1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,344 ‫أجل.‬ 3 00:00:12,929 --> 00:00:13,930 ‫تنفس.‬ 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 ‫تنفس أثناء الصعود.‬ 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,143 ‫هيا.‬ 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,146 ‫تنفس. كدت تصل.‬ 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,524 ‫كان ذلك جيدًا!‬ 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,401 ‫كانت أسرع من الأمس بكثير.‬ 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,154 ‫أجل، لكن السؤال الحقيقي هو:‬ 10 00:00:29,237 --> 00:00:31,531 ‫هل بدا جيدًا؟ لأني أريده أن يكون رشيقًا.‬ 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,451 ‫حسنًا، كفى مماطلة.‬ ‫جلسة علاجك الفيزيائي بعد دقيقتين.‬ 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 ‫- أتريد المساعدة؟‬ ‫- لا، أتولى هذا.‬ 13 00:00:44,044 --> 00:00:47,464 ‫إذًا، ما شعورك تجاه الغد؟‬ ‫أأنت متحمسة لرؤية أصدقائك؟‬ 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,759 ‫بالواقع، لن أعود إلى المدرسة غدًا.‬ 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,928 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- ليس بالأمر الجلل حقًا.‬ 16 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 ‫هيا. عليك الجلوس.‬ 17 00:00:58,850 --> 00:00:59,851 ‫"ليكس"...‬ 18 00:01:01,686 --> 00:01:03,563 ‫أبي، تحدثت إلى أساتذتي‬ 19 00:01:03,646 --> 00:01:05,523 ‫وقالوا إن بوسعي إنجاز فروضي من هنا.‬ 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,611 ‫- فاتك 3 أسابيع من الدراسة بالفعل.‬ ‫- سأعود الأسبوع المقبل.‬ 21 00:01:10,653 --> 00:01:12,572 ‫حقًا، لا ضير على الإطلاق.‬ 22 00:01:14,407 --> 00:01:15,241 ‫مرحبًا يا "جيري".‬ 23 00:01:16,284 --> 00:01:18,578 ‫احرص على تمرين عضلات الجذع‬ ‫أكثر من المعتاد.‬ 24 00:01:18,661 --> 00:01:21,372 ‫- فقد غشّ في تمرين البطن.‬ ‫- لا يمكننا السماح بذلك.‬ 25 00:01:21,873 --> 00:01:23,625 ‫وهل تكلّف أحدًا بتغيير ملاءاته؟‬ 26 00:01:23,708 --> 00:01:24,959 ‫لم يغيّرها أحد منذ أيام.‬ 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 ‫سأفعل.‬ 28 00:01:30,548 --> 00:01:31,424 ‫حسنًا.‬ 29 00:01:37,931 --> 00:01:40,892 {\an8}‫إنه صباح خفيف.‬ ‫المركز عنده تحديث واحد فقط.‬ 30 00:01:40,975 --> 00:01:43,853 ‫يبدو أن ضابطة الاتصال "ماي"‬ ‫مطلوبة في مهمة على الأرض.‬ 31 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 ‫أي مهمة؟‬ 32 00:01:48,149 --> 00:01:49,150 ‫المعذرة؟‬ 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,611 ‫ما المهمة التي يطلبونها فيها؟‬ 34 00:01:52,445 --> 00:01:53,947 ‫أخشى أنهم لم يقولوا.‬ 35 00:01:54,405 --> 00:01:56,491 ‫هل قالوا من سيتولى مناوبتها؟‬ 36 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 ‫"جاك ولمور".‬ 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,329 ‫ذلك رائع.‬ 38 00:02:01,412 --> 00:02:04,332 ‫ظننت أن خدمته للمهمة انتهت‬ ‫حالما هبط على الأرض.‬ 39 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 ‫أظن أنه أراد أن يواصل الخدمة.‬ 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,005 ‫هذا كل شيء. هذا كل ما لديّ حتى الآن.‬ 41 00:02:11,214 --> 00:02:13,341 ‫إذًا، أيتها القائدة، في خلال التدريب،‬ 42 00:02:13,424 --> 00:02:16,344 ‫كنا نعقد جلسة بوكر أسبوعية مع "جاك"،‬ 43 00:02:16,427 --> 00:02:18,763 ‫لكن إن فضّلت ألا نواصل ذلك...‬ 44 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 ‫لا، لا بأس بذلك.‬ 45 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 ‫- أشكرك.‬ ‫- جيد.‬ 46 00:02:48,042 --> 00:02:50,837 {\an8}‫"قبل سنتين"‬ 47 00:02:58,511 --> 00:02:59,721 ‫يبدو أن الأمور...‬ 48 00:03:00,597 --> 00:03:01,806 ‫تجري على قدم وساق.‬ 49 00:03:02,515 --> 00:03:03,516 ‫آسفة.‬ 50 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 ‫شكرًا لك.‬ 51 00:03:06,186 --> 00:03:09,898 ‫هذا سخيف. إذ يستخدمون الإنجليزية‬ ‫كلغة المهمة هذه المرة.‬ 52 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 ‫لمَ لا يستخدمون اللغة الصينية؟‬ 53 00:03:13,484 --> 00:03:15,987 ‫لولانا، ما تحققت هذه المهمة. صحيح؟‬ 54 00:03:17,197 --> 00:03:19,324 ‫أنت لست معتادة ألا تتقني شيء ما.‬ 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,951 ‫الآن وقد واجهت صعوبة،‬ 56 00:03:22,035 --> 00:03:24,120 ‫لا يمكنك تقبل ذلك.‬ 57 00:03:27,749 --> 00:03:30,585 ‫ماذا أفعل‬ ‫إن لم أستطع تعلم هذه اللغة السخيفة؟‬ 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 ‫سيحلّ أحدهم محلك.‬ 59 00:03:35,298 --> 00:03:37,133 ‫عندما جئت إلى "الولايات المتحدة"،‬ 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,719 ‫استصعبت الإنجليزية أيضًا.‬ 61 00:03:40,136 --> 00:03:41,095 ‫أنت؟‬ 62 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ ‫إنك تتحدثين الإنجليزية بطلاقة.‬ 63 00:03:43,806 --> 00:03:44,807 ‫شكرًا لك.‬ 64 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 ‫كيف تعلمت؟‬ 65 00:03:52,273 --> 00:03:53,441 ‫سأريك.‬ 66 00:04:11,709 --> 00:04:13,962 ‫حضرة الدكتورة "وانغ لو"، صباح الخير.‬ 67 00:04:14,045 --> 00:04:15,129 ‫مرحبًا.‬ 68 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 ‫أكنت تحتاجين إلى شيء ما؟‬ 69 00:04:17,507 --> 00:04:21,678 ‫سمعت أن "تشين ماي" نُقلت.‬ 70 00:04:21,761 --> 00:04:22,720 ‫هذا صحيح.‬ 71 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 ‫أردت...‬ 72 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 ‫أن أشكرها،‬ 73 00:04:27,392 --> 00:04:30,478 ‫على خدمتها الممتازة لهذه المهمة.‬ 74 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 75 00:04:33,314 --> 00:04:35,275 ‫سأحرص على إيصال رسالتك.‬ 76 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 ‫كنت أتمنى أن أستطيع...‬ 77 00:04:40,321 --> 00:04:42,115 ‫التحدث معها مباشرة.‬ 78 00:04:45,201 --> 00:04:46,244 ‫أهذا مقبول؟‬ 79 00:04:47,996 --> 00:04:50,498 ‫وجدت شيئًا في مكتب "تشين ماي".‬ 80 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 ‫ورقة. هذا خط يدك، أليس كذلك؟‬ 81 00:05:02,927 --> 00:05:03,970 ‫ماذا؟‬ 82 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 ‫من الخط الذي أراه...‬ 83 00:05:07,390 --> 00:05:09,434 ‫أنت من كتبت هذه الرسالة، صحيح؟