1 00:00:06,047 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:46,254 --> 00:00:49,132 ‫استقرت حالة زوجتك وبدأت تتعافى.‬ 3 00:00:50,967 --> 00:00:52,093 ‫والطفل؟‬ 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,763 ‫رُزقت فتاة صحيحة البدن.‬ 5 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 ‫فتاة؟‬ 6 00:00:57,223 --> 00:00:58,224 ‫نعم.‬ 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,935 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- بالطبع.‬ 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,313 ‫هل اخترت اسمًا؟‬ 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,191 ‫قلت لزوجتي إنها غلطة.‬ 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,817 ‫المعذرة؟‬ 11 00:01:08,318 --> 00:01:11,237 ‫وأننا سننحس الولادة باختيار اسم ولد قبل...‬ 12 00:01:16,034 --> 00:01:17,452 ‫اسم الوليد "لو".‬ 13 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 ‫كيف تبدو الحال؟‬ 14 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 ‫تسألين رجلًا أعمى كيف تبدو الحال؟‬ 15 00:01:44,687 --> 00:01:45,939 ‫ليست أفضل نكتة لك، "إما".‬ 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,274 ‫- لم أقصد...‬ ‫- قصدت ما شعورك تجاهه؟‬ 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,984 ‫لا، شعور غير مبشر.‬ 18 00:01:50,068 --> 00:01:52,403 ‫أشعر كأن محرك سيارة يوشك أن يتعطل.‬ 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,823 ‫3 أسابيع. أبقه عاملًا 3 أسابيع فقط.‬ 20 00:01:54,906 --> 00:01:57,325 ‫وسيكون في انتظارنا نظام مياه جديد‬ ‫في المريخ.‬ 21 00:01:57,408 --> 00:01:59,452 ‫- لماذا تقولين ذلك؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 22 00:01:59,536 --> 00:02:01,830 ‫"بيغاسس" لن تهبط إلا بعد ساعة‬ 23 00:02:01,913 --> 00:02:03,915 ‫وتفترضين أنها قد هبطت سالمة.‬ 24 00:02:03,998 --> 00:02:05,917 ‫- لا، لم أكن أفترض...‬ ‫- ستنحسينها.‬ 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,044 ‫لن ينحس أحد شيئًا.‬ 26 00:02:09,587 --> 00:02:12,173 ‫صدقًا، كل ما كان يشغل تفكيري طوال أسابيع‬ 27 00:02:12,257 --> 00:02:14,843 ‫هو سفينة الشحن تلك التي تنتظرنا حين نهبط.‬ 28 00:02:14,926 --> 00:02:17,762 ‫أتتصور؟ لا مزيد من ترشيد المياه.‬ 29 00:02:18,596 --> 00:02:19,973 ‫آسف يا "لو". لم أقصد أن...‬ 30 00:02:20,056 --> 00:02:20,890 ‫لا عليك.‬ 31 00:02:21,683 --> 00:02:24,310 ‫بالواقع أتصوّر أول كوب شاي لي.‬ 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 ‫وما يكفي من مياه ساخنة لبعض القهوة.‬ 33 00:02:26,479 --> 00:02:29,023 ‫ما يكفي من مياه‬ ‫حتى تُردّ الحياة إلى نباتاتي.‬ 34 00:02:29,107 --> 00:02:32,986 ‫شخصيًا، أتطلع إلى الاغتسال مطوّلًا‬ ‫بمياه ساخنة.‬ 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,406 ‫أظن أننا جميعًا نتطلع إلى اغتسالك‬ ‫بمياه ساخنة.‬ 36 00:02:38,283 --> 00:02:39,868 ‫وماذا عنك، أيتها القائدة؟‬ 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,578 ‫ما الذي تتطلعين إليه؟‬ 38 00:02:42,162 --> 00:02:44,247 ‫إنها لا تتطلع إلى أي شيء.‬ 39 00:02:44,747 --> 00:02:46,124 ‫ماذا دهاك يا "لو"؟‬ 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 ‫لقد أوضحت تمامًا‬ ‫أنك لا تريدين أن تكوني هنا.‬ 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,505 ‫أنك لا تتمنين سوى العودة.