1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:19,519 --> 00:00:22,313
ĐẾM NGƯỢC 8 THÁNG 2 NGÀY
TRƯỚC KHI TỚI SAO HỎA
3
00:00:22,397 --> 00:00:23,898
Thế nào rồi, Mumbai?
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,110
Tôi đã thấy nhớ vẻ đẹp của thành phố rồi.
5
00:00:27,360 --> 00:00:28,903
Tôi cũng nhớ cả đất nước.
6
00:00:29,738 --> 00:00:32,449
Chà, có vẻ đây sẽ là chuyến đi suôn sẻ
7
00:00:32,532 --> 00:00:35,827
nhờ chỉ huy Emma Green
rất tuyệt vời của chúng tôi.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,912
Lại đây, chào người dân Ấn Độ đi.
9
00:00:40,957 --> 00:00:42,250
Được rồi, vậy…
10
00:00:42,834 --> 00:00:44,461
Giờ là câu hỏi của hôm nay.
11
00:00:45,253 --> 00:00:49,299
Câu hỏi này là từ Aadav,
một bé bảy tuổi ở Calcutta.
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,800
Xin chào từ Atlas.
13
00:00:51,217 --> 00:00:55,013
Như hầu hết các bạn đã biết,
tôi được sinh ra ở Trung Bộ Ghana.
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,266
Một thị trấn tên Apam,
ngay rìa thủ đô Accra.
15
00:00:58,892 --> 00:01:00,643
Và ở đây chúng tôi đã gieo
16
00:01:00,727 --> 00:01:03,104
hạt giống đầu sẽ mọc trên hành tinh đỏ,
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,023
trong đất từ quê nhà tôi.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,817
Còn đằng sau tôi là…
19
00:01:07,901 --> 00:01:11,571
Xin lỗi, tôi vẫn đang làm quen
với môi trường không trọng lực.
20
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
Đó là đồng nghiệp của tôi, Misha.
21
00:01:14,491 --> 00:01:17,202
Cảm ơn, Misha, vì đã cười nhạo tôi.
22
00:01:17,285 --> 00:01:19,996
Hân hạnh. Bất cứ khi nào anh cần, Kwesi.
23
00:01:20,080 --> 00:01:20,914
Phải rồi…
24
00:01:21,873 --> 00:01:25,043
Tôi đoán đây là nghi thức
của việc làm tân binh.
25
00:01:25,126 --> 00:01:26,795
Là chồng em, hiện tại anh…
26
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
rất tự hào, thực sự.
27
00:01:31,091 --> 00:01:32,008
Em cũng vậy…
28
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
cũng rất tự hào.
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,055
Lôi Lôi đâu?
30
00:01:37,138 --> 00:01:38,973
Lôi Lôi, tới đây.
31
00:01:41,267 --> 00:01:44,187
- Ngồi đây, mẹ nhớ con, muốn nói với con.
- Mẹ à!
32
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
Chào, Lôi Lôi!
33
00:01:46,439 --> 00:01:47,273
Này…
34
00:01:48,066 --> 00:01:49,859
Sao trông con lờ đờ thế hả?
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,861
Con phấn kích không ngủ nổi.
36
00:01:52,028 --> 00:01:53,947
Mọi người đặt nhiều câu hỏi lắm.
37
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
Con phải trả lời tổ quốc thay mẹ.
38
00:01:59,160 --> 00:02:00,954
Nhưng giấc ngủ vẫn quan trọng.
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,794
Cúp máy đây. Mẹ phải đi chuẩn bị.
40
00:02:08,670 --> 00:02:09,504
Chúc may mắn.
41
00:02:11,464 --> 00:02:12,298
Cảm ơn.
42
00:02:24,519 --> 00:02:25,562
Chào mọi người.
43
00:02:26,104 --> 00:02:30,942
Tôi là tiến sĩ Vương, chuyên gia
của nhiệm vụ tới Sao Hỏa lần này.
44
00:02:42,495 --> 00:02:45,707
MẸ: CHÀO, CON YÊU.
MONG CON NGỦ NGON. CHIỀU NÓI CHUYỆN.
45
00:03:03,057 --> 00:03:05,685
Mẹ có thấy con làm thêm bài
của thầy Crombie.
46
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
- Vâng ạ.
- Tuyệt!
47
00:03:13,276 --> 00:03:14,611
Tốt. Mẹ thích thầy ấy.
48
00:03:18,114 --> 00:03:19,657
- Ngon không?
- Ngon ạ.
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
- Chào, Alexis!
- Chào.
50
00:03:21,701 --> 00:03:23,286
- Vào đi.
- Chào buổi sáng.
51
00:03:23,369 --> 00:03:24,287
Chào buổi sáng!
52
00:03:24,662 --> 00:03:28,291
Nhớ Cassie, con gái cô chứ?
Hồi bé, hai đứa có chơi cùng chút.
53
00:03:28,374 --> 00:03:32,420
Nhớ chứ. Rất vui vì có cậu ở đây.
Tớ luôn muốn có chị em.
54
00:03:32,921 --> 00:03:34,297
Rồi, từ từ thôi, Cass.
55
00:03:34,964 --> 00:03:37,759
- Cháu ăn sáng gì nào?
- Không có ngũ cốc đường.
56
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
Ừ, xin lỗi, chỉ mấy thứ tốt cho sức khỏe.
Yến mạch ổn chứ?
57
00:03:42,096 --> 00:03:45,308
Cháu nghĩ sẽ ăn gì đó ở bệnh viện,
nếu được thế ạ.
58
00:03:45,391 --> 00:03:46,517
Xem phòng tớ chứ?
59
00:03:47,143 --> 00:03:48,519
Ừ, chắc rồi.
60
00:03:49,187 --> 00:03:50,688
Nhưng ta đi sớm được chứ?
61
00:03:50,855 --> 00:03:53,233
Tất nhiên. Để cô chuẩn bị chút nhé.
62
00:03:53,316 --> 00:03:54,150
Cảm ơn.
63
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
Mẹ cậu tới Sao Hỏa à?
64
00:03:57,111 --> 00:03:59,322
- Phải…
- Mẹ tớ cũng từng muốn đi,
65
00:03:59,405 --> 00:04:00,865
nhưng rồi mẹ sinh ra tớ.
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,083
- Cảm thấy tay tôi chứ?
- Có.
67
00:04:12,627 --> 00:04:14,545
Không thể tin là vợ anh trên đó.
