 00:36:53,503 Kita dapat pesan dari Lu. 550 00:36:56,673 --> 00:36:58,675 Pesan. Dari Lu. 551 00:36:59,926 --> 00:37:00,802 Siapa? 552 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Putri kita. 553 00:37:03,263 --> 00:37:04,639 Putri siapa? 554 00:37:05,306 --> 00:37:07,350 - Aku tak punya putri. - Baik. 555 00:37:07,434 --> 00:37:10,603 Apa maksudmu? Putri siapa? 556 00:37:11,146 --> 00:37:13,356 Bukan siapa-siapa. Santai saja. 557 00:37:29,164 --> 00:37:30,748 Frekuensi radionya berapa? 558 00:37:31,458 --> 00:37:35,003 - Aku ingat itu. - Kau mengingat frekuensi InSight? 559 00:37:35,712 --> 00:37:38,798 Sejak dulu, aku suka dengan robot-robot di Mars. 560 00:37:42,677 --> 00:37:43,803 Saat aku muda, 561 00:37:43,887 --> 00:37:46,848 ayahku memberiku buku tentang rover pertama Mars. 562 00:37:46,931 --> 00:37:49,768 Di benaknya, dia mengajariku sains. 563 00:37:49,851 --> 00:37:52,770 Kenyataannya, aku membaca soal Sojourner 564 00:37:53,438 --> 00:37:55,732 dan membayangkan aku bersamanya, 565 00:37:56,399 --> 00:38:00,570 melihat senja yang biru, bukannya merah. 566 00:38:02,906 --> 00:38:03,907 Sudah. 567 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Kita siap. 568 00:38:15,668 --> 00:38:17,170 Ada apa ini? 569 00:38:22,008 --> 00:38:24,552 Emma, Lu punya ide cerdas 570 00:38:24,636 --> 00:38:27,931 memakai InSight untuk mendeteksi pendaratan Pegasus. 571 00:38:28,014 --> 00:38:29,891 - InSight? - Sensor lama. 572 00:38:30,683 --> 00:38:33,144 Di situ ada seisometernya, jadi... 573 00:38:33,603 --> 00:38:34,812 Secara teori... 574 00:38:34,896 --> 00:38:37,023 Itu bisa mendeteksi dentuman sonik. 575 00:38:37,649 --> 00:38:38,650 Benar. 576 00:38:39,192 --> 00:38:41,653 Tapi kau tak bisa aktifkan tanpa... 577 00:38:43,738 --> 00:38:46,074 Kau minta kodenya ke Ram. 578 00:38:47,367 --> 00:38:49,536 Lu, jika kau, aku bisa menduganya... 579 00:38:49,619 --> 00:38:51,162 Tapi Misha... 580 00:38:52,539 --> 00:38:53,373 Kwesi? 581 00:38:53,456 --> 00:38:54,332 Komandan, maaf, 582 00:38:54,415 --> 00:38:56,918 tapi aku tahu kau tak akan membahayakan nyawa kru 583 00:38:57,001 --> 00:38:58,962 meski kami ingin membahayakannya. 584 00:38:59,546 --> 00:39:00,672 Kau juga... 585 00:39:01,798 --> 00:39:04,425 Harus kuakui, tindakanmu paling menyakitkan. 586 00:39:05,510 --> 00:39:07,554 Tapi, Emma, bukan ini saja. 587 00:39:08,054 --> 00:39:08,888 Apa? 588 00:39:10,223 --> 00:39:12,308 Kau sendiri bilang, saat berdua... 589 00:39:13,393 --> 00:39:14,644 Kau ingin pulang. 590 00:39:16,938 --> 00:39:19,232 Dan kita masih mungkin akan pulang. 591 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Jika dentuman sonik tak terdengar, tak ada Pegasus. 592 00:39:22,402 --> 00:39:24,362 Kita akan pulang, seperti kata Emma. 593 00:39:24,445 --> 00:39:26,155 Jika ada dentuman sonik? 594 00:39:27,866 --> 00:39:28,992 Kita akan ke Mars. 595 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 Aku paham kau ingin ke Mars, meski pasti mati. 596 00:39:32,704 --> 00:39:33,913 Yang kumau... 597 00:39:34,664 --> 00:39:36,833 adalah dipimpin komandanku. 598 00:39:36,916 --> 00:39:38,042 Aku memimpin. 599 00:39:38,710 --> 00:39:41,212 Jika Darat mengabari ada dentuman sonik 600 00:39:41,296 --> 00:39:44,799 artinya ada kemungkinan besar Pegasus mendarat dengan utuh, 601 00:39:44,882 --> 00:39:46,175 maka bagus! 602 00:39:46,259 --> 00:39:47,302 Kita ke sana. 603 00:39:48,177 --> 00:39:50,305 Tapi Darat pasti tak bilang begitu. 604 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 Mereka akan mengatakan ucapanmu, Ram, 605 00:39:53,516 --> 00:39:57,312 jika pesawat hilang dari radar, pilotnya tak akan pulang. 606 00:39:57,896 --> 00:40:01,691 Dentuman sonik hanya memberi kita harapan fana dan bahaya. 607 00:40:01,774 --> 00:40:04,277 Dan itu sifat dari misi ini. 608 00:40:04,360 --> 00:40:05,194 Lu… 609 00:40:05,528 --> 00:40:08,239 Kapan kau lupa soal itu? 610 00:40:15,163 --> 00:40:16,247 Ke mana wanita 611 00:40:17,206 --> 00:40:18,541 yang berdiri di Bulan 612 00:40:19,125 --> 00:40:23,922 dan meminta seluruh dunia percaya akan hal yang mustahil? 613 00:40:24,714 --> 00:40:27,383 Yang melompat di sisi wahana 614 00:40:27,467 --> 00:40:30,386 hanya bermodal harapan. 615 00:40:31,763 --> 00:40:35,683 Siapa yang masuk ke ruang krunya saat sakit, 616 00:40:36,643 --> 00:40:38,478 dan berdiri di depan pintuku 617 00:40:39,145 --> 00:40:43,566 lalu mengatakan tak ada salahnya jatuh cinta? 618 00:40:47,195 --> 00:40:49,280 Aku tak pernah dipandu harapan. 619 00:40:50,990 --> 00:40:51,991 Kehormatan, 620 00:40:52,950 --> 00:40:53,952 disiplin, 621 00:40:54,494 --> 00:40:55,370 kewajiban. 622 00:40:55,870 --> 00:40:56,996 Tak pernah harapan. 623 00:40:58,831 --> 00:41:00,375 Hingga aku bertemu kau. 624 00:41:02,835 --> 00:41:03,670 Kau... 625 00:41:10,885 --> 00:41:11,886 Emma, 626 00:41:12,428 --> 00:41:13,846 aku tak mau mati. 627 00:41:15,682 --> 00:41:17,058 Sungguh. 628 00:41:18,726 --> 00:41:20,520 Tapi aku siap mati 629 00:41:20,978 --> 00:41:21,980 demi harapan. 630 00:41:26,651 --> 00:41:27,652 Nyalakan. 631 00:41:46,796 --> 00:41:50,133 Baik, dijadwalkan mendarat pukul 9.45 waktu Houston, 632 00:41:50,717 --> 00:41:53,136 hilang kontak pukul 9.48. 633 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Itu pembacaan seismometernya. 634 00:42:01,894 --> 00:42:03,020 Sejauh ini hening. 635 00:42:36,888 --> 00:42:38,473 - Astaga. - Itu dia. 636 00:42:38,556 --> 00:42:41,142 - Pasti itu. - Coba ulangi. 637 00:42:51,861 --> 00:42:53,112 Pegasus menembus atmosfer. 638 00:42:53,654 --> 00:42:56,491 Tak ada dentuman jika tak masuk. 639 00:42:56,574 --> 00:42:57,450 Putar lagi. 640 00:43:02,663 --> 00:43:03,998 Pegasus tak hancur. 641 00:43:05,875 --> 00:43:07,502 Dentuman tak cuma satu jika hancur. 642 00:43:07,585 --> 00:43:08,544 Putar lagi. 643 00:43:36,739 --> 00:43:41,327 AYAH DAN AKU KE RUMAH SAKIT. AKU INGIN PERIKSA. AKU INGIN TAHU. 644 00:44:01,681 --> 00:44:02,723 Hei, Semuanya. 645 00:44:05,560 --> 00:44:07,186 Hari ini begitu melelahkan. 646 00:44:08,396 --> 00:44:09,397 Lex, 647 00:44:10,022 --> 00:44:13,150 Ibu bangga kau menghadapi rasa takutmu. 648 00:44:14,527 --> 00:44:18,948 Juga berani memberi tahu ayahmu yang kau butuhkan. 649 00:44:21,909 --> 00:44:23,035 Kini... 650 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 Tinggal menunggu. 651 00:44:26,831 --> 00:44:30,877 Tapi aku yakin, apa pun hasilnya... 652 00:44:31,502 --> 00:44:33,296 kita bisa hadapi bersama... 653 00:44:35,298 --> 00:44:36,382 sebagai keluarga. 654 00:44:38,968 --> 00:44:40,511 Aku tahu ini karena... 655 00:44:43,681 --> 00:44:46,767 hari ini aku diingatkan alasanku berada di sini. 656 00:44:48,269 --> 00:44:50,771 Hal yang sama saat aku melihatmu, Matt, 657 00:44:52,064 --> 00:44:53,399 yang membuatku tahu... 658 00:44:54,150 --> 00:44:55,651 bahwa kau belahan jiwaku. 659 00:44:56,485 --> 00:44:59,655 Hal sama yang mendefinisikan dirimu, Lex. 660 00:45:00,406 --> 00:45:02,325 Hingga berani menjalani tes itu. 661 00:45:03,826 --> 00:45:04,827 Harapan. 662 00:45:05,703 --> 00:45:07,830 Harapanlah yang mendefinisikan kita. 663 00:45:09,415 --> 00:45:12,210 Orang yang bisa merencanakan perjalanan ke Bulan 664 00:45:12,627 --> 00:45:14,503 dan melintasi bintang-bintang. 665 00:45:15,713 --> 00:45:19,383 Orang yang mungkin menginspirasi orang lain menyembuhkan kanker 666 00:45:19,467 --> 00:45:20,885 dan CCM, 667 00:45:21,427 --> 00:45:22,929 lalu mengakhiri perang... 668 00:45:24,931 --> 00:45:26,974 dan segala hal yang kita harap berubah 669 00:45:27,058 --> 00:45:29,101 di dunia gila ini. 670 00:45:30,978 --> 00:45:32,355 Berkat adanya angan, 671 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 sedikit kemungkinan, 672 00:45:35,316 --> 00:45:38,986 dan harapan bahwa kita akan berhasil, cukup untuk memotivasi. 673 00:45:40,571 --> 00:45:41,489 Matt. 674 00:45:42,990 --> 00:45:43,991 Matt, sayangku. 675 00:45:45,034 --> 00:45:48,287 Dengarkanlah yang kami dengar saat membangunkan InSight. 676 00:46:03,928 --> 00:46:05,513 Kau paham yang kumaksud? 677 00:46:08,766 --> 00:46:11,310 Jadi, kami belum akan pulang. 678 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 Kami akan pulang, 679 00:46:16,065 --> 00:46:17,942 tapi kami akan ke Mars dulu. 680 00:48:02,088 --> 00:48:03,380 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya