1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,313 ‎ĐẾM NGƯỢC 8 THÁNG 2 NGÀY ‎TRƯỚC KHI TỚI SAO HỎA 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,898 ‎Thế nào rồi, Mumbai? 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 ‎Tôi đã thấy nhớ vẻ đẹp của thành phố rồi. 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,903 ‎Tôi cũng nhớ cả đất nước. 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,449 ‎Chà, có vẻ đây sẽ là chuyến đi suôn sẻ 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,827 ‎nhờ chỉ huy Emma Green ‎rất tuyệt vời của chúng tôi. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,912 ‎Lại đây, chào người dân Ấn Độ đi. 9 00:00:40,957 --> 00:00:42,250 ‎Được rồi, vậy… 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 ‎Giờ là câu hỏi của hôm nay. 11 00:00:45,253 --> 00:00:49,299 ‎Câu hỏi này là từ Aadav, ‎một bé bảy tuổi ở Calcutta. 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 ‎Xin chào từ Atlas. 13 00:00:51,217 --> 00:00:55,013 ‎Như hầu hết các bạn đã biết, ‎tôi được sinh ra ở Trung Bộ Ghana. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,266 ‎Một thị trấn tên Apam, ‎ngay rìa thủ đô Accra. 15 00:00:58,892 --> 00:01:00,643 ‎Và ở đây chúng tôi đã gieo 16 00:01:00,727 --> 00:01:03,104 ‎hạt giống đầu sẽ mọc trên hành tinh đỏ, 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,023 ‎trong đất từ quê nhà tôi. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,817 ‎Còn đằng sau tôi là… 19 00:01:07,901 --> 00:01:11,571 ‎Xin lỗi, tôi vẫn đang làm quen ‎với môi trường không trọng lực. 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 ‎Đó là đồng nghiệp của tôi, Misha. 21 00:01:14,491 --> 00:01:17,202 ‎Cảm ơn, Misha, vì đã cười nhạo tôi. 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,996 ‎Hân hạnh. Bất cứ khi nào anh cần, Kwesi. 23 00:01:20,080 --> 00:01:20,914 ‎Phải rồi… 24 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 ‎Tôi đoán đây là nghi thức ‎của việc làm tân binh. 25 00:01:25,126 --> 00:01:26,795 ‎Là chồng em, hiện tại anh…  26 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 ‎rất tự hào, thực sự. 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,008 ‎Em cũng vậy… 28 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 ‎cũng rất tự hào. 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,055 ‎Lôi Lôi đâu? 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,973 ‎Lôi Lôi, tới đây. 31 00:01:41,267 --> 00:01:44,187 ‎- Ngồi đây, mẹ nhớ con, muốn nói với con. ‎- Mẹ à! 32 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 ‎Chào, Lôi Lôi! 33 00:01:46,439 --> 00:01:47,273 ‎Này… 34 00:01:48,066 --> 00:01:49,859 ‎Sao trông con lờ đờ thế hả? 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,861 ‎Con phấn kích không ngủ nổi. 36 00:01:52,028 --> 00:01:53,947 ‎Mọi người đặt nhiều câu hỏi lắm. 37 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 ‎Con phải trả lời tổ quốc thay mẹ. 38 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 ‎Nhưng giấc ngủ vẫn quan trọng. 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,794 ‎Cúp máy đây. Mẹ phải đi chuẩn bị. 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 ‎Chúc may mắn. 41 00:02:11,464 --> 00:02:12,298 ‎Cảm ơn. 42 00:02:24,519 --> 00:02:25,562 ‎Chào mọi người. 43 00:02:26,104 --> 00:02:30,942 ‎Tôi là tiến sĩ Vương, chuyên gia ‎của nhiệm vụ tới Sao Hỏa lần này. 44 00:02:42,495 --> 00:02:45,707 ‎MẸ: CHÀO, CON YÊU. ‎MONG CON NGỦ NGON. CHIỀU NÓI CHUYỆN. 45 00:03:03,057 --> 00:03:05,685 ‎Mẹ có thấy con làm thêm bài ‎của thầy Crombie. 46 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 ‎- Vâng ạ. ‎- Tuyệt! 47 00:03:13,276 --> 00:03:14,611 ‎Tốt. Mẹ thích thầy ấy. 48 00:03:18,114 --> 00:03:19,657 ‎- Ngon không? ‎- Ngon ạ. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 ‎- Chào, Alexis! ‎- Chào. 50 00:03:21,701 --> 00:03:23,286 ‎- Vào đi. ‎- Chào buổi sáng. 51 00:03:23,369 --> 00:03:24,287 ‎Chào buổi sáng! 52 00:03:24,662 --> 00:03:28,291 ‎Nhớ Cassie, con gái cô chứ? ‎Hồi bé, hai đứa có chơi cùng chút. 53 00:03:28,374 --> 00:03:32,420 ‎Nhớ chứ. Rất vui vì có cậu ở đây. ‎Tớ luôn muốn có chị em. 54 00:03:32,921 --> 00:03:34,297 ‎Rồi, từ từ thôi, Cass. 55 00:03:34,964 --> 00:03:37,759 ‎- Cháu ăn sáng gì nào? ‎- Không có ngũ cốc đường. 56 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 ‎Ừ, xin lỗi, chỉ mấy thứ tốt cho sức khỏe. ‎Yến mạch ổn chứ? 57 00:03:42,096 --> 00:03:45,308 ‎Cháu nghĩ sẽ ăn gì đó ở bệnh viện, ‎nếu được thế ạ. 58 00:03:45,391 --> 00:03:46,517 ‎Xem phòng tớ chứ? 59 00:03:47,143 --> 00:03:48,519 ‎Ừ, chắc rồi. 60 00:03:49,187 --> 00:03:50,688 ‎Nhưng ta đi sớm được chứ? 61 00:03:50,855 --> 00:03:53,233 ‎Tất nhiên. Để cô chuẩn bị chút nhé. 62 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 ‎Cảm ơn. 