68
00:04:14,629 --> 00:04:15,505
Hãy tin đi.
69
00:04:16,798 --> 00:04:18,132
Sao? Thấy tay tôi chứ?
70
00:04:23,680 --> 00:04:24,514
Không.
71
00:04:25,223 --> 00:04:26,057
Giờ thì sao?
72
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
Tệ thế à?
73
00:04:31,187 --> 00:04:34,315
Bác sĩ Madigan sẽ tới
khám tín hiệu thần kinh cho anh.
74
00:04:36,484 --> 00:04:37,318
Giờ thì sao?
75
00:04:38,319 --> 00:04:39,320
Được rồi.
76
00:04:41,114 --> 00:04:43,616
Bất khả khứ hồi.
Hướng bay đúng hành trình.
77
00:04:43,908 --> 00:04:45,743
Khởi động hệ thống trọng lực.
78
00:04:46,619 --> 00:04:49,080
Tách một phần pin quang điện, tiến hành.
79
00:04:57,755 --> 00:05:00,258
Hệ thống thu hồi nước đã bật và hoạt động.
80
00:05:00,717 --> 00:05:03,720
Nồng độ cacbon và ôxy đều ổn.
81
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Sẵn sàng tạo trọng lực chưa?
82
00:05:05,972 --> 00:05:09,058
Rồi, đã sẵn sàng.
Triển khai đưa buồng ngủ ra.
83
00:05:16,357 --> 00:05:17,817
Quay ly tâm, tiến hành.
84
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
Khoang phi hành đã có trọng lực.
85
00:05:25,992 --> 00:05:28,286
Các hệ thống chính đều ở ngưỡng chuẩn.
86
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
Pin quang điện đã sẵn sàng hoạt động.
87
00:05:33,750 --> 00:05:36,044
Mảng Zarya, tiến hành nào.
88
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Mảng Unity.
89
00:06:08,993 --> 00:06:10,286
Triển khai Unity.
90
00:06:27,553 --> 00:06:28,638
Triển khai Zvezda.
91
00:06:28,721 --> 00:06:30,223
Triển khai Zvezda.
92
00:06:56,082 --> 00:06:57,583
Tôi đang nhận mã từ chối.
93
00:06:59,627 --> 00:07:01,254
- Làm lại.
- Khởi động lại.
94
00:07:01,337 --> 00:07:02,255
Đang làm đây.
95
00:07:07,593 --> 00:07:09,011
Ôi, đi mà.
96
00:07:28,531 --> 00:07:31,909
Tôi vẫn nhận mã trục trặc.
cầu nối viên, có tin khác chứ?
97
00:07:31,993 --> 00:07:35,329
- Chỉ huy Green cần thông tin.
- Ta sẽ báo lại ở bước kế.
98
00:07:35,413 --> 00:07:37,248
- Ngừng chiếu trực tiếp.
- Vâng.
99
00:07:41,836 --> 00:07:43,671
Zvezda chưa triển khai toàn bộ.
100
00:07:43,754 --> 00:07:47,008
Mặt Đất đang giả lập tình huống,
sẽ báo ta bước kế tiếp.
101
00:07:49,343 --> 00:07:51,471
Ta có chắc vấn đề là ở phần cơ khí?
102
00:07:51,888 --> 00:07:53,473
Hiện giờ thì đúng như thế.
103
00:07:54,307 --> 00:07:56,851
Bất chấp nguy cơ Misha lại cười nhạo tôi,
104
00:07:56,934 --> 00:08:00,062
liệu có thể tới Sao Hỏa
nếu Zvezda chỉ triển khai 1/4?
105
00:08:00,146 --> 00:08:03,983
Pin quang điện không chạy đủ,
tên lửa mất năng lượng. Ta chết cả.
106
00:08:04,066 --> 00:08:05,610
Tôi chẳng thấy thế là vui.
107
00:08:05,693 --> 00:08:10,114
Phải ra ngoài, sửa chỗ trục trặc.
Gọi Mặt Đất. Bảo họ ta không đủ thì giờ.
108
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
Không, ta sẽ không cử ai ra ngoài
109
00:08:12,241 --> 00:08:15,119
trừ phi xác nhận chắc chắn
vấn đề là phần cơ khí.
110
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Là ở cơ khí mà.
111
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
- Không được.
- Thật sao?
112
00:08:18,915 --> 00:08:23,294
Misha có nhiều kinh nghiệm nhất
ở khía cạnh này, nên có lẽ đây là lúc...
113
00:08:23,377 --> 00:08:27,381
Mặt Đất sẽ liên lạc lại với ta
với các chỉ dẫn. Chấm dứt ở đây.
114
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
Vâng, thưa sếp. Hẳn rồi.
115
00:08:30,551 --> 00:08:32,220
Để Mặt Đất chạy ba tiếng…
116
00:08:32,303 --> 00:08:35,598
giả lập tình huống vô ích,
rồi bảo ta đi bộ không gian.
117
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
- Chào.
- Chào, cưng à.
118
00:08:49,111 --> 00:08:51,030
- Em cần nói với anh.
- Sao thế?
119
00:08:51,322 --> 00:08:52,156
Một mình chứ?
120
00:08:52,240 --> 00:08:53,449
Chào, Chỉ huy Green.
121
00:08:53,533 --> 00:08:54,617
Ồ, xin chào.
122
00:08:55,409 --> 00:08:56,327
Bác sĩ Madigan.
123
00:08:56,410 --> 00:08:59,080
- Ổn chứ?
- Sắp xem tín hiệu thần kinh ở Matt.
124
00:08:59,539 --> 00:09:01,707
Ồ, tốt. Mừng là tôi được chứng kiến.
125
00:09:02,542 --> 00:09:05,545
Rồi. Đầu tiên cần nói
đây là bước đầu của quá trình,
126
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
chưa rõ khả năng cử động về sau.
127
00:09:07,880 --> 00:09:09,924
Chưa rõ ư? Ý anh chưa rõ là sao?
128
00:09:10,383 --> 00:09:12,385
Đột quỵ tạm thời cắt nguồn cấp máu
129
00:09:12,468 --> 00:09:15,012
cho phần não kiểm soát thân dưới của anh.
130
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Phần dưới bên trái bị tổn thương nặng.
131
00:09:17,473 --> 00:09:20,935
Tổn thương tới mức nào?
Tôi sẽ gặp vấn đề cử động à?
132
00:09:21,018 --> 00:09:23,521
Chưa rõ khả năng phục hồi
ở tế bào của anh.
133
00:09:24,021 --> 00:09:27,567
May là viện này có cơ sở phục hồi
ở nhóm tốt nhất thế giới.
134
00:09:27,984 --> 00:09:32,113
Sẽ đưa anh qua đó và bắt đầu
trị liệu toàn phần về vật lý và hoạt động.
135
00:09:32,196 --> 00:09:34,824
Mất bao lâu?
Tôi cần về làm việc sớm hết mức.
136
00:09:35,491 --> 00:09:38,411
Tôi hiểu chứ,
nhưng phục hồi có thể tốn thời gian.
137
00:09:38,661 --> 00:09:40,288
Tôi nghĩ tính theo tháng.
138
00:09:41,455 --> 00:09:43,583
Anh muốn khôi phục vận động hết mức,
139
00:09:44,292 --> 00:09:45,668
đây là nơi phù hợp đó.
140
00:09:47,503 --> 00:09:50,798
Tôi biết là khó, mà anh còn trẻ,
thể chất còn lại rất ổn.
141
00:09:52,425 --> 00:09:56,762
Hơn thảy bệnh nhân khác của tôi,
anh đủ tinh thần và thể chất để vượt qua.
142
00:09:57,722 --> 00:10:02,351
Tôi đâu biết nhiều phi hành gia,
đây là Texas. Mai bàn. Cứ gọi vào mọi lúc.
143
00:10:02,935 --> 00:10:04,186
- Cảm ơn.
- Chào Chỉ huy.
144
00:10:07,189 --> 00:10:09,859
Rồi, có vụ gì trên đó?
Họ cắt chiếu trực tiếp.
145
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Matt…
146
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
Ta nói về anh sau.
Kể cho anh vụ xảy ra trên đó.
147
00:10:15,656 --> 00:10:16,907
Chắc họ sắp đưa tin.
148
00:10:18,909 --> 00:10:20,620
Ta sẽ phải đi bộ không gian.
149
00:10:21,037 --> 00:10:22,872
Tôi thấy sốc ghê cơ.
150
00:10:23,331 --> 00:10:28,044
Misha và tôi sẽ lên kế hoạch với Mặt Đất.
Họ hy vọng đưa bọn tôi ra lúc 18:00.
151
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Lỡ thất bại, các bạn biết
kế hoạch hành động dự phòng.
152
00:10:31,380 --> 00:10:32,882
Ý cô lỡ thất bại là sao?
153
00:10:33,382 --> 00:10:35,509
Quen dần đi. Đã hết giờ làm tay ngơ.
154
00:10:41,265 --> 00:10:44,810
Pin quang điện phụ trách
cung cấp tất cả năng lượng trên tàu.
155
00:10:45,019 --> 00:10:47,980
Hiện nay, do quy mô của Atlas,
156
00:10:48,522 --> 00:10:50,941
cần ba tấm pin để hoàn thành nhiệm vụ.
157
00:10:51,359 --> 00:10:52,610
Trong lúc ta nói đây,
158
00:10:52,943 --> 00:10:56,947
Chỉ huy Green và phi hành gia Popov
đang chuẩn bị ra ngoài sửa pin.
159
00:10:57,031 --> 00:10:59,450
Misha đã ra không gian lâu hơn bất kỳ ai.
160
00:10:59,950 --> 00:11:02,078
Phi hành gia Hutch Fulton đang ở đây
161
00:11:02,161 --> 00:11:06,374
để nói về rủi ro lớn lao liên quan đến
buổi đi bộ không gian tối nay.
162
00:11:06,457 --> 00:11:08,751
Hutch, mối lo ngại lớn nhất là gì?
163
00:11:09,085 --> 00:11:12,672
Vâng, vậy là ta ở ngoài đó,
neo vào một đầu con tàu
164
00:11:12,755 --> 00:11:15,341
di chuyển cỡ 27.400 cây số trên một giờ.
165
00:11:16,801 --> 00:11:19,595
Hẳn nhiên,
ta đang đối phó với pin điện quang,
166
00:11:19,762 --> 00:11:22,348
nên sẽ có thêm nguy cơ bị điện giật.
167
00:11:22,431 --> 00:11:25,226
Hutch thật là khoe mẽ.
Sẽ không ai bị điện giật.
168
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
Đó là điều cuối cần lo lắng.
169
00:11:27,103 --> 00:11:29,271
…hoặc những mảnh kim loại nhỏ
170
00:11:29,355 --> 00:11:33,067
có thể đâm thủng bộ đồ phi hành gia
và gây ra thảm họa rò rỉ.
171
00:11:33,150 --> 00:11:36,278
- Tắt tivi đi.
- Và rồi còn nguy cơ bị kiệt sức,
172
00:11:36,362 --> 00:11:37,321
mất đi ý thức…
173
00:11:44,245 --> 00:11:45,079
Được rồi…
174
00:11:45,913 --> 00:11:46,789
Nghe này,
175
00:11:47,039 --> 00:11:49,417
Lex, từng người thuộc nhiệm vụ này,
176
00:11:49,709 --> 00:11:51,627
đều siêu nhất ở lĩnh vực của họ.
177
00:11:52,253 --> 00:11:54,672
Misha và mẹ con sẽ chuẩn bị đầy đủ
178
00:11:55,339 --> 00:11:57,633
và đồng bộ trước khi ra đó, bố hứa đó.
179
00:12:02,263 --> 00:12:06,058
Rồi, vậy chỗ bị kẹt ở đâu đó
dọc trên đoạn 42 trên tấm Zvezda.
180
00:12:06,142 --> 00:12:09,270
Ở khá xa ngoài đó,
nhưng ta phải sửa chỗ đó thật mau,
181
00:12:09,353 --> 00:12:11,564
không thì có nguy cơ mất cả mảng pin.
182
00:12:12,189 --> 00:12:14,567
Làm như sau, Misha rời chốt khí trước…
183
00:12:14,650 --> 00:12:16,861
Không, cô ấy đi trước. Rồi tới tôi.
184
00:12:17,486 --> 00:12:20,281
Cô ấy sang trái.
Coi chừng để dây neo không kẹt.
185
00:12:20,364 --> 00:12:22,867
Ở đây thì cẩn trọng với bộ đồ phi hành.
186
00:12:22,992 --> 00:12:25,077
Tấm pin này đặc biệt rất sắc đó.
187
00:12:25,745 --> 00:12:29,540
Tôi đã đi bộ không gian chín lần.
Tin tôi đi. Tôi rõ mình làm gì.
188
00:12:29,623 --> 00:12:32,793
Ta không nên lẫn lộn
về người phụ trách ngoài đó, nhé?
189
00:12:32,877 --> 00:12:35,254
Ta lẫn lộn ở đây. Ngoài kia thì không ư?
190
00:12:35,337 --> 00:12:38,132
Vì cô ở đây là nhờ Lộ và tôi.
Tất cả chúng ta.
191
00:12:38,215 --> 00:12:41,093
Anh cần đối xử với cô ấy
như chỉ huy của tàu này.
192
00:12:42,052 --> 00:12:44,847
Ngày đầu cô ấy đã chứng tỏ
là không hợp chỉ huy,
193
00:12:44,930 --> 00:12:45,931
nên bình tĩnh đi.
194
00:12:46,015 --> 00:12:50,060
Đừng bảo tôi đối xử ai ra sao.
Anh đâu rõ tôi hy sinh gì để tới đây.
195
00:13:03,908 --> 00:13:05,159
Giờ con tới được chứ?
196
00:13:08,204 --> 00:13:10,122
Ừ, tới đây, ngôi sao nhỏ của bố.
197
00:13:10,873 --> 00:13:15,461
Xong rồi, đấy, con xem đi này.
198
00:13:16,128 --> 00:13:19,298
Lúc này cô bé đang tỉnh dậy đó.
199
00:13:19,965 --> 00:13:22,885
Cô bé sắp tỉnh rồi này. Lặng lẽ tỉnh dậy.
200
00:13:28,307 --> 00:13:29,266
Cô bé dậy rồi.
201
00:13:30,434 --> 00:13:31,519
Cô bé là ai hả bố?
202
00:13:31,602 --> 00:13:34,730
Ai đây à? Cô bé xinh nhất trần đời đấy.
203
00:13:34,855 --> 00:13:38,025
- Con ư?
- Hỏi gì? Nào, giúp bố đi, đưa bố tấm vải.
204
00:13:39,026 --> 00:13:41,904
Được rồi. Ta bọc cô bé lại trong này.
205
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
- Trở lại đi ngủ nhỉ?
- Vâng ạ.
206
00:13:44,114 --> 00:13:46,700
Đúng rồi. Nào, một lần nữa.
207
00:13:47,952 --> 00:13:49,537
- Làm được lắm.
- Bố ạ.
208
00:13:49,620 --> 00:13:50,871
Rất là đẹp đấy.
209
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
Ta tiếp tục nào.
210
00:14:02,925 --> 00:14:04,426
Chuẩn bị khoang phi hành.
211
00:14:04,510 --> 00:14:07,596
Chúng ta sẽ ngừng quay ly tâm lúc 15:30.
212
00:14:07,680 --> 00:14:08,556
Đã rõ.
213
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
- Vương Lộ có đó chứ?
- Hẳn nhiên là có.
214
00:14:13,227 --> 00:14:16,021
Tôi có vài quy trình CNSA
cần nói với cô ấy.
215
00:14:17,064 --> 00:14:18,983
- Trực tiếp.
- Cô đùa tôi.
216
00:14:19,066 --> 00:14:20,109
Đó là lệnh.
217
00:14:21,944 --> 00:14:24,321
Bên Trung Quốc cần nói trực tiếp với cô.
218
00:14:24,780 --> 00:14:27,783
Cô có thể báo trước cho họ
ở đây ta đều đủ năng lực.
219
00:14:35,249 --> 00:14:37,084
Vương Lộ đây. Trả lời.
220
00:14:38,586 --> 00:14:40,087
Các phi hành gia thế nào?
221
00:14:43,257 --> 00:14:44,508
Chúng tôi đều ổn cả.
222
00:14:49,096 --> 00:14:52,224
Tôi chỉ muốn cô biết
người dân Trung Quốc nghĩ về cô.
223
00:15:00,399 --> 00:15:01,233
Cảm ơn.
224
00:15:02,818 --> 00:15:03,819
Bảo trọng nhé.
225
00:15:24,757 --> 00:15:27,051
Ôi chà, Natalya của bố. Chào con!
226
00:15:27,134 --> 00:15:28,177
Con gọi lũ nhóc.
227
00:15:28,260 --> 00:15:29,386
Không, gượm đã.
228
00:15:31,764 --> 00:15:32,973
Bố muốn nói với con.
229
00:15:35,434 --> 00:15:36,727
Trông con đẹp lắm.
230
00:15:37,895 --> 00:15:38,979
Con đã tiêm Botox.
231
00:15:40,189 --> 00:15:42,733
Tại sao? Sao con lại cần botox?
232
00:15:42,816 --> 00:15:44,652
Con có gương mặt rất đẹp rồi.
233
00:15:44,735 --> 00:15:45,653
Bố muốn gì đây?
234
00:15:50,449 --> 00:15:52,743
À, bọn bố sắp di bộ không gian.
235
00:15:54,411 --> 00:15:55,287
Hiểu rồi.
236
00:15:56,664 --> 00:15:57,915
Con tha thứ cho bố.
237
00:15:57,998 --> 00:15:59,583
Vì thế mà bố gọi nhỉ?
238
00:15:59,667 --> 00:16:03,545
Bố luôn gọi trước đi bộ không gian.
Nên con biết vào vấn đề luôn.
239
00:16:03,629 --> 00:16:05,339
Natalya, thôi đi mà…
240
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Không phải thật thì đừng có nói mà.
241
00:16:09,468 --> 00:16:14,014
Đồ dở hơi mê tín. Chắc bố nghĩ
sự tha thứ của con giúp bố sống ngoài đó?
242
00:16:14,098 --> 00:16:16,183
Không. Mà giúp bố sống trong tim!
243
00:16:16,725 --> 00:16:18,227
Vậy con tha thứ cho bố.
244
00:16:18,310 --> 00:16:20,771
Hài lòng chưa? Bố hoàn toàn được tha thứ.
245
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
- Natalya…
- Sẽ bảo lũ nhóc là bố gọi.
246
00:16:23,399 --> 00:16:25,192
Natalya… Đừng ngắt cuộc gọi.
247
00:16:25,442 --> 00:16:26,527
Natalya… A lô…
248
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Hãy nhớ kiểm tra dây hạ nhiệt.
249
00:16:33,200 --> 00:16:34,034
Vâng.
250
00:16:35,744 --> 00:16:36,578
Lex đâu?
251
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
Nó ở nhà Annie.
