1
00:00:06,048 --> 00:00:08,634
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:20,562 --> 00:00:24,524
DUA PEKAN MENUJU PENDARATAN DI MARS
3
00:01:34,720 --> 00:01:35,721
Halo.
4
00:01:38,473 --> 00:01:40,684
Baiklah. Aku akan segera ke sana.
5
00:01:44,021 --> 00:01:45,480
Apa sistem airnya rusak?
6
00:01:48,233 --> 00:01:49,234
Ya.
7
00:01:50,902 --> 00:01:51,945
Ya, rusak.
8
00:01:57,159 --> 00:01:58,827
Baik, Lu, kantungnya siap?
9
00:01:59,703 --> 00:02:00,620
Ya.
10
00:02:08,045 --> 00:02:09,671
SUPLAI AIR
11
00:02:20,140 --> 00:02:21,099
Kurasa cuma ini.
12
00:02:21,725 --> 00:02:24,561
Cuma itu? Dari 16 kompartemen?
13
00:02:30,192 --> 00:02:31,234
Sisa berapa?
14
00:02:33,195 --> 00:02:35,489
Mungkin sekitar 0,7 liter.
15
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
Tak cukup untuk dua hari.
16
00:02:38,533 --> 00:02:40,410
Meski pakai katapel gravitasi,
17
00:02:41,161 --> 00:02:43,705
kita sudah mati
saat bergabung ke Pegasus 2.
18
00:02:45,207 --> 00:02:49,044
Lu, adakah cara lain
untuk mensterilkan urine kita?
19
00:02:49,127 --> 00:02:51,380
Maksudmu formula ajaib rahasia
20
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
untuk mengubah urine
menjadi air dan anggur?
21
00:02:53,715 --> 00:02:54,841
Kau lucu, Lu.
22
00:02:55,467 --> 00:02:57,302
Aku juga mau bilang begitu.
23
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Dengar.
Waktu kita 72 jam untuk memecahkannya.
24
00:03:00,430 --> 00:03:03,934
Ayo atur hitungan mundur,
agar kita siaga sebelum dehidrasi.
25
00:03:04,017 --> 00:03:06,520
Karena dalam enam jam,
kondisi kita masih optimal
26
00:03:06,603 --> 00:03:08,271
sebelum gejala muncul.
27
00:03:08,355 --> 00:03:11,441
Seperti kasus Emma,
dehidrasi bukan hal menyenangkan
28
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
dan mampu merusak konsentrasi, jadi...
29
00:03:14,152 --> 00:03:16,029
kita harus mengabari Darat.
30
00:03:16,113 --> 00:03:20,742
Jika ada ide rumit yang patut dicoba,
ini waktu yang tepat untuk mengajukan.
31
00:03:20,826 --> 00:03:23,453
Wah, sejak kapan kau pakar soal ini?
32
00:03:23,870 --> 00:03:26,248
Aku punya obsesi terhadap air.
33
00:03:26,331 --> 00:03:30,001
Ya, tapi tanaman dan manusia berbeda.
Tanaman mungkin bertahan lebih lama.
34
00:03:30,085 --> 00:03:32,587
Obsesiku pada air
tak bermula dari tanaman.
35
00:03:32,671 --> 00:03:34,923
Dari kematian orang tua kandungku.
36
00:03:35,549 --> 00:03:36,716
Akibat disentri.
37
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
Aku tak tahu.
38
00:03:38,635 --> 00:03:39,761
Ya, itu...
39
00:03:39,845 --> 00:03:43,056
Tanpa asupan air cukup,
mati karena disentri mengerikan
40
00:03:43,140 --> 00:03:45,642
dan aku jarang membicarakannya.
41
00:03:52,232 --> 00:03:56,278
Bagaimana dengan kantung air
yang meliputi kapal?
42
00:03:57,028 --> 00:03:59,740
- Mengebor dinding?
- Tidak. Jangan.
43
00:03:59,823 --> 00:04:01,366
Kenapa? Kenapa jangan?
44
00:04:01,450 --> 00:04:02,868
Karena itu mustahil.
45
00:04:04,828 --> 00:04:06,204
Akan kukabari Darat.
46
00:04:06,705 --> 00:04:08,457
Posisi serbamustahil kita.
47
00:04:10,459 --> 00:04:12,210
Seperti diketahui, Atlas dirancang
48
00:04:12,294 --> 00:04:15,672
dengan kantung air yang sisipkan
di dalam dinding luar wahana
49
00:04:15,756 --> 00:04:17,591
untuk melindungi astronaut dari radiasi.
50
00:04:17,674 --> 00:04:20,343
Di sini ada tim
yang menyimulasi mengambil air
51
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
dari dalam dinding ruangan kru,
52
00:04:22,637 --> 00:04:24,848
di situ gravitasi
bisa membantu pengumpulan.
53
00:04:26,016 --> 00:04:27,392
Ini sangat berisiko.
54
00:04:29,227 --> 00:04:30,729
Hanya ada 25 milimeter
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
sekat antara dinding dalam
dan luar wahana.
56
00:04:33,190 --> 00:04:37,527
Ada peluang 50 persen para kru
gagal mengebor kantung dan mendapat air,
57
00:04:39,196 --> 00:04:40,238
dan mengebor antariksa.
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,242
Ryan, kau dan timmu,
59
00:04:44,868 --> 00:04:47,329
terus cari cara mengambil air
dari dalam pesawat.
60
00:04:47,412 --> 00:04:49,581
Ide segila apa pun berguna saat ini.
61
00:04:49,664 --> 00:04:52,584
Yang lain mencari cara
mengambil air dari luar pesawat.
62
00:04:52,667 --> 00:04:55,420
Baik, tapi bagaimana kita
mengatasi masalah mustahil
63
00:04:55,504 --> 00:04:58,089
yaitu mengeluarkan air
bersuhu 2,7 derajat Kelvin?
64
00:04:58,465 --> 00:05:01,718
Karena itu kau di NASA, 'kan?
Memecahkan masalah mustahil?
65
00:05:02,636 --> 00:05:04,638
Bagaimana dengan pompa kalor?
66
00:05:04,721 --> 00:05:06,932
Bisa ambil koil pemanas
sistem pemurnian air.
67
00:05:07,015 --> 00:05:08,433
Coba cari komponennya.
68
00:05:24,407 --> 00:05:25,492
Hei, Semua, aku...
69
00:05:26,743 --> 00:05:28,411
Ketahuilah aku baik-baik saja.
70
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
Semua orang bekerja keras
untuk memecahkan masalah ini.
71
00:05:34,626 --> 00:05:35,627
Dan...
72
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
tekad kami...
73
00:05:40,090 --> 00:05:41,091
kuat.
74
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
Maaf...
75
00:05:45,387 --> 00:05:48,390
Aku memikirkan kalian setiap saat.
76
00:05:48,974 --> 00:05:50,183
Kalian alasanku berjuang.
77
00:05:50,892 --> 00:05:52,477
Aku sangat sayang kalian.
78
00:05:53,270 --> 00:05:54,479
Ada kabar baru?
79
00:05:55,063 --> 00:05:55,939
Ya.
80
00:05:56,356 --> 00:05:59,693
Darat mengirimkan instruksi
pengeboran di ruang kru.
81
00:06:01,194 --> 00:06:03,196
Mereka sedang mencari solusi lain,
82
00:06:03,280 --> 00:06:05,407
tapi Darlene ingin kau tahu bahwa
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,533
Matt tengah berjuang.
84
00:06:10,829 --> 00:06:13,665
Pasti berat memikirkan
keluargamu mencemaskanmu.
85
00:06:17,752 --> 00:06:19,713
Hei, kurasa ada untungnya
86
00:06:19,796 --> 00:06:22,257
tak membiarkan orang terlalu dekat.
87
00:06:24,050 --> 00:06:26,094
Tak akan ada yang terpukul meski aku mati.
88
00:06:29,681 --> 00:06:32,559
Jika kau mati,
pasti ada yang terpukul, Ram.
89
00:06:48,074 --> 00:06:51,620
Aku memikirkan kalian setiap saat.
90
00:06:51,703 --> 00:06:52,912
Kalian alasanku berjuang.
91
00:06:53,622 --> 00:06:55,123
Aku sangat sayang kalian.
92
00:07:05,258 --> 00:07:06,384
Hei.
93
00:07:09,888 --> 00:07:11,932
Terima kasih sudah di sini, Mel.
94
00:07:12,015 --> 00:07:13,224
Tentu saja.
95
00:07:13,308 --> 00:07:14,601
Aku juga di sini.
96
00:07:16,269 --> 00:07:17,896
Kalian berdua yang terbaik.
97
00:07:19,689 --> 00:07:21,650
Hei, mau ke bioskop hari ini?
98
00:07:22,400 --> 00:07:24,527
Untuk mengalihkan pikiranmu.
99
00:07:24,986 --> 00:07:27,322
- Ada film apa, Cass?
- Mana kutahu, Bu.
100
00:07:27,906 --> 00:07:29,574
Ayo cari tahu, Sayang.
101
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
Kurasa aku sedang tak sanggup
menonton film.
102
00:07:40,168 --> 00:07:42,212
Apa ada kabar buruk?
103
00:07:46,424 --> 00:07:47,425
Biar kubukakan.
104
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
Selamat sore, Bu.
105
00:08:03,191 --> 00:08:04,234
Aku ingin bertemu Lex.
106
00:08:09,030 --> 00:08:11,199
Aku sangat menyesali sikapku.
107
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
Itu tindakan pengecut.
108
00:08:14,035 --> 00:08:14,869
Ya.
109
00:08:15,286 --> 00:08:16,287
Memang.
110
00:08:17,789 --> 00:08:18,665
Aku...
111
00:08:19,624 --> 00:08:22,836
Saat mendengar berita hilangnya Pegasus,
112
00:08:23,461 --> 00:08:25,296
aku teringat pria berseragam hijau
113
00:08:25,380 --> 00:08:27,799
yang mengetuk pintu kami
dan mengabari ayahku hilang.
114
00:08:28,717 --> 00:08:30,468
Aku menghabiskan tiga hari...
115
00:08:31,428 --> 00:08:33,513
untuk berdiam diri dan panik.
116
00:08:34,139 --> 00:08:36,683
Menunggu terjadinya hal
yang tak diinginkan.
117
00:08:38,893 --> 00:08:40,687
Aku tak mau mengalaminya lagi.
118
00:08:43,523 --> 00:08:45,191
Kenapa kau tak jujur padaku?