‬ 42 00:02:56,801 --> 00:02:58,261 ‫"ليكس"، الفطور جاهز!‬ 43 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 ‫أنا قادمة!‬ 44 00:03:08,479 --> 00:03:09,314 ‫أبي،‬ 45 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 ‫كيف سآكل كل هذا؟‬ 46 00:03:11,733 --> 00:03:14,485 ‫يُفترض أن تكون "ميليسا" و"كاسي" هنا‬ ‫في خلال 5 دقائق.‬ 47 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 ‫حسنًا، خذيه في السيارة.‬ ‫ثمة طعام يكفيهما أيضًا.‬ 48 00:03:17,739 --> 00:03:21,075 ‫إنه يوم مهم لأمك، وتعرفين أن هذا تقليد.‬ 49 00:03:21,492 --> 00:03:23,786 ‫أجل، لكن ليس كأنها ستقلع.‬ 50 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 ‫هبوط "بيغاسس" يمكن أن يكون موترًا‬ ‫كالإقلاع تمامًا.‬ 51 00:03:27,749 --> 00:03:30,084 ‫وعليك أن تأكلي إن كنت تشعرين بالتوتر.‬ 52 00:03:30,418 --> 00:03:32,587 ‫حسنًا؟ يجب أن تكوني شبعة، رزينة.‬ 53 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 ‫أجل، حسنًا.‬ 54 00:03:34,881 --> 00:03:38,509 ‫قل ذلك للمدرسة كلها‬ ‫إن رأوني أتقيأ عند التجمّع.‬ 55 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 ‫أجل، المدرسة كلها ستقعد بالصالة الرياضية‬ 56 00:03:41,012 --> 00:03:42,263 ‫لمشاهدة بثّ "ناسا" الحي.‬ 57 00:03:46,434 --> 00:03:49,020 ‫إن كنت قلقًا من مقابلتي "أيزاك"، فلا تقلق.‬ 58 00:03:52,273 --> 00:03:53,900 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 59 00:03:54,651 --> 00:03:56,778 ‫إنما لم نتحدث كثيرًا مؤخرًا.‬ 60 00:03:57,737 --> 00:03:58,571 ‫منذ متى؟‬ 61 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 ‫منذ الحادثة، فيما أحسب.‬ 62 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 ‫- ظننت أنك ستفرح.‬ ‫- لمَ قد أفرح؟‬ 63 00:04:06,037 --> 00:04:07,038 ‫أبي...‬ 64 00:04:07,789 --> 00:04:10,083 ‫أردت أن تقتله بعد أن تأذيت.‬ 65 00:04:10,166 --> 00:04:13,753 ‫أجل، كان الخوف يتملّكني، "ليكس".‬ ‫كان يمكن أن ينكسر عنقك.‬ 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 ‫انظري، لا أود أن تنتهي بك الحال مثل...‬ 67 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 ‫ما زال هناك احتمال.‬ 68 00:04:26,808 --> 00:04:27,642 ‫ماذا؟‬ 69 00:04:28,601 --> 00:04:29,769 ‫أن تنتهي بي الحال مثلك.‬ 70 00:04:31,813 --> 00:04:32,939 ‫إن كنت أحمل الجين.‬ 71 00:04:35,275 --> 00:04:37,068 ‫أكنت تفكرين في هذا كثيرًا؟‬ 72 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 ‫لا.‬ 73 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 ‫لا أعرف.‬ 74 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 ‫ينبغي أن أذهب. لا أريد تأخير "كاسي".‬ 75 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 ‫عزيزتي، يمكننا التحدث عن هذا.‬ 76 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 ‫هل نركز على أمي رجاءً؟‬ 77 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 ‫كما تعرف... لنركز على الأمور الموترة‬ ‫على حدة، حسنًا؟‬ 78 00:05:08,308 --> 00:05:11,728 ‫حسنًا، يا جماعة.‬ ‫لنسطّر مزيدًا من صفحات التاريخ.‬ 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 ‫يُذاع البث العام...‬ 80 00:05:16,607 --> 00:05:17,442 ‫الآن.‬ 81 00:05:17,525 --> 00:05:18,818 ‫"جاك"، تولّ القيادة.‬ 82 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 ‫صباح الخير يا جماعة.