Nhắn cho anh nó ở lại ăn tối.
252
00:16:39,665 --> 00:16:42,501
Được, em sẽ gọi nó.
Mừng vì nó ở bên bạn bè.
253
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
Vậy là rất đáng kể nhỉ?
254
00:16:44,461 --> 00:16:45,295
Anh biết mà.
255
00:16:46,255 --> 00:16:47,673
Giảm áp trong năm phút.
256
00:16:47,756 --> 00:16:48,716
Rồi, đã rõ.
257
00:16:49,591 --> 00:16:50,634
Nghe anh này.
258
00:16:50,968 --> 00:16:52,636
Ngoài đó chỉ có em và Misha.
259
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
Kế hoạch không nghĩa lý gì.
260
00:16:56,682 --> 00:16:58,976
Trung tâm Kiểm soát không nghĩa lý gì.
261
00:17:00,227 --> 00:17:01,603
Hai người phải hợp tác.
262
00:17:01,937 --> 00:17:03,355
Em biết điều gì là đúng.
263
00:17:04,106 --> 00:17:06,650
Hãy cứ nhìn về trước,
tìm chỗ bám tiếp theo.
264
00:17:07,860 --> 00:17:11,238
- Với găng cách điện, em sẽ không…
- Rồi, Matt, thôi đi.
265
00:17:11,655 --> 00:17:15,075
Anh nằm đó và tưởng tượng em
lao mình vào khoảng vô định à?
266
00:17:20,831 --> 00:17:21,665
Em yêu…
267
00:17:21,749 --> 00:17:23,625
Nói yêu anh khi em trở vào tàu.
268
00:17:25,335 --> 00:17:26,170
Được rồi.
269
00:18:47,292 --> 00:18:48,127
Mẹ à?
270
00:18:48,210 --> 00:18:50,337
Chào, nhóc. Con thế nào?
271
00:18:51,922 --> 00:18:52,798
Tốt ạ.
272
00:18:53,298 --> 00:18:54,133
Tốt.
273
00:18:55,134 --> 00:18:56,260
Con ở chỗ Annie à?
274
00:18:57,136 --> 00:18:57,970
Vâng ạ.
275
00:18:58,428 --> 00:19:02,141
Tốt. Mẹ mừng vì con ở đó.
Sẽ không giữ con nghe điện thoại lâu.
276
00:19:03,809 --> 00:19:05,477
Mọi chuyện sẽ ổn đúng không?
277
00:19:06,395 --> 00:19:09,189
Đi bộ không gian?
Không gì tệ xảy ra cho mẹ chứ?
278
00:19:10,315 --> 00:19:11,567
Mẹ lo được mà.
279
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
280
00:19:14,903 --> 00:19:17,823
- Đã đến lúc giảm áp, Chỉ huy.
- Đã rõ.
281
00:19:21,243 --> 00:19:22,494
Mẹ phải đi, con yêu.
282
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
Được ạ.
283
00:19:29,042 --> 00:19:29,960
Con là lý do.
284
00:19:31,128 --> 00:19:32,796
Lý do để mẹ tiếp tục nỗ lực.
285
00:19:36,341 --> 00:19:37,467
Mẹ yêu con, Lex.
286
00:19:37,551 --> 00:19:38,886
Con cũng yêu mẹ.
287
00:19:39,678 --> 00:19:40,846
Nói chuyện sau nhé.
288
00:20:14,755 --> 00:20:17,007
Tôi cầu nguyện cho hai người được chứ?
289
00:20:17,424 --> 00:20:18,759
Chắc chắn rồi.
290
00:20:18,842 --> 00:20:20,219
Bất cứ gì giúp được.
291
00:20:21,970 --> 00:20:25,182
Có thể ý chí của Ngài,
Chúa của ta và Chúa của cha ta,
292
00:20:25,265 --> 00:20:27,726
sẽ dẫn lối ta tới hòa bình,
293
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
hướng bước ta tới hòa bình,
294
00:20:30,562 --> 00:20:33,065
khiến ta tới đích mong muốn cho cuộc sống.
295
00:20:34,233 --> 00:20:38,737
Mong Ngài ban phước ở tạo tác của ta,
ban ân sủng, lòng tốt và lòng thương
296
00:20:38,820 --> 00:20:40,864
trong mắt Ngài và thảy mắt dõi ta.
297
00:20:42,324 --> 00:20:44,701
Mong Ngài nghe lời cầu khiêm tốn của ta,
298
00:20:45,327 --> 00:20:47,496
và đưa các khách lữ hành về an toàn.
299
00:20:48,997 --> 00:20:51,124
Cầu tới Chúa, Ngài nghe lời ta cầu.
300
00:20:52,376 --> 00:20:54,169
Tôi hoàn toàn tin tưởng cô.
301
00:20:56,755 --> 00:20:59,758
Đừng để cô ta giết chúng ta.
302
00:21:45,429 --> 00:21:47,806
Sáu mươi phút đến khi giảm áp hoàn toàn.
303
00:21:49,474 --> 00:21:52,561
CHẾ ĐỘ TẠM CHỜ
ĐANG TIẾN HÀNH GIẢM ÁP
304
00:21:57,691 --> 00:21:58,734
- Chào.
- Chào.
305
00:21:59,651 --> 00:22:00,736
Cảm ơn đã ghé qua.
306
00:22:01,111 --> 00:22:01,945
Hẳn rồi.
307
00:22:02,070 --> 00:22:04,197
Tôi muốn gặp anh trước khi họ ra đó.
308
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
Vậy…
309
00:22:08,994 --> 00:22:11,705
Hôm nay vừa biết,
có vẻ tôi sẽ ở đây một hồi.
310
00:22:14,916 --> 00:22:16,209
Tôi rất tiếc, Matt.
311
00:22:16,501 --> 00:22:18,920
Hỏi cô thấy sao nếu lo cho Lex lúc này.
312
00:22:19,921 --> 00:22:21,340
Tôi tham gia vì thế mà.
313
00:22:21,423 --> 00:22:25,635
Khi nhận là phái viên cho Emma,
chắc cô đâu nghĩ sẽ nhận một thiếu niên.
314
00:22:26,762 --> 00:22:27,846
À, ừ thì…
315
00:22:29,348 --> 00:22:31,308
Nếu cuộc đời có gì dạy cho tôi,
316
00:22:31,475 --> 00:22:34,102
ta đâu nhận được chính xác điều ta muốn.
317
00:22:35,854 --> 00:22:36,688
Cảm ơn.