119
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Saat itu aku belum tahu.
120
00:08:49,446 --> 00:08:51,281
Tapi pagi ini aku cerita ke Ibu
121
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
dan diingatkan bukan aku yang kesusahan,
122
00:08:54,284 --> 00:08:55,285
tapi kau.
123
00:08:57,036 --> 00:09:00,540
Dengar, aku mengerti
jika kau tak mau bicara kepadaku lagi.
124
00:09:01,666 --> 00:09:03,626
Tapi ketahuilah, aku salah.
125
00:09:04,294 --> 00:09:05,628
Tak akan terulang.
126
00:09:10,341 --> 00:09:14,137
Harapanku hanya semua orang
di kehidupanku punya kepastian.
127
00:09:17,015 --> 00:09:18,349
Semuanya berantakan.
128
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Ibuku bisa mati dehidrasi.
129
00:09:24,898 --> 00:09:28,568
Dan ya, aku dites untuk CCM.
130
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
- Benarkah?
- Ya.
131
00:09:32,280 --> 00:09:33,948
Hasilnya akan segera keluar.
132
00:09:35,325 --> 00:09:36,951
Bisa saja aku mengidapnya.
133
00:09:39,704 --> 00:09:43,333
Jadi, sebaiknya kau pertimbangkan itu
sebelum mengumbar janji.
134
00:09:44,667 --> 00:09:46,586
Tak perlu kupertimbangkan, Lex.
135
00:10:06,106 --> 00:10:09,025
Bagaimana kau melewati tiga hari itu?
136
00:10:11,069 --> 00:10:12,487
Saat kau sangat takut.
137
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
Sebelum hal tak diinginkan terjadi.
138
00:10:19,118 --> 00:10:23,039
Pipa plastik yang ukurannya
paling mendekati tiga milimeter.
139
00:10:24,791 --> 00:10:27,126
Tak ada ukurannya di sini.
140
00:10:27,210 --> 00:10:28,461
Kita perlu merakit penyedot
141
00:10:28,545 --> 00:10:30,630
untuk menyedot air
dari dinding setelah dibor.
142
00:10:30,713 --> 00:10:32,549
Ada penyedot di toilet bersama.
143
00:10:34,342 --> 00:10:36,845
Aku serius.
Itu penyedot terbaik di wahana.
144
00:10:36,928 --> 00:10:39,931
Aku akan mengambil airnya dari toilet, ya?
145
00:10:40,014 --> 00:10:42,725
Itu bukan ide buruk.
146
00:10:42,809 --> 00:10:43,685
Itu ide buruk.
147
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
Kenapa?
148
00:10:44,853 --> 00:10:47,063
Bukan toiletnya. Toilet tak masalah.
149
00:10:47,480 --> 00:10:50,191
Mengebor dinding? Itu... Gila.
150
00:10:50,275 --> 00:10:52,110
Tapi setidaknya itu ide, 'kan?
151
00:10:52,193 --> 00:10:54,279
Apa kemungkinan terburuknya, Mish?
152
00:10:55,822 --> 00:10:57,407
Pernah dengar soal Spektr?
153
00:10:57,866 --> 00:11:00,743
Misha, tak ada yang mau tahu
soal Spektr sekarang.
154
00:11:00,827 --> 00:11:02,370
Aku ingin tahu.
155
00:11:03,246 --> 00:11:07,292
Lu, kumpulkan kantung penampung
sebanyak mungkin. Kau juga, Ram.
156
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
Ya, baiklah.
157
00:11:10,712 --> 00:11:11,880
Misha, kumohon.
158
00:11:13,923 --> 00:11:16,634
Spektr itu kisah hantu Rusia.
159
00:11:17,343 --> 00:11:18,928
Masalahnya, itu kisah nyata.
160
00:11:20,138 --> 00:11:23,725
Pada tahun 1997, stasiun luar angkasa Mir
161
00:11:23,808 --> 00:11:27,312
ditabrak kargo barang yang mendekat.
162
00:11:27,395 --> 00:11:29,939
Modul yang tertabrak disebut Spektr.
163
00:11:30,398 --> 00:11:32,567
Ya, cerita selalu dimulai dengan...
164
00:11:34,068 --> 00:11:37,030
Ada suara udara yang keluar dari kapsul
165
00:11:37,113 --> 00:11:38,698
ke ruang hampa udara antariksa,
166
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
saat astronaut mulai merasakan
perubahan tekanan udara di telinga,
167
00:11:42,619 --> 00:11:44,621
dan menunggu otak mereka meledak.
168
00:11:44,704 --> 00:11:45,997
Tapi otaknya tak meledak
169
00:11:46,080 --> 00:11:47,874
karena mereka bisa keluar dari modul
170
00:11:47,957 --> 00:11:48,958
dan bisa menyegelnya.
171
00:11:49,042 --> 00:11:50,376
Benar, jadi maksudmu
172
00:11:50,460 --> 00:11:52,879
jika kita mengebor di titik yang salah...
173
00:11:52,962 --> 00:11:56,716
Dan terdengar suara desisan,
kita harus segera keluar.
174
00:11:57,216 --> 00:11:59,636
Jadi, jika ada barang berharga
175
00:11:59,719 --> 00:12:00,970
di ruang kru,
176
00:12:01,596 --> 00:12:03,514
sebaiknya segera diambil.
