1 00:00:06,047 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 {\an8}‫"8 أشهر ويومان حتى الوصول إلى المريخ"‬ 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,898 {\an8}‫كيف حالك يا "مومباي"؟‬ 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 ‫سرعان ما اشتقت إلى جمالك‬ 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,237 ‫كما لبقية بلدي أيضًا.‬ 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,449 ‫حسنًا، يبدو أنها ستكون رحلة سلسة‬ 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,910 ‫بفضل قائدتنا الرائعة "إما غرين".‬ 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,954 ‫هيا، ألقي التحية على أهل "الهند".‬ 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,333 ‫حسنًا، إذًا...‬ 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,753 ‫آن أوان سؤال اليوم.‬ 11 00:00:45,253 --> 00:00:49,632 ‫هذا السؤال من "أداف" من "كالكوتا"‬ ‫البالغ من العمر 7 سنوات.‬ 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 ‫أحييكم من "أطلس".‬ 13 00:00:50,884 --> 00:00:55,013 ‫كما تعرفون أغلبكم،‬ ‫لقد وُلدت في المنطقة الوسطى بـ"غانا"‬ 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,475 ‫في بلدة تُدعى "أبام"،‬ ‫على حدود العاصمة "أكرا".‬ 15 00:00:58,892 --> 00:01:03,104 ‫وهنا زرعنا أول بذرة ستنمو‬ ‫على سطح الكوكب الأحمر،‬ 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 ‫في تربة من مسقط رأسي.‬ 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,109 ‫وورائي يكمن...‬ 18 00:01:08,193 --> 00:01:11,654 ‫آسف، ما زلت أحاول اعتياد انعدام الجاذبية.‬ 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 ‫ها هو زميلي "ميشا".‬ 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,202 ‫شكرًا لك يا "ميشا" على السخرية مني.‬ 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,996 ‫هذا من دواعي سروري. متى شئت يا "كويسي".‬ 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,081 ‫صحيح...‬ 23 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 ‫أخمّن أن هذه تقاليد معاملة المبتدئين.‬ 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,669 ‫لقد بلغ بي الفخر أقصاه...‬ 25 00:01:27,879 --> 00:01:29,547 ‫لكوني زوجك الآن.‬ 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,092 ‫وأنا...‬ 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 ‫زوجتك.‬ 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 ‫أين "لي"؟‬ 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,269 ‫تعال، تود أمك إلقاء التحية عليك‬ ‫قبل أن نضطر للخروج.‬ 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,187 ‫مرحبًا يا أمي!‬ 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 ‫تبدو متعبًا.‬ 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,945 ‫لم أنم بسبب حماستي.‬ 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,780 ‫الجميع عندهم أسئلة كثيرة.‬ 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 ‫يجب أن أجيب عنها كلها لأجلك‬ ‫ولأجل وطني الأم.‬ 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,912 ‫لكن لا يزال النوم مهمًا.‬ 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 37 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 ‫بالتوفيق.‬ 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 ‫شكرًا.‬ 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,979 ‫يشرفني التحدث إليكم‬ 40 00:02:26,062 --> 00:02:30,900 ‫من أولى ساعات مهمة المريخ.‬ 41 00:02:42,495 --> 00:02:45,707 ‫"أمي: صباح الخير يا حبيبتي.‬ ‫أتمنى أنّ نومك كان قريرًا. نتحدث مساءً."‬ 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,810 ‫رأيت الفرض المدرسي الإضافي‬ ‫الذي قدمته للأستاذ "كرومبي".‬ 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,645 ‫- أجل.‬ ‫- رائع!‬ 44 00:03:13,276 --> 00:03:14,569 ‫جيد. إنه يروقني.‬ 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,616 ‫- أهو لذيذ؟‬ ‫- نعم.‬ 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 ‫- مرحبًا يا "أليكسس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,286 ‫- تفضلي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 48 00:03:23,369 --> 00:03:24,579 ‫صباح الخير!‬ 49 00:03:24,662 --> 00:03:26,372 ‫أتذكرين ابنتي "كاسي"؟‬ 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,291 ‫أمضيتما بعض الوقت في طفولتكما.‬ 51 00:03:28,374 --> 00:03:32,420 ‫أذكر. أنا متحمسة جدًا لوجودك هنا.‬ ‫لطالما أردت أختًا.‬ 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,297 ‫حسنًا، تمهلي يا "كاس".‬ 53 00:03:34,881 --> 00:03:37,759 ‫- أي فطور تريدين؟‬ ‫- ليس لدينا حبوب سكر.‬ 54 00:03:38,218 --> 00:03:40,553 ‫أجل، آسفة جدًا، ليس لدينا إلا الطعام الصحي.‬ 55 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 ‫أتمانعين الشوفان؟‬ 56 00:03:42,096 --> 00:03:45,308 ‫أظن أني سأتناول شيئًا في المستشفى،‬ ‫إن كان لا بأس بهذا.‬ 57 00:03:45,391 --> 00:03:46,517 ‫أتريدين رؤية غرفتي؟