318
00:22:37,981 --> 00:22:39,191
Và xin lỗi.
319
00:22:39,775 --> 00:22:40,692
Về việc gì?
320
00:22:40,776 --> 00:22:45,405
Rằng ta hết liên lạc khi bọn trẻ lớn lên.
Tôi luôn thấy tệ về điều đó.
321
00:22:58,794 --> 00:23:00,212
Chuyển sang kênh riêng.
322
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
Chỉ hai ta ở ngoài đó, Misha.
323
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Ta phải hợp tác với nhau.
324
00:23:14,559 --> 00:23:15,811
Anh phải tin tôi.
325
00:23:18,605 --> 00:23:19,606
Nghe này…
326
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
Đi bộ không gian như chiến tranh.
327
00:23:24,027 --> 00:23:28,657
Cô phải tin tưởng người đi cùng cô
là sẽ cứu mạng cô, hay ngược lại.
328
00:23:28,740 --> 00:23:29,574
Giờ thì…
329
00:23:30,283 --> 00:23:31,493
cô và tôi…
330
00:23:32,160 --> 00:23:35,580
Lần đầu đối diện tình thế khẩn cấp,
cô đã đờ người ra.
331
00:23:36,998 --> 00:23:40,001
Tin tưởng, tốt mà. Điều đó quan trọng.
332
00:23:40,335 --> 00:23:42,712
Mà lòng tin phải do giành được, Chỉ huy.
333
00:23:46,174 --> 00:23:48,677
Các bạn đi được rồi. Mở nắp khi sẵn sàng.
334
00:24:03,150 --> 00:24:04,526
Dịch giùm tôi được chứ?
335
00:24:06,445 --> 00:24:09,781
Tôi đã học tiếng Nga,
nhưng không qua nổi cấp độ hai.
336
00:24:10,866 --> 00:24:12,159
Tiếng Nga quá khó.
337
00:24:17,080 --> 00:24:17,914
Dây neo.
338
00:26:35,302 --> 00:26:38,263
Rồi, tuyệt đó. Cách Zvezda khoảng 20m nữa.
339
00:26:53,903 --> 00:26:55,655
Bảo họ dừng lại ngay.
340
00:26:55,822 --> 00:26:56,823
Chỉ huy, chờ đã.
341
00:26:57,198 --> 00:26:58,033
Đã rõ.
342
00:27:04,456 --> 00:27:07,125
- Gì thế?
- Lớp cách nhiệt ở B4 bị hư hại.
343
00:27:07,751 --> 00:27:09,878
Gì đó xảy ra ở giai đoạn khởi động.
344
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Nó sẽ cháy xuyên qua bộ đồ.
345
00:27:14,466 --> 00:27:18,178
Kỹ sư của chúng tôi thấy
hư hại trên lớp cách nhiệt ở B4 và B5.
346
00:27:18,261 --> 00:27:19,888
Ừ, ở đây bọn tôi cũng thấy.
347
00:27:19,971 --> 00:27:21,389
Chỉ huy, cần cô gượm đã.
348
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Có sự cố về điện ở chỗ bệ của mảng pin.
349
00:27:24,142 --> 00:27:26,061
- Nghe rõ không?
- Đã rõ.
350
00:27:27,187 --> 00:27:28,396
Kế hoạch là gì?
351
00:27:28,480 --> 00:27:29,731
Họ cần biết kế hoạch.
352
00:27:32,359 --> 00:27:33,443
Bảo họ chờ đó.
353
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
Chờ ư?
354
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
Hãy ngừng lại. Mặt Đất đang điều tra.
355
00:27:42,118 --> 00:27:42,952
Đã rõ.
356
00:28:01,137 --> 00:28:03,014
Chào, tưởng con sẽ bỏ lỡ chứ.
357
00:28:05,517 --> 00:28:06,518
Bố, con sợ.
358
00:28:08,061 --> 00:28:09,813
Làm ơn đừng nói bố không sợ.
359
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Làm ơn đừng nói
360
00:28:10,980 --> 00:28:13,608
bố sẽ không để điều gì xấu xảy ra với mẹ.
361
00:28:14,275 --> 00:28:15,610
Hãy thật lòng với con.
362
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
Bố cũng sợ.
363
00:28:29,624 --> 00:28:33,253
Vậy thưa Chỉ huy, cô gợi ý gì đây?
364
00:28:33,753 --> 00:28:34,838
Như cô nói đó…
365
00:28:35,797 --> 00:28:37,298
chỉ có hai chúng ta.
366
00:28:37,382 --> 00:28:38,591
Ta làm gì, đợi à?
367
00:28:40,051 --> 00:28:41,886
Đây là lĩnh vực anh chuyên sâu.
368
00:28:43,847 --> 00:28:46,683
Nếu anh có kế hoạch, tôi sẽ làm theo.
369
00:28:47,475 --> 00:28:48,518
Tốt. Được.
370
00:28:50,145 --> 00:28:53,815
Ta sẽ ứng biến.
Cố vượt qua mớ dây điện lộn xộn này.
371
00:28:54,524 --> 00:28:55,650
Rồi. Bằng cách nào?
372
00:28:56,985 --> 00:28:58,570
Tạo một dây neo dài,
373
00:28:59,654 --> 00:29:01,030
rồi cô quăng tôi ra đó.
374
00:29:06,035 --> 00:29:07,036
Được chứ?
375
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
- Emma à?
- Không.
376
00:29:12,667 --> 00:29:13,668
Anh quăng tôi đi.
377
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Họ làm gì đó?
378
00:29:39,819 --> 00:29:42,614
Đại tá Arya, cho biết họ đang làm gì đi?
379
00:29:42,697 --> 00:29:44,032
Chúng tôi không biết.
380
00:29:44,115 --> 00:29:46,743
Emma, cho biết việc diễn ra ngoài đó chứ?
381
00:29:46,826 --> 00:29:47,702
Hãy chờ đi.
382
00:29:53,166 --> 00:29:55,502
Tốt, Emma. Để Misha đưa em ra đó.
383
00:30:00,089 --> 00:30:00,924
Sẵn sàng chưa?
384
00:30:01,341 --> 00:30:02,175
Rồi đó.
385
00:30:02,509 --> 00:30:03,426
Đếm đến ba.
386
00:30:04,844 --> 00:30:05,678
Một…
387
00:30:06,596 --> 00:30:07,597
hai…
388
00:30:08,264 --> 00:30:09,098
ba.