177
00:13:17,422 --> 00:13:19,340
- Ada perkembangan?
- Sebentar lagi.
178
00:13:19,424 --> 00:13:21,551
- Selama apa?
- Tiga puluh menit.
179
00:13:23,136 --> 00:13:24,887
Para kru sudah siap mengebor, Matt.
180
00:13:24,971 --> 00:13:27,015
Beri tahu aku solusi lain.
181
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
Sekarang.
182
00:13:35,773 --> 00:13:38,985
Astronaut keluar ruang penyangga udara,
membawa pompa,
183
00:13:39,527 --> 00:13:42,530
dan jalan di luar wahana 3,6 meter
ke katup pertama.
184
00:13:43,364 --> 00:13:45,908
Yang sulit, menguras air dari badan wahana
185
00:13:45,992 --> 00:13:48,161
- di suhu hampir nol derajat Kelvin.
- Ya.
186
00:13:48,244 --> 00:13:52,999
Jadi, kami mengalihkan fungsi
kumparan pemanas dari pengumpul air.
187
00:13:53,082 --> 00:13:55,793
Harapannya airnya cukup panas
setelah terekspos antariksa
188
00:13:55,877 --> 00:13:57,462
agar bisa dikuras dari wahana.
189
00:13:58,671 --> 00:14:01,340
Ingat, ini simulasi pertama kita.
190
00:14:01,424 --> 00:14:03,384
Belum tahu apa saja kendalanya.
191
00:14:14,145 --> 00:14:17,315
Itu suara air menjadi uap
saat keluar dari pesawat.
192
00:14:18,483 --> 00:14:22,028
Begitu terekspos antariksa,
air langsung menjadi kristal es.
193
00:14:23,488 --> 00:14:24,947
Itu suara yang bagus.
194
00:14:25,364 --> 00:14:28,284
Artinya, pompa cukup hangat
untuk mencairkan es.
195
00:14:28,368 --> 00:14:29,702
Ini bagus. Amat bagus.
196
00:15:00,149 --> 00:15:02,902
Komandan Green, jalankan Rencana A.
197
00:15:03,611 --> 00:15:05,738
Segera melapor setelah dijalankan.
198
00:15:09,659 --> 00:15:12,995
Bapa kami yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu.
199
00:15:14,163 --> 00:15:18,292
Datanglah kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu
di atas Bumi seperti di dalam surga.
200
00:15:19,210 --> 00:15:22,338
Berilah kami rezeki pada hari ini,
dan ampunilah kesalahan kami.
201
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
Apa ini membantu?
202
00:15:28,177 --> 00:15:30,304
Tidak juga. Maaf.
203
00:15:30,721 --> 00:15:33,349
Tak perlu minta maaf,
Jika tak cocok, ya sudah.
204
00:15:36,394 --> 00:15:38,729
Apa yang terjadi sepeninggal ayahmu?
205
00:15:39,105 --> 00:15:40,022
Apa maksudmu?
206
00:15:40,440 --> 00:15:42,275
Semua orang terus menyuruhku...
207
00:15:43,317 --> 00:15:46,112
agar percaya dan terus berharap.
208
00:15:47,446 --> 00:15:49,574
Tapi bagaimana jika ibuku meninggal?
209
00:15:51,909 --> 00:15:53,411
Seperti apa rasanya?
210
00:15:57,915 --> 00:16:00,334
Rasanya itu cobaan terburuk dalam hidup.
211
00:16:00,877 --> 00:16:02,378
Segalanya tak masuk akal.
212
00:16:03,004 --> 00:16:04,881
Kita jadi gusar.
213
00:16:05,923 --> 00:16:08,009
Kadang kita ragu melanjutkan hidup.
214
00:16:10,219 --> 00:16:13,598
Ya. Seperti itulah yang kubayangkan.
215
00:16:14,765 --> 00:16:16,517
Tapi semuanya akan membaik.
216
00:16:18,936 --> 00:16:19,979
Sungguh?
217
00:16:21,147 --> 00:16:24,317
Tapi itu juga membuat kita
makin kacau, karena...
218
00:16:25,484 --> 00:16:27,403
di satu sisi, kita ingin terus berduka.
219
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Setidaknya jika berduka,
kita tak melupakannya.
220
00:16:32,241 --> 00:16:34,494
Sangat tak enak saat kita mulai lupa.
221
00:16:42,335 --> 00:16:45,379
Bapa kami yang ada di surga,
222
00:16:46,839 --> 00:16:48,299
dimuliakanlah nama-Mu.
223
00:16:48,925 --> 00:16:50,259
Datanglah kerajaan-Mu.
224
00:16:50,718 --> 00:16:52,136
Jadilah kehendak-Mu
225
00:16:52,220 --> 00:16:54,430
di atas Bumi seperti di dalam surga.
226
00:17:19,413 --> 00:17:20,414
Baiklah...
227
00:17:21,707 --> 00:17:26,337
Titik bornya 386 milimeter
ke bawah dari SB-2.
228
00:17:34,512 --> 00:17:39,600
Dan 165 milimeter dari RB-12.
229
00:17:42,144 --> 00:17:43,354
Tenangkan napasmu, Lu.
230
00:17:44,981 --> 00:17:46,482
Aku berkeringat bak babi.
231
00:17:46,566 --> 00:17:48,818
Ungkapannya begitu, 'kan?