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 ‎Mẹ cậu tới Sao Hỏa à? 64 00:03:57,111 --> 00:03:59,322 ‎- Phải… ‎- Mẹ tớ cũng từng muốn đi, 65 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 ‎nhưng rồi mẹ sinh ra tớ. 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,083 ‎- Cảm thấy tay tôi chứ? ‎- Có. 67 00:04:12,627 --> 00:04:14,545 ‎Không thể tin là vợ anh trên đó. 68 00:04:14,629 --> 00:04:15,505 ‎Hãy tin đi. 69 00:04:16,798 --> 00:04:18,132 ‎Sao? Thấy tay tôi chứ? 70 00:04:23,680 --> 00:04:24,514 ‎Không. 71 00:04:25,223 --> 00:04:26,057 ‎Giờ thì sao? 72 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 ‎Tệ thế à? 73 00:04:31,187 --> 00:04:34,315 ‎Bác sĩ Madigan sẽ tới ‎khám tín hiệu thần kinh cho anh. 74 00:04:36,484 --> 00:04:37,318 ‎Giờ thì sao? 75 00:04:38,319 --> 00:04:39,320 ‎Được rồi. 76 00:04:41,114 --> 00:04:43,616 ‎Bất khả khứ hồi. ‎Hướng bay đúng hành trình. 77 00:04:43,908 --> 00:04:45,743 ‎Khởi động hệ thống trọng lực. 78 00:04:46,619 --> 00:04:49,080 ‎Tách một phần pin quang điện, tiến hành. 79 00:04:57,755 --> 00:05:00,258 ‎Hệ thống thu hồi nước đã bật và hoạt động. 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 ‎Nồng độ cacbon và ôxy đều ổn. 81 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 ‎Sẵn sàng tạo trọng lực chưa? 82 00:05:05,972 --> 00:05:09,058 ‎Rồi, đã sẵn sàng. ‎Triển khai đưa buồng ngủ ra. 83 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 ‎Quay ly tâm, tiến hành. 84 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 ‎Khoang phi hành đã có trọng lực. 85 00:05:25,992 --> 00:05:28,286 ‎Các hệ thống chính đều ở ngưỡng chuẩn. 86 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 ‎Pin quang điện đã sẵn sàng hoạt động. 87 00:05:33,750 --> 00:05:36,044 ‎Mảng Zarya, tiến hành nào. 88 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 ‎Mảng Unity. 89 00:06:08,993 --> 00:06:10,286 ‎Triển khai Unity. 90 00:06:27,553 --> 00:06:28,638 ‎Triển khai Zvezda. 91 00:06:28,721 --> 00:06:30,223 ‎Triển khai Zvezda. 92 00:06:56,082 --> 00:06:57,583 ‎Tôi đang nhận mã từ chối. 93 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 ‎- Làm lại. ‎- Khởi động lại. 94 00:07:01,337 --> 00:07:02,255 ‎Đang làm đây. 95 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 ‎Ôi, đi mà. 96 00:07:28,531 --> 00:07:31,909 ‎Tôi vẫn nhận mã trục trặc. ‎cầu nối viên, có tin khác chứ? 97 00:07:31,993 --> 00:07:35,329 ‎- Chỉ huy Green cần thông tin. ‎- Ta sẽ báo lại ở bước kế. 98 00:07:35,413 --> 00:07:37,248 ‎- Ngừng chiếu trực tiếp. ‎- Vâng. 99 00:07:41,836 --> 00:07:43,671 ‎Zvezda chưa triển khai toàn bộ. 100 00:07:43,754 --> 00:07:47,008 ‎Mặt Đất đang giả lập tình huống, ‎sẽ báo ta bước kế tiếp. 101 00:07:49,343 --> 00:07:51,471 ‎Ta có chắc vấn đề là ở phần cơ khí? 102 00:07:51,888 --> 00:07:53,473 ‎Hiện giờ thì đúng như thế. 103 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 ‎Bất chấp nguy cơ Misha lại cười nhạo tôi, 104 00:07:56,934 --> 00:08:00,062 ‎liệu có thể tới Sao Hỏa ‎nếu Zvezda chỉ triển khai 1/4? 105 00:08:00,146 --> 00:08:03,983 ‎Pin quang điện không chạy đủ, ‎tên lửa mất năng lượng. Ta chết cả. 106 00:08:04,066 --> 00:08:05,610 ‎Tôi chẳng thấy thế là vui. 107 00:08:05,693 --> 00:08:10,114 ‎Phải ra ngoài, sửa chỗ trục trặc. ‎Gọi Mặt Đất. Bảo họ ta không đủ thì giờ. 108 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 ‎Không, ta sẽ không cử ai ra ngoài 109 00:08:12,241 --> 00:08:15,119 ‎trừ phi xác nhận chắc chắn ‎vấn đề là phần cơ khí. 110 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 ‎Là ở cơ khí mà. 111 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 ‎- Không được. ‎- Thật sao? 112 00:08:18,915 --> 00:08:23,294 ‎Misha có nhiều kinh nghiệm nhất ‎ở khía cạnh này, nên có lẽ đây là lúc... 113 00:08:23,377 --> 00:08:27,381 ‎Mặt Đất sẽ liên lạc lại với ta ‎với các chỉ dẫn. Chấm dứt ở đây. 114 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 ‎Vâng, thưa sếp. Hẳn rồi. 115 00:08:30,551 --> 00:08:32,220 ‎Để Mặt Đất chạy ba tiếng… 116 00:08:32,303 --> 00:08:35,598 ‎giả lập tình huống vô ích, ‎rồi bảo ta đi bộ không gian. 117 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 ‎- Chào. ‎- Chào, cưng à. 118 00:08:49,111 --> 00:08:51,030 ‎- Em cần nói với anh. ‎- Sao thế? 119 00:08:51,322 --> 00:08:52,156 ‎Một mình chứ? 120 00:08:52,240 --> 00:08:53,449 ‎Chào, Chỉ huy Green. 121 00:08:53,533 --> 00:08:54,617 ‎Ồ, xin chào. 122 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 ‎Bác sĩ Madigan. 123 00:08:56,410 --> 00:08:59,080 ‎- Ổn chứ? ‎- Sắp xem tín hiệu thần kinh ở Matt. 124 00:08:59,539 --> 00:09:01,707 ‎Ồ, tốt. Mừng là tôi được chứng kiến. 125 00:09:02,542 --> 00:09:05,545 ‎Rồi. Đầu tiên cần nói ‎đây là bước đầu của quá trình, 126 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 ‎chưa rõ khả năng cử động về sau. 127 00:09:07,880 --> 00:09:09,924 ‎Chưa rõ ư? Ý anh chưa rõ là sao? 128 00:09:10,383 --> 00:09:12,385 ‎Đột quỵ tạm thời cắt nguồn cấp máu 129 00:09:12,468 --> 00:09:15,012 ‎cho phần não kiểm soát thân dưới của anh. 130 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 ‎Phần dưới bên trái bị tổn thương nặng. 131 00:09:17,473 --> 00:09:20,935 ‎Tổn thương tới mức nào? ‎Tôi sẽ gặp vấn đề cử động à? 132 00:09:21,018 --> 00:09:23,521 ‎Chưa rõ khả năng phục hồi ‎ở tế bào của anh. 133 00:09:24,021 --> 00:09:27,567 ‎May là viện này có cơ sở phục hồi ‎ở nhóm tốt nhất thế giới. 134 00:09:27,984 --> 00:09:32,113 ‎Sẽ đưa anh qua đó và bắt đầu ‎trị liệu toàn phần về vật lý và hoạt động. 135 00:09:32,196 --> 00:09:34,824 ‎Mất bao lâu? ‎Tôi cần về làm việc sớm hết mức. 136 00:09:35,491 --> 00:09:38,411 ‎Tôi hiểu chứ, ‎nhưng phục hồi có thể tốn thời gian. 137 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 ‎Tôi nghĩ tính theo tháng. 138 00:09:41,455 --> 00:09:43,583 ‎Anh muốn khôi phục vận động hết mức, 139 00:09:44,292 --> 00:09:45,668 ‎đây là nơi phù hợp đó. 140 00:09:47,503 --> 00:09:50,798 ‎Tôi biết là khó, mà anh còn trẻ, ‎thể chất còn lại rất ổn. 141 00:09:52,425 --> 00:09:56,762 ‎Hơn thảy bệnh nhân khác của tôi, ‎anh đủ tinh thần và thể chất để vượt qua. 142 00:09:57,722 --> 00:10:02,351 ‎Tôi đâu biết nhiều phi hành gia, ‎đây là Texas. Mai bàn. Cứ gọi vào mọi lúc. 143 00:10:02,935 --> 00:10:04,186 ‎- Cảm ơn. ‎- Chào Chỉ huy. 144 00:10:07,189 --> 00:10:09,859 ‎Rồi, có vụ gì trên đó? ‎Họ cắt chiếu trực tiếp. 145 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 ‎Matt… 146 00:10:11,193 --> 00:10:14,030 ‎Ta nói về anh sau. ‎Kể cho anh vụ xảy ra trên đó. 147 00:10:15,656 --> 00:10:16,907 ‎Chắc họ sắp đưa tin. 148 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 ‎Ta sẽ phải đi bộ không gian. 149 00:10:21,037 --> 00:10:22,872 ‎Tôi thấy sốc ghê cơ. 150 00:10:23,331 --> 00:10:28,044 ‎Misha và tôi sẽ lên kế hoạch với Mặt Đất. ‎Họ hy vọng đưa bọn tôi ra lúc 18:00. 151 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 ‎Lỡ thất bại, các bạn biết ‎kế hoạch hành động dự phòng. 152 00:10:31,380 --> 00:10:32,882 ‎Ý cô lỡ thất bại là sao? 153 00:10:33,382 --> 00:10:35,509 ‎Quen dần đi. Đã hết giờ làm tay ngơ. 154 00:10:41,265 --> 00:10:44,810 ‎Pin quang điện phụ trách ‎cung cấp tất cả năng lượng trên tàu. 155 00:10:45,019 --> 00:10:47,980 ‎Hiện nay, do quy mô của Atlas, 156 00:10:48,522 --> 00:10:50,941 ‎cần ba tấm pin để hoàn thành nhiệm vụ. 157 00:10:51,359 --> 00:10:52,610 ‎Trong lúc ta nói đây, 158 00:10:52,943 --> 00:10:56,947 ‎Chỉ huy Green và phi hành gia Popov ‎đang chuẩn bị ra ngoài sửa pin. 159 00:10:57,031 --> 00:10:59,450 ‎Misha đã ra không gian lâu hơn bất kỳ ai. 160 00:10:59,950 --> 00:11:02,078 ‎Phi hành gia Hutch Fulton đang ở đây 161 00:11:02,161 --> 00:11:06,374 ‎để nói về rủi ro lớn lao liên quan đến ‎buổi đi bộ không gian tối nay. 162 00:11:06,457 --> 00:11:08,751 ‎Hutch, mối lo ngại lớn nhất là gì? 163 00:11:09,085 --> 00:11:12,672 ‎Vâng, vậy là ta ở ngoài đó, ‎neo vào một đầu con tàu 164 00:11:12,755 --> 00:11:15,341 ‎di chuyển cỡ 27.400 cây số trên một giờ. 165 00:11:16,801 --> 00:11:19,595 ‎Hẳn nhiên, ‎ta đang đối phó với pin điện quang, 166 00:11:19,762 --> 00:11:22,348 ‎nên sẽ có thêm nguy cơ bị điện giật. 167 00:11:22,431 --> 00:11:25,226 ‎Hutch thật là khoe mẽ. ‎Sẽ không ai bị điện giật. 168 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‎Đó là điều cuối cần lo lắng. 169 00:11:27,103 --> 00:11:29,271 ‎…hoặc những mảnh kim loại nhỏ 170 00:11:29,355 --> 00:11:33,067 ‎có thể đâm thủng bộ đồ phi hành gia ‎và gây ra thảm họa rò rỉ. 171 00:11:33,150 --> 00:11:36,278 ‎- Tắt tivi đi. ‎- Và rồi còn nguy cơ bị kiệt sức, 172 00:11:36,362 --> 00:11:37,321 ‎mất đi ý thức… 173 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 ‎Được rồi… 174 00:11:45,913 --> 00:11:46,789 ‎Nghe này, 175 00:11:47,039 --> 00:11:49,417 ‎Lex, từng người thuộc nhiệm vụ này, 176 00:11:49,709 --> 00:11:51,627 ‎đều siêu nhất ở lĩnh vực của họ. 177 00:11:52,253 --> 00:11:54,672 ‎Misha và mẹ con sẽ chuẩn bị đầy đủ 178 00:11:55,339 --> 00:11:57,633 ‎và đồng bộ trước khi ra đó, bố hứa đó. 179 00:12:02,263 --> 00:12:06,058 ‎Rồi, vậy chỗ bị kẹt ở đâu đó ‎dọc trên đoạn 42 trên tấm Zvezda. 180 00:12:06,142 --> 00:12:09,270 ‎Ở khá xa ngoài đó, ‎nhưng ta phải sửa chỗ đó thật mau, 181 00:12:09,353 --> 00:12:11,564 ‎không thì có nguy cơ mất cả mảng pin. 182 00:12:12,189 --> 00:12:14,567 ‎Làm như sau, Misha rời chốt khí trước… 183 00:12:14,650 --> 00:12:16,861 ‎Không, cô ấy đi trước. Rồi tới tôi. 184 00:12:17,486 --> 00:12:20,281 ‎Cô ấy sang trái. ‎Coi chừng để dây neo không kẹt. 185 00:12:20,364 --> 00:12:22,867 ‎Ở đây thì cẩn trọng với bộ đồ phi hành. 186 00:12:22,992 --> 00:12:25,077 ‎Tấm pin này đặc biệt rất sắc đó. 187 00:12:25,745 --> 00:12:29,540 ‎Tôi đã đi bộ không gian chín lần. ‎Tin tôi đi. Tôi rõ mình làm gì. 188 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 ‎Ta không nên lẫn lộn ‎về người phụ trách ngoài đó, nhé? 189 00:12:32,877 --> 00:12:35,254 ‎Ta lẫn lộn ở đây. Ngoài kia thì không ư? 190 00:12:35,337 --> 00:12:38,132 ‎Vì cô ở đây là nhờ Lộ và tôi. ‎Tất cả chúng ta. 191 00:12:38,215 --> 00:12:41,093 ‎Anh cần đối xử với cô ấy ‎như chỉ huy của tàu này. 192 00:12:42,052 --> 00:12:44,847 ‎Ngày đầu cô ấy đã chứng tỏ ‎là không hợp chỉ huy, 193 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 ‎nên bình tĩnh đi. 194 00:12:46,015 --> 00:12:50,060 ‎Đừng bảo tôi đối xử ai ra sao. ‎Anh đâu rõ tôi hy sinh gì để tới đây. 195 00:13:03,908 --> 00:13:05,159 ‎Giờ con tới được chứ? 196 00:13:08,204 --> 00:13:10,122 ‎Ừ, tới đây, ngôi sao nhỏ của bố. 197 00:13:10,873 --> 00:13:15,461 ‎Xong rồi, đấy, con xem đi này. 198 00:13:16,128 --> 00:13:19,298 ‎Lúc này cô bé đang tỉnh dậy đó. 199 00:13:19,965 --> 00:13:22,885 ‎Cô bé sắp tỉnh rồi này. Lặng lẽ tỉnh dậy. 200 00:13:28,307 --> 00:13:29,266 ‎Cô bé dậy rồi. 201 00:13:30,434 --> 00:13:31,519 ‎Cô bé là ai hả bố? 202 00:13:31,602 --> 00:13:34,730 ‎Ai đây à? Cô bé xinh nhất trần đời đấy. 203 00:13:34,855 --> 00:13:38,025 ‎- Con ư? ‎- Hỏi gì? Nào, giúp bố đi, đưa bố tấm vải. 204 00:13:39,026 --> 00:13:41,904 ‎Được rồi. Ta bọc cô bé lại trong này. 205 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 ‎- Trở lại đi ngủ nhỉ? ‎- Vâng ạ. 206 00:13:44,114 --> 00:13:46,700 ‎Đúng rồi. Nào, một lần nữa. 207 00:13:47,952 --> 00:13:49,537 ‎- Làm được lắm. ‎- Bố ạ. 208 00:13:49,620 --> 00:13:50,871 ‎Rất là đẹp đấy. 209 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 ‎Ta tiếp tục nào. 210 00:14:02,925 --> 00:14:04,426 ‎Chuẩn bị khoang phi hành. 211 00:14:04,510 --> 00:14:07,596 ‎Chúng ta sẽ ngừng quay ly tâm lúc 15:30. 212 00:14:07,680 --> 00:14:08,556 ‎Đã rõ. 213 00:14:10,349 --> 00:14:12,685 ‎- Vương Lộ có đó chứ? ‎- Hẳn nhiên là có. 214 00:14:13,227 --> 00:14:16,021 ‎Tôi có vài quy trình CNSA ‎cần nói với cô ấy. 215 00:14:17,064 --> 00:14:18,983 ‎- Trực tiếp. ‎- Cô đùa tôi. 216 00:14:19,066 --> 00:14:20,109 ‎Đó là lệnh. 217 00:14:21,944 --> 00:14:24,321 ‎Bên Trung Quốc cần nói trực tiếp với cô. 218 00:14:24,780 --> 00:14:27,783 ‎Cô có thể báo trước cho họ ‎ở đây ta đều đủ năng lực. 219 00:14:35,249 --> 00:14:37,084 ‎Vương Lộ đây. Trả lời. 220 00:14:38,586 --> 00:14:40,087 ‎Các phi hành gia thế nào? 221 00:14:43,257 --> 00:14:44,508 ‎Chúng tôi đều ổn cả. 222 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 ‎Tôi chỉ muốn cô biết ‎người dân Trung Quốc nghĩ về cô. 223 00:15:00,399 --> 00:15:01,233 ‎Cảm ơn. 224 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 ‎Bảo trọng nhé. 225 00:15:24,757 --> 00:15:27,051 ‎Ôi chà, Natalya của bố. Chào con! 226 00:15:27,134 --> 00:15:28,177 ‎Con gọi lũ nhóc. 227 00:15:28,260 --> 00:15:29,386 ‎Không, gượm đã. 228 00:15:31,764 --> 00:15:32,973 ‎Bố muốn nói với con. 229 00:15:35,434 --> 00:15:36,727 ‎Trông con đẹp lắm. 230 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 ‎Con đã tiêm Botox. 231 00:15:40,189 --> 00:15:42,733 ‎Tại sao? Sao con lại cần botox? 232 00:15:42,816 --> 00:15:44,652 ‎Con có gương mặt rất đẹp rồi. 233 00:15:44,735 --> 00:15:45,653 ‎Bố muốn gì đây? 234 00:15:50,449 --> 00:15:52,743 ‎À, bọn bố sắp di bộ không gian. 235 00:15:54,411 --> 00:15:55,287 ‎Hiểu rồi. 236 00:15:56,664 --> 00:15:57,915 ‎Con tha thứ cho bố. 237 00:15:57,998 --> 00:15:59,583 ‎Vì thế mà bố gọi nhỉ? 238 00:15:59,667 --> 00:16:03,545 ‎Bố luôn gọi trước đi bộ không gian. ‎Nên con biết vào vấn đề luôn. 239 00:16:03,629 --> 00:16:05,339 ‎Natalya, thôi đi mà… 240 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 ‎Không phải thật thì đừng có nói mà. 241 00:16:09,468 --> 00:16:14,014 ‎Đồ dở hơi mê tín. Chắc bố nghĩ ‎sự tha thứ của con giúp bố sống ngoài đó? 242 00:16:14,098 --> 00:16:16,183 ‎Không. Mà giúp bố sống trong tim! 243 00:16:16,725 --> 00:16:18,227 ‎Vậy con tha thứ cho bố. 244 00:16:18,310 --> 00:16:20,771 ‎Hài lòng chưa? Bố hoàn toàn được tha thứ. 245 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 ‎- Natalya… ‎- Sẽ bảo lũ nhóc là bố gọi. 246 00:16:23,399 --> 00:16:25,192 ‎Natalya…‎Đừng ngắt cuộc gọi. 247 00:16:25,442 --> 00:16:26,527 ‎Natalya… A lô… 248 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 ‎Hãy nhớ kiểm tra dây hạ nhiệt. 249 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 ‎Vâng. 250 00:16:35,744 --> 00:16:36,578 ‎Lex đâu? 251 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 ‎Nó ở nhà Annie. ‎Nhắn cho anh nó ở lại ăn tối. 252 00:16:39,665 --> 00:16:42,501 ‎Được, em sẽ gọi nó. ‎Mừng vì nó ở bên bạn bè. 253 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 ‎Vậy là rất đáng kể nhỉ? 254 00:16:44,461 --> 00:16:45,295 ‎Anh biết mà. 255 00:16:46,255 --> 00:16:47,673 ‎Giảm áp trong năm phút. 256 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 ‎Rồi, đã rõ. 257 00:16:49,591 --> 00:16:50,634 ‎Nghe anh này. 258 00:16:50,968 --> 00:16:52,636 ‎Ngoài đó chỉ có em và Misha. 259 00:16:54,096 --> 00:16:56,223 ‎Kế hoạch không nghĩa lý gì. 260 00:16:56,682 --> 00:16:58,976 ‎Trung tâm Kiểm soát không nghĩa lý gì. 261 00:17:00,227 --> 00:17:01,603 ‎Hai người phải hợp tác. 262 00:17:01,937 --> 00:17:03,355 ‎Em biết điều gì là đúng. 263 00:17:04,106 --> 00:17:06,650 ‎Hãy cứ nhìn về trước, ‎tìm chỗ bám tiếp theo. 264 00:17:07,860 --> 00:17:11,238 ‎- Với găng cách điện, em sẽ không… ‎- Rồi, Matt, thôi đi. 265 00:17:11,655 --> 00:17:15,075 ‎Anh nằm đó và tưởng tượng em ‎lao mình vào khoảng vô định à? 266 00:17:20,831 --> 00:17:21,665 ‎Em yêu… 267 00:17:21,749 --> 00:17:23,625 ‎Nói yêu anh khi em trở vào tàu. 268 00:17:25,335 --> 00:17:26,170 ‎Được rồi. 269 00:18:47,292 --> 00:18:48,127 ‎Mẹ à? 270 00:18:48,210 --> 00:18:50,337 ‎Chào, nhóc. Con thế nào? 271 00:18:51,922 --> 00:18:52,798 ‎Tốt ạ. 272 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 ‎Tốt. 273 00:18:55,134 --> 00:18:56,260 ‎Con ở chỗ Annie à? 274 00:18:57,136 --> 00:18:57,970 ‎Vâng ạ. 275 00:18:58,428 --> 00:19:02,141 ‎Tốt. Mẹ mừng vì con ở đó. ‎Sẽ không giữ con nghe điện thoại lâu. 276 00:19:03,809 --> 00:19:05,477 ‎Mọi chuyện sẽ ổn đúng không? 277 00:19:06,395 --> 00:19:09,189 ‎Đi bộ không gian? ‎Không gì tệ xảy ra cho mẹ chứ? 278 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 ‎Mẹ lo được mà. 279 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 280 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 ‎- Đã đến lúc giảm áp, Chỉ huy. ‎- Đã rõ. 281 00:19:21,243 --> 00:19:22,494 ‎Mẹ phải đi, con yêu. 282 00:19:26,206 --> 00:19:27,040 ‎Được ạ. 283 00:19:29,042 --> 00:19:29,960 ‎Con là lý do. 284 00:19:31,128 --> 00:19:32,796 ‎Lý do để mẹ tiếp tục nỗ lực. 285 00:19:36,341 --> 00:19:37,467 ‎Mẹ yêu con, Lex. 286 00:19:37,551 --> 00:19:38,886 ‎Con cũng yêu mẹ. 287 00:19:39,678 --> 00:19:40,846 ‎Nói chuyện sau nhé. 288 00:20:14,755 --> 00:20:17,007 ‎Tôi cầu nguyện cho hai người được chứ? 289 00:20:17,424 --> 00:20:18,759 ‎Chắc chắn rồi. 290 00:20:18,842 --> 00:20:20,219 ‎Bất cứ gì giúp được. 291 00:20:21,970 --> 00:20:25,182 ‎Có thể ý chí của Ngài, ‎Chúa của ta và Chúa của cha ta, 292 00:20:25,265 --> 00:20:27,726 ‎sẽ dẫn lối ta tới hòa bình, 293 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 ‎hướng bước ta tới hòa bình, 294 00:20:30,562 --> 00:20:33,065 ‎khiến ta tới đích mong muốn cho cuộc sống. 295 00:20:34,233 --> 00:20:38,737 ‎Mong Ngài ban phước ở tạo tác của ta, ‎ban ân sủng, lòng tốt và lòng thương 296 00:20:38,820 --> 00:20:40,864 ‎trong mắt Ngài và thảy mắt dõi ta. 297 00:20:42,324 --> 00:20:44,701 ‎Mong Ngài nghe lời cầu khiêm tốn của ta, 298 00:20:45,327 --> 00:20:47,496 ‎và đưa các khách lữ hành về an toàn. 299 00:20:48,997 --> 00:20:51,124 ‎Cầu tới Chúa, Ngài nghe lời ta cầu. 300 00:20:52,376 --> 00:20:54,169 ‎Tôi hoàn toàn tin tưởng cô. 301 00:20:56,755 --> 00:20:59,758 ‎Đừng để cô ta giết chúng ta. 302 00:21:45,429 --> 00:21:47,806 ‎Sáu mươi phút đến khi giảm áp hoàn toàn. 303 00:21:49,474 --> 00:21:52,561 ‎CHẾ ĐỘ TẠM CHỜ ‎ĐANG TIẾN HÀNH GIẢM ÁP 304 00:21:57,691 --> 00:21:58,734 ‎- Chào. ‎- Chào. 305 00:21:59,651 --> 00:22:00,736 ‎Cảm ơn đã ghé qua. 306 00:22:01,111 --> 00:22:01,945 ‎Hẳn rồi. 307 00:22:02,070 --> 00:22:04,197 ‎Tôi muốn gặp anh trước khi họ ra đó. 308 00:22:06,491 --> 00:22:07,492 ‎Vậy… 309 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 ‎Hôm nay vừa biết, ‎có vẻ tôi sẽ ở đây một hồi. 310 00:22:14,916 --> 00:22:16,209 ‎Tôi rất tiếc, Matt. 311 00:22:16,501 --> 00:22:18,920 ‎Hỏi cô thấy sao nếu lo cho Lex lúc này. 312 00:22:19,921 --> 00:22:21,340 ‎Tôi tham gia vì thế mà. 313 00:22:21,423 --> 00:22:25,635 ‎Khi nhận là phái viên cho Emma, ‎chắc cô đâu nghĩ sẽ nhận một thiếu niên. 314 00:22:26,762 --> 00:22:27,846 ‎À, ừ thì… 315 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 ‎Nếu cuộc đời có gì dạy cho tôi, 316 00:22:31,475 --> 00:22:34,102 ‎ta đâu nhận được chính xác điều ta muốn. 317 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 ‎Cảm ơn. 318 00:22:37,981 --> 00:22:39,191 ‎Và xin lỗi. 319 00:22:39,775 --> 00:22:40,692 ‎Về việc gì? 320 00:22:40,776 --> 00:22:45,405 ‎Rằng ta hết liên lạc khi bọn trẻ lớn lên. ‎Tôi luôn thấy tệ về điều đó. 321 00:22:58,794 --> 00:23:00,212 ‎Chuyển sang kênh riêng. 322 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 ‎Chỉ hai ta ở ngoài đó, Misha. 323 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 ‎Ta phải hợp tác với nhau. 324 00:23:14,559 --> 00:23:15,811 ‎Anh phải tin tôi. 325 00:23:18,605 --> 00:23:19,606 ‎Nghe này… 326 00:23:21,525 --> 00:23:23,485 ‎Đi bộ không gian như chiến tranh. 327 00:23:24,027 --> 00:23:28,657 ‎Cô phải tin tưởng người đi cùng cô ‎là sẽ cứu mạng cô, hay ngược lại. 328 00:23:28,740 --> 00:23:29,574 ‎Giờ thì… 329 00:23:30,283 --> 00:23:31,493 ‎cô và tôi… 330 00:23:32,160 --> 00:23:35,580 ‎Lần đầu đối diện tình thế khẩn cấp, ‎cô đã đờ người ra. 331 00:23:36,998 --> 00:23:40,001 ‎Tin tưởng, tốt mà. Điều đó quan trọng. 332 00:23:40,335 --> 00:23:42,712 ‎Mà lòng tin phải do giành được, Chỉ huy. 333 00:23:46,174 --> 00:23:48,677 ‎Các bạn đi được rồi. Mở nắp khi sẵn sàng.‎ 334 00:24:03,150 --> 00:24:04,526 ‎Dịch giùm tôi được chứ? 335 00:24:06,445 --> 00:24:09,781 ‎Tôi đã học tiếng Nga, ‎nhưng không qua nổi cấp độ hai. 336 00:24:10,866 --> 00:24:12,159 ‎Tiếng Nga quá khó. 337 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 ‎Dây neo. 338 00:26:35,302 --> 00:26:38,263 ‎Rồi, tuyệt đó. Cách Zvezda khoảng 20m nữa. 339 00:26:53,903 --> 00:26:55,655 ‎Bảo họ dừng lại ngay. 340 00:26:55,822 --> 00:26:56,823 ‎Chỉ huy, chờ đã. 341 00:26:57,198 --> 00:26:58,033 ‎Đã rõ. 342 00:27:04,456 --> 00:27:07,125 ‎- Gì thế? ‎- Lớp cách nhiệt ở B4 bị hư hại. 343 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 ‎Gì đó xảy ra ở giai đoạn khởi động. 344 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 ‎Nó sẽ cháy xuyên qua bộ đồ. 345 00:27:14,466 --> 00:27:18,178 ‎Kỹ sư của chúng tôi thấy ‎hư hại trên lớp cách nhiệt ở B4 và B5. 346 00:27:18,261 --> 00:27:19,888 ‎Ừ, ở đây bọn tôi cũng thấy. 347 00:27:19,971 --> 00:27:21,389 ‎Chỉ huy, cần cô gượm đã. 348 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 ‎Có sự cố về điện ở chỗ bệ của mảng pin. 349 00:27:24,142 --> 00:27:26,061 ‎- Nghe rõ không? ‎- Đã rõ. 350 00:27:27,187 --> 00:27:28,396 ‎Kế hoạch là gì? 351 00:27:28,480 --> 00:27:29,731 ‎Họ cần biết kế hoạch. 352 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 ‎Bảo họ chờ đó. 353 00:27:33,943 --> 00:27:34,778 ‎Chờ ư? 354 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 ‎Hãy ngừng lại. Mặt Đất đang điều tra. 355 00:27:42,118 --> 00:27:42,952 ‎Đã rõ. 356 00:28:01,137 --> 00:28:03,014 ‎Chào, tưởng con sẽ bỏ lỡ chứ. 357 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 ‎Bố, con sợ. 358 00:28:08,061 --> 00:28:09,813 ‎Làm ơn đừng nói bố không sợ. 359 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 ‎Làm ơn đừng nói 360 00:28:10,980 --> 00:28:13,608 ‎bố sẽ không để điều gì xấu xảy ra với mẹ. 361 00:28:14,275 --> 00:28:15,610 ‎Hãy thật lòng với con. 362 00:28:18,238 --> 00:28:19,239 ‎Bố cũng sợ. 363 00:28:29,624 --> 00:28:33,253 ‎Vậy thưa Chỉ huy, cô gợi ý gì đây? 364 00:28:33,753 --> 00:28:34,838 ‎Như cô nói đó… 365 00:28:35,797 --> 00:28:37,298 ‎chỉ có hai chúng ta. 366 00:28:37,382 --> 00:28:38,591 ‎Ta làm gì, đợi à? 367 00:28:40,051 --> 00:28:41,886 ‎Đây là lĩnh vực anh chuyên sâu. 368 00:28:43,847 --> 00:28:46,683 ‎Nếu anh có kế hoạch, tôi sẽ làm theo. 369 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 ‎Tốt. Được. 370 00:28:50,145 --> 00:28:53,815 ‎Ta sẽ ứng biến. ‎Cố vượt qua mớ dây điện lộn xộn này. 371 00:28:54,524 --> 00:28:55,650 ‎Rồi. Bằng cách nào? 372 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 ‎Tạo một dây neo dài, 373 00:28:59,654 --> 00:29:01,030 ‎rồi cô quăng tôi ra đó. 374 00:29:06,035 --> 00:29:07,036 ‎Được chứ? 375 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 ‎- Emma à? ‎- Không. 