‬ 83 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 ‫شكرًا على انضمامكم إلينا هنا‬ ‫في هذا اليوم المهم‬ 84 00:05:25,533 --> 00:05:26,993 ‫في مركز "جونسون" الفضائي.‬ 85 00:05:27,660 --> 00:05:30,663 ‫يفصلنا 21 دقيقة عن دخول الغلاف الجوي،‬ 86 00:05:30,747 --> 00:05:36,252 ‫مقدّر الهبوط على سطح المريخ‬ ‫عند الـ9:45:15 بالتوقيت المركزي.‬ 87 00:05:36,336 --> 00:05:38,755 ‫"بيغاسس" تحمل معظم المؤن‬ 88 00:05:38,838 --> 00:05:41,341 ‫التي سيحتاج إليها الطاقم‬ ‫للتخييم على المريخ،‬ 89 00:05:41,424 --> 00:05:44,385 ‫فيما يشمل نظامي المياه ودعم الحياة‬ ‫الجديدين.‬ 90 00:05:44,469 --> 00:05:46,637 ‫لماذا لم يأخذوا تلك المعدات معهم؟‬ 91 00:05:47,347 --> 00:05:48,639 ‫إنها ثقيلة جدًا يا عزيزتي.‬ 92 00:05:48,723 --> 00:05:51,434 ‫لذا أرسلوا صاروخًا آخر سيهبط اليوم،‬ 93 00:05:51,517 --> 00:05:53,936 ‫ثم ستهبط "إما" بسفينة "أطلس" بجواره.‬ 94 00:05:54,562 --> 00:05:56,522 ‫ستكون معداتهم كلها في انتظارهم هناك،‬ 95 00:05:56,606 --> 00:05:59,442 ‫مثل هدية كبيرة في صباح عيد الميلاد.‬ 96 00:06:00,026 --> 00:06:02,820 ‫أراهن أن أمك متحمسة جدًا. هل أنت متحمسة؟‬ 97 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 ‫للغاية.‬ 98 00:06:05,198 --> 00:06:08,993 ‫أصدقاؤنا في مختبر الدفع النفاث‬ ‫يدعون الهبوط على المريخ المحفوف بالمخاطر ‬ 99 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 ‫بـ"7 دقائق من الرعب".‬ 100 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 ‫استعدوا لتحديث من "جاك".‬ 101 00:06:32,517 --> 00:06:34,102 ‫ألا يبدو هذا قاسيًا قليلًا؟‬ 102 00:06:35,686 --> 00:06:39,440 ‫نحن أقرب إلى "بيغاسس" 100 مرة‬ ‫من قربنا إلى مركز المراقبة،‬ 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,401 ‫رغم ذلك يتسنى لهم معرفة مصيره قبلنا.‬ 104 00:06:41,484 --> 00:06:44,987 ‫حسنًا، إن كان في قولي أي سلوان،‬ ‫حين نهبط على المريخ،‬ 105 00:06:45,446 --> 00:06:46,906 ‫سنعرف مصيرنا قبلهم.‬ 106 00:06:46,989 --> 00:06:48,199 ‫مهلًا، ها نحن أولاء.‬ 107 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 ‫تبدو كل الأنظمة جيدة.‬ 108 00:06:50,993 --> 00:06:53,830 ‫"بيغاسس" ستدخل إلى الغلاف الجوي‬ ‫بعد 21 دقيقة.‬ 109 00:06:53,913 --> 00:06:59,419 ‫وبالطبع، استغرق وصول الرسالة إلينا‬ ‫نحو 20 دقيقة، لذا بالواقع...‬ 110 00:06:59,502 --> 00:07:02,547 ‫"بيغاسس" توشك أن تدخل الغلاف الجوي.‬ 111 00:07:05,716 --> 00:07:09,679 ‫في رأيك ما الخطأ المرجّح أن يقع هنا؟‬ 112 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 ‫أعرف أن الكثيرين سيقولون زاوية الدخول.‬ 113 00:07:13,307 --> 00:07:17,603 ‫إن انحرفت زاوية دخول "بيغاسس"  درجة واحدة،‬ ‫ستخرج من الغلاف الجوي.‬ 114 00:07:18,855 --> 00:07:19,689 ‫لكن...‬ 115 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 ‫عليّ ترجيح وقوع خطأ بنشر المظلة.‬ 116 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 ‫إن فُتحت المظلة متأخرة لحظة...‬ 117 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 ‫انفجرت.‬ 118 00:07:27,989 --> 00:07:28,865 ‫"فريدي"...‬ 119 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 ‫أتفكر في عطل بالواقي الحراري؟‬ 120 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 ‫أفكر بأن نشاهد هذا في صمت.‬ 121 00:07:37,790 --> 00:07:38,791 ‫بالمناسبة...‬ 122 00:07:38,875 --> 00:07:41,419 ‫المرجّح وقوع انقطاع بسبب البلازما‬ ‫عند ذروة الحرارة‬ 123 00:07:41,502 --> 00:07:44,172 ‫وربما نفقد التواصل اللاسلكي لمدة دقيقتين.‬ 124 00:07:49,260 --> 00:07:53,055 ‫"(ميليسا): (ليكس) تشاهد معنا في المنزل."‬ 125 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 ‫"أنت الأفضل"‬ 126 00:08:07,361 --> 00:08:10,156 ‫انقطع الاتصال اللاسلكي، كما هو متوقع.‬ 127 00:08:11,199 --> 00:08:12,325 ‫سننتظر دقيقتين.‬ 128 00:08:52,573 --> 00:08:53,908 ‫نأمل بأي لحظة الآن.‬ 129 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 ‫فريق علم اللاسلكي،‬ ‫هل استعدتم الاتصال بـ"بيغاسس"؟‬ 130 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 ‫لا. الرجاء الانتظار.‬ 131 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 ‫عُلم. ننتظر.‬ 132 00:09:19,809 --> 00:09:22,061 ‫- مرت دقيقتان.‬ ‫ - أجل، أعرف يا عزيزتي.‬ 133 00:09:23,062 --> 00:09:24,730 ‫قالوا سيسمعون شيئًا بعد دقيقتين.‬ 134 00:09:25,147 --> 00:09:26,107 ‫أعرف.‬ 135 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 ‫- ما معنى هذا؟‬ ‫- لا شيء بعد.‬ 136 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 ‫حاول مجددًا.‬ 137 00:09:39,036 --> 00:09:41,622 ‫- فريق علم اللاسلكي؟‬ ‫- الرجاء الانتظار.‬ 138 00:09:41,706 --> 00:09:43,291 ‫هيا، بحق السماء.‬ 139 00:09:50,006 --> 00:09:52,091 ‫"هيوستن"، فريق علم اللاسلكي. أتسمعونني؟‬ 140 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 ‫نسمعك. أخبرنا أنك تتلقى إشارة.‬ 141 00:09:56,012 --> 00:09:57,388 ‫لا يا "هيوستن".‬ 142 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 ‫فريق علم اللاسلكي، كرر.‬ 143 00:10:00,641 --> 00:10:02,810 ‫انقطع الاتصال بـ"بيغاسس" تمامًا.‬ 144 00:10:03,269 --> 00:10:06,939 ‫أكرر، انقطع الاتصال بـ"بيغاسس" تمامًا.‬ 145 00:10:16,824 --> 00:10:18,117 ‫هذا معناه أنها هبطت للتو؟‬ 146 00:10:19,243 --> 00:10:21,370 ‫إن كان كل شيء قد جرى وفق الخطة،‬ 147 00:10:21,454 --> 00:10:24,749 ‫فنعم. هبطت "بيغاسس" للتو على المريخ.‬ 148 00:10:24,832 --> 00:10:25,833 ‫حسنًا.‬ 149 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 ‫لنأمل أن كل من في "هيوستن"‬ ‫يفتحون الشمبانيا.‬ 150 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 ‫لنجر تشخيصًا آخر.‬ 151 00:10:38,429 --> 00:10:41,891 ‫يجب أن نجتمع كلنا في قاعة الاجتماعات‬ ‫بأسرع وقت ممكن، صحيح؟‬ 152 00:10:51,150 --> 00:10:53,402 ‫- أبي؟‬ ‫- ستكون الأمور بخير يا "ليكس".‬ 153 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 ‫لكن ماذا لو تدمرت "بيغاسس" حقًا؟‬ 154 00:10:56,697 --> 00:10:58,699 ‫- ماذا لو انفجرت؟‬ ‫ - لا نعرف أن...‬ 155 00:10:58,783 --> 00:11:00,951 ‫أليس هذا كل ما يحتاجون إليه للعيش بالمريخ؟‬ 156 00:11:01,035 --> 00:11:03,287 ‫هناك خطة بديلة دائمًا، حسنًا؟‬ 157 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 ‫ويمكنهم الهبوط والعيش على "أطلس"‬ ‫إن اضطروا إلى ذلك.‬ 158 00:11:06,457 --> 00:11:08,959 ‫لكنك قلت إنهم يستخدمون‬ ‫نظام المياه الاحتياطي.‬ 159 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 ‫وهذا النظام لا يزال يعمل.‬ ‫يمكنهم مواصلة ترشيد الحصص.‬ 160 00:11:11,921 --> 00:11:12,963 ‫إلى متى؟‬ 161 00:11:13,589 --> 00:11:15,591 ‫ولماذا لم يرسلوا "بيغاسس" منذ سنة؟‬ 162 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 ‫لم يمكنهم تركها في التراب والعواصف،‬ 163 00:11:17,593 --> 00:11:19,387 ‫وهناك "بيغاسس" أخرى في طريقها فعلًا.