232
00:17:48,901 --> 00:17:51,362
Ya. Teruslah tarik napas dan embuskan.
233
00:17:51,445 --> 00:17:52,697
Ayo.
234
00:18:03,624 --> 00:18:04,500
Baiklah.
235
00:18:05,584 --> 00:18:08,629
Ini dia. Komandan,
tolong periksa hasil kerjaku.
236
00:18:20,725 --> 00:18:23,311
Benar. Di situ titiknya.
237
00:18:28,399 --> 00:18:31,027
Jika kau butuh mata tambahan, Ram,
ada aku.
238
00:18:56,886 --> 00:18:59,180
- Keluar! Lekas keluar! Cepat!
- Cepat!
239
00:19:01,432 --> 00:19:02,683
- Ayolah!
- Ayo.
240
00:19:19,867 --> 00:19:21,118
- Ada kabar?
- Tidak.
241
00:19:24,372 --> 00:19:25,373
Sudah ada.
242
00:19:27,583 --> 00:19:29,126
"Misi gagal tercapai.
243
00:19:29,960 --> 00:19:32,463
Prosedur berakibat turunnya tekanan udara.
244
00:19:33,547 --> 00:19:35,758
Hingga kami bisa kembali
dan menutup lubangnya.
245
00:19:35,841 --> 00:19:37,385
ruang kru tak bisa dipakai."
246
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Darlene.
247
00:20:12,753 --> 00:20:14,880
George, Darlene...
248
00:20:18,509 --> 00:20:20,177
Aku tahu kalian mau apa.
249
00:20:20,261 --> 00:20:22,930
Tolong jangan memperumit ini, Matt.
250
00:20:23,013 --> 00:20:25,474
Bukan saatnya menyiapkan pidato. Belum.
251
00:20:26,350 --> 00:20:27,685
Jangan menyerah dulu.
252
00:20:27,768 --> 00:20:29,895
- Kami belum menyerah.
- Mau tak mau.
253
00:20:31,021 --> 00:20:33,065
Jika ada potensi misi Mars
di masa depan...
254
00:20:33,149 --> 00:20:34,775
Persetan misi di masa depan.
255
00:20:38,946 --> 00:20:40,072
Aku turut berduka.
256
00:21:03,554 --> 00:21:04,555
Sial.
257
00:21:06,098 --> 00:21:06,932
Sialan...
258
00:21:07,433 --> 00:21:08,434
Kau tak apa?
259
00:21:31,540 --> 00:21:34,168
Aku rela mati di Mars, bukan di sini.
260
00:21:37,630 --> 00:21:39,298
Misha, kau punya vodka?
261
00:21:41,634 --> 00:21:42,885
Vodka.
262
00:21:48,098 --> 00:21:50,643
Ada yang aneh denganku. Serius.
263
00:21:52,019 --> 00:21:55,105
Waktuku 10 detik
untuk mengambil benda terpenting...
264
00:21:57,525 --> 00:21:58,776
Ini yang kuambil.
265
00:22:00,444 --> 00:22:04,865
Tidak, kumohon, jika kita selamat,
jangan bocorkan ke siapa pun.
266
00:22:04,949 --> 00:22:07,618
Bisa-bisa aku diusir dari Rusia.
267
00:22:08,702 --> 00:22:10,037
Aku serius.
268
00:22:13,040 --> 00:22:15,042
Aku tak paham. Apa lucunya mati?
269
00:22:31,016 --> 00:22:33,561
Bagaimana rasanya mati karena dehidrasi?
270
00:22:36,438 --> 00:22:38,899
Umumnya bukan cara terburuk untuk mati.
271
00:22:38,983 --> 00:22:40,860
- Baguslah kalau begitu.
- Ya.
272
00:22:40,943 --> 00:22:44,405
Saat puncak rasa dahaga mereda,
273
00:22:45,072 --> 00:22:49,410
tak ada rasa sakit.
Kepala akan pusing dan pening.
274
00:22:49,493 --> 00:22:53,205
Tapi kematian kita akan perlahan
karena ada makanan.
275
00:22:59,587 --> 00:23:00,671
Lucu juga...
276
00:23:01,630 --> 00:23:03,173
Bahwa obsesi...
277
00:23:04,758 --> 00:23:07,803
yang menuntunku kemari
adalah hal yang akan...
278
00:23:09,346 --> 00:23:10,264
Yah...
279
00:23:20,274 --> 00:23:21,483
Ini dari Darat.
280
00:23:23,527 --> 00:23:24,570
Silakan. Bukalah.
281
00:23:24,653 --> 00:23:26,989
Tak perlu. Kuberi tahu isi pesannya.
282
00:23:27,072 --> 00:23:30,451
Darat meminta kita mengirim
pesan terakhir yang indah.
283
00:23:30,534 --> 00:23:31,535
Semacam...
284
00:23:32,494 --> 00:23:36,790
"Pahlawan Misi Atlas
tak ingin kematian mereka sia-sia."
285
00:23:38,584 --> 00:23:39,835
Ternyata dari Matt.
286
00:23:41,295 --> 00:23:44,048
Katanya, "Jangan putus asa.
Aku punya ide."
287
00:23:44,798 --> 00:23:48,427
- Matt kembali ke Kendali Misi?
- Ya, kini semua bekerja sama.