376 00:29:12,667 --> 00:29:13,668 ‎Anh quăng tôi đi. 377 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 ‎Họ làm gì đó? 378 00:29:39,819 --> 00:29:42,614 ‎Đại tá Arya, cho biết họ đang làm gì đi? 379 00:29:42,697 --> 00:29:44,032 ‎Chúng tôi không biết. 380 00:29:44,115 --> 00:29:46,743 ‎Emma, cho biết việc diễn ra ngoài đó chứ? 381 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 ‎Hãy chờ đi. 382 00:29:53,166 --> 00:29:55,502 ‎Tốt, Emma. Để Misha đưa em ra đó. 383 00:30:00,089 --> 00:30:00,924 ‎Sẵn sàng chưa? 384 00:30:01,341 --> 00:30:02,175 ‎Rồi đó. 385 00:30:02,509 --> 00:30:03,426 ‎Đếm đến ba. 386 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 ‎Một… 387 00:30:06,596 --> 00:30:07,597 ‎hai… 388 00:30:08,264 --> 00:30:09,098 ‎ba. 389 00:30:33,373 --> 00:30:34,999 ‎Tôi đây. Dây neo chắc rồi. 390 00:30:35,083 --> 00:30:36,292 ‎Cô ấy qua đó rồi. 391 00:30:44,884 --> 00:30:46,511 ‎Tới được chỗ bị vấn đề chứ? 392 00:30:53,476 --> 00:30:54,727 ‎Tôi thấy vấn đề rồi. 393 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 ‎Dây cáp bung khỏi móc dẫn. 394 00:31:11,035 --> 00:31:13,413 ‎Từ đây tôi không đủ lực đẩy dây cáp. 395 00:31:15,248 --> 00:31:17,375 ‎Tôi sẽ phải với tới dây từ bên kia. 396 00:31:19,294 --> 00:31:22,088 ‎- Làm sao làm vậy? ‎- Rõ. Để tôi nói với Mặt Đất. 397 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 ‎Kế tiếp ta làm gì? 398 00:31:30,555 --> 00:31:33,016 ‎- Ta đâu có bước kế. ‎- Ta phải đưa họ vào. 399 00:31:33,099 --> 00:31:35,560 ‎Giờ là liều lĩnh và họ hẳn là kiệt sức. 400 00:31:35,643 --> 00:31:37,520 ‎Đưa họ vào còn liều lĩnh hơn. 401 00:31:37,604 --> 00:31:38,980 ‎Có Matt Logan gọi tới. 402 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 ‎- Matt. ‎- Nghe tôi. 403 00:31:40,690 --> 00:31:43,276 ‎Sau lưng Zvezda, ‎cứ 60cm có hai móc dẫn cáp. 404 00:31:43,359 --> 00:31:45,486 ‎- Có thể neo vào đó. ‎- Sai kế hoạch. 405 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 ‎Tôi rõ, mà ta đâu thể mất thêm pin. 406 00:31:47,739 --> 00:31:50,033 ‎Bà cần báo Emma điều đó. Ngay bây giờ. 407 00:31:52,285 --> 00:31:56,039 ‎Rồi, Chỉ huy, cứ 60cm dưới mảng pin ‎có móc dẫn cáp để neo vào. 408 00:31:56,122 --> 00:31:57,957 ‎- Cô rõ chưa? ‎- Đã rõ. 409 00:32:16,017 --> 00:32:19,270 ‎- Misha, chuyển sang kênh riêng. ‎- Chắc chắn rồi. 410 00:32:24,984 --> 00:32:27,737 ‎Tôi không thể sang kia ‎trừ phi tự tháo dây neo. 411 00:32:30,406 --> 00:32:31,616 ‎Cô muốn tháo neo à? 412 00:32:32,700 --> 00:32:33,743 ‎Tôi làm được mà. 413 00:32:34,285 --> 00:32:35,453 ‎Cô điên rồi. 414 00:32:36,120 --> 00:32:37,747 ‎Không, rủi ro này quá lớn. 415 00:32:37,830 --> 00:32:41,376 ‎Không có thiết bị phù hợp, ‎chỉ có dây neo giữ cô sống. 416 00:32:42,377 --> 00:32:44,295 ‎Nếu tôi đẩy người khỏi mảng pin, 417 00:32:44,379 --> 00:32:46,923 ‎tôi có thể tóm vào cạnh ‎rồi đu sang bên kia. 418 00:32:48,174 --> 00:32:51,260 ‎Làm thế, hay ta quay lại ‎và gặp nguy cơ mất mảng pin. 419 00:32:52,303 --> 00:32:53,346 ‎Anh phải tin tôi. 420 00:32:55,556 --> 00:32:56,849 ‎Vậy làm đi, Chỉ huy. 421 00:33:15,243 --> 00:33:16,828 ‎Cô ấy làm cái quái gì vậy? 422 00:33:29,298 --> 00:33:30,925 ‎Không được. 423 00:33:57,910 --> 00:34:00,830 ‎Đại tá Arya, ‎mất hình ảnh về Chỉ huy Green. 424 00:34:00,913 --> 00:34:03,291 ‎Nhắc lại. Mất hình ảnh về Chỉ huy Green. 425 00:34:04,625 --> 00:34:07,003 ‎Misha, anh có thấy cô ấy không? 426 00:34:07,795 --> 00:34:08,713 ‎Emma? 427 00:34:09,464 --> 00:34:10,381 ‎Emma ơi? 428 00:34:11,674 --> 00:34:12,550 ‎Chỉ huy? 429 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 ‎Tôi đây. 430 00:34:16,888 --> 00:34:19,891 ‎Dây neo của tôi đã gắn vào ‎móc dẫn cáp ở sau Zvezda. 431 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 ‎Giờ tôi tiếp cận bản lề. 432 00:34:55,510 --> 00:34:56,761 ‎Đã tới chỗ có vấn đề. 433 00:35:47,061 --> 00:35:47,895 ‎Emma! 434 00:35:48,604 --> 00:35:49,438 ‎Emma à! 435 00:36:18,342 --> 00:36:19,177 ‎Emma? 436 00:36:20,178 --> 00:36:21,095 ‎Chỉ huy Green! 437 00:36:23,389 --> 00:36:25,391 ‎- Nghe được tôi chứ? ‎- Được. 438 00:36:25,474 --> 00:36:27,351 ‎Tốt lắm. 439 00:36:27,435 --> 00:36:29,896 ‎Được rồi. Cô phải tự đu dây vào. 440 00:36:31,189 --> 00:36:32,148 ‎Đã rõ. 441 00:36:39,655 --> 00:36:43,618 ‎Được rồi. Cẩn thận. Tốt lắm. 442 00:36:45,036 --> 00:36:45,870 ‎Tốt lắm. 443 00:37:03,888 --> 00:37:06,265 ‎Được rồi, Chỉ huy, giờ nắm lấy tay tôi. 444 00:37:19,487 --> 00:37:20,363 ‎Được rồi. 445 00:37:24,575 --> 00:37:27,870 ‎Không. Cô tự tháo neo đi. ‎Tháo móc neo khỏi bộ đồ. 446 00:37:37,838 --> 00:37:39,882 ‎Không sao. Tôi tóm được cô rồi. 447 00:38:08,828 --> 00:38:10,162 ‎Buộc chắc dây neo rồi. 448 00:38:36,731 --> 00:38:38,524 ‎Triển khai mảng pin