‬ 84 00:05:10,476 --> 00:05:12,937 ‫نظرًا لهذا، فقد قررت‬ 85 00:05:13,646 --> 00:05:16,107 ‫أن التواصل بينكما يجب أن ينقطع،‬ 86 00:05:16,190 --> 00:05:18,526 ‫وأنه يجب نقل "تشين ماي".‬ 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,631 ‫أيمكنك إخباري إلى أين نُقلت؟‬ 88 00:05:41,049 --> 00:05:42,342 ‫أيتها الدكتورة "وانغ لو"،‬ 89 00:05:42,425 --> 00:05:44,802 ‫مهمتك مدتها 3 سنوات.‬ 90 00:05:44,886 --> 00:05:47,305 ‫الآن، لم يمض إلا 3 أسابيع.‬ 91 00:05:49,849 --> 00:05:51,517 ‫ركزي على عملك.‬ 92 00:05:51,976 --> 00:05:54,479 ‫اجعلينا جميعًا فخورين بك.‬ 93 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 ‫نعم؟‬ 94 00:06:09,911 --> 00:06:12,747 ‫آسفة على إزعاجك، إنما أردت تفقّدك‬ 95 00:06:12,830 --> 00:06:15,500 ‫والاطمئنان على حالك بعد خبر نقل "ماي".‬ 96 00:06:19,087 --> 00:06:21,589 ‫إذ بدوت مستاءة قليلًا.‬ 97 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 ‫مجددًا،‬ 98 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 ‫قد أخطأ حدسك.‬ 99 00:06:30,723 --> 00:06:34,394 ‫إنما أنا سعيدة كالجميع لأن "جاك ولمور"...‬ 100 00:06:35,478 --> 00:06:37,438 ‫سينضم إلى فريقنا مجددًا.‬ 101 00:06:41,401 --> 00:06:42,527 ‫حسنًا، عُلم.‬ 102 00:06:44,529 --> 00:06:46,072 ‫أتمنى ألا يبدو هذا غريبًا لك.‬ 103 00:06:46,155 --> 00:06:48,533 ‫لقد توطّدت بيني وبين الطاقم علاقة معينة.‬ 104 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 ‫لست قلقة على طاقمي.‬ 105 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 ‫بل إني أود الحرص على أن هذا ليس مزعجًا لك.‬ 106 00:06:54,622 --> 00:06:56,749 ‫على الإطلاق. بل إني تطوعت للمهمة.‬ 107 00:06:57,708 --> 00:06:59,836 ‫لم تشعلي أي حرائق جديدة بالسفينة، صحيح؟‬ 108 00:07:01,838 --> 00:07:02,880 ‫إنما أمزح.‬ 109 00:07:03,714 --> 00:07:04,882 ‫أهلًا بك في الفريق.‬ 110 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 ‫لكن إن أمهلناها حتى  الاثنين،‬ ‫ستريد أسبوعًا آخر بعده.‬ 111 00:07:11,722 --> 00:07:13,724 ‫كان يُفترض أن تعود للمدرسة‬ ‫الأسبوع الماضي.‬ 112 00:07:13,808 --> 00:07:16,936 ‫ليتني أعرف ما الذي يعيقها.‬ 113 00:07:17,019 --> 00:07:19,897 ‫أتظن أنها خائفة أم...‬ 114 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 ‫أنا متأكد.‬ 115 00:07:21,441 --> 00:07:24,735 ‫لكني أيضًا أظن أنها استراحت للوضع هنا.‬ 116 00:07:24,819 --> 00:07:25,736 ‫ماذا تقصد؟‬ 117 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 ‫ينبغي لك رؤيتها. إنها كمن ينظم المرور.‬ 118 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 ‫تعرف كل معالج وطبيب وممرضة بأسمائهم.‬ 119 00:07:31,534 --> 00:07:33,494 ‫تخبرهم بما أحتاج ومتى أحتاج إليه. هي...‬ 120 00:07:33,578 --> 00:07:34,412 ‫مثلي.‬ 121 00:07:36,164 --> 00:07:37,915 ‫إنها تأخذ دوري.‬ 122 00:07:39,584 --> 00:07:40,877 ‫هذا عبء ثقيل.‬ 123 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 ‫إننا نعرّضها لعبء ثقيل.‬ 124 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ‫أعرف.‬ 125 00:07:45,798 --> 00:07:47,341 ‫سنعيدها إلى سابق عهدها.‬ 126 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 ‫ستعود إلى المدرسة غدًا. ستستعيد حياتها.‬ 127 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 ‫حسنًا. أتريد أن أكون أنا من يخبرها؟‬ 128 00:07:55,391 --> 00:07:57,435 ‫على الأرجح يُفضّل أن نفعل هذا وجهًا لوجه.‬ 129 00:08:01,439 --> 00:08:04,108 ‫- آسف، لم أقصد...‬ ‫- لا، لا عليك. أنت محق.‬ 130 00:08:04,192 --> 00:08:05,318 ‫أنت من يجب أن يخبرها.‬ 131 00:08:06,819 --> 00:08:07,945 ‫كما تعرف، إنما...‬ 132 00:08:10,781 --> 00:08:13,034 ‫من الصعب جدًا‬ ‫أن أكون بعيدة هذا البعد أحيانًا.‬ 133 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 ‫عم تتحدثين؟‬ 134 00:08:14,994 --> 00:08:18,539 ‫صوتك الذي يهتف في عقلي كل يوم‬ ‫هو الذي يحفزني للعلاج.‬ 135 00:08:19,916 --> 00:08:21,876 ‫أنت هنا بطرق لا تعرفينها.‬ 136 00:08:22,877 --> 00:08:24,962 ‫إذًا ستخبرني كيف جرى الأمر مع "ليكس"؟‬ 137 00:08:27,965 --> 00:08:28,966 ‫بالطبع.‬ 138 00:08:29,509 --> 00:08:31,260 ‫أغفلت إخباري بأهم تفصيل، بالمناسبة.‬ 139 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 ‫أصبح "جاك" ضابط الاتصال؟‬ 140 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 ‫نعم.‬ 141 00:08:35,264 --> 00:08:36,474 ‫سيكون الأمر على ما يرام.‬ 142 00:08:46,108 --> 00:08:47,109 ‫ممنوع اختلاس النظر.‬ 143 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 ‫أجل. سنراهن بـ20.‬ 144 00:08:53,032 --> 00:08:55,076 ‫تريدني أن أراهن بـ20؟‬ 145 00:08:55,952 --> 00:08:57,870 ‫- بالطبع!‬ ‫- بـ2 و5؟‬ 146 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 ‫- أعادلك.‬ ‫- أعادلك.‬ 147 00:08:59,539 --> 00:09:03,042 ‫"جاك"، آمل أنك تختار خليلاتك‬ ‫أفضل مما تختار شركاءك في البوكر.‬ 148 00:09:04,418 --> 00:09:06,087 ‫لا تسئ فهمي يا "جاك".‬ 149 00:09:06,170 --> 00:09:10,383 ‫تسرني عودتك طبعًا،‬ ‫لكن "ماي" أكثر راحة للنظر.‬ 150 00:09:10,466 --> 00:09:12,176 ‫ولاعبة بوكر رائعة.‬ 151 00:09:12,677 --> 00:09:13,553 ‫حقًا؟‬ 152 00:09:13,636 --> 00:09:17,348 ‫لا، إنه يمزح.‬ ‫رغم أني أتساءل عن سبب نقل "ماي".‬ 153 00:09:17,431 --> 00:09:20,059 ‫ألم يقولوا إنها مطلوبة في مهمة على الأرض؟‬ 154 00:09:20,142 --> 00:09:21,978 ‫مهمة أهم من المريخ؟‬ 155 00:09:22,061 --> 00:09:24,105 ‫على الأرجح إن "الصين" تصمم  قنبلة.‬ 156 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 ‫تعرف شيئًا ما.‬ 157 00:09:28,442 --> 00:09:32,196 ‫- هل توزّع البطاقات؟‬ ‫- مهلًا. "جاك"، ماذا تخفي؟‬ 158 00:09:33,364 --> 00:09:34,740 ‫حسنًا، ثمة...‬ 159 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 ‫أعني، لقد شاعت شائعة، صحيح؟‬ 160 00:09:37,285 --> 00:09:38,953 ‫لكن النبلاء لا ينشرون الإشاعات.‬ 161 00:09:39,036 --> 00:09:40,788 ‫من الحسن أنك لست نبيلًا.‬ 162 00:09:43,583 --> 00:09:46,961 ‫انظر، لكل منكم صورة عامة‬ ‫عليه الحفاظ عليها، صحيح؟‬ 163 00:09:47,461 --> 00:09:48,963 ‫وكلكم أبطال قوميون.‬ 164 00:09:49,046 --> 00:09:50,756 ‫وأنت أيضًا يا "جاك".‬ 165 00:09:50,840 --> 00:09:53,301 ‫أنا في هوامش التاريخ في أحسن حال،‬ ‫لكن "لو"...‬ 166 00:09:53,384 --> 00:09:56,053 ‫"لو" تواجه أعباء أثقل منكم 100 مرة، صحيح؟