288
00:23:49,178 --> 00:23:51,263
Apa katanya? Ide seperti apa?
289
00:23:55,351 --> 00:23:57,478
Dua astronaut membuat
baju antariksa mereka
290
00:23:57,561 --> 00:23:59,063
bermuatan listrik statis.
291
00:23:59,146 --> 00:24:00,147
Aku tak paham.
292
00:24:00,230 --> 00:24:02,608
Agar baju antariksanya
berlistrik statis.
293
00:24:03,317 --> 00:24:06,904
- Pakai apa mengisinya?
- Kami membuat generator listrik statis.
294
00:24:06,987 --> 00:24:09,823
Mudah sekali dibuat. Cari saja di YouTube.
295
00:24:10,616 --> 00:24:12,868
Mereka pasti bisa membuatnya di Atlas.
296
00:24:13,535 --> 00:24:14,662
Bagaimana, Freddie?
297
00:24:15,329 --> 00:24:17,498
- Seharusnya sudah bisa.
- Bagus.
298
00:24:18,874 --> 00:24:22,211
Setelah bermuatan,
Astronaut Satu akan membuka katup.
299
00:24:24,964 --> 00:24:28,300
Gas akan keluar,
dan langsung berubah menjadi kristal es.
300
00:24:28,384 --> 00:24:29,843
Tak akan kami contohkan,
301
00:24:29,927 --> 00:24:32,972
tapi intinya es akan bereaksi seperti air
302
00:24:33,055 --> 00:24:35,516
dan akan tertarik ke ion negatif
di baju antariksa.
303
00:24:36,809 --> 00:24:40,229
Ion negatif di baju antariksa
akan menarik air.
304
00:24:41,480 --> 00:24:46,193
...akan mengumpulkan es ke pintu terbuka
di ruang penyangga udara.
305
00:24:47,528 --> 00:24:49,947
Di situ Astronaut Dua
yang bajunya bermuatan negatif
306
00:24:50,030 --> 00:24:51,615
akan makin menarik es
307
00:24:51,990 --> 00:24:54,868
dan bersiap membawa kantung
untuk menangkapnya.
308
00:24:58,414 --> 00:25:02,209
- Pernahkah hal seperti ini...
- Belum pernah.
309
00:25:06,004 --> 00:25:07,673
Aku tahu, aku menyarankan...
310
00:25:08,382 --> 00:25:11,927
kita menolong astronaut kita
dengan eksperimen sains anak SD.
311
00:25:24,565 --> 00:25:26,817
Koordinasikan instruksi Matt ke Atlas.
312
00:25:27,985 --> 00:25:29,695
Keputusan mereka untuk mencobanya.
313
00:25:30,112 --> 00:25:31,488
Mereka pasti akan coba.
314
00:25:32,573 --> 00:25:33,782
Tak ada solusi lain.
315
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
Pastikan dapat pesan terakhir mereka
sebelum membuka pintu.
316
00:25:51,717 --> 00:25:52,760
Terima kasih.
317
00:25:57,389 --> 00:25:59,725
Mungkin ini bisa membantu
mengalihkan pikiranmu.
318
00:26:02,478 --> 00:26:04,021
Aku belum makan seharian.
319
00:26:08,317 --> 00:26:09,318
Kenapa?
320
00:26:09,401 --> 00:26:11,779
Kau manis saat makan. Ada yang...
321
00:26:12,613 --> 00:26:13,489
Terima kasih.
322
00:26:23,332 --> 00:26:25,667
Itu keempat kalinya Melissa menelepon.
323
00:26:26,585 --> 00:26:27,795
Mungkin ada kabar baru?
324
00:26:31,423 --> 00:26:33,467
Cepat atau lambat,
kau harus bicara dengannya.
325
00:26:41,850 --> 00:26:46,438
"Astronaut A berjalan 3,6 meter
ke katup, membukanya,
326
00:26:46,522 --> 00:26:49,316
hantarkan es via antariksa
ke pintu penyangga udara,
327
00:26:49,399 --> 00:26:52,903
dan Astronaut B menunggu
dengan kantong penampung."
328
00:26:54,321 --> 00:26:56,406
Mau kujelaskan sekali lagi?
329
00:26:58,408 --> 00:27:01,370
- Sudah cukup.
- Andai arahannya lebih panjang.
330
00:27:03,789 --> 00:27:07,709
Emma, ada pesan pribadi untukmu dari Matt.
331
00:27:39,241 --> 00:27:42,244
Aku mencintaimu, tapi kau tahu itu.
332
00:27:43,120 --> 00:27:45,956
Aku tahu usulanku kepada kalian gila,
333
00:27:47,791 --> 00:27:50,127
tapi kegilaan satu-satunya harapanku
untuk berjumpa.
334
00:27:52,629 --> 00:27:54,464
Jangan salah. Aku melihatmu.
335
00:27:55,174 --> 00:27:56,592
Kau selalu bersamaku.
336
00:27:58,385 --> 00:27:59,636
Tapi aku ingin yang nyata.
337
00:28:04,433 --> 00:28:06,768
Aku takut tak bisa bertemu kalian lagi.
338
00:28:07,686 --> 00:28:09,188
Jangan berpikiran begitu.
339
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
Tapi kupikirkan.
340
00:28:12,399 --> 00:28:13,734
Mau bagaimana lagi.