‬ 58 00:03:47,101 --> 00:03:48,519 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 59 00:03:49,145 --> 00:03:50,772 ‫لكن أيمكننا الذهاب قريبًا؟‬ 60 00:03:50,855 --> 00:03:53,274 ‫نعم، بالطبع. دعيني أجمع أغراضي.‬ 61 00:03:53,358 --> 00:03:54,275 ‫شكرًا.‬ 62 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 ‫أمك مسافرة إلى المريخ؟‬ 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 ‫- أجل...‬ ‫- أرادت أمي السفر أيضًا،‬ 64 00:03:59,405 --> 00:04:00,990 ‫لكنها ولدتني.‬ 65 00:04:08,331 --> 00:04:09,457 ‫أيمكنك الشعور بيدي؟‬ 66 00:04:09,540 --> 00:04:10,375 ‫نعم.‬ 67 00:04:12,585 --> 00:04:14,545 ‫لا أصدق أن تلك زوجتك التي في الفضاء.‬ 68 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 ‫صدّقي.‬ 69 00:04:16,798 --> 00:04:18,132 ‫والآن؟ أتشعر بيدي؟‬ 70 00:04:23,680 --> 00:04:24,555 ‫لا.‬ 71 00:04:25,223 --> 00:04:26,140 ‫الآن؟‬ 72 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 ‫أذلك سيئ؟‬ 73 00:04:31,229 --> 00:04:34,232 ‫سيأتي الطبيب "ماديغان" لاحقًا‬ ‫لمراجعة مؤشراتك العصبية الحيوية.‬ 74 00:04:36,484 --> 00:04:37,485 ‫ماذا عن الآن؟‬ 75 00:04:41,072 --> 00:04:43,825 ‫تم اجتياز نقطة العودة لموقع الإطلاق.‬ ‫الرحلة في مسارها.‬ 76 00:04:43,908 --> 00:04:45,743 ‫تشغيل أنظمة الجاذبية.‬ 77 00:04:46,619 --> 00:04:49,163 ‫تفعيل الفصل الجزئي للألواح الشمسية.‬ 78 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 ‫فُعّل نظام إعادة تدوير المياه وهو جار.‬ 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 ‫مستويات الكربون والأكسجين جيدة.‬ 80 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 ‫مستعدة لتفعيل الجاذبية؟‬ 81 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 ‫نعم، أنا مستعدة. لننشر حجيرات النوم.‬ 82 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 ‫تفعّيل الدوران المركزي.‬ 83 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 ‫مسكن الطاقم فيه جاذبية الآن.‬ 84 00:05:25,992 --> 00:05:28,286 ‫الأنظمة الأساسية كلها تجري كما ينبغي.‬ 85 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 ‫الألواح الشمسية مفعّلة وجاهزة للنشر.‬ 86 00:05:33,666 --> 00:05:36,044 ‫نشر مصفوفة "زاريا".‬ 87 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 ‫مصفوفة "يونيتي".‬ 88 00:06:08,993 --> 00:06:10,286 ‫جار نشر "يونيتي".‬ 89 00:06:27,553 --> 00:06:28,638 ‫مصفوفة "ازفيزدا".‬ 90 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 ‫جار نشر "ازفيزدا".‬ 91 00:06:56,124 --> 00:06:57,542 ‫أرصد مشكلة.‬ 92 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 ‫- إعادة تشغيل.‬ ‫- إعادة تشغيل.‬ 93 00:07:01,337 --> 00:07:02,255 ‫سأباشر ذلك.‬ 94 00:07:07,593 --> 00:07:08,428 ‫هيا.‬ 95 00:07:28,573 --> 00:07:31,909 ‫ما زلت أتلقى رمز عطل.‬ ‫ضابطة الاتصال، هل عندك معلومات مختلفة؟‬ 96 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 ‫القائدة "غرين" تريد معلومات.‬ 97 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 ‫سنوافيها بالخطوات التالية.‬ 98 00:07:35,413 --> 00:07:37,248 ‫- وأوقفوا البث الحي.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 99 00:07:41,669 --> 00:07:43,546 ‫"ازفيزدا" لم تُنشر نشرًا كاملًا.‬ 100 00:07:43,629 --> 00:07:47,133 ‫مركز المراقبة يحلل الإجراءات المحتملة‬ ‫وسيوافوننا بالخطوات التالية.‬ 101 00:07:49,343 --> 00:07:51,471 ‫أنحن متأكدون أن المشكلة آلية؟‬ 102 00:07:51,888 --> 00:07:53,556 ‫حاليًا، نعم.‬ 103 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 ‫رغم المخاطرة بأن يسخر مني "ميشا" مجددًا،‬ 104 00:07:56,934 --> 00:08:00,062 ‫لكن أيمكن الوصول إلى المريخ‬ ‫في ظل نشر ربع طول "ازفيزدا" فقط؟‬ 105 00:08:00,146 --> 00:08:03,983 ‫ما لم تُنشر الألواح الشمسية نشرًا كاملًا،‬ ‫سيفقد الصاروخ الطاقة ونموت.‬ 106 00:08:04,066 --> 00:08:05,610 ‫لا أرى ما المضحك في ذلك.‬ 107 00:08:05,693 --> 00:08:10,114 ‫علينا الخروج وإصلاح المشكلة.‬ ‫اتصلوا بهم وأخبروهم أن وقت التحليل قد نفد.‬ 108 00:08:10,198 --> 00:08:11,991 ‫لا، لن نرسل أحدًا إلى الخارج‬ 109 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 ‫قبل أن نتأكد تمامًا أن المشكلة آلية فعلًا.‬ 110 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 ‫إنها آلية.‬ 111 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 ‫- لن يحدث هذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 112 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 ‫حسنًا، "ميشا" هو الأوفر خبرةً بهذا المجال،‬ ‫لذا ربما آن أوان...‬ 113 00:08:23,419 --> 00:08:27,381 ‫مركز المراقبة سيوافينا بالإرشادات.‬ ‫هذا هو القول الفصل.‬ 114 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 ‫أمرك يا سيدتي. بالتأكيد.‬ 115 00:08:30,510 --> 00:08:33,387 ‫فليهدروا 3 ساعات‬ ‫في تحليل الإجراءات المحتملة،‬ 116 00:08:34,222 --> 00:08:36,182 ‫قبل إخبارنا بالخروج إلى الفضاء.‬ 117 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 118 00:08:49,111 --> 00:08:51,030 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 119 00:08:51,113 --> 00:08:52,156 ‫أأنت وحدك؟‬ 120 00:08:52,240 --> 00:08:53,449 ‫مرحبًا قائدة "غرين".‬ 121 00:08:53,533 --> 00:08:54,825 ‫مرحبًا...‬ 122 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 ‫حضرة الطبيب "ماديغان". كيف حالك؟‬ 123 00:08:57,328 --> 00:08:59,455 ‫كنت أوشك أن أراجع مؤشرات "مات" العصبية.‬ 124 00:08:59,997 --> 00:09:01,707 ‫جيد. يسرني التواجد هنا.‬ 125 00:09:02,542 --> 00:09:05,545 ‫حسنًا، أولًا أود القول‬ ‫في هذه المرحلة المبكرة من عملية التعافي‬ 126 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 ‫قابلية الحركة تبقى مجهولة دائمًا.‬ 127 00:09:07,880 --> 00:09:09,924 ‫مجهولة؟ ماذا تقصد بذلك؟‬ 128 00:09:10,383 --> 00:09:12,385 ‫السكتة منعت تدفق الدم مؤقتًا‬ 129 00:09:12,468 --> 00:09:15,012 ‫عن منطقة الدماغ المسؤولة‬ ‫عن حركة أسفل جسمك.‬ 130 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 ‫جانبك السفلي الأيسر تعرض لأكبر ضرر.‬ 131 00:09:17,473 --> 00:09:20,935 ‫ما مدى الضرر الذي نحن بصدده؟‬ ‫أأنا بصدد مشكلات بالحركة؟‬ 132 00:09:21,018 --> 00:09:23,521 ‫الآن، لا نعرف ما قدرة خلاياك‬ ‫على التعافي بعد.‬ 133 00:09:24,105 --> 00:09:27,567 ‫لحسن الحظ، هذا المستشفى يضم أحد أفضل‬ ‫مرافق إعادة التأهيل في العالم.‬ 134 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 ‫سننقلك إلى هناك ونبدأ لك نظامًا كاملًا‬ 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 ‫من التأهيل البدني والمهني.‬ 136 00:09:32,196 --> 00:09:33,322 ‫كم سأبقى هنا؟‬ 137 00:09:33,406 --> 00:09:35,408 ‫عليّ العودة إلى العمل في أسرع وقت.‬ 138 00:09:35,491 --> 00:09:38,536 ‫أفهم، لكن رحلة التعافي قد تستغرق وقتًا.‬ 139 00:09:38,911 --> 00:09:40,288 ‫بضعة أشهر، في رأيي.‬ 140 00:09:41,455 --> 00:09:43,583 ‫إن أردت استعادة أكبر قدر‬ ‫من وظائف الحركة‬ 141 00:09:44,292 --> 00:09:45,668 ‫فهذا هو المكان المناسب.‬ 142 00:09:47,545 --> 00:09:50,798 ‫أعلم أن الأمر صعب،‬ ‫لكنك شاب وتتمتع بصحة جيدة.‬ 143 00:09:52,466 --> 00:09:56,762 ‫أكثر من أي مريض جاءني، تتحلى بما يتطلبه‬ ‫التعافي من هذا عقليًا وبدنيًا.‬ 144 00:09:57,638 --> 00:09:59,557 ‫لا أعرف رواد فضاء كثر،‬ ‫وهذه "تكساس".‬ 145 00:10:00,474 --> 00:10:02,351 ‫سأكلمك غدًا. اتصل بي متى شئت.‬ 146 00:10:02,852 --> 00:10:04,186 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أيتها القائدة.‬ 147 00:10:07,231 --> 00:10:09,859 ‫حسنًا، ماذا يجري هناك إذًا؟‬ ‫لقد قطعوا البث الحي.‬ 148 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 ‫"مات"...‬ 149 00:10:10,860 --> 00:10:13,946 ‫يمكننا مناقشة أموري لاحقًا.‬ ‫أخبرني بما يحدث عندك.‬ 150 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 ‫ستصدر بعض الأخبار.‬ 151 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 ‫سنضطر للقيام بنشاط خارج المركبة.‬ 152 00:10:21,037 --> 00:10:22,872 ‫أنا مصدوم.‬ 153 00:10:23,247 --> 00:10:25,333 ‫أنا و"ميشا" سنخطط للأمر مع مركز المراقبة.‬ 154 00:10:25,416 --> 00:10:28,044 ‫يأملون إخراجنا عند الساعة الـ18.‬ 155 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 ‫إن فشلنا، تعرفون خطة الطوارئ.‬ 156 00:10:31,380 --> 00:10:32,923 ‫ماذا تقصدين بقول إن فشلنا؟‬ 157 00:10:33,382 --> 00:10:35,635 ‫عليك أن تعتاد الأمر. آن أوان الجد.‬ 158 00:10:41,223 --> 00:10:44,894 ‫هذه الألواح الشمسية هي المسؤولة‬ ‫عن تزويد السفينة بأكملها بالطاقة.‬ 159 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 ‫الآن، بسبب حجم سفينة "أطلس"،‬ 160 00:10:48,522 --> 00:10:51,275 ‫3 لوحات ضرورية لإتمام المهمة.‬ 161 00:10:51,359 --> 00:10:52,860 ‫حاليًا، بينما نتحدث،‬ 162 00:10:52,943 --> 00:10:54,695 ‫القائدة "غرين" ورائد الفضاء "بوبوف"‬ 163 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 ‫يستعدان للخروج من السفينة لإصلاحها.‬ 164 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 ‫قضى "ميشا" وقتًا في الفضاء‬ ‫أكثر من أي شخص في العالم.‬ 165 00:10:59,909 --> 00:11:02,078 ‫معنا الآن رائد الفضاء "هاتش فولتون"‬ 166 00:11:02,161 --> 00:11:06,374 {\an8}‫للتحدث عن المخاطر الجسيمة‬ ‫التي تحفّ بالتعرض للفضاء الليلة.‬ 167 00:11:06,457 --> 00:11:08,959 {\an8}‫"هاتش"، ما أكبر المخاطر؟‬ 168 00:11:09,043 --> 00:11:12,672 {\an8}‫نعم، إذًا أنت في الفضاء، تتشبثين بقاطرة‬ 169 00:11:12,755 --> 00:11:15,341 ‫تتحرك بسرعة 27 ألف كيلومتر في الساعة.‬ 170 00:11:16,759 --> 00:11:19,679 ‫بالطبع، نحن نتعامل مع لوح شمسي،‬ 171 00:11:19,762 --> 00:11:22,348 {\an8}‫لذا ثمة خطر إضافي وهو الصعق الكهربائي.‬ 172 00:11:22,765 --> 00:11:25,226 ‫"هاتش" متباه. لا أحد سيُصعق بالكهرباء.‬ 173 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‫ليس عليك القلق من ذلك إطلاقًا.‬ 174 00:11:27,103 --> 00:11:29,271 ‫...أو شظايا معدنية صغيرة‬ 175 00:11:29,355 --> 00:11:33,067 {\an8}‫يمكن أن تثقب البدلة وتتسبب في تسريب كارثي.‬ 176 00:11:33,150 --> 00:11:36,278 ‫- أطفئيه.‬ ‫- ثم عندنا خطر الإنهاك،‬ 177 00:11:36,362 --> 00:11:37,321 ‫فقدان الوعي...‬ 178 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 ‫حسنًا...‬ 179 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 ‫اسمعي،‬ 180 00:11:47,039 --> 00:11:49,583 ‫"ليكس"، كل شخص في هذه المهمة،‬ 181 00:11:49,667 --> 00:11:51,836 ‫هو الأفضل في العالم في مجاله.‬ 182 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 ‫"ميشا" وأمك سيكونان على أهبة الاستعداد‬ 183 00:11:55,256 --> 00:11:57,633 ‫ومتوافقين تمامًا قبل خروجهما، أعدك.‬ 184 00:12:02,221 --> 00:12:06,058 ‫حسنًا، إذًا العطل في مكان ما‬ ‫على طول القسم 42 من لوح "ازفيزدا".‬ 185 00:12:06,142 --> 00:12:09,311 ‫إنه بعيد جدًا، لكن علينا إصلاحه سريعًا،‬ 186 00:12:09,395 --> 00:12:11,522 ‫وإلا خاطرنا بفقدان المصفوفة كلها.‬ 187 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 ‫الخطة هي أن "ميشا"‬ ‫ستغادر غرفة الضغط أولًا...‬ 188 00:12:14,650 --> 00:12:16,902 ‫لا، هي أولًا. ثم أنا.‬ 189 00:12:17,486 --> 00:12:20,197 ‫تذهب يسارًا وتحرص على ألا تنقطع الحبال.‬ 190 00:12:20,281 --> 00:12:22,867 ‫انتبهي لبدلتك هنا.‬ 191 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 ‫هذه اللوحة تأتي من المصنع حادةً.‬ 192 00:12:25,786 --> 00:12:29,540 ‫اسمعي، قمت بأنشطة خارج المركبة 9 مرات.‬ ‫ثقي بي. أعرف تمامًا ما أقوله.‬ 193 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 ‫ينبغي ألا يقع أي التباس‬ ‫حيال من المسؤول في الخارج، حسنًا؟‬ 194 00:12:32,877 --> 00:12:35,254 ‫ثمة التباس هنا،‬ ‫فلماذا لا يقع في الخارج أيضًا؟‬ 195 00:12:35,337 --> 00:12:38,132 ‫لأنك ما كنت لتكوني هنا لولاي أنا و"لو".‬ ‫كنا لنموت كلنا.‬ 196 00:12:38,215 --> 00:12:41,093 ‫عليك أن تبدأ فعليًا معاملتها‬ ‫بصفتها قائدة هذه السفينة.‬ 197 00:12:42,052 --> 00:12:44,889 ‫أثبتت في الأيام الأولى من المهمة‬ ‫أنها ليست قائدة لائقة،‬ 198 00:12:44,972 --> 00:12:47,975 ‫لذا اهدأ، ولا تخبرني كيف أعامل الناس.‬ 199 00:12:48,058 --> 00:12:50,060 ‫أنت لا تدرك بما ضحيت كي أصل إلى هنا.‬ 200 00:13:03,908 --> 00:13:05,326 ‫هل يمكنني أن أدخل الآن؟‬ 201 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 ‫نعم، ادخلي يا نجمتي الصغيرة.‬ 202 00:13:10,831 --> 00:13:15,461 ‫الآن انظري، ستستيقظ من أجلنا.‬ 203 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 ‫إنها تستيقظ الآن.‬ 204 00:13:28,307 --> 00:13:29,475 ‫استيقظت.‬ 205 00:13:30,434 --> 00:13:31,519 ‫من هي يا أبي؟‬ 206 00:13:31,602 --> 00:13:34,730 ‫فتاتي المفضلة في العالم.‬ 207 00:13:34,814 --> 00:13:38,400 ‫- أنا؟‬ ‫- سآخذها معي إلى الفضاء.‬ 208 00:13:39,819 --> 00:13:41,862 ‫ستخلد إلى النوم.‬ 209 00:13:42,279 --> 00:13:43,572 ‫ساعديني في لفّها رجاءً.‬ 210 00:13:45,866 --> 00:13:46,867 ‫مرة أخرى.‬ 211 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 ‫حسنًا، فتاة طيبة.‬ 212 00:13:49,620 --> 00:13:50,871 ‫ما أجملها.‬ 213 00:13:56,961 --> 00:13:58,128 ‫لنتابع.‬ 214 00:14:03,050 --> 00:14:04,385 ‫جهزوا مسكن الطاقم.‬ 215 00:14:04,468 --> 00:14:07,596 ‫سنوقف الطرد المركزي‬ ‫عند الساعة 15:30.‬ 216 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 ‫عُلم.‬ 217 00:14:10,349 --> 00:14:12,601 ‫- هل "وانغ لو" موجودة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 218 00:14:13,102 --> 00:14:16,021 ‫عليّ التحدث إليها بشأن إجراءات‬ ‫إدارة الفضاء الوطنية الصينية.‬ 219 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 ‫- مباشرة.‬ ‫- تمزحين.‬ 220 00:14:19,066 --> 00:14:20,109 ‫هذا أمر.‬ 221 00:14:21,944 --> 00:14:24,488 ‫من الواضح أن "الصين"‬ ‫تريد التحدث إليك مباشرة.‬ 222 00:14:24,572 --> 00:14:27,992 ‫ربما عليك إعلامهم‬ ‫بأننا جميعنا أكفاء تمامًا هنا.‬ 223 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 ‫"وانغ لو" هنا. حوّل.‬ 224 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 ‫كيف حال رواد الفضاء؟‬ 225 00:14:43,257 --> 00:14:44,466 ‫سنكون بخير.‬ 226 00:14:49,013 --> 00:14:50,222 ‫إنما أردتك أن تعرفي:‬ 227 00:14:50,306 --> 00:14:52,641 ‫الشعب الصيني معك بقلبه.‬ 228 00:15:00,316 --> 00:15:01,233 ‫شكرًا لك.‬ 229 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 ‫مع السلامة.‬ 230 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 ‫عزيزتي "نتاليا".‬ 231 00:15:27,092 --> 00:15:28,177 ‫سأجلب الأطفال.‬ 232 00:15:28,260 --> 00:15:29,386 ‫لا.‬ 233 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 ‫أريد التحدث إليك.‬ 234 00:15:35,434 --> 00:15:36,727 ‫تبدين جميلة.‬ 235 00:15:37,770 --> 00:15:38,979 ‫استخدمت حقن الـ"بوتوكس".‬ 236 00:15:40,856 --> 00:15:44,652 ‫لماذا؟ لم قد تفعلين ذلك؟‬ ‫وجهك جميل أصلًا.‬ 237 00:15:44,735 --> 00:15:45,986 ‫ماذا تريد يا أبي؟‬ 238 00:15:51,325 --> 00:15:52,743 ‫سنخرج إلى الفضاء.‬ 239 00:15:54,411 --> 00:15:55,287 ‫فهمت.‬ 240 00:15:56,664 --> 00:15:57,915 ‫أسامحك.‬ 241 00:15:57,998 --> 00:15:59,583 ‫لهذا اتصلت، صحيح؟‬ 242 00:15:59,667 --> 00:16:03,587 ‫تتصل قبل التعرض للفضاء دائمًا.‬ ‫هذه المرة أعرف كيف أتطرق إلى صلب الموضوع.‬ 243 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 ‫لا تقولي هذا ما لم يكن حقيقيًا.