389
00:30:33,373 --> 00:30:34,999
Tôi đây. Dây neo chắc rồi.
390
00:30:35,083 --> 00:30:36,292
Cô ấy qua đó rồi.
391
00:30:44,884 --> 00:30:46,511
Tới được chỗ bị vấn đề chứ?
392
00:30:53,476 --> 00:30:54,727
Tôi thấy vấn đề rồi.
393
00:31:04,612 --> 00:31:06,155
Dây cáp bung khỏi móc dẫn.
394
00:31:11,035 --> 00:31:13,413
Từ đây tôi không đủ lực đẩy dây cáp.
395
00:31:15,248 --> 00:31:17,375
Tôi sẽ phải với tới dây từ bên kia.
396
00:31:19,294 --> 00:31:22,088
- Làm sao làm vậy?
- Rõ. Để tôi nói với Mặt Đất.
397
00:31:28,678 --> 00:31:29,762
Kế tiếp ta làm gì?
398
00:31:30,555 --> 00:31:33,016
- Ta đâu có bước kế.
- Ta phải đưa họ vào.
399
00:31:33,099 --> 00:31:35,560
Giờ là liều lĩnh và họ hẳn là kiệt sức.
400
00:31:35,643 --> 00:31:37,520
Đưa họ vào còn liều lĩnh hơn.
401
00:31:37,604 --> 00:31:38,980
Có Matt Logan gọi tới.
402
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
- Matt.
- Nghe tôi.
403
00:31:40,690 --> 00:31:43,276
Sau lưng Zvezda,
cứ 60cm có hai móc dẫn cáp.
404
00:31:43,359 --> 00:31:45,486
- Có thể neo vào đó.
- Sai kế hoạch.
405
00:31:45,570 --> 00:31:47,655
Tôi rõ, mà ta đâu thể mất thêm pin.
406
00:31:47,739 --> 00:31:50,033
Bà cần báo Emma điều đó. Ngay bây giờ.
407
00:31:52,285 --> 00:31:56,039
Rồi, Chỉ huy, cứ 60cm dưới mảng pin
có móc dẫn cáp để neo vào.
408
00:31:56,122 --> 00:31:57,957
- Cô rõ chưa?
- Đã rõ.
409
00:32:16,017 --> 00:32:19,270
- Misha, chuyển sang kênh riêng.
- Chắc chắn rồi.
410
00:32:24,984 --> 00:32:27,737
Tôi không thể sang kia
trừ phi tự tháo dây neo.
411
00:32:30,406 --> 00:32:31,616
Cô muốn tháo neo à?
412
00:32:32,700 --> 00:32:33,743
Tôi làm được mà.
413
00:32:34,285 --> 00:32:35,453
Cô điên rồi.
414
00:32:36,120 --> 00:32:37,747
Không, rủi ro này quá lớn.
415
00:32:37,830 --> 00:32:41,376
Không có thiết bị phù hợp,
chỉ có dây neo giữ cô sống.
416
00:32:42,377 --> 00:32:44,295
Nếu tôi đẩy người khỏi mảng pin,
417
00:32:44,379 --> 00:32:46,923
tôi có thể tóm vào cạnh
rồi đu sang bên kia.
418
00:32:48,174 --> 00:32:51,260
Làm thế, hay ta quay lại
và gặp nguy cơ mất mảng pin.
419
00:32:52,303 --> 00:32:53,346
Anh phải tin tôi.
420
00:32:55,556 --> 00:32:56,849
Vậy làm đi, Chỉ huy.
421
00:33:15,243 --> 00:33:16,828
Cô ấy làm cái quái gì vậy?
422
00:33:29,298 --> 00:33:30,925
Không được.
423
00:33:57,910 --> 00:34:00,830
Đại tá Arya,
mất hình ảnh về Chỉ huy Green.
424
00:34:00,913 --> 00:34:03,291
Nhắc lại. Mất hình ảnh về Chỉ huy Green.
425
00:34:04,625 --> 00:34:07,003
Misha, anh có thấy cô ấy không?
426
00:34:07,795 --> 00:34:08,713
Emma?
427
00:34:09,464 --> 00:34:10,381
Emma ơi?
428
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
Chỉ huy?
429
00:34:13,593 --> 00:34:14,427
Tôi đây.
430
00:34:16,888 --> 00:34:19,891
Dây neo của tôi đã gắn vào
móc dẫn cáp ở sau Zvezda.
431
00:34:36,949 --> 00:34:38,451
Giờ tôi tiếp cận bản lề.
432
00:34:55,510 --> 00:34:56,761
Đã tới chỗ có vấn đề.
433
00:35:47,061 --> 00:35:47,895
Emma!
434
00:35:48,604 --> 00:35:49,438
Emma à!
435
00:36:18,342 --> 00:36:19,177
Emma?
436
00:36:20,178 --> 00:36:21,095
Chỉ huy Green!
437
00:36:23,389 --> 00:36:25,391
- Nghe được tôi chứ?
- Được.
438
00:36:25,474 --> 00:36:27,351
Tốt lắm.
439
00:36:27,435 --> 00:36:29,896
Được rồi. Cô phải tự đu dây vào.
440
00:36:31,189 --> 00:36:32,148
Đã rõ.
441
00:36:39,655 --> 00:36:43,618
Được rồi. Cẩn thận. Tốt lắm.
442
00:36:45,036 --> 00:36:45,870
Tốt lắm.
443
00:37:03,888 --> 00:37:06,265
Được rồi, Chỉ huy, giờ nắm lấy tay tôi.
444
00:37:19,487 --> 00:37:20,363
Được rồi.
445
00:37:24,575 --> 00:37:27,870
Không. Cô tự tháo neo đi.
Tháo móc neo khỏi bộ đồ.
446
00:37:37,838 --> 00:37:39,882
Không sao. Tôi tóm được cô rồi.
447
00:38:08,828 --> 00:38:10,162
Buộc chắc dây neo rồi.
448
00:38:36,731 --> 00:38:38,524
Triển khai mảng pin đi, Ram.
449
00:39:02,089 --> 00:39:02,923
Ổn cả rồi.
450
00:39:03,299 --> 00:39:04,508
Ổn rồi đó, Vương Lộ.
451
00:39:08,387 --> 00:39:09,263
Đưa họ vào.
452
00:39:11,474 --> 00:39:12,516
Quay về chốt khí.
453
00:39:14,101 --> 00:39:15,603
Quay về chốt khí ngay.
454
00:39:43,672 --> 00:39:44,882
Anh đã nói gì đó?
455
00:39:46,092 --> 00:39:47,885
Tiếng Nga, trước khi ta ra đó.
456
00:39:50,679 --> 00:39:55,267
Tôi đã nhờ linh hồn vợ tôi
canh chừng cho ta khi ta ra đó.
457
00:39:56,352 --> 00:39:57,561
Tôi rất tiếc, tôi…
458
00:39:59,313 --> 00:40:01,607
Tôi không biết. Tôi tưởng anh ly hôn.
459
00:40:01,690 --> 00:40:02,817
Không…
460
00:40:04,443 --> 00:40:05,820
Chuyện đã lâu lắm rồi.
461
00:40:06,362 --> 00:40:08,781
Dù vậy, cảm ơn cô ấy giùm tôi.
462
00:40:20,126 --> 00:40:22,378
Bố, con phải nói với bố điều này.
463
00:40:23,337 --> 00:40:24,964
Con đã không tới chỗ Annie.
464
00:40:26,549 --> 00:40:27,425
Con đã đi đâu?
465
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Về nhà.
466
00:40:34,306 --> 00:40:36,559
Thiếu bố mẹ, chẳng có cảm giác là nhà.
467
00:40:45,234 --> 00:40:46,610
Ta sẽ về nhà lần nữa.
468
00:40:48,612 --> 00:40:49,572
Bố hứa đấy.
469
00:40:54,952 --> 00:40:56,078
Chúng ta sẽ về nhà.
470
00:40:58,789 --> 00:41:00,833
Cô có thể phải từ bỏ họ, biết đó.
471
00:41:02,460 --> 00:41:03,461
Gia đình cô.
472
00:41:07,590 --> 00:41:10,217
Rất khó khăn để có cả hai.
473
00:41:13,179 --> 00:41:14,263
Tin tôi đi, tôi…
474
00:41:17,266 --> 00:41:18,434
Tôi đã cố.
475
00:41:24,607 --> 00:41:25,733
Tôi xin chia buồn.
476
00:41:28,569 --> 00:41:30,613
Cô ấy còn quá trẻ.
477
00:41:32,948 --> 00:41:33,866
Bố ơi.
478
00:41:39,955 --> 00:41:41,207
Ngôi sao nhỏ của bố.
479
00:41:55,054 --> 00:41:56,055
Bố rất xin lỗi.
480
00:41:58,265 --> 00:41:59,475
Thật là điên rồ.
481
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
Bố đã không thể về nhà nói chào mẹ con.
482
00:42:05,856 --> 00:42:06,690
Đã không thể.
483
00:42:08,943 --> 00:42:10,236
Bố đã không thể về…
484
00:42:11,946 --> 00:42:13,155
để ở bên con lúc đó.
485
00:42:14,615 --> 00:42:18,244
Làm sao con có thể tha thứ cho bố đây?
486
00:42:19,119 --> 00:42:22,414
Hãy hứa là đừng bỏ con đi nữa.
487
00:42:26,794 --> 00:42:27,628
Bố hứa.
488
00:42:32,841 --> 00:42:33,676
Bố hứa đấy.
489
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
Em à.
490
00:43:15,342 --> 00:43:16,176
Chào.
491
00:43:18,012 --> 00:43:19,638
Lex, mẹ con này, dậy đi.
492
00:43:24,101 --> 00:43:24,935
Chào mẹ.
493
00:43:25,352 --> 00:43:26,353
Thật tuyệt vời.
494
00:43:26,604 --> 00:43:27,521
Đúng vậy.
495
00:43:27,813 --> 00:43:29,940
Thiếu hai bố con thì mẹ đâu làm nổi.
496
00:43:32,735 --> 00:43:34,069
Đó là anh, phải không?
497
00:43:34,820 --> 00:43:36,530
Anh báo họ về móc dẫn cáp.
498
00:43:36,614 --> 00:43:39,116
Nghĩ em không tới nổi thì anh đâu có báo.
499
00:43:42,953 --> 00:43:44,288
Tôi đang gọi điện.
500
00:43:44,455 --> 00:43:46,957
Xin lỗi, Emma.
Cả đội muốn nâng ly mừng cô.
501
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
Rồi, tôi sẽ tới ngay.
502
00:43:49,793 --> 00:43:51,879
Đi đi. Em xứng đáng được chúc mừng.
503
00:43:53,714 --> 00:43:54,757
Nhân tiện…
504
00:43:56,008 --> 00:43:57,384
Em yêu anh, đồ ngốc ạ.
505
00:43:58,677 --> 00:43:59,678
Anh cũng yêu em.
506
00:43:59,803 --> 00:44:01,555
Bố mẹ thật là kỳ quá đi.
507
00:44:14,485 --> 00:44:15,319
Misha à?
508
00:44:16,612 --> 00:44:20,115
Tôi mừng vì có anh nghĩ cho chúng tôi.
509
00:44:22,993 --> 00:44:24,912
Phiên dịch được không, làm ơn.
510
00:44:24,995 --> 00:44:26,246
Học tiếng đi, làm ơn.
511
00:44:26,747 --> 00:44:28,582
Anh ấy nói cô đã làm tốt.
512
00:44:30,626 --> 00:44:32,127
Nào, vì Sao Hỏa.
513
00:44:33,045 --> 00:44:33,962
Vì Sao Hỏa.
514
00:44:35,422 --> 00:44:38,300
Và cảm ơn Ram,
vì đã hướng dẫn bọn tôi ngoài đó.
515
00:44:39,593 --> 00:44:41,053
Và đối phó với Mặt Đất.
516
00:44:41,136 --> 00:44:44,723
Nghĩ mình anh bị ám ảnh
bởi hy sinh anh đã làm để tới đây ư?
517
00:44:46,558 --> 00:44:48,811
Còn cô, tôi đã ủng hộ cô với Darlene,
518
00:44:48,894 --> 00:44:52,314
nhưng việc cô làm ngoài ấy
là vô trách nhiệm và điên rồ.
519
00:44:52,398 --> 00:44:54,650
Cứ hành xử như vậy, cô sẽ chết mất.
520
00:44:54,733 --> 00:44:55,818
Ram à.
521
00:44:56,318 --> 00:44:57,736
Bọn tôi đều cần cô sống.
522
00:44:58,487 --> 00:44:59,697
Tôi cần cô sống.
523
00:47:45,946 --> 00:47:47,573
Biên dịch: Thùy Hương