‬ 167 00:09:56,887 --> 00:10:01,434 ‫فهي ستكون أول من يطأ قدمًا على المريخ،‬ ‫وفي ظل تباهي "الصين" بأبطالها...‬ 168 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 ‫إننا نتحدث عن "ماي". فما دخل "لو"...‬ 169 00:10:07,356 --> 00:10:08,190 ‫مستحيل.‬ 170 00:10:11,694 --> 00:10:12,820 ‫تقول إن "ماي" و"لو"...‬ 171 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 ‫يا إلهي!‬ 172 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 ‫صحيح؟ فقد تدربت معها سنتين.‬ 173 00:10:16,699 --> 00:10:18,117 ‫لم أملك أدنى فكرة أو لمحة.‬ 174 00:10:18,200 --> 00:10:22,413 ‫لا أظن أني سبق أن رأيتها تبتسم حتى.‬ ‫لا أستطيع تخيل ذلك حتى.‬ 175 00:10:22,496 --> 00:10:24,332 ‫- صدقني، أستطيع تخيله.‬ ‫- حسنًا، كفى.‬ 176 00:10:24,415 --> 00:10:27,793 ‫لن أجلس هنا وأنصت إلى النميمة والأكاذيب.‬ 177 00:10:27,877 --> 00:10:31,130 ‫أعرف "لو" خيرًا منكم جميعًا. أعرف زوجها.‬ 178 00:10:31,213 --> 00:10:34,258 ‫قابلت ابنها. وهي ليست من النوع‬ ‫الميّال إلى هذا الهراء القذر.‬ 179 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 ‫وزّع البطاقات.‬ 180 00:10:39,221 --> 00:10:42,099 ‫"لي لي"، هل تطيع والدك؟‬ 181 00:10:42,183 --> 00:10:43,351 ‫بالطبع يا أمي.‬ 182 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 ‫ومعلميك؟‬ 183 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 ‫نعم يا أمي.‬ 184 00:10:46,520 --> 00:10:47,772 ‫ماذا حدث معك؟‬ 185 00:10:47,855 --> 00:10:50,066 ‫أخبر والدتك بعلامتك في اختبار الرياضيات.‬ 186 00:10:50,149 --> 00:10:52,485 ‫حصلت على علامة 98.‬ 187 00:10:52,568 --> 00:10:54,403 ‫أيمكنك الحصول على 100 المرة التالية؟‬ 188 00:11:00,451 --> 00:11:02,119 ‫هل ترسم قصصك المصورة؟‬ 189 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 ‫لا يا أمي.‬ 190 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 ‫لم لا؟‬ 191 00:11:04,830 --> 00:11:05,790 ‫تستطيع رسمها.‬ 192 00:11:05,873 --> 00:11:08,751 ‫حسبت أننا اتفقنا على أنه‬ ‫في ظل اقتراب الاختبارات،‬ 193 00:11:08,834 --> 00:11:10,419 ‫لا يوجد وقت للقصص المصورة.‬ 194 00:11:10,503 --> 00:11:11,545 ‫لم لا؟‬ 195 00:11:12,505 --> 00:11:14,006 ‫فهي تسعده.‬ 196 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 ‫للمجيء إلى مكان كهذا، أنحتاج إلى موافقة‬ ‫إدارة الفضاء الوطنية الصينية؟‬ 197 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 ‫أتريدين تعلم الإنجليزية أم لا؟‬ 198 00:11:41,534 --> 00:11:42,535 ‫تعالي معي.‬ 199 00:12:05,933 --> 00:12:07,518 ‫لتعلم لغة جديدة،‬ 200 00:12:08,144 --> 00:12:09,437 ‫يجب أن تتحلي بالشجاعة.‬ 201 00:12:11,397 --> 00:12:12,273 ‫لست خائفة.‬ 202 00:12:12,857 --> 00:12:14,734 ‫ضعيفة، إذًا.‬ 203 00:12:16,569 --> 00:12:17,903 ‫عليك التخلي عن تحفظك،‬ 204 00:12:19,196 --> 00:12:20,656 ‫والمجازفة بأن تبدي كالخرقاء.‬ 205 00:12:24,744 --> 00:12:28,581 ‫"إنها حزمت حقائبي ليلة أمس قبل الرحلة‬ 206 00:12:31,834 --> 00:12:33,377 ‫ساعة الصفر‬ 207 00:12:33,836 --> 00:12:35,337 ‫الـ9 صباحًا‬ 208 00:12:37,882 --> 00:12:41,343 ‫وسأحلّق عاليًا‬ 209 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 ‫كالطائرة الورقية بحلول ذلك الوقت‬ 210 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 ‫وأظن أنه سيمضي وقت طويل‬ 211 00:12:56,525 --> 00:12:58,736 ‫قبل أن يعيدني الهبوط‬ 212 00:12:58,819 --> 00:13:03,073 ‫لأجد أني لست الرجل‬ ‫الذي يتوسّمونه فيّ في دياري‬ 213 00:13:03,157 --> 00:13:08,621 ‫لا، أنا رجل فضاء‬ 214 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 ‫رجل فضاء...‬ 215 00:13:17,254 --> 00:13:22,092 ‫ليس المريخ مكانًا ملائمًا لتربية أولادك"‬ 216 00:13:25,805 --> 00:13:29,141 ‫ولا تنسي، عنده موعد مع الطبيب "ماديغان"‬ ‫في الظهر.‬ 217 00:13:29,225 --> 00:13:31,352 ‫وعليك تذكيره بتناول دواءه‬ 218 00:13:31,435 --> 00:13:32,937 ‫لأنه ينسى أحيانًا.‬ 219 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 ‫سأتولى ذلك يا عزيزتي. أعدك.‬ 220 00:13:39,318 --> 00:13:41,695 ‫ركزي على نفسك اليوم، اتفقنا؟‬ 221 00:13:43,155 --> 00:13:45,407 ‫أأنت بخير؟ كيف حالك؟‬ 222 00:13:46,992 --> 00:13:47,993 ‫أنا بخير.‬ 223 00:13:48,911 --> 00:13:50,412 ‫أنا متحمسة لمقابلة أصدقائي.‬ 224 00:13:51,956 --> 00:13:54,333 ‫أتمنى أن يجري يومك على خير ما يُرام.‬ 225 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 ‫إن بدأت تشعرين بأي شيء غريب،‬ 226 00:13:56,585 --> 00:13:58,796 ‫سأحمل هاتفي معي طوال اليوم، حسنًا؟‬ 227 00:13:58,879 --> 00:14:02,007 ‫اتصلي بي أو راسليني متى شئت.‬ 228 00:14:02,550 --> 00:14:04,802 ‫حسنًا، عليّ الذهاب يا أمي. كدنا نصل.‬ 229 00:14:04,885 --> 00:14:09,807 ‫حسنًا. أحبك، وأنا فخورة جدًا بك.‬ ‫وإذا احتجت إلى أي شيء، فأنا هنا.‬ 230 00:14:10,349 --> 00:14:12,184 ‫حسنًا. أحبك أيضًا. وداعًا.‬ 231 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 ‫وداعًا.‬ 232 00:14:25,239 --> 00:14:26,240 ‫حسنًا.‬ 233 00:14:26,615 --> 00:14:27,867 ‫أعطيني قبلة.‬ 234 00:14:27,950 --> 00:14:29,410 ‫- سأقلّك عند الـ3 مساءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 235 00:14:29,493 --> 00:14:31,287 ‫"أليكسس" سأقلك بعد التمرين.‬ 236 00:14:31,370 --> 00:14:32,288 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 237 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 ‫- جيد. شكرًا لك يا "ميليسا".‬ ‫- عفوًا. إلى اللقاء. طاب يومك.‬ 238 00:14:35,666 --> 00:14:37,668 ‫- حسنًا، أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 239 00:14:43,007 --> 00:14:45,009 ‫يا إلهي! لقد افتقدناك للغاية!‬ 240 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 ‫- حقًا؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 241 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 ‫خسرنا المباراة بفارق 6 أهداف السبت.‬ 242 00:14:48,470 --> 00:14:49,471 ‫رباه.‬ 243 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 ‫"آني"، هذه صديقتي "كاسي".‬ ‫ويا "كاسي"، هذه صديقتي "آني".‬ 244 00:14:52,975 --> 00:14:54,059 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 245 00:14:54,143 --> 00:14:55,185 ‫- بخير. وأنت؟‬ ‫- بخير.‬ 246 00:14:55,269 --> 00:14:57,187 ‫- أيمكنك الاحتفاظ بسر؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 247 00:14:57,271 --> 00:14:59,023 ‫جيد. لأني سأخبرك  الكثير من الدراما‬ 248 00:14:59,106 --> 00:15:00,858 ‫- عن "كريس" و"جنين".‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 249 00:15:05,237 --> 00:15:06,113 ‫مرحبًا.‬ 250 00:15:06,196 --> 00:15:08,282 ‫حسنًا، حقًا، كيف تبدو؟‬ 251 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 ‫أظن أنها بخير يا "إما".‬ 252 00:15:11,911 --> 00:15:16,290 ‫أنصتي، إن وصلتني منها رسالة‬ ‫فحواها أنها تستصعب العودة إلى المدرسة...‬ 253 00:15:16,373 --> 00:15:18,417 ‫حينها أستطيع القدوم لإقلالها. لا بأس.‬ 254 00:15:18,834 --> 00:15:21,629 ‫لكن صدقًا، أظنها بخير.‬ 255 00:15:23,589 --> 00:15:24,965 ‫"ميل"، أنا...‬ 256 00:15:25,966 --> 00:15:29,178 ‫لا أعرف كيف أشكرك على التدخل بهذا النحو.‬ 257 00:15:29,803 --> 00:15:30,888 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 258 00:15:31,347 --> 00:15:32,806 ‫بل إنه أمر هائل.‬ 259 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 ‫لا، ما أقوله إنه...‬ 260 00:15:36,185 --> 00:15:39,563 ‫يمكنك استنتاج الكثير عن الشخص‬ ‫من تصرفه حول "كاسي" و...‬ 261 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 ‫لقد ربيتما فتاة رائعة.‬ 262 00:15:42,983 --> 00:15:44,485 ‫كيف الحال عندك؟‬ 263 00:15:44,860 --> 00:15:46,570 ‫يزداد الوضع صعوبة كل يوم يا "ميل".‬ 264 00:15:48,614 --> 00:15:50,616 ‫يزداد اشتياقي إليهما كل يوم.‬ 265 00:15:50,699 --> 00:15:53,160 ‫أجل، ماذا قالوا لنا في التدريب؟‬ 266 00:15:53,786 --> 00:15:57,122 ‫الخصال المطلوبة‬ ‫لم تعد تتعلق بالكبرياء أو الغرور.‬ 267 00:15:57,957 --> 00:15:59,792 ‫بل تتعلق بالقدرة على التكيّف.‬ 268 00:16:00,417 --> 00:16:02,461 ‫المهمة لا تتمحور حول غزو الفضاء،‬ 269 00:16:02,544 --> 00:16:03,796 ‫بل حول الصمود فيه.‬ 270 00:16:04,505 --> 00:16:06,006 ‫هذا مقزز.‬ 271 00:16:06,090 --> 00:16:10,970 ‫أهو أمر سيئ أني مستعد لدفع نصف مدخراتي‬ ‫مقابل طبق دافئ من الأرز وفطائر البطاطا؟‬ 272 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 ‫أيمكن أن تفتقد الطعام أكثر من النساء؟‬ 273 00:16:13,305 --> 00:16:14,848 ‫اسمع، أنا رجل متعدد الشهيّات.‬ 274 00:16:14,932 --> 00:16:17,518 ‫غير أني لم أقل إنه أكثر ما أفتقده، حسنًا؟‬ 275 00:16:20,604 --> 00:16:22,606 ‫أعلاقتك بـ"إما" بخير، بالمناسبة؟‬ 276 00:16:24,066 --> 00:16:26,568 ‫- هذا تحول شائق في مجرى الحديث.‬ ‫ - حسنًا...‬ 277 00:16:27,111 --> 00:16:29,780 ‫منذ خروجها إلى الفضاء، كنت...‬ 278 00:16:30,197 --> 00:16:31,031 ‫ماذا؟‬ 279 00:16:31,573 --> 00:16:32,574 ‫لا أدري.‬ 280 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 ‫عندما تلعب بالبطاقات، فأنت "رام" الضّحوك‬ ‫و...‬ 281 00:16:36,620 --> 00:16:38,080 ‫الآن مع "إما"، أراك فجأةً...‬ 282 00:16:38,747 --> 00:16:39,581 ‫رسميًا.‬ 283 00:16:40,666 --> 00:16:43,585 ‫أظن أني أحاول احترام رؤسائي لا أكثر.‬ 284 00:16:44,378 --> 00:16:46,964 ‫ومنذ متى تدعوها "قائدة"؟‬ 285 00:16:47,673 --> 00:16:51,260 ‫انظر، ينبغي أن نتحدث عن النميمة الحقيقية،‬ 286 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 ‫ألا وهي "لو" و"ماي".‬ 287 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 ‫لا. كان "ميشا" محقًا.‬ ‫إنها محادثة غير لائقة.‬ 288 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 289 00:16:58,767 --> 00:16:59,810 ‫كيف حالكما؟‬ 290 00:17:00,978 --> 00:17:03,689 ‫في الواقع "رام" يرثي فطوره.‬ 291 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 ‫أجل. أتعرف من لديه أفضل طعام؟‬ 292 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 ‫- "لو".‬ ‫- "لو" بالتأكيد.‬ 293 00:17:07,943 --> 00:17:10,779 ‫أتصدقان أنهم وجدوا طريقة‬ ‫لتجفيف الـ"ديمسم" بالتجميد؟‬ 294 00:17:10,863 --> 00:17:12,573 ‫ربما تقايضك.‬ 295 00:17:12,656 --> 00:17:14,450 ‫لست المفضلة لدى "لو".‬ 296 00:17:14,533 --> 00:17:16,577 ‫لا تعرفين أبدًا متى ستفاجئك "لو".‬ 297 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 ‫ها قد أتت مع سيرتها.‬ 298 00:17:20,330 --> 00:17:21,957 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 299 00:17:28,297 --> 00:17:29,298 ‫هل أنت بخير؟‬ 300 00:17:42,644 --> 00:17:44,021 ‫حسنًا، ماذا يجري؟‬ 301 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 ‫لا شيء.‬ 302 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 ‫مرحبًا.‬ 303 00:17:58,243 --> 00:18:01,080 ‫"ميشا"، أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.‬ 304 00:18:01,663 --> 00:18:02,498 ‫بالتأكيد.‬ 305 00:18:03,082 --> 00:18:05,125 ‫ما قدر معرفتك بقناة الاتصال؟‬ 306 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 ‫ماذا؟‬ 307 00:18:08,128 --> 00:18:10,297 ‫كل مكالمة أجريها مراقبة.‬ 308 00:18:11,799 --> 00:18:16,845 ‫كنت أتساءل إن كان يمكن إعادة هندسة قناتي‬ ‫لتكون خاصة.‬ 309 00:18:19,556 --> 00:18:20,808 ‫لم تحتاجين إلى ذلك؟‬ 310 00:18:22,726 --> 00:18:23,811 ‫هناك شخص...‬ 311 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 ‫عليّ التحدث إليه.‬ 312 00:18:29,108 --> 00:18:31,401 ‫أتعرفين أني لطالما وقّرتك يا "لو"؟‬ 313 00:18:33,445 --> 00:18:36,949 ‫قبلك، لم ألتق ندًا لي في الفضاء.‬ 314 00:18:37,658 --> 00:18:42,788 ‫لكن حيث فشلت بصفتي زوجًا وأبًا،‬ 315 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 ‫كنت أفضل مني.‬ 316 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 ‫هذا ما حسبته على الأقل.‬ 317 00:18:50,504 --> 00:18:51,421 ‫لا.‬ 318 00:18:52,339 --> 00:18:54,508 ‫لن أساعدك على خيانة زوجك.‬ 319 00:18:55,551 --> 00:18:58,303 ‫أعرف تحديدًا من تريدين التحدث إليه بخصوصية.‬ 320 00:19:00,389 --> 00:19:01,265 ‫كيف؟‬ 321 00:19:02,266 --> 00:19:03,183 ‫كيف؟‬ 322 00:19:05,435 --> 00:19:07,229 ‫"كيف؟" هذا سؤالك؟‬ 323 00:19:08,689 --> 00:19:12,234 ‫الجميع يعرفون.‬ 324 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 ‫كنت الفاعلة، أليس كذلك؟‬ 325 00:19:26,915 --> 00:19:28,625 ‫- المعذرة؟‬ ‫- تصرفت كأنك مهتمة.‬ 326 00:19:28,709 --> 00:19:30,460 ‫ثم تغتابينني وتخبرين الجميع؟‬ 327 00:19:30,544 --> 00:19:34,256 ‫- لا يا "لو".‬ ‫- لا تعرفين شيئًا عن علاقتي بـ"ماي".‬ 328 00:19:34,715 --> 00:19:37,342 ‫- لا أعرف أدنى فكرة عمّا تتحدثين.‬ ‫- لا شيء!‬ 329 00:19:37,885 --> 00:19:38,927 ‫"لو"، لم تكن...