‬ 244 00:16:09,343 --> 00:16:10,761 ‫أيها الوغد المتطيّر.‬ 245 00:16:11,762 --> 00:16:14,014 ‫أتظن أن غفراني سيحفظ حياتك في الفضاء؟‬ 246 00:16:14,098 --> 00:16:16,183 ‫لا. بل يحفظ قلبي!‬ 247 00:16:16,684 --> 00:16:17,935 ‫إذاً أسامحك.‬ 248 00:16:18,310 --> 00:16:19,144 ‫حسنًا؟‬ 249 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 ‫كل شيء مغفور.‬ 250 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 ‫سأقول للأطفال إنك اتصلت.‬ 251 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 ‫لا تنهي المكالمة...‬ 252 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 ‫ولا تنسي التحقق من أسلاك المبرد.‬ 253 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 ‫سأفعل.‬ 254 00:16:35,744 --> 00:16:36,620 ‫أين "ليكس"؟‬ 255 00:16:36,704 --> 00:16:39,373 ‫في منزل "آني".‬ ‫راسلتني للتو لتقول إنها ستبقى للعشاء.‬ 256 00:16:39,456 --> 00:16:42,501 ‫حسنًا، سأتصل بها. يسرني أنها مع أصدقائها.‬ 257 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 ‫هذا عبء ثقيل، أتعرف؟‬ 258 00:16:44,461 --> 00:16:45,295 ‫أعرف.‬ 259 00:16:46,255 --> 00:16:47,673 ‫إزالة الضغط بعد 5 دقائق.‬ 260 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 ‫أجل، عُلم.‬ 261 00:16:49,633 --> 00:16:50,634 ‫أنصتي إليّ.‬ 262 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 ‫لا يهمك سوى نفسك و"ميشا" هناك.‬ 263 00:16:54,054 --> 00:16:56,223 ‫الخطط لا تهم.‬ 264 00:16:56,682 --> 00:16:59,101 ‫مركز المراقبة لا يهم.‬ 265 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 ‫يجب أن تتعاونا.‬ 266 00:17:01,937 --> 00:17:03,272 ‫تعرفين ما هو الصواب.‬ 267 00:17:04,148 --> 00:17:06,608 ‫وواصلي النظر للأمام‬ ‫للعثور على ما تتشبثين به.‬ 268 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 ‫بالقفاز المعزول لن تكوني بنفس القدر...‬ 269 00:17:09,361 --> 00:17:11,155 ‫حسنًا يا "مات"، توقف.‬ 270 00:17:11,613 --> 00:17:15,367 ‫هل تستلقي عندك‬ ‫وتتصورني أنساق إلى المجهول؟‬ 271 00:17:20,831 --> 00:17:21,665 ‫أحب...‬ 272 00:17:21,749 --> 00:17:23,834 ‫أخبريني بأنك تحبينني بعد عودتك للداخل.‬ 273 00:17:25,335 --> 00:17:26,336 ‫حسنًا.‬ 274 00:18:47,209 --> 00:18:48,127 ‫أمي؟‬ 275 00:18:48,210 --> 00:18:50,337 ‫مرحبًا يا فتاة. كيف حالك؟‬ 276 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 ‫بخير.‬ 277 00:18:53,257 --> 00:18:54,258 ‫جيد.‬ 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,260 ‫أأنت في منزل "آني"؟‬ 279 00:18:58,428 --> 00:19:02,307 ‫جيد. يسرني أنك هناك. لن أطيل عليك.‬ 280 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬ 281 00:19:06,395 --> 00:19:09,106 ‫الخروج إلى الفضاء؟ لن يصيبك أي مكروه؟‬ 282 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 ‫أنا قادرة على هذا.‬ 283 00:19:11,984 --> 00:19:13,485 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 284 00:19:14,987 --> 00:19:17,823 ‫- آن أوان إزالة الضغط أيتها القائدة.‬ ‫- عُلم.‬ 285 00:19:21,243 --> 00:19:22,494 ‫عليّ الذهاب يا عزيزتي.‬ 286 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 ‫حسنًا.‬ 287 00:19:29,042 --> 00:19:29,960 ‫أنت دافعي.‬ 288 00:19:31,128 --> 00:19:32,588 ‫دافعي للتشبث.‬ 289 00:19:36,341 --> 00:19:37,467 ‫أحبك يا "ليكس".‬ 290 00:19:37,551 --> 00:19:38,886 ‫أحبك أيضًا يا أمي.‬ 291 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 ‫سأكلمك قريبًا.‬ 292 00:20:14,755 --> 00:20:17,007 ‫أهو من المقبول أن أصلي من أجلكم؟‬ 293 00:20:17,424 --> 00:20:18,759 ‫بالتأكيد.‬ 294 00:20:18,842 --> 00:20:20,219 ‫افعل أي شيء قد يساعدنا.‬ 295 00:20:21,845 --> 00:20:25,098 ‫لتكن مشيئتك يا رب، إلهنا وإله آبائنا،‬ 296 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 ‫أن تقودنا نحو السلام،‬ 297 00:20:28,143 --> 00:20:29,937 ‫وترشد خطانا نحو السلام،‬ 298 00:20:30,562 --> 00:20:33,065 ‫وتهدينا إلى وجهتنا المرغوبة في الحياة.‬ 299 00:20:34,149 --> 00:20:36,235 ‫فلتبارك صنع أيادينا،‬ 300 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 ‫وتمنّ علينا بالنعمة والرأفة والرحمة‬ 301 00:20:38,820 --> 00:20:40,864 ‫في عينيك وأعين كل من يرانا.‬ 302 00:20:42,324 --> 00:20:44,534 ‫عسى أن تسمع صوت تضرّعنا،‬ 303 00:20:45,327 --> 00:20:47,496 ‫وتعيد إلينا هؤلاء المسافرين سالمين.‬ 304 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 ‫مبارك أنت يا رب، يا من تسمع صلاتنا.‬ 305 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 ‫أثق بك ثقة تامة.‬ 306 00:20:56,755 --> 00:20:59,758 ‫لا تدعها تقتلنا.‬ 307 00:21:45,512 --> 00:21:47,764 ‫60 دقيقة حتى إزالة الضغط بالكامل.‬ 308 00:21:49,474 --> 00:21:52,561 ‫"استعدوا‬ ‫قيد إزالة الضغط"‬ 309 00:21:57,691 --> 00:21:58,817 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,736 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 311 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 ‫على الرحب. أردت أن أراك قبل أن يخرجوا.‬ 312 00:22:06,491 --> 00:22:07,492 ‫إذًا...‬ 313 00:22:08,952 --> 00:22:11,705 ‫اكتشفت اليوم أني قد أبقى هنا لفترة.‬ 314 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 ‫آسفة جدًا يا "مات".‬ 315 00:22:16,418 --> 00:22:19,504 ‫وأردت أن أعرف شعورك‬ ‫حيال إيواء "ليكس" طوال المدة.‬ 316 00:22:19,921 --> 00:22:21,340 ‫هذا ما وافقت عليه.‬ 317 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 ‫أشك أنك حينما وافقت‬ ‫أن تكوني مندوبة "إما"،‬ 318 00:22:23,592 --> 00:22:25,635 ‫كنت تظنين أنك سترعين مراهقة أخرى.‬ 319 00:22:26,928 --> 00:22:28,013 ‫أجل، في الواقع...‬ 320 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 ‫إن كانت الحياة قد علمتني شيئًا،‬ 321 00:22:31,391 --> 00:22:34,102 ‫فهو أن الرياح لا تجري بما تشتهي السفن.‬ 322 00:22:35,854 --> 00:22:36,730 ‫شكرًا.‬ 323 00:22:37,814 --> 00:22:38,648 ‫وأنا آسف.‬ 324 00:22:39,691 --> 00:22:40,692 ‫علام؟‬ 325 00:22:40,776 --> 00:22:45,405 ‫على عدم تواصلنا في ظل نشأة الأولاد.‬ ‫لطالما ندمت على ذلك.‬ 326 00:22:58,627 --> 00:23:00,212 ‫انتقل إلى قناة خاصة.‬ 327 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 ‫سنكون وحدنا في الخارج يا "ميشا".‬ 328 00:23:12,057 --> 00:23:13,308 ‫يجب أن نتعاون.‬ 329 00:23:14,559 --> 00:23:15,811 ‫يجب أن تثق بي.‬ 330 00:23:18,605 --> 00:23:19,606 ‫انظري...‬ 331 00:23:21,525 --> 00:23:23,443 ‫الخروج إلى الفضاء كالحرب.‬ 332 00:23:23,985 --> 00:23:28,657 ‫عليك الوثوق بالرجل الذي يسير معك‬ ‫لينقذ حياتك، والعكس صحيح.‬ 333 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 ‫الآن...‬ 334 00:23:30,283 --> 00:23:31,493 ‫أنا وأنت...‬ 335 00:23:32,160 --> 00:23:35,705 ‫عند أول حالة طوارئ، تجمدت.‬ 336 00:23:36,998 --> 00:23:40,252 ‫الثقة جيدة. مهمة.‬ 337 00:23:40,335 --> 00:23:42,629 ‫لكن لا بد من كسبها أيتها القائدة.‬ 338 00:23:46,174 --> 00:23:48,718 ‫لديكما الإذن بالتقدم.‬ ‫افتحا الكوة حين تستعدان.‬ 339 00:24:03,150 --> 00:24:04,443 ‫هل تترجم؟‬ 340 00:24:06,445 --> 00:24:09,781 ‫درست اللغة الروسية،‬ ‫لكني لم أستطع تجاوز المستوى الثاني.‬ 341 00:24:10,824 --> 00:24:12,159 ‫الروسية صعبة جدًا.‬ 342 00:24:17,080 --> 00:24:18,081 ‫الحبل.‬ 343 00:26:35,260 --> 00:26:38,305 ‫حسنًا، ذلك رائع.‬ ‫بقي نحو 6 أمتار حتى "ازفيزدا".‬ 344 00:26:53,903 --> 00:26:55,739 ‫قل لهما أن يتوقفا فورًا.‬ 345 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 ‫أيتها القائدة، توقفي.‬ 346 00:26:57,198 --> 00:26:58,199 ‫عُلم.‬ 347 00:27:04,456 --> 00:27:07,125 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- العزل في "بي 4" تالف.‬ 348 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 ‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث في مرحلة الإحماء.‬ 349 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 ‫سيحرق البدل.‬ 350 00:27:14,466 --> 00:27:18,178 ‫يرى مهندسونا تلفًا في العزل‬ ‫في "بي 4" و "بي 5".‬ 351 00:27:18,261 --> 00:27:19,888 ‫أجل، نستطيع رؤيته هنا أيضًا.‬ 352 00:27:19,971 --> 00:27:21,389 ‫أيتها القائدة، انتظري مكانك.‬ 353 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 ‫ثمة مشكلة كهربائية عند قاعدة المصفوفة.‬ 354 00:27:24,142 --> 00:27:26,061 ‫- عُلم؟‬ ‫- عُلم.‬ 355 00:27:27,187 --> 00:27:28,396 ‫ما الخطة؟‬ 356 00:27:28,480 --> 00:27:30,190 ‫يريدان معرفة الخطة.‬ 357 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 ‫ليبقيا مكانهما.‬ 358 00:27:33,860 --> 00:27:34,778 ‫يبقيا؟‬ 359 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 ‫ابقيا مكانكما.‬ ‫مركز المراقبة يعمل على المسألة.‬ 360 00:27:42,118 --> 00:27:42,952 ‫عُلم.‬ 361 00:28:01,137 --> 00:28:03,014 ‫مرحبًا، ظننت أنه سيفوتك.‬ 362 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 ‫أبي، أنا خائفة.‬ 363 00:28:08,061 --> 00:28:09,813 ‫أرجوك، لا تقل إنك لست خائفًا.‬ 364 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 ‫أرجوك لا تقل لي‬ 365 00:28:10,980 --> 00:28:13,608 ‫إنك لن تسمح بأن يصيبها أي مكروه.‬ 366 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 ‫إنما كن صادقًا معي.‬ 367 00:28:18,238 --> 00:28:19,239 ‫أنا خائف أيضًا.‬ 368 00:28:29,624 --> 00:28:33,253 ‫إذًا أيتها القائدة، ماذا تقترحين؟‬ 369 00:28:33,753 --> 00:28:34,838 ‫كما تقولين...‬ 370 00:28:35,797 --> 00:28:37,298 ‫نحن وحدنا.‬ 371 00:28:37,382 --> 00:28:38,591 ‫ما العمل؟ أننتظر؟‬ 372 00:28:40,093 --> 00:28:41,886 ‫هذا مجال خبرتك.‬ 373 00:28:43,847 --> 00:28:46,683 ‫إن كان لديك خطة، سأتبعها.‬ 374 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 ‫جيد. حسنًا.‬ 375 00:28:50,145 --> 00:28:54,107 ‫سنرتجل.‬ ‫سنحاول تجاوز هذه الفوضى الكهربائية.‬ 376 00:28:54,566 --> 00:28:55,650 ‫حسنًا. كيف؟‬ 377 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 ‫اصنعي حبلًا طويلًا،‬ 378 00:28:59,654 --> 00:29:01,030 ‫وألقي بي إلى هناك.‬ 379 00:29:06,035 --> 00:29:07,036 ‫اتفقنا؟‬ 380 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 ‫- "إما"؟‬ ‫- لا.‬ 381 00:29:12,667 --> 00:29:13,668 ‫أنت ألق بي.‬ 382 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 ‫ماذا يفعلان؟‬ 383 00:29:39,819 --> 00:29:42,614 ‫نقيب المجموعة "أريا"،‬ ‫أيمكنك إخبارنا بما يفعلانه؟‬ 384 00:29:42,697 --> 00:29:44,032 ‫لا نعرف بالواقع.‬ 385 00:29:44,115 --> 00:29:46,743 ‫"إما"، أيمكنك إطلاعنا على ما يجري عندك؟‬ 386 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 ‫استعد.‬ 387 00:29:53,166 --> 00:29:55,502 ‫هذا جيد يا "إما".‬ ‫دعي "ميشا" يذهب بك إلى هناك.‬ 388 00:30:00,089 --> 00:30:01,007 ‫مستعدة؟‬ 389 00:30:01,341 --> 00:30:02,383 ‫نعم.‬ 390 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 ‫عند 3.‬ 391 00:30:04,844 --> 00:30:05,845 ‫1...‬ 392 00:30:06,596 --> 00:30:07,597 ‫2...‬ 393 00:30:08,264 --> 00:30:09,098 ‫3.‬ 394 00:30:33,373 --> 00:30:34,999 ‫وصلت. الحبل آمن.‬ 395 00:30:35,416 --> 00:30:36,292 ‫لقد وصلت.‬ 396 00:30:44,717 --> 00:30:45,927 ‫أيمكنك الوصول إلى العطل؟‬ 397 00:30:53,476 --> 00:30:54,727 ‫أظن أني وجدت المشكلة.‬ 398 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 ‫لقد حاد الحبل من مجراه.‬ 399 00:31:11,035 --> 00:31:13,371 ‫لا أستطيع التحكم به جيدًا من موقعي هذا.‬ 400 00:31:15,248 --> 00:31:17,625 ‫سأضطر إلى بلوغه من الجانب الآخر.‬ 401 00:31:19,335 --> 00:31:20,587 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 402 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 ‫عُلم. دعيني أتحدث مع المركز.‬ 403 00:31:28,761 --> 00:31:29,762 ‫ما خطوتنا التالية؟‬ 404 00:31:30,555 --> 00:31:33,016 ‫- ليست عندنا خطوة تالية.‬ ‫- يجب أن نعيدهما للداخل.‬ 405 00:31:33,099 --> 00:31:35,560 ‫أصبح الأمر تهورًا  بهذه اللحظة‬ ‫ولا بد أنهما منهكان.‬ 406 00:31:35,643 --> 00:31:37,520 ‫إعادتهما أكثر تهورًا.‬ 407 00:31:37,604 --> 00:31:38,980 ‫معي "مات لوغان" على الخط.‬ 408 00:31:39,480 --> 00:31:40,607 ‫- مرحبًا "مات".‬ ‫- اسمعي.‬ 409 00:31:40,690 --> 00:31:43,276 ‫ظهر "ازفيزدا" عليه مجرى للحبل‬ ‫كل 60 سنتيمتر.‬ 410 00:31:43,359 --> 00:31:45,486 ‫- يمكنها ربط حبلها بها.‬ ‫- هذا ارتجال خالص.‬ 411 00:31:45,570 --> 00:31:47,614 ‫أتفهم، لكن لا يمكن فقدان‬ ‫مزيد من الألواح.‬ 412 00:31:47,697 --> 00:31:50,033 ‫عليك إخبار "إما" بهذا. فورًا.‬ 413 00:31:51,784 --> 00:31:53,453 ‫أيتها القائدة، ثمة مجرى للحبل‬ 414 00:31:53,536 --> 00:31:56,039 ‫كل 60 سنتيمتر تحت المصفوفة‬ ‫يمكنك الارتباط به.‬ 415 00:31:56,122 --> 00:31:57,957 ‫- عُلم؟‬ ‫- عُلم.‬ 416 00:32:16,017 --> 00:32:19,270 ‫- "ميشا"، انتقل إلى قناة خاصة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 417 00:32:24,984 --> 00:32:27,737 ‫لا أستطيع بلوغ الجانب الآخر‬ ‫إلا إذا فككت نفسي.‬ 418 00:32:30,448 --> 00:32:31,616 ‫أتريدين فك الحبل؟‬ 419 00:32:32,742 --> 00:32:33,743 ‫أستطيع فعلها.‬ 420 00:32:34,285 --> 00:32:35,453 ‫أنت مجنونة.‬ 421 00:32:36,120 --> 00:32:37,747 ‫لا، إنها مخاطرة كبيرة.‬ 422 00:32:37,830 --> 00:32:41,334 ‫دون المعدات المناسبة،‬ ‫نجاتك متوقفة على الحبل فقط.‬ 423 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 ‫إن دفعت نفسي من على المصفوفة‬ 424 00:32:44,379 --> 00:32:47,131 ‫أستطيع الإمساك بالحافة‬ ‫وسحب نفسي إلى الجانب الآخر.‬ 425 00:32:48,174 --> 00:32:51,260 ‫إما هذا، وإما نعود،‬ ‫ونخاطر بفقدان المصفوفة.‬ 426 00:32:52,345 --> 00:32:53,638 ‫يجب أن تثق بي.‬ 427 00:32:55,556 --> 00:32:56,933 ‫افعليها إذًا أيتها القائدة.‬ 428 00:33:15,243 --> 00:33:16,828 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 429 00:33:29,298 --> 00:33:30,925 ‫لا.‬ 430 00:33:57,952 --> 00:34:00,872 ‫نقيب المجموعة "آريا"،‬ ‫فقدنا رؤية القائدة "غرين".‬ 431 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 ‫أكرر. فقدنا رؤية القائدة "غرين".‬ 432 00:34:04,125 --> 00:34:07,170 ‫"ميشا"، أتراها؟‬ 433 00:34:07,795 --> 00:34:08,713 ‫"إما"؟‬ 434 00:34:09,464 --> 00:34:10,465 ‫"إما"؟‬ 435 00:34:11,674 --> 00:34:12,675 ‫أيتها القائدة؟‬ 436 00:34:13,593 --> 00:34:14,594 ‫أنا هنا.‬ 437 00:34:16,888 --> 00:34:19,974 ‫حبلي مربوط بمجرى الحبل في ظهر "ازفيزدا".‬ 438 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 ‫أقترب من المفصلة الآن.‬ 439 00:34:55,551 --> 00:34:56,969 ‫لقد وصلت إلى العطل.‬ 440 00:35:47,061 --> 00:35:48,020 ‫"إما"!‬ 441 00:35:48,604 --> 00:35:49,438 ‫"إما"!‬ 442 00:36:18,384 --> 00:36:19,260 ‫"إما"؟‬ 443 00:36:20,178 --> 00:36:21,262 ‫أيتها القائدة "غرين"!‬ 444 00:36:23,389 --> 00:36:25,391 ‫- أتسمعينني؟‬ ‫- نعم.‬ 445 00:36:25,474 --> 00:36:27,351 ‫جيد.‬ 446 00:36:27,435 --> 00:36:29,896 ‫حسنًا. عليك سحب نفسك.‬ 447 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 ‫عُلم.‬ 448 00:36:39,655 --> 00:36:43,618 ‫حسنًا. بحذر. جيد.‬ 449 00:36:45,036 --> 00:36:45,870 ‫جيد.‬ 450 00:37:04,013 --> 00:37:06,307 ‫حسنًا أيتها القائدة، أمسكي بيدي الآن.‬ 451 00:37:19,487 --> 00:37:20,488 ‫أجل.‬ 452 00:37:24,575 --> 00:37:27,870 ‫لا. فكي الحبل. فكيه من بدلتك.‬ 453 00:37:37,838 --> 00:37:39,882 ‫لا بأس. أمسكت بك.‬ 454 00:38:08,828 --> 00:38:10,204 ‫الحبل آمن.‬ 455 00:38:36,731 --> 00:38:38,524 ‫انشر المصفوفة يا "رام".‬ 456 00:39:02,048 --> 00:39:03,215 ‫لا بأس.‬ 457 00:39:03,299 --> 00:39:05,176 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا "وانغ لو".‬ 458 00:39:08,387 --> 00:39:09,263 ‫أدخلوهما.‬ 459 00:39:11,474 --> 00:39:12,600 ‫عودا إلى غرفة الضغط.‬ 460 00:39:14,101 --> 00:39:15,853 ‫عودا إلى غرفة الضغط فورًا.‬ 461 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 ‫ماذا قلت؟‬ 462 00:39:46,008 --> 00:39:47,802 ‫بالروسية، قبل أن نخرج.‬ 463 00:39:50,596 --> 00:39:55,601 ‫طلبت من روح زوجتي أن تحرسنا‬ ‫عندما نخرج إلى هناك.‬ 464 00:39:56,352 --> 00:39:57,728 ‫آسفة، أنا...‬ 465 00:39:59,313 --> 00:40:01,607 ‫لم أدرك ذلك. افترضت أنك مطلق.‬ 466 00:40:01,690 --> 00:40:02,691 ‫لا...‬ 467 00:40:04,402 --> 00:40:05,778 ‫كان هذا منذ فترة طويلة.‬ 468 00:40:06,362 --> 00:40:08,781 ‫رغم ذلك، اشكرها من أجلي.‬ 469 00:40:20,084 --> 00:40:22,420 ‫أبي، عليّ إخبارك بشيء ما.‬ 470 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 ‫لم أذهب إلى منزل "آني".‬ 471 00:40:26,549 --> 00:40:27,550 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 472 00:40:29,301 --> 00:40:30,219 ‫إلى المنزل.‬ 473 00:40:34,306 --> 00:40:36,559 ‫لكني لم أشعر بأني في المنزل‬ ‫في ظل غيابكما.‬ 474 00:40:45,234 --> 00:40:46,735 ‫سنذهب إلى المنزل مجددًا.‬ 475 00:40:48,362 --> 00:40:49,488 ‫أعدك.‬ 476 00:40:54,994 --> 00:40:56,036 ‫سنذهب إلى المنزل.‬ 477 00:40:58,789 --> 00:41:00,833 ‫ربما كان عليك تركهما.‬ 478 00:41:02,460 --> 00:41:03,586 ‫أسرتك.‬ 479 00:41:07,590 --> 00:41:10,176 ‫من الصعب جدًا الاحتفاظ بهما والعمل.‬ 480 00:41:13,179 --> 00:41:14,346 ‫صدّقيني، لقد...‬ 481 00:41:17,266 --> 00:41:18,434 ‫حاولت.‬ 482 00:41:24,648 --> 00:41:26,275 ‫تعازيّ.‬ 483 00:41:28,569 --> 00:41:30,654 ‫كانت شابة.‬ 484 00:41:39,955 --> 00:41:41,457 ‫نجمتي الصغيرة.‬ 485 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 ‫أنا آسف جدًا.‬ 486 00:41:58,349 --> 00:41:59,683 ‫هذا غير منطقي.‬ 487 00:42:01,685 --> 00:42:04,230 ‫لم أستطع العودة إلى المنزل لأودّع أمك.‬ 488 00:42:08,943 --> 00:42:10,402 ‫لم أستطع العودة إلى المنزل...‬ 489 00:42:11,946 --> 00:42:13,280 ‫لأكون بجانبك.‬ 490 00:42:14,532 --> 00:42:18,327 ‫كيف يمكن أن تسامحيني؟‬ 491 00:42:19,078 --> 00:42:22,748 ‫عدني بألا تتركني مجددًا.‬ 492 00:42:26,794 --> 00:42:27,795 ‫أعدك.‬ 493 00:42:32,800 --> 00:42:33,801 ‫أعدك.‬ 494 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 ‫"إم".‬ 495 00:43:15,342 --> 00:43:16,302 ‫مرحبًا.‬ 496 00:43:18,012 --> 00:43:19,930 ‫"ليكس"، إنها أمك، استيقظي.‬ 497 00:43:24,101 --> 00:43:24,935 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 498 00:43:25,311 --> 00:43:26,520 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 499 00:43:26,604 --> 00:43:27,688 ‫فعلًا.‬ 500 00:43:27,771 --> 00:43:29,940 ‫لم أكن لأنجح من دونكما.‬ 501 00:43:32,693 --> 00:43:36,530 ‫كان هذا فعلك، أليس كذلك؟‬ ‫من أخبرهم بمجرى الحبل.‬ 502 00:43:36,614 --> 00:43:39,074 ‫لم أكن لأخبرهم‬ ‫لو لم أكن واثقًا أنك تستطيعين بلوغه.‬ 503 00:43:42,953 --> 00:43:44,288 ‫إنا أتحدث على الهاتف.‬ 504 00:43:44,371 --> 00:43:46,874 ‫آسف يا "إما". يود الطاقم الاحتفاء بك.‬ 505 00:43:47,958 --> 00:43:49,627 ‫حسنًا، سأوافيكم حالًا.‬ 506 00:43:49,710 --> 00:43:51,962 ‫اذهبي. تستحقين الاحتفاء.‬ 507 00:43:53,631 --> 00:43:54,757 ‫بالمناسبة...‬ 508 00:43:55,924 --> 00:43:57,384 ‫أحبك أيها الأخرق.‬ 509 00:43:58,677 --> 00:43:59,678 ‫أحبك أيضًا.‬ 510 00:43:59,762 --> 00:44:01,555 ‫ما أغربكما.‬ 511 00:44:14,652 --> 00:44:15,903 ‫"ميشا"؟‬ 512 00:44:16,528 --> 00:44:20,199 ‫يسرني أنك معنا وتتولى التفكير.‬ 513 00:44:22,993 --> 00:44:24,912 ‫الترجمة من فضلكما.‬ 514 00:44:24,995 --> 00:44:26,246 ‫تعلمي اللغة من فضلك.‬ 515 00:44:26,705 --> 00:44:28,582 ‫قال إنك أبليت حسنًا جدًا.‬ 516 00:44:30,626 --> 00:44:31,502 ‫حسنًا، نخب المريخ.‬ 517 00:44:33,045 --> 00:44:34,129 ‫نخب المريخ.‬ 518 00:44:35,422 --> 00:44:38,300 ‫ونخب "رام"، لإرشادنا بالخارج.‬ 519 00:44:39,593 --> 00:44:41,011 ‫والتعامل مع مركز المراقبة.‬ 520 00:44:41,095 --> 00:44:44,723 ‫أتظن أنك الوحيد الذي تطارده التضحيات‬ ‫التي قدمها للوصول إلى هنا؟‬ 521 00:44:46,558 --> 00:44:48,811 ‫وأنت، لقد كفلت بك مع "دارلين"،‬ 522 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 ‫لكن ما فعلته هناك‬ ‫كان طائشًا وجنونيًا بصراحة.‬ 523 00:44:52,398 --> 00:44:54,650 ‫إن واصلت التصرف هكذا‬ ‫فستودين بنفسك إلى التهلكة.‬ 524 00:44:54,733 --> 00:44:55,818 ‫"رام".‬ 525 00:44:56,318 --> 00:44:57,611 ‫كلنا نحتاج إليك حية.‬ 526 00:44:58,487 --> 00:44:59,905 ‫أنا أحتاج إليك حية.‬ 527 00:47:45,946 --> 00:47:47,573 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