‬ 164 00:11:19,470 --> 00:11:20,596 ‫ستصل بعد شهور.‬ 165 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 ‫يمكنهم النجاة حتى ذاك الحين إن اضطروا.‬ 166 00:11:22,848 --> 00:11:24,433 ‫لكن مجددًا، لا نعرف بعد...‬ 167 00:11:24,517 --> 00:11:25,685 ‫تحديدًا.‬ 168 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 ‫لا نعرف شيئًا.‬ 169 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 ‫لا نعرف إن كانت "بيغاسس" قد هبطت‬ 170 00:11:31,107 --> 00:11:32,692 ‫أم انفجرت فتاتًا،‬ 171 00:11:32,775 --> 00:11:35,319 ‫أو إن كان النظام الاحتياطي سيدوم حتى،‬ 172 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 ‫أو إن كانت أمي ستنجو.‬ 173 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 ‫أيتها القائدة؟‬ 174 00:11:47,873 --> 00:11:48,874 ‫"إما"؟‬ 175 00:11:50,960 --> 00:11:52,378 ‫"فشل الاتصال بالإشارة.‬ 176 00:11:52,461 --> 00:11:54,547 ‫جار محاولة إعادة التشغيل. يرجى الانتظار."‬ 177 00:11:59,719 --> 00:12:01,262 ‫دعونا لا نستبق الأمور.‬ 178 00:12:01,345 --> 00:12:03,848 ‫كل ما نعرفه الآن هو أن الإشارة انقطعت،‬ 179 00:12:03,931 --> 00:12:07,435 ‫لكن ثمة مئة مهندس في "هيوستن"‬ ‫يعملون الآن لإعادة بثّها.‬ 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 ‫- لن ينجحوا.‬ ‫- بربك. دعنا...‬ 181 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 ‫دعنا نسمح لهم بتأدية عملهم.‬ 182 00:12:11,063 --> 00:12:11,981 ‫"إما"،‬ 183 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 ‫أقدّر ما تحاولين فعله هنا،‬ 184 00:12:15,317 --> 00:12:17,027 ‫لكن لنكن صادقين، تعرفين مثلي تمامًا‬ 185 00:12:17,111 --> 00:12:18,738 ‫أنه إن فُقد الاتصال بطائرة،‬ 186 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 ‫فذلك الطيار لن يعود إلى منزله.‬ 187 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ‫لا تبك يا "كويسي".‬ 188 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 ‫لا يمكننا إهدار الماء بالبكاء.‬ 189 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 ‫لنتحدث عن المياه.‬ 190 00:12:31,876 --> 00:12:34,628 ‫إن كانت "بيغاسس" مفقودة حقًا،‬ ‫فنحن نعرف الإجراء الطارئ.‬ 191 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 ‫سنهبط على المريخ‬ 192 00:12:36,589 --> 00:12:39,842 ‫ونعيش على "أطلس" حتى تصل السفينة التالية.‬ 193 00:12:39,925 --> 00:12:42,011 ‫هذا بعد 5 أشهر أخرى.‬ 194 00:12:46,599 --> 00:12:50,102 ‫"ميشا"، أعرف أنك قلت إنها معجزة‬ 195 00:12:50,186 --> 00:12:53,230 ‫أن يدوم النظام الاحتياطي‬ ‫أكثر من 3 أسابيع ونصف، لكن هل من...‬ 196 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 ‫هذا مستبعد جدًا.‬ 197 00:12:55,274 --> 00:12:57,651 ‫لكن تلك ليست أكبر مشكلاتنا حتى.‬ 198 00:12:57,735 --> 00:12:58,778 ‫عم تتحدث؟‬ 199 00:12:58,861 --> 00:13:01,113 ‫لنفترض دام النظام الاحتياطي تلك الفترة،‬ 200 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 ‫وهذا لن يحدث، لكن لنفترض حدوثه.‬ 201 00:13:04,116 --> 00:13:06,952 ‫حتى لو رشّدنا حصص المياه لأقصى درجة،‬ 202 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 ‫ما زلنا نستهلك ماء‬ ‫أكثر مما يستطيع النظام الاحتياطي تدويره.‬ 203 00:13:10,289 --> 00:13:11,582 ‫عاجلًا أم آجلًا،‬ 204 00:13:12,249 --> 00:13:13,375 ‫سينفد الماء.‬ 205 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 ‫- ما الفترة الزمنية؟‬ ‫- ما هي أفضل الحالات؟‬ 206 00:13:17,671 --> 00:13:18,672 ‫8…‬ 207 00:13:19,799 --> 00:13:20,674 ‫أو 10 أسابيع.‬ 208 00:13:22,384 --> 00:13:25,429 ‫ما يعني أننا سنموت عطشًا‬ 209 00:13:25,930 --> 00:13:28,474 ‫قبل وصول السفينة التالية بشهرين.‬ 210 00:13:39,360 --> 00:13:43,447 ‫آلت محاولاتنا لإعادة تشغيل النظام‬ ‫إلى الفشل حتى الآن.‬ 211 00:13:43,531 --> 00:13:44,615 ‫لن نستسلم،‬ 212 00:13:44,698 --> 00:13:47,368 ‫لكن علينا المضي قدمًا‬ ‫بافتراض أن "بيغاسس" مفقودة،‬ 213 00:13:47,451 --> 00:13:49,036 ‫ومناقشة الخطوات التالية.‬ 214 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 ‫لا شيء يستدعي المناقشة.‬ 215 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 ‫سيهبطون ويعيشون على "أطلس".‬ 216 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 ‫لن يدوم نظام المياه تلك الفترة.‬ 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,751 ‫وغلطة من هذه؟‬ 218 00:13:55,835 --> 00:13:57,628 ‫- لو لم تتدخل قادتك...‬ ‫- تمهل دقيقة.‬ 219 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 ‫هل ستوجه أصابع الاتهام الآن؟‬ 220 00:13:59,713 --> 00:14:03,509 ‫بعد أن كذب رائدكم الفضائي بشأن بصره؟ حقًا؟‬ 221 00:14:04,844 --> 00:14:08,264 ‫أما من طريقة لرؤية إن كانت "بيغاسس"‬ ‫قد هبطت؟‬ 222 00:14:08,347 --> 00:14:09,932 ‫ماذا عن استخدام إحدى المركبات؟‬ 223 00:14:10,015 --> 00:14:13,477 ‫مستحيل. أقرب مركبة تبعد عن موقع الهبوط‬ ‫أكثر من 1600 كيلومتر.‬ 224 00:14:15,563 --> 00:14:17,356 ‫تقول إنه لم يتغير شيء.‬ 225 00:14:22,695 --> 00:14:26,282 ‫الهدف الأساسي لهذه المهمة‬ ‫كان دائمًا إرسال طاقم إلى المريخ.‬ 226 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 ‫وإعادتهم إلى الوطن بسلام.‬ 227 00:14:30,870 --> 00:14:32,955 ‫- لم يعد هذا خيارًا.‬ ‫- بلى.‬ 228 00:14:34,790 --> 00:14:37,877 ‫في أحسن الأحوال،‬ ‫لديهم مياه تكفيهم 10 أسابيع، صحيح؟‬ 229 00:14:37,960 --> 00:14:40,671 ‫بالكاد، والسفينة التالية‬ ‫لن تهبط على المريخ إلا بعد 20.‬ 230 00:14:40,754 --> 00:14:42,590 ‫- لكنهم لن يلتقوا على المريخ.‬ ‫- ماذا؟‬ 231 00:14:42,673 --> 00:14:45,259 ‫- هل أستعير لوحك الإلكتروني؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 232 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 ‫إذًا، الآن "بيغاسس 2" هنا تقريبًا،‬ 233 00:14:56,812 --> 00:15:00,232 ‫لكن إن قذفنا "أطلس" حول المريخ...‬ 234 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 ‫تستعين "أطلس" بجاذبية المريخ.‬ 235 00:15:03,694 --> 00:15:07,406 ‫فتزداد سرعتها وتلتقي "بيغاسس 2" في...‬ 236 00:15:07,489 --> 00:15:10,075 ‫سأضطر إلى إجراء الحساب،‬ ‫لكن بأقل من 10 أسابيع حتمًا.‬ 237 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 ‫أتقترح أن ترسو "أطلس" و"بيغاسس 2"‬ ‫في أثناء السفر؟‬ 238 00:15:13,579 --> 00:15:16,415 ‫كلتا السفينتين قادرة على الرسو.‬ ‫لا داعي يمنع ذلك.‬ 239 00:15:16,498 --> 00:15:19,126 ‫السبب أنهما يطيران أحدهما تجاه الأخرى‬ 240 00:15:19,209 --> 00:15:21,754 ‫بسرعة 32 ألف كيلومتر في الساعة.‬ 241 00:15:21,837 --> 00:15:24,924 ‫تتحدث عن طاقم محروم النوم والحصص،‬ 242 00:15:25,007 --> 00:15:26,759 ‫يؤدي مهمة معقدة تعقيدًا مستحيلًا.‬ 243 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 ‫إني أتحدث عن إعادة طاقمنا أحياء.‬ 244 00:15:32,848 --> 00:15:34,433 ‫دون الهبوط على المريخ أبدًا.‬ 245 00:15:37,478 --> 00:15:38,562 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 246 00:15:43,734 --> 00:15:45,778 ‫رائدتنا الفضائية العظيمة ستكون أول بشرية‬ 247 00:15:45,861 --> 00:15:47,237 ‫تطأ قدمًا على الكوكب الأحمر.‬ 248 00:15:47,321 --> 00:15:48,864 ‫تغيرت الظروف.‬ 249 00:15:49,782 --> 00:15:53,202 ‫أحقًا تريدين أول بشر على المريخ‬ ‫أن يحفروا قبورهم هناك؟‬ 250 00:15:53,869 --> 00:15:56,830 ‫أفضّل أن تموت بطلة على المريخ‬ 251 00:15:57,665 --> 00:16:00,292 ‫على أن تعود إلى الوطن جبانة.‬ 252 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 ‫أبي العزيز...‬ 253 00:16:14,723 --> 00:16:17,768 ‫آمل أن تقرأ لك أمي هذه الرسالة.‬ 254 00:16:18,394 --> 00:16:21,313 ‫أعلم أنه أحيانًا تختلط عليك الأمور.‬ 255 00:16:22,022 --> 00:16:24,024 ‫حذف "أعلم أنه أحيانًا تختلط عليك الأمور".‬ 256 00:16:25,192 --> 00:16:26,193 ‫أبي العزيز...‬ 257 00:16:27,653 --> 00:16:29,989 ‫ربما سمعت الأخبار‬ 258 00:16:30,072 --> 00:16:32,950 ‫بشأن سفينة شحننا بحلول الآن.‬ 259 00:16:33,367 --> 00:16:37,454 ‫سفينة فضائية أخرى في طريقها.‬ 260 00:16:38,706 --> 00:16:39,748 ‫أظن...‬ 261 00:16:40,374 --> 00:16:42,167 ‫وأردت أن أؤكد لك أننا...‬ 262 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 ‫وأردت أن أؤكد لك أننا...‬ 263 00:17:38,640 --> 00:17:42,936 ‫ما زلنا في طريقنا إلى الهبوط‬ ‫في خلال 3 أسابيع.‬ 264 00:17:44,438 --> 00:17:47,316 ‫ستكون ابنتك أول شخص‬ 265 00:17:47,941 --> 00:17:49,526 ‫يطأ قدمًا على المريخ.‬ 266 00:17:51,195 --> 00:17:55,365 ‫مهمة لم يحققها أحد من قبل.‬ 267 00:17:56,575 --> 00:17:58,327 ‫مع خالص تقديري،‬ 268 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 ‫"وانغ لو".‬ 269 00:18:18,055 --> 00:18:19,056 ‫مرحبًا.‬ 270 00:18:20,265 --> 00:18:21,767 ‫مرحبًا، "ليكس"، أين أنت؟‬ 271 00:18:23,560 --> 00:18:24,978 ‫في منزل "ميليسا".‬ 272 00:18:27,439 --> 00:18:28,774 ‫هل رأيت ما حدث؟‬ 273 00:18:30,317 --> 00:18:32,444 ‫هل هم متأكدون أن "بيغاسس" قد فُقدت؟‬ 274 00:18:35,197 --> 00:18:37,282 ‫لا يعرفون شيئًا أكيدًا،‬ 275 00:18:37,783 --> 00:18:40,536 ‫لكن الأرجح أنها انفجرت‬ ‫في أثناء دخول الغلاف الجوي.‬ 276 00:18:42,496 --> 00:18:44,289 ‫أيمكنك المجيء إلى هنا؟‬ 277 00:18:45,082 --> 00:18:46,458 ‫ماذا؟ أتقصدين الآن؟‬ 278 00:18:46,750 --> 00:18:48,043 ‫إلى منزل "ميليسا"؟‬ 279 00:18:48,127 --> 00:18:49,795 ‫أنا مذعورة جدًا.‬ 280 00:18:49,878 --> 00:18:52,047 ‫قالت "ميليسا" إنها ستقتلني في المستشفى.‬ 281 00:18:52,131 --> 00:18:53,590 ‫لم تقصد ذلك.‬ 282 00:18:56,802 --> 00:18:59,263 ‫أنت تتصرف بغرابة معي منذ الحادثة.‬ 283 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 ‫لقد أرعبتني جدًا.‬ 284 00:19:02,933 --> 00:19:04,852 ‫أرعبتك حادثتي؟‬ 285 00:19:04,935 --> 00:19:07,187 ‫إنما أفكر بمدى الخزي الذي كان ليلحق بأبي‬ 286 00:19:07,271 --> 00:19:09,606 ‫من جعلي أحدهم يركب دراجة‬ ‫دون رخصة قيادة.‬ 287 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 ‫لم تجعلني أركب تلك الدراجة.‬ 288 00:19:15,612 --> 00:19:17,322 ‫ماذا تحاول أن تقول يا "أيزاك"؟‬ 289 00:19:17,739 --> 00:19:18,740 ‫لا أعرف.‬ 290 00:19:20,993 --> 00:19:24,621 ‫ربما علينا أن نهدأ قليلًا،‬ 291 00:19:24,705 --> 00:19:26,290 ‫حتى تهدأ الأمور.‬ 292 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 ‫أجل، حسنًا، أيًا يكن.‬ 293 00:19:33,881 --> 00:19:35,048 ‫- "ليكس"...‬ ‫- لا، أنا...‬ 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,677 ‫حياتي فيها مجاهل كثيرة الآن.‬ 295 00:19:48,187 --> 00:19:50,898 ‫- وأصعب جزء هو عدم المعرفة.‬ ‫- أجل.‬ 296 00:19:52,858 --> 00:19:54,109 ‫آمل أنها بخير.‬ 297 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 298 00:20:00,199 --> 00:20:01,450 ‫أكان ذلك أبوك مجددًا؟‬ 299 00:20:02,534 --> 00:20:03,827 ‫لا، كان "أيزاك".‬ 300 00:20:05,746 --> 00:20:07,247 ‫يقول إنه يريد أن نهدأ.‬ 301 00:20:08,415 --> 00:20:09,458 ‫أيًا كان مقصده.‬ 302 00:20:12,502 --> 00:20:14,838 ‫كان ينبغي أن أقتله عندما سنحت لي الفرصة.‬ 303 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 ‫أمي!‬ 304 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 ‫إنما...‬ 305 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 ‫أشعر بأن حياتي لغز كبير الآن.‬ 306 00:20:27,142 --> 00:20:29,269 ‫لا أعرف إن كانت أمي ستكون بخير.‬ 307 00:20:30,520 --> 00:20:33,148 ‫لا أعرف إن كان أبي سيسير مجددًا.‬ 308 00:20:36,193 --> 00:20:38,612 ‫لا أعرف إن كان "أيزاك" سيتحدث معي مجددًا.‬ 309 00:20:40,864 --> 00:20:42,449 ‫وكنت معجبة جدًا به.‬ 310 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 ‫عزيزتي. تعالي إلى هنا.‬ 311 00:20:48,747 --> 00:20:49,790 ‫آسفة.‬ 312 00:20:53,585 --> 00:20:56,713 ‫لكن ثمة إجابة أستطيع الحصول عليها.‬ 313 00:20:58,840 --> 00:20:59,883 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 314 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 ‫تحتاجين إلى إجابة، لنحضر لك إجابة.‬ 315 00:21:04,137 --> 00:21:05,555 ‫أبي لن يروقه هذا.‬ 316 00:21:07,516 --> 00:21:08,558 ‫ما هو؟‬ 317 00:21:55,063 --> 00:21:58,150 ‫"آلت كافة الجهود لاستعادة الاتصال‬ ‫بـ(بيغاسس) إلى الفشل.‬ 318 00:22:01,820 --> 00:22:04,990 ‫لضمان عودة آمنة لكم إلى الأرض‬ ‫التقوا (بيغاسس 2) في أثناء السفر"‬ 319 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 ‫آلت كافة الجهود لاستعادة الاتصال‬ ‫بـ"بيغاسس" إلى الفشل.‬ 320 00:22:22,799 --> 00:22:23,759 ‫لكن،‬ 321 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 ‫ابتكر مركز المراقبة طريقة‬ ‫لوصول "بيغاسس 2" إلينا‬ 322 00:22:27,262 --> 00:22:28,638 ‫في خلال فترة الـ10 أسابيع.‬ 323 00:22:29,056 --> 00:22:31,016 ‫- كيف يمكن هذا؟‬ ‫- ليس ممكنًا.‬ 324 00:22:31,099 --> 00:22:33,560 ‫إلا إن كانت "بيغاسس 2"‬ ‫مزودة بدافعات نووية سرية،‬ 325 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 ‫وفي تلك الحال...‬ 326 00:22:36,104 --> 00:22:37,522 ‫أشعلوها يا أعزائي!‬ 327 00:22:37,606 --> 00:22:39,649 ‫لا، ليس هذا ما تقصده.‬ 328 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 ‫سيرسلوننا إلى الوطن.‬ 329 00:22:43,695 --> 00:22:44,529 ‫ماذا؟‬ 330 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 ‫يقترح مركز المراقبة أن نقذف أنفسنا‬ ‫حول المريخ‬ 331 00:22:48,867 --> 00:22:51,119 ‫ونرسو مع "بيغاسس 2" في أثناء السفر.‬ 332 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 ‫مركز المراقبة يقترح أم...‬ 333 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 ‫"مات" يقترح؟‬ 334 00:22:55,874 --> 00:22:58,752 ‫- المعذرة؟‬ ‫- كانت هذه فكرة زوجك