‬ 330 00:19:40,220 --> 00:19:41,972 ‫حسنًا، أخبراني بما يجري من هزل.‬ 331 00:19:42,055 --> 00:19:45,392 ‫أنا آسف جدًا يا "إما"!‬ ‫كنا نلعب بالبطاقات ليلة أمس.‬ 332 00:19:45,475 --> 00:19:47,936 ‫باح "جاك" بأن "لو" و"ماي"‬ ‫كانا على علاقة حميمية.‬ 333 00:19:48,020 --> 00:19:49,855 ‫سأخبرها بأنه لم يكن لك علاقة بالأمر.‬ 334 00:19:49,938 --> 00:19:51,064 ‫ابق مكانك!‬ 335 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 ‫أظن أنك فعلت ما فيه الكفاية.‬ 336 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 ‫لذا، نشرت "جنين" صورة ظريفة جدًا لكلبها،‬ 337 00:19:59,448 --> 00:20:01,241 ‫وتفاعل معها "كريس" بإعجاب... وهذا واضح.‬ 338 00:20:01,325 --> 00:20:04,411 ‫لكن عندما نشر "كريس" صورة لعشائه،‬ ‫كتبت "جنين"، "لذيذ".‬ 339 00:20:04,494 --> 00:20:06,830 ‫- لكنه لم يتفاعل مع تعليقها بإعجاب حتى.‬ ‫- رباه!‬ 340 00:20:06,914 --> 00:20:08,290 ‫- أعرف.‬ ‫- "جنين" المسكينة!‬ 341 00:20:08,373 --> 00:20:10,417 ‫وعندما سأله "أديتي" عن الأمر، رد "كريس"،‬ 342 00:20:10,500 --> 00:20:12,669 ‫"لا أعرف من تكون (جنين) حتى"، بالطبع.‬ 343 00:20:12,753 --> 00:20:14,630 ‫- عجبًا.‬ ‫- هذا المعتاد.‬ 344 00:20:15,964 --> 00:20:16,882 ‫كيف حالها؟‬ 345 00:20:16,965 --> 00:20:18,467 ‫يا إلهي. حالتها مزرية.‬ 346 00:20:18,550 --> 00:20:20,469 ‫- لا أدري. هذا جنوني.‬ ‫- من هذا؟‬ 347 00:20:23,430 --> 00:20:25,432 ‫- لا أدري.‬ ‫- إنه ظريف.‬ 348 00:20:27,976 --> 00:20:30,020 ‫إنه طالب في سنته قبل الأخيرة جالسًا وحده،‬ 349 00:20:30,103 --> 00:20:31,438 ‫يناظر الطلاب الجدد.‬ 350 00:20:31,521 --> 00:20:33,899 ‫- أليس هذا مقلقًا؟‬ ‫- ما زال ظريفًا.‬ 351 00:20:42,282 --> 00:20:45,118 ‫"موعد أبي مع الطبيب (ماديغان)‬ ‫اليوم عند الـ12"‬ 352 00:20:48,664 --> 00:20:49,498 ‫"ليكس"؟‬ 353 00:20:52,876 --> 00:20:54,127 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 354 00:20:54,628 --> 00:20:56,546 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا...‬ 355 00:20:57,589 --> 00:21:00,842 ‫نعم، أنا... عم كنا نتحدث؟‬ 356 00:21:01,385 --> 00:21:03,011 ‫الفتيان الظرفاء و"كريس" و"جنين".‬ 357 00:21:04,680 --> 00:21:05,514 ‫صحيح.‬ 358 00:21:06,598 --> 00:21:08,308 ‫لننتقل إلى عضلة الذراع اليمنى.‬ 359 00:21:08,392 --> 00:21:11,061 ‫حسنًا، استجمع عضلة ذراعك اليمنى‬ ‫بكل ما عندك من قوة.‬ 360 00:21:11,144 --> 00:21:12,437 ‫اتفقنا؟ ها نحن ذا.‬ 361 00:21:12,938 --> 00:21:15,148 ‫3، 2، 1.‬ 362 00:21:15,899 --> 00:21:18,026 ‫هيا يا صاح. هيا.‬ 363 00:21:18,110 --> 00:21:20,696 ‫جيد، واسترخ. 4.5 من 5.‬ 364 00:21:20,779 --> 00:21:23,031 ‫على الأرجح يمكننا كتابتها 5 فحسب، صحيح؟‬ 365 00:21:24,241 --> 00:21:25,826 ‫عضلة الذراع اليسرى من فضلك.‬ 366 00:21:25,909 --> 00:21:28,704 ‫هيا. 3، 2، 1.‬ 367 00:21:29,830 --> 00:21:30,831 ‫هيا يا "مات".‬ 368 00:21:31,790 --> 00:21:34,001 ‫جيد. استرخ. 4 من 5.‬ 369 00:21:35,502 --> 00:21:37,045 ‫إذًا، أين "أليكسس" اليوم؟‬ 370 00:21:37,629 --> 00:21:39,881 ‫يصبح المكان هادئًا مملًا من دونها نوعًا ما.‬ 371 00:21:39,965 --> 00:21:43,385 ‫إنه أول يوم لعودتها للمدرسة،‬ ‫لذا تخيل كم أنا متلهف للعودة حيث كنت.‬ 372 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 ‫عضلة المرفق الأيمن.‬ 373 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 ‫- حسنًا. إذًا، أحتاج منك...‬ ‫- مهلًا.‬ 374 00:21:48,598 --> 00:21:50,058 ‫أيها الطبيب، أعرف...‬ 375 00:21:50,475 --> 00:21:52,811 ‫لا يمكنك إخباري تحديدًا‬ ‫متى سأعود إلى المنزل.‬ 376 00:21:52,894 --> 00:21:57,441 ‫أفهم أنها عملية وأنك قلت إنها قد‬ ‫تستغرق شهورًا قبل أن أعود إلى طبيعتي لكن...‬ 377 00:21:57,524 --> 00:21:59,526 ‫"مات"، قلت إنك ستبقى في المستشفى شهورًا،‬ 378 00:21:59,609 --> 00:22:02,195 ‫لكن تعافيك على الأرجح سيستمر سنوات.‬ 379 00:22:03,739 --> 00:22:06,533 ‫و... لم أقل قط إنك ستعود إلى طبيعتك.‬ 380 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 ‫لكنك قلت…‬ 381 00:22:08,869 --> 00:22:11,079 ‫قلت إن دماغي يمكن أن يصمم‬ ‫مسارات جديدة لجسمي،‬ 382 00:22:11,163 --> 00:22:12,789 ‫وإني أستطيع استعادة حركتي، صحيح؟‬ 383 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 ‫أجل، وسبق أن رأينا ذلك.‬ 384 00:22:14,333 --> 00:22:16,626 ‫أجل، علامات جسمك العلوي مبشّرة جدًا.‬ 385 00:22:16,710 --> 00:22:20,672 ‫أتوقع أن تتعافى ذراعك اليمنى بالكامل‬ ‫ومن المحتمل جدًا ذراعك اليسرى أيضًا.‬ 386 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 ‫وساقاي؟‬ 387 00:22:25,218 --> 00:22:26,553 ‫من المبكر الجزم بأي شيء،‬ 388 00:22:26,636 --> 00:22:28,722 ‫لكنك علامات جسمك السلفي،‬ ‫خصوصًا ساقك اليسرى‬ 389 00:22:29,348 --> 00:22:31,141 ‫لم تظهر إلا تحسنًا هامشيًا.‬ 390 00:22:32,100 --> 00:22:34,978 ‫أحزر أننا سنضطر إلى مضاعفة مجهوداتنا،‬ ‫صحيح يا "جيري"؟‬ 391 00:22:35,062 --> 00:22:37,439 ‫التأهيل سيساعد،‬ ‫لكن ساقك اليسرى سجلت 2 من 5.‬ 392 00:22:37,522 --> 00:22:39,733 ‫قلت للتو إنه من المبكر جدًا الجزم بأي شيء.‬ 393 00:22:40,442 --> 00:22:42,027 ‫"مات"، احتمالية أن...‬ 394 00:22:42,110 --> 00:22:45,530 ‫سأخرج من هذا المستشفى سيرًا، أتفهم؟‬ 395 00:22:57,918 --> 00:23:00,045 ‫أقدّر أنك صديق الطاقم.‬ 396 00:23:00,796 --> 00:23:03,298 ‫وإن أردت اللعب بالبطاقات معهم، فلا بأس.‬ 397 00:23:04,633 --> 00:23:07,219 ‫لكن لا يمكنك أن تفعل شيئًا يضعف قيادتي.‬ 398 00:23:07,302 --> 00:23:09,679 ‫حسنًا، شكرًا على موافقتك على لعب البطاقات.‬ 399 00:23:09,763 --> 00:23:10,597 ‫"جاك"...‬ 400 00:23:10,680 --> 00:23:13,809 ‫انظري، يؤسفني أنك تواجهين بعض المشاكل‬ ‫في العلاقات بين الطاقم.‬ 401 00:23:13,892 --> 00:23:15,936 ‫العلاقات بين الطاقم؟‬ 402 00:23:16,019 --> 00:23:17,604 ‫لكن إضعاف قيادتك؟‬ 403 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 ‫لقد تجاوزت حدودك جدًا.‬ 404 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 ‫- أنا تجاوزت حدودي؟‬ ‫- ليس بالأمر الجلل.‬ 405 00:23:21,566 --> 00:23:23,568 ‫لم يكن إلا بعض النميمة غير المؤذية.‬ 406 00:23:23,652 --> 00:23:25,320 ‫إنك كشفت ميولها دون إذنها.‬ 407 00:23:26,530 --> 00:23:27,739 ‫هل تفهم ذلك؟‬ 408 00:23:31,326 --> 00:23:34,371 ‫انظر، أعرف أنك أردت أن تكون‬ ‫من يقود هذه المهمة.‬ 409 00:23:36,039 --> 00:23:37,916 ‫لكن ليس للقائد إلا مهمة واحدة.‬ 410 00:23:37,999 --> 00:23:39,543 ‫الاعتناء بالطاقم.‬ 411 00:23:39,626 --> 00:23:42,129 ‫وقد انهارت "لو" للتو.‬ 412 00:23:42,671 --> 00:23:44,506 ‫وهي الآن عالقة في سفينة مغلقة‬ 413 00:23:44,589 --> 00:23:47,008 ‫مع 4 أشخاص يعرفون سرّها الدفين.‬ 414 00:23:47,092 --> 00:23:50,178 ‫ليس لأنها أرادت ذلك ولا لأنها طلبت ذلك.‬ 415 00:23:51,138 --> 00:23:53,056 ‫بل لأنك أردت الشعور بأهميتك‬ 416 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 ‫وتوطيد علاقتك بالرجال.‬ 417 00:24:00,313 --> 00:24:01,898 ‫انظر، ما عدت أستطيع التحدث.‬ 418 00:24:02,482 --> 00:24:05,777 ‫عليّ إدارة العلاقات بين الطاقم.‬ 419 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 ‫"لو"؟‬ 420 00:24:16,204 --> 00:24:17,205 ‫"لو".‬ 421 00:24:17,747 --> 00:24:20,375 ‫ما من تبرير لما حدث لك في الخارج،‬ 422 00:24:21,626 --> 00:24:23,378 ‫وقد حدث ذلك تحت قيادتي.‬ 423 00:24:25,088 --> 00:24:26,840 ‫لكني أستطيع أن أعدك بهذا:‬ 424 00:24:26,923 --> 00:24:30,927 ‫لن تتلقي نظرة أو كلمة غير مرغوبة‬ ‫من الطاقم مجددًا.‬ 425 00:24:44,232 --> 00:24:46,067 ‫انظري، لا أعرف ماذا أقول.‬ 426 00:24:46,485 --> 00:24:48,528 ‫غير أني آسفة جدًا على شأن "ماي".‬ 427 00:24:50,572 --> 00:24:53,783 ‫لا أعرف أي شيء عن علاقتكما‬ 428 00:24:53,867 --> 00:24:55,327 ‫ولا دخل لي بشؤونك.‬ 429 00:24:58,788 --> 00:25:00,624 ‫لكني أعرف شعور‬ 430 00:25:00,707 --> 00:25:02,834 ‫الفراق عمّن تحبينهم.‬ 431 00:25:04,920 --> 00:25:07,047 ‫كيف تُردّ لك حياتك وتُسلب مع كل مكالمة.‬ 432 00:25:09,716 --> 00:25:14,304 ‫ولو فجأةً سُلبت منك هذه المكالمات...‬ 433 00:25:17,307 --> 00:25:19,809 ‫"لو"، لا أستطيع التصور حتى.‬ 434 00:25:24,856 --> 00:25:26,775 ‫لم أعرف "ماي" حق المعرفة،‬ 435 00:25:28,443 --> 00:25:30,862 ‫لكنها كانت أفضل ضابطة اتصال عملت معها قط.‬ 436 00:25:34,991 --> 00:25:37,118 ‫وربما يبدو هذا سخيفًا، لكن...‬ 437 00:25:37,202 --> 00:25:39,496 ‫لطالما كنت مبهورة بلغتها الإنجليزية.‬ 438 00:25:41,540 --> 00:25:43,708 ‫إنها تجيدها خيرًا من أغلب الأمريكيين.‬ 439 00:25:51,591 --> 00:25:53,009 ‫أنت تجيدينها أيضًا.‬ 440 00:25:58,598 --> 00:26:02,310 ‫"يمكنك إخبار ذراعيّ بالعودة إلى المزرعة‬ 441 00:26:02,394 --> 00:26:05,647 ‫يمكنك إخبار قدميّ بوطء الأرض‬ 442 00:26:06,106 --> 00:26:09,776 ‫أو يمكنك إخبار شفتيّ بإخبار أناملي‬ 443 00:26:10,318 --> 00:26:13,446 ‫بأنها لن تمتد لك بعد الآن‬ 444 00:26:13,905 --> 00:26:17,450 ‫لا تخبر قلبي، قلبي الهشّ المتألم‬ 445 00:26:17,534 --> 00:26:20,370 ‫إنما لا أظن أنه سيفهم‬ 446 00:26:21,246 --> 00:26:25,417 ‫وإن أخبرت قلبي، قلبي الهش المتألم‬ 447 00:26:25,500 --> 00:26:28,920 ‫فربما يتفجر ويقتل هذا الرجل"‬ 448 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 ‫تفضلي بالدخول.‬ 449 00:26:40,390 --> 00:26:42,767 ‫عجبًا، منزلك أنيق جدًا.‬ 450 00:26:42,851 --> 00:26:44,477 ‫على الإطلاق.‬ 451 00:26:44,561 --> 00:26:47,480 ‫شخصيًا، أظن أنك بارعة في الغناء.‬ 452 00:26:47,564 --> 00:26:48,648 ‫لا، على الإطلاق.‬ 453 00:26:48,732 --> 00:26:50,900 ‫إنه جيد جدًا، بل رائع.‬ 454 00:26:54,362 --> 00:26:57,824 ‫لا أفهم. هل أغني لقلبي؟‬ 455 00:26:57,907 --> 00:26:59,075 ‫لا، ليس حقًا.‬ 456 00:26:59,951 --> 00:27:01,703 ‫- لا أصدق هذا.‬ ‫- تفضلي بالقعود.‬ 457 00:27:06,875 --> 00:27:10,378 ‫لم أعرف أن الشباب‬ ‫ما زالوا يمارسون فن الكتابة بالفرشاة.‬ 458 00:27:11,546 --> 00:27:13,548 ‫إن كنت ستسخرين مني...‬ 459 00:27:14,299 --> 00:27:15,133 ‫لست أسخر.‬ 460 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 ‫كانت جدتي تكتب اسمي بفرشاة.‬ 461 00:27:20,639 --> 00:27:22,265 ‫إنها ذكرى طيبة.‬ 462 00:27:26,645 --> 00:27:27,646 ‫هل تفعلين ذلك؟‬ 463 00:27:29,105 --> 00:27:30,899 ‫نعم. إنه بسيط جدًا بالواقع.‬ 464 00:27:44,496 --> 00:27:45,997 ‫"ماي"، أزهار الخوخ.‬ 465 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 ‫11 ضربة بالفرشاة.‬ 466 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 ‫انظري...‬ 467 00:28:13,358 --> 00:28:14,859 ‫هل ترينني الطريقة؟‬ 468 00:28:16,403 --> 00:28:19,447 ‫إني أعطيكي دروسًا في اللغة،‬ ‫فمن الإنصاف أن تدرّسيني.‬ 469 00:28:33,086 --> 00:28:34,087 ‫لا.‬ 470 00:28:35,839 --> 00:28:39,592 ‫ليس هكذا. أرخي معصمك.‬ ‫لا تمسكي الفرشاة بإحكام شديد.‬ 471 00:28:39,676 --> 00:28:41,010 ‫هكذا، رأسيًا.‬ 472 00:28:41,970 --> 00:28:43,054 ‫أمسكيها هكذا.‬ 473 00:28:43,930 --> 00:28:46,808 ‫ثم يجب إرخاء معصمك.‬ 474 00:28:46,891 --> 00:28:48,309 ‫استرخي.‬ 475 00:28:51,730 --> 00:28:52,731 ‫هكذا؟‬ 476 00:28:58,069 --> 00:28:59,529 ‫أبقي الفرشاة مستقيمة.‬ 477 00:29:52,415 --> 00:29:53,458 ‫آسفة.‬ 478 00:29:54,584 --> 00:29:55,835 ‫ظننت أنك أردت...‬ 479 00:30:01,466 --> 00:30:02,467 ‫أجل، أريد.‬ 480 00:30:07,388 --> 00:30:09,307 ‫سنتوخى الحذر. لن يعرف أحد.‬ 481 00:30:15,480 --> 00:30:16,898 ‫لكني سأعرف.‬ 482 00:30:18,900 --> 00:30:19,818 ‫سأعرف.‬ 483 00:30:26,699 --> 00:30:28,326 ‫أنا وزوجي...‬ 484 00:30:29,285 --> 00:30:30,328 ‫ليس بيننا...‬ 485 00:30:32,914 --> 00:30:33,957 ‫حب...‬ 486 00:30:34,999 --> 00:30:36,417 ‫أو شغف، لكن...‬ 487 00:30:39,754 --> 00:30:41,381 ‫بيننا احترام.‬ 488 00:30:42,757 --> 00:30:43,758 ‫لا أستطيع...‬ 489 00:30:44,384 --> 00:30:46,261 ‫أن أشينه.‬ 490 00:30:48,638 --> 00:30:50,431 ‫لا أستطيع أن أخذل ابني...‬ 491 00:30:52,809 --> 00:30:54,185 ‫أو بلدي.‬ 492 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 ‫يمكننا إجراء دروسنا.‬ 493 00:31:01,776 --> 00:31:03,111 ‫لا أكثر.‬ 494 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 ‫شكرًا.‬ 495 00:31:41,024 --> 00:31:42,275 ‫ها هي ذي!‬ 496 00:31:42,859 --> 00:31:44,777 ‫كيف كان التدريب؟ كيف كانت عودتك؟‬ 497 00:31:44,861 --> 00:31:47,655 ‫كان التدريب جيدًا.‬ ‫كيف كان فحصك مع الطبيب "ماديغان"؟‬ 498 00:31:47,739 --> 00:31:50,867 ‫محاولة جيدة. حسنًا، اقعدي وأخبريني بكل شيء.‬ 499 00:31:51,826 --> 00:31:56,456 ‫ابدئي من البداية. ارسمي لي المشهد.‬ ‫إنها الـ8 صباحًا‬ 500 00:31:56,539 --> 00:31:58,791 ‫وصلت إلى مدرسة "جونسون" الثانوية و...‬ 501 00:32:03,087 --> 00:32:03,963 ‫ما الخطب؟‬ 502 00:32:05,381 --> 00:32:06,299 ‫أنت.‬ 503 00:32:08,134 --> 00:32:10,553 ‫ما الخطب؟ يمكنك إخباري.‬ 504 00:32:11,888 --> 00:32:13,181 ‫أكانت العودة عسيرة عليك؟‬ 505 00:32:14,182 --> 00:32:15,224 ‫كانت غريبة.‬ 506 00:32:15,975 --> 00:32:19,187 ‫غريبة كيف؟ هل وقع مكروه ما؟‬ ‫هل قال لك أحدهم شيئًا؟‬ 507 00:32:19,270 --> 00:32:21,564 ‫لا. كان الجميع لطفاء للغاية.‬ 508 00:32:22,649 --> 00:32:23,650 ‫ما الخطب إذًا؟‬ 509 00:32:26,110 --> 00:32:27,278 ‫لا أعرف. أنا...‬ 510 00:32:28,988 --> 00:32:30,657 ‫أشعر بأن عليّ أن أكون هنا.‬ 511 00:32:31,407 --> 00:32:32,408 ‫في المستشفى؟‬ 512 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 ‫- نعم.‬ ‫- لماذا؟‬ 513 00:32:36,204 --> 00:32:38,122 ‫- لا أعرف.‬ ‫- "ليكس".‬ 514 00:32:43,002 --> 00:32:45,922 ‫أخشى أن يصيبك مكروه إن لم أكن هنا.‬ 515 00:32:48,007 --> 00:32:49,634 ‫تعالي إلى هنا.‬ 516 00:32:54,973 --> 00:32:56,015 ‫أحبك، حسنًا؟‬ 517 00:32:56,975 --> 00:32:58,351 ‫أحبك للغاية.‬ 518 00:33:04,857 --> 00:33:06,567 ‫انظري. تعالي إلى هنا. انظري إليّ.‬ 519 00:33:09,821 --> 00:33:11,990 ‫أيًا كان ما سيصيبني أنا ملاقيه.‬ 520 00:33:12,073 --> 00:33:15,243 ‫وجودك هنا لن يغير ذلك، اتفقنا؟ مفهوم؟‬ 521 00:33:16,536 --> 00:33:19,288 ‫وحين أشعر بالإحباط هنا،‬ 522 00:33:19,372 --> 00:33:21,916 ‫فإن التفكير في مدى شجاعتك يمنحني القوة.‬ 523 00:33:23,126 --> 00:33:24,961 ‫وعودتك إلى المدرسة،‬ 524 00:33:27,130 --> 00:33:28,131 ‫وعودتك إلى حياتك،‬ 525 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 ‫لا تعرفين إلى أي مدى ساعدني هذا اليوم.‬ 526 00:33:30,925 --> 00:33:32,218 ‫حسنًا؟ لا تعرفين.‬ 527 00:33:34,804 --> 00:33:37,724 ‫أيمكننا إخبار أمي‬ ‫بأن أول يوم بعد عودتي كان رائعًا؟‬ 528 00:33:39,726 --> 00:33:41,978 ‫بدت لي متوترة جدًا عبر الهاتف.‬ 529 00:33:42,061 --> 00:33:43,062 ‫بالطبع.‬ 530 00:33:44,814 --> 00:33:45,815 ‫شكرًا.‬ 531 00:33:57,201 --> 00:33:59,412 ‫"أطلس"، معكم "هيوستن". أتسمعينني يا "إما"؟‬ 532 00:34:00,038 --> 00:34:01,539 ‫إلى "هيوستن" من "أطلس"، أسمعك.‬ 533 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 ‫أيمكنك الانتقال إلى خط خاص؟‬ 534 00:34:03,624 --> 00:34:05,710 ‫علينا مناقشة أمر ما.‬ 535 00:34:13,885 --> 00:34:14,886 ‫تفضل.‬ 536 00:34:17,055 --> 00:34:20,516 ‫عندي اقتراح بشأن موقف "لو"،‬ 537 00:34:20,600 --> 00:34:22,894 ‫لكني لم أود تجاوز حدودي أو...‬ 538 00:34:23,561 --> 00:34:25,021 ‫إضعاف قيادتك.‬ 539 00:34:26,355 --> 00:34:27,440 ‫تفضل.‬ 540 00:34:27,523 --> 00:34:30,318 ‫لقد تحدثت إلى بعض المهندسين وربما يمكن‬ 541 00:34:30,401 --> 00:34:33,154 ‫تسهيل مكالمة خاصة بين "لو" و"ماي".‬ 542 00:34:37,992 --> 00:34:42,705 ‫أفترض أن ما تقترحه، على وجه الدقة،‬ ‫ليس مصدّقًا عليه من "ناسا".‬ 543 00:34:43,915 --> 00:34:46,459 ‫إنهم يميلون إلى الاستياء‬ ‫من العمليات السرية‬ 544 00:34:46,542 --> 00:34:49,295 ‫التي قد تتسبب في حادث دوليّ، أجل.‬ 545 00:34:49,378 --> 00:34:53,549 ‫لكني أميل إلى طلب المغفرة لا الإذن.‬ 546 00:34:55,760 --> 00:34:58,137 ‫لكن جديًا، يمكن أن يتسبب هذا في حادث دولي‬ 547 00:34:58,221 --> 00:34:59,263 ‫إن عرفوا.‬ 548 00:35:02,141 --> 00:35:03,726 ‫أيمكنك إتمام الأمر بتحفظ؟‬ 549 00:35:04,811 --> 00:35:05,937 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 550 00:35:07,814 --> 00:35:10,525 ‫أعرف أنك قد تستصعبين تصديق ذلك الآن،‬ ‫لكن...‬ 551 00:35:12,068 --> 00:35:12,902 ‫أجل.‬ 552 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 ‫نفّذ إذًا.‬ 553 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 ‫أيمكن أن أقول شيئًا ما؟‬ 554 00:35:27,166 --> 00:35:29,127 ‫بغض النظر عما سبب الواقعة،‬ 555 00:35:29,710 --> 00:35:32,088 ‫فإن تصرفي سابقًا كان غير مقبول.‬ 556 00:35:32,171 --> 00:35:35,967 ‫كان من الخطأ أن أفقد رباطة جأشي،‬ ‫لذا أعتذر منكم.‬ 557 00:35:36,050 --> 00:35:39,220 ‫لست الشخص الذي عليه الاعتذار.‬ ‫أنا آسف على تصرفي.‬ 558 00:35:41,514 --> 00:35:43,266 ‫أود الاعتذار أيضًا.‬ 559 00:35:49,939 --> 00:35:51,607 ‫إذًا، لن نتحدث عن الأمر بعد الآن.‬ 560 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 ‫هل لي بكلمة يا أخصائية المهمة "وانغ"؟‬ 561 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 ‫إنما أردت إطلاعك‬ 562 00:36:00,032 --> 00:36:04,412 ‫على أن خط الهاتف في وحدة القيادة‬ ‫سيخضع إلى تصليحات.‬ 563 00:36:05,329 --> 00:36:08,499 ‫بالنسبة إلى أي شخص يتنصّت،‬ ‫سيكون الخط موقوفًا‬ 564 00:36:08,583 --> 00:36:12,795 ‫بدل أن يكون، مثلًا،‬ ‫موجهًا إلى قنوات خلفية لا يمكن تعقبها.‬ 565 00:36:15,464 --> 00:36:18,342 ‫لا يمكننا أن نفعل هذا إلا مرة‬ ‫وأمامك ساعة بالتحديد‬ 566 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 ‫قبل أن تعود القناة للعمل.‬ 567 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 ‫أذلك مفهوم؟‬ 568 00:36:27,560 --> 00:36:28,561 ‫هذا كل شيء.‬ 569 00:36:31,480 --> 00:36:33,900 ‫أيتها القائدة، شكرًا لك‬ 570 00:36:34,650 --> 00:36:35,860 ‫على إبلاغي بالمستجدات.‬ 571 00:36:47,163 --> 00:36:49,999 {\an8}‫"قبل شهر"‬ 572 00:36:51,667 --> 00:36:53,044 ‫"(أطلس 1)،‬ 573 00:36:53,628 --> 00:36:54,795 ‫نؤكد...‬ 574 00:36:55,296 --> 00:36:59,592 ‫أن القائمة المرجعية كاملة‬ ‫والأنظمة كلها جاهزة."‬ 575 00:37:01,302 --> 00:37:03,804 ‫رائع! أنت طليقة.‬ 576 00:37:07,767 --> 00:37:10,478 ‫تحسنت لغتي الإنجليزية سريعًا جدًا‬ ‫في السنتين الماضيتين،‬ 577 00:37:10,561 --> 00:37:11,854 ‫وهذا بفضلك.‬ 578 00:37:16,359 --> 00:37:18,319 ‫أصبح خطك...‬ 579 00:37:18,861 --> 00:37:20,196 ‫بارعًا جدًا.‬ 580 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 ‫بفضلك.‬ 581 00:37:33,751 --> 00:37:36,462 ‫"النساء يحملن نصف السماء."‬ 582 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 ‫جيد جدًا.‬ 583 00:37:40,841 --> 00:37:41,801 ‫التالي...‬ 584 00:38:00,569 --> 00:38:02,154 ‫"النساء يحملن‬ 585 00:38:02,571 --> 00:38:03,823 ‫نصف السماء."‬ 586 00:38:06,826 --> 00:38:08,786 ‫"لو لو"، ستغادرين غدًا.‬ 587 00:38:10,705 --> 00:38:12,248 ‫دعيني أمكث الليلة.‬ 588 00:38:12,915 --> 00:38:15,126 ‫لست أطلب منك الحنث بعهودك.‬ 589 00:38:16,002 --> 00:38:17,503 ‫ليس علينا أن نفعل أي شيء.‬ 590 00:38:17,920 --> 00:38:19,547 ‫بل إننا لن نتلامس حتى.‬ 591 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 ‫سنستلقي في الفراش فقط.‬ 592 00:38:22,049 --> 00:38:23,050 ‫أرجوك.‬ 593 00:38:24,260 --> 00:38:27,221 ‫ليلة واحدة فقط. لنقض معًا ليلة واحدة.‬ 594 00:38:30,891 --> 00:38:31,892 ‫حسنًا.‬ 595 00:38:47,950 --> 00:38:48,826 ‫مرحبًا.‬ 596 00:38:49,827 --> 00:38:50,828 ‫هذه أنا.‬ 597 00:38:53,456 --> 00:38:54,290 ‫"لو".‬ 598 00:38:56,083 --> 00:38:57,918 ‫لا أحد يتنصّت.‬ 599 00:38:58,336 --> 00:38:59,545 ‫نستطيع التحدث.‬ 600 00:39:01,922 --> 00:39:03,966 ‫كيف حالك؟‬ 601 00:39:08,554 --> 00:39:09,638 ‫أنا بخير.‬ 602 00:39:11,515 --> 00:39:13,017 ‫هل فعلوا بك شيئًا ما؟‬ 603 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 ‫أفعلوا بي شيئًا ما؟‬ 604 00:39:18,856 --> 00:39:19,857 ‫لا أعرف...‬ 605 00:39:21,233 --> 00:39:22,234 ‫إنهم...‬ 606 00:39:24,362 --> 00:39:25,988 ‫أعطوني وظيفة مكتبية.‬ 607 00:39:27,198 --> 00:39:28,407 ‫"لو لو".‬ 608 00:39:31,452 --> 00:39:34,997 ‫هكذا يتعاملون مع الأمور هنا.‬ ‫لن يتحدث أحد عن الأمر.‬ 609 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 ‫سيتكتمون على هذا الأمر.‬ 610 00:39:39,210 --> 00:39:40,211 ‫إنهم...‬ 611 00:39:41,462 --> 00:39:44,256 ‫لن يفعلوا بي أي شيء.‬ 612 00:39:46,467 --> 00:39:49,095 ‫إن حدث لي أي شيء،‬ ‫سيسأل الناس عن الأسباب.‬ 613 00:39:51,931 --> 00:39:54,016 ‫لقد سُلبت منك هذه المهمة‬ 614 00:39:54,850 --> 00:39:58,020 ‫وأعادوا تعيينك في مكان آخر.‬ ‫بالتأكيد حدث شيء ما.‬ 615 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 ‫وهو ذنبي.‬ 616 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 617 00:40:03,776 --> 00:40:05,277 ‫لأني أحبك...‬ 618 00:40:07,196 --> 00:40:08,739 ‫سُلبت مني المهمة،‬ 619 00:40:08,823 --> 00:40:10,908 ‫ولن أندم أبدًا على ذلك.‬ 620 00:40:20,501 --> 00:40:21,502 ‫لا تبكي.‬ 621 00:40:25,423 --> 00:40:26,549 ‫لا تبكي.‬ 622 00:40:29,135 --> 00:40:30,553 ‫لذا، وفقًا للاختبارات،‬ 623 00:40:30,636 --> 00:40:33,222 ‫ولست أحاول التباهي هنا، حقًا،‬ 624 00:40:33,305 --> 00:40:36,267 ‫لكن أظن أني ربما سجلت أرقامًا قياسية‬ ‫بنتائج جسمي العلوي.‬ 625 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 626 00:40:37,435 --> 00:40:39,103 ‫يتوقعون التعافي التام بذلك الجزء.‬ 627 00:40:39,186 --> 00:40:41,397 ‫حتى إني ربما أعزف البيانو قريبًا جدًا.‬ 628 00:40:41,480 --> 00:40:43,023 ‫يا إلهي، ذلك…‬ 629 00:40:45,901 --> 00:40:48,362 ‫أريد تسجيلًا لأول أغنية تعزفها.‬ 630 00:40:48,821 --> 00:40:49,822 ‫لك ذلك.‬ 631 00:40:51,574 --> 00:40:53,325 ‫هذا خبر رائع يا "مات".‬ 632 00:40:53,951 --> 00:40:54,827 ‫أجل.‬ 633 00:40:57,079 --> 00:40:58,080 ‫إذًا...‬ 634 00:41:00,708 --> 00:41:02,126 ‫المسألة هي...‬ 635 00:41:11,135 --> 00:41:12,136 ‫ماذا؟‬ 636 00:41:13,679 --> 00:41:14,680 ‫ما الخطب؟‬ 637 00:41:16,640 --> 00:41:17,475 ‫"مات"؟‬ 638 00:41:19,310 --> 00:41:20,311 ‫إنهم...‬ 639 00:41:25,441 --> 00:41:27,276 ‫يظنون أني قد لا أسير مجددًا.‬ 640 00:41:31,822 --> 00:41:32,823 ‫ماذا؟‬ 641 00:41:39,872 --> 00:41:41,999 ‫هذا توقع مبكر جدًا، ألا تظن ذلك؟‬ 642 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 ‫فهو مجرد اختبار أوليّ.‬ 643 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 ‫- "إم"...‬ ‫- مهلًا.‬ 644 00:41:47,087 --> 00:41:48,797 ‫سأتحدث إلى "ماديغان" في الصباح.‬ 645 00:41:48,881 --> 00:41:50,883 ‫متأكدة أن هناك اختبارات أخرى لتخضع لها‬ 646 00:41:50,966 --> 00:41:53,219 ‫- وأخصائيون آخرون لاستشارتهم.‬ ‫- "إم"، رجاءً...‬ 647 00:41:53,302 --> 00:41:55,721 ‫- لا تستسلم لهذا يا "مات".‬ ‫- لست أستسلم.‬ 648 00:41:56,180 --> 00:41:59,892 ‫إنما... لا أحتاج منك إلى محاولة إصلاح هذا.‬ 649 00:41:59,975 --> 00:42:00,976 ‫حسنًا؟‬ 650 00:42:08,859 --> 00:42:10,110 ‫أحتاج إلى زوجتي فقط.‬ 651 00:42:15,699 --> 00:42:16,700 ‫حسنًا.‬ 652 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 ‫أنا أنظر إليك مباشرة.‬ 653 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 ‫لكن...‬ 654 00:42:25,793 --> 00:42:29,004 ‫مركبتنا الفضائية أصغر من أن يراها‬ ‫التلسكوب،‬ 655 00:42:29,088 --> 00:42:31,257 ‫حتى لو كانت السماء صافية،‬ 656 00:42:32,007 --> 00:42:34,009 ‫وكنت تعرفين إحداثياتي.‬ 657 00:42:38,639 --> 00:42:40,057 ‫هذه نظرة حرفية جدًا منك.‬ 658 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 ‫لكن...‬ 659 00:42:43,852 --> 00:42:45,854 ‫عجزي عن رؤيتك لا يغيّر الحقيقة البسيطة‬ 660 00:42:46,647 --> 00:42:48,399 ‫أنني أنظر إليك مباشرةً.‬ 661 00:42:54,113 --> 00:42:55,114 ‫لماذا؟‬ 662 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 ‫ماذا تفعلين؟‬ 663 00:42:58,492 --> 00:43:00,286 ‫أحفظ صوتك بذاكرتي.‬ 664 00:43:03,289 --> 00:43:04,498 ‫صوتك.‬ 665 00:43:19,388 --> 00:43:20,806 ‫آن أوان الوداع.‬ 666 00:43:24,643 --> 00:43:27,021 ‫أعرف أن العزف مبالغ فيه، لكني لا أبالي.‬ 667 00:43:29,398 --> 00:43:31,233 ‫أفضّل عزفك لها.‬ 668 00:43:41,577 --> 00:43:43,329 ‫كان الأمر كخدعة سحرية.‬ 669 00:43:45,706 --> 00:43:47,499 ‫كانت في ذلك المهد،‬ 670 00:43:49,209 --> 00:43:50,544 ‫تبكي بكاءً حارًا،‬ 671 00:43:52,379 --> 00:43:54,214 ‫وكنت تجلس إلى ذلك البيانو،‬ 672 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 ‫وفي خلال لحظات، استغرقت في النوم.‬ 673 00:44:24,620 --> 00:44:26,455 ‫"ماي"، اسمعي.‬ 674 00:44:28,624 --> 00:44:29,958 ‫بعد 7 أشهر من الآن،‬ 675 00:44:30,959 --> 00:44:32,544 ‫سنهبط على المريخ.‬ 676 00:44:32,628 --> 00:44:35,673 ‫بعد عامين، سنعود إلى الأرض.‬ 677 00:44:38,634 --> 00:44:40,219 ‫وبعد انتهاء مواكب الاحتفال،‬ 678 00:44:40,719 --> 00:44:42,638 ‫وبعد بلوغ ابني،‬ 679 00:44:43,305 --> 00:44:44,765 ‫سأعثر عليك.‬ 680 00:44:49,978 --> 00:44:53,982 ‫"أحبك"‬ 681 00:44:55,776 --> 00:44:57,111 ‫وأنا...‬ 682 00:44:58,278 --> 00:44:59,947 ‫أيُفترض بي الانتظار مكتوفة اليدين؟‬ 683 00:45:01,615 --> 00:45:02,533 ‫نعم.‬ 684 00:45:08,330 --> 00:45:09,164 ‫حسنًا.‬ 685 00:45:12,418 --> 00:45:13,377 ‫حسنًا...‬ 686 00:45:19,925 --> 00:45:21,260 ‫حتى ذاك اللقاء...‬ 687 00:45:30,728 --> 00:45:31,812 ‫وداعًا.‬ 688 00:46:12,895 --> 00:46:14,605 ‫حتى ذاك اللقاء...‬ 689 00:47:42,568 --> 00:47:44,319 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