đi, Ram. 449 00:39:02,089 --> 00:39:02,923 ‎Ổn cả rồi. 450 00:39:03,299 --> 00:39:04,508 ‎Ổn rồi đó, Vương Lộ. 451 00:39:08,387 --> 00:39:09,263 ‎Đưa họ vào. 452 00:39:11,474 --> 00:39:12,516 ‎Quay về chốt khí. 453 00:39:14,101 --> 00:39:15,603 ‎Quay về chốt khí ngay. 454 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 ‎Anh đã nói gì đó? 455 00:39:46,092 --> 00:39:47,885 ‎Tiếng Nga, trước khi ta ra đó. 456 00:39:50,679 --> 00:39:55,267 ‎Tôi đã nhờ linh hồn vợ tôi ‎canh chừng cho ta khi ta ra đó. 457 00:39:56,352 --> 00:39:57,561 ‎Tôi rất tiếc, tôi… 458 00:39:59,313 --> 00:40:01,607 ‎Tôi không biết. Tôi tưởng anh ly hôn. 459 00:40:01,690 --> 00:40:02,817 ‎Không… 460 00:40:04,443 --> 00:40:05,820 ‎Chuyện đã lâu lắm rồi. 461 00:40:06,362 --> 00:40:08,781 ‎Dù vậy, cảm ơn cô ấy giùm tôi. 462 00:40:20,126 --> 00:40:22,378 ‎Bố, con phải nói với bố điều này. 463 00:40:23,337 --> 00:40:24,964 ‎Con đã không tới chỗ Annie. 464 00:40:26,549 --> 00:40:27,425 ‎Con đã đi đâu? 465 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 ‎Về nhà. 466 00:40:34,306 --> 00:40:36,559 ‎Thiếu bố mẹ, chẳng có cảm giác là nhà. 467 00:40:45,234 --> 00:40:46,610 ‎Ta sẽ về nhà lần nữa. 468 00:40:48,612 --> 00:40:49,572 ‎Bố hứa đấy. 469 00:40:54,952 --> 00:40:56,078 ‎Chúng ta sẽ về nhà. 470 00:40:58,789 --> 00:41:00,833 ‎Cô có thể phải từ bỏ họ, biết đó. 471 00:41:02,460 --> 00:41:03,461 ‎Gia đình cô. 472 00:41:07,590 --> 00:41:10,217 ‎Rất khó khăn để có cả hai. 473 00:41:13,179 --> 00:41:14,263 ‎Tin tôi đi, tôi… 474 00:41:17,266 --> 00:41:18,434 ‎Tôi đã cố. 475 00:41:24,607 --> 00:41:25,733 ‎Tôi xin chia buồn. 476 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 ‎Cô ấy còn quá trẻ. 477 00:41:32,948 --> 00:41:33,866 ‎Bố ơi. 478 00:41:39,955 --> 00:41:41,207 ‎Ngôi sao nhỏ của bố. 479 00:41:55,054 --> 00:41:56,055 ‎Bố rất xin lỗi. 480 00:41:58,265 --> 00:41:59,475 ‎Thật là điên rồ. 481 00:42:01,769 --> 00:42:04,104 ‎Bố đã không thể về nhà nói chào mẹ con. 482 00:42:05,856 --> 00:42:06,690 ‎Đã không thể. 483 00:42:08,943 --> 00:42:10,236 ‎Bố đã không thể về… 484 00:42:11,946 --> 00:42:13,155 ‎để ở bên con lúc đó. 485 00:42:14,615 --> 00:42:18,244 ‎Làm sao con có thể tha thứ cho bố đây? 486 00:42:19,119 --> 00:42:22,414 ‎Hãy hứa là đừng bỏ con đi nữa. 487 00:42:26,794 --> 00:42:27,628 ‎Bố hứa. 488 00:42:32,841 --> 00:42:33,676 ‎Bố hứa đấy. 489 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 ‎Em à. 490 00:43:15,342 --> 00:43:16,176 ‎Chào. 491 00:43:18,012 --> 00:43:19,638 ‎Lex, mẹ con này, dậy đi. 492 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 ‎Chào mẹ. 493 00:43:25,352 --> 00:43:26,353 ‎Thật tuyệt vời. 494 00:43:26,604 --> 00:43:27,521 ‎Đúng vậy. 495 00:43:27,813 --> 00:43:29,940 ‎Thiếu hai bố con thì mẹ đâu làm nổi. 496 00:43:32,735 --> 00:43:34,069 ‎Đó là anh, phải không? 497 00:43:34,820 --> 00:43:36,530 ‎Anh báo họ về móc dẫn cáp. 498 00:43:36,614 --> 00:43:39,116 ‎Nghĩ em không tới nổi thì anh đâu có báo. 499 00:43:42,953 --> 00:43:44,288 ‎Tôi đang gọi điện. 500 00:43:44,455 --> 00:43:46,957 ‎Xin lỗi, Emma. ‎Cả đội muốn nâng ly mừng cô. 501 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 ‎Rồi, tôi sẽ tới ngay. 502 00:43:49,793 --> 00:43:51,879 ‎Đi đi. Em xứng đáng được chúc mừng. 503 00:43:53,714 --> 00:43:54,757 ‎Nhân tiện… 504 00:43:56,008 --> 00:43:57,384 ‎Em yêu anh, đồ ngốc ạ. 505 00:43:58,677 --> 00:43:59,678 ‎Anh cũng yêu em. 506 00:43:59,803 --> 00:44:01,555 ‎Bố mẹ thật là kỳ quá đi. 507 00:44:14,485 --> 00:44:15,319 ‎Misha à? 508 00:44:16,612 --> 00:44:20,115 ‎Tôi mừng vì có anh nghĩ cho chúng tôi. 509 00:44:22,993 --> 00:44:24,912 ‎Phiên dịch được không, làm ơn. 510 00:44:24,995 --> 00:44:26,246 ‎Học tiếng đi, làm ơn. 511 00:44:26,747 --> 00:44:28,582 ‎Anh ấy nói cô đã làm tốt. 512 00:44:30,626 --> 00:44:32,127 ‎Nào, vì Sao Hỏa. 513 00:44:33,045 --> 00:44:33,962 ‎Vì Sao Hỏa. 514 00:44:35,422 --> 00:44:38,300 ‎Và cảm ơn Ram, ‎vì đã hướng dẫn bọn tôi ngoài đó. 515 00:44:39,593 --> 00:44:41,053 ‎Và đối phó với Mặt Đất. 516 00:44:41,136 --> 00:44:44,723 ‎Nghĩ mình anh bị ám ảnh ‎bởi hy sinh anh đã làm để tới đây ư? 517 00:44:46,558 --> 00:44:48,811 ‎Còn cô, tôi đã ủng hộ cô với Darlene, 518 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 ‎nhưng việc cô làm ngoài ấy ‎là vô trách nhiệm và điên rồ. 519 00:44:52,398 --> 00:44:54,650 ‎Cứ hành xử như vậy, cô sẽ chết mất. 520 00:44:54,733 --> 00:44:55,818 ‎Ram à. 521 00:44:56,318 --> 00:44:57,736 ‎Bọn tôi đều cần cô sống. 522 00:44:58,487 --> 00:44:59,697 ‎Tôi cần cô sống. 523 00:47:45,946 --> 00:47:47,573 ‎Biên dịch: Thùy Hương