341
00:28:14,985 --> 00:28:18,530
Misha bilang mustahil punya keduanya.
Keluarga dan misi.
342
00:28:20,032 --> 00:28:22,993
Harus ada yang ditinggalkan
agar bisa bertahan.
343
00:28:26,079 --> 00:28:27,581
Awas saja kau pergi, Em.
344
00:28:28,415 --> 00:28:29,541
Awas saja.
345
00:28:30,584 --> 00:28:31,752
Hei.
346
00:28:38,008 --> 00:28:40,677
Pastikan Ram menjagamu di sana.
347
00:28:40,761 --> 00:28:43,513
Kau pasti menjaganya,
tapi dia harus tahu kau prioritas.
348
00:28:43,597 --> 00:28:46,266
Itu perintah,
aku tahu tak akan kau ucapkan...
349
00:28:47,768 --> 00:28:49,061
tapi harus kukatakan.
350
00:28:50,062 --> 00:28:51,063
Hei.
351
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Pergilah.
352
00:28:57,110 --> 00:28:58,236
Kami akan menunggu.
353
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Maaf merusak suasana.
354
00:29:19,049 --> 00:29:21,176
Bisa lebih rusak lagi? Itu menarik.
355
00:29:21,260 --> 00:29:24,096
Aku sudah menulis pesan terakhir ke Darat.
356
00:29:24,513 --> 00:29:26,473
Ada yang mau menambahkan?
357
00:29:26,556 --> 00:29:28,642
Kutulis intinya saja.
358
00:29:28,725 --> 00:29:31,687
Aku tak keberatan
dengan apa pun yang kau tulis.
359
00:29:35,732 --> 00:29:36,858
Ini sempurna, Lu.
360
00:29:51,999 --> 00:29:53,500
Mari bergandengan tangan.
361
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Tolong kami, Tuhan.
362
00:30:00,924 --> 00:30:03,802
Beri kami kekuatan
melawan takut dan putus asa.
363
00:30:05,095 --> 00:30:07,723
Tunjukkan cara memahami rasa sakit kami.
364
00:30:08,432 --> 00:30:11,601
Ajari kami untuk percaya
pada esok yang akan datang.
365
00:30:13,603 --> 00:30:17,024
Terima kasih, Tuhan, atas berkah hari ini,
366
00:30:17,607 --> 00:30:18,650
harapan esok,
367
00:30:19,443 --> 00:30:21,445
dan atas kasih-Mu yang abadi.
368
00:30:22,529 --> 00:30:23,530
Amin.
369
00:30:24,114 --> 00:30:25,449
- Amin.
- Amin.
370
00:30:59,191 --> 00:31:00,317
Komandan Green.
371
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
Aku...
372
00:31:04,780 --> 00:31:05,781
kesal
373
00:31:06,198 --> 00:31:08,200
tak bisa mendampingimu keluar.
374
00:31:09,701 --> 00:31:11,620
- Lain kali, Misha.
- Tidak.
375
00:31:12,370 --> 00:31:15,540
Tidak, tempo hari adalah EVA terakhirku.
376
00:31:17,751 --> 00:31:19,294
Jika itu yang terakhir,
377
00:31:19,878 --> 00:31:22,714
aku tersanjung menjadi orang
yang mendampingimu.
378
00:31:24,466 --> 00:31:26,760
Terima kasih, Emma terkasih.
379
00:31:29,221 --> 00:31:30,222
Bagiku...
380
00:31:30,764 --> 00:31:34,434
kau astronaut terbaik
yang bisa menggantikan posisiku.
381
00:31:49,408 --> 00:31:51,535
Ram, kau siap?
382
00:31:56,456 --> 00:31:59,709
Percayalah kali ini. Kau pasti bisa.
383
00:32:00,168 --> 00:32:02,504
Ya.
384
00:32:06,091 --> 00:32:06,967
Siap?
385
00:32:08,176 --> 00:32:09,010
Siap.
386
00:32:30,699 --> 00:32:32,617
Memulai dekompresi.
387
00:32:44,421 --> 00:32:45,422
Astaga.
388
00:32:46,464 --> 00:32:48,300
Aku lupa langit seindah ini.
389
00:32:50,802 --> 00:32:52,053
Saat aku kecil,
390
00:32:53,680 --> 00:32:55,307
ibuku sering bilang...
391
00:32:56,099 --> 00:32:58,268
"Jika kau sedih, lihatlah ke atas.
392
00:32:59,311 --> 00:33:03,023
Kau akan sadar
alangkah besar dan indahnya dunia."
393
00:33:08,320 --> 00:33:09,738
Jika ibuku meninggal...
394
00:33:10,864 --> 00:33:12,741
apa aku akan benci langit?
395
00:33:14,993 --> 00:33:19,206
Aku tak mau takut atau sedih
setiap kali melihatnya.
396
00:33:22,209 --> 00:33:24,628
Mungkin kau akan melihat
ibumu mengawasimu.
397
00:33:26,421 --> 00:33:27,923
Dia belum meninggal, Lex.
398
00:33:29,090 --> 00:33:30,342
Jangan menyerah dulu.
399
00:33:32,761 --> 00:33:33,845
Andai...
400
00:33:35,013 --> 00:33:38,183
Andai aku bisa berhenti memikirkan Ibu.
401
00:33:39,976 --> 00:33:42,604
Ketakutan terus mengaduk-aduk perutku.
402
00:33:45,857 --> 00:33:48,860
Tampaknya gereja dan cabai
bukan obat serbabisa, ya.
403
00:33:51,988 --> 00:33:53,615
Tapi itu cukup membantu.
404
00:33:54,908 --> 00:33:55,909
Terima kasih.
405
00:34:18,682 --> 00:34:19,558
Wah.
406
00:34:21,935 --> 00:34:24,479
Ciuman jelas lebih ampuh untuk melupakan.
407
00:34:24,896 --> 00:34:27,190
Berarti kita harus terus berciuman.
408
00:34:49,588 --> 00:34:51,047
Hei, apa kabar Lex?
409
00:34:52,507 --> 00:34:53,508
Baik.
410
00:34:55,719 --> 00:34:57,762
- Matt...
- Gawat, Mel.
411
00:34:59,222 --> 00:35:00,265
Misinya?
412
00:35:00,348 --> 00:35:02,559
Entahlah. Entah bagaimana jadinya.
413
00:35:03,018 --> 00:35:04,102
Baik...
414
00:35:04,728 --> 00:35:08,189
Aku ada untukmu.
Kami di sisimu apa pun yang terjadi, Matt.
415
00:35:09,441 --> 00:35:10,442
Terima kasih.
416
00:35:12,110 --> 00:35:13,862
Titip peluk untuk Lex, ya?
417
00:35:14,487 --> 00:35:16,906
Jangan kabari dia apa-apa dulu.
418
00:35:20,744 --> 00:35:22,370
Baik, tentu saja.
419
00:35:22,454 --> 00:35:23,538
Kabar dari Atlas.
420
00:35:25,123 --> 00:35:26,875
Sudah dulu. Nanti kutelepon lagi.
421
00:35:33,798 --> 00:35:35,508
Isinya pesan terakhir mereka.
422
00:35:38,345 --> 00:35:40,347
Mau jadi pembaca pertamanya, Matt?
423
00:35:42,015 --> 00:35:43,475
Aku bisa menebak isinya.
424
00:36:05,455 --> 00:36:08,124
MISI INI TAK SIA-SIA.
425
00:36:09,668 --> 00:36:10,668
Kau tak apa?
426
00:36:13,880 --> 00:36:14,881
Ya.
427
00:36:15,674 --> 00:36:20,637
Ya, ini kegiatan luar wahana pertamaku,
di antariksa dan tanpa simulasi.
428
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
Tenang, ada aku.
429
00:36:27,143 --> 00:36:29,562
Baguslah, karena aku agak panik sekarang.
430
00:36:31,231 --> 00:36:32,816
Kau bakal suka ini.
431
00:36:35,360 --> 00:36:36,361
Ya.
432
00:36:37,987 --> 00:36:40,115
- Aku tak mau mati, Emma.
- Tak akan.
433
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Tidak lagi.
434
00:36:43,535 --> 00:36:44,702
Lagi?
435
00:36:46,996 --> 00:36:49,374
Ayolah.
Kau tak sungguh ingin mati, 'kan?
436
00:36:51,251 --> 00:36:54,129
Kukira jika hidupku berakhir
dengan pengorbanan
437
00:36:54,212 --> 00:36:57,757
demi kepentingan yang besar,
yang lebih berarti dari diriku,
438
00:36:58,716 --> 00:37:01,720
demi negaraku, sains, sejarah...
439
00:37:03,513 --> 00:37:06,015
itu akan jadi contoh hidup
yang bermanfaat.
440
00:37:10,228 --> 00:37:11,563
Apa yang mengubahmu?
441
00:37:14,691 --> 00:37:15,608
Kau.
442
00:37:18,361 --> 00:37:19,320
Ram…
443
00:37:20,321 --> 00:37:21,156
Tolong...
444
00:37:22,365 --> 00:37:23,533
Jangan katakan itu.
445
00:37:23,950 --> 00:37:24,951
Harus kukatakan.
446
00:37:25,952 --> 00:37:28,163
Harus kukatakan barangkali kita mati.
447
00:37:29,956 --> 00:37:31,708
Ketahuilah bahwa...
448
00:37:32,834 --> 00:37:35,211
aku akan berjuang di luar. Aku akan...
449
00:37:36,713 --> 00:37:38,756
berjuang untuk hidup
di semesta ini bersamamu.
450
00:37:46,764 --> 00:37:48,308
Dekompresi selesai.
451
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Baiklah.
452
00:37:52,604 --> 00:37:53,605
Kau siap?
453
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
Ayo mulai.
454
00:38:21,591 --> 00:38:22,842
Ayolah, Rohit.
455
00:38:23,968 --> 00:38:24,969
Ayolah.
456
00:38:46,407 --> 00:38:47,408
As...
457
00:38:48,159 --> 00:38:49,160
ta...
458
00:38:50,245 --> 00:38:51,329
ga.
459
00:38:56,709 --> 00:38:58,086
Ini luar biasa.
460
00:39:01,089 --> 00:39:03,174
Hanya ada kita berdua di sini.
461
00:39:05,343 --> 00:39:06,594
Kita yang terpenting.
462
00:39:09,347 --> 00:39:10,848
Tak ada yang lain.
463
00:44:05,601 --> 00:44:07,019
Kita bisa hidup.
464
00:46:14,063 --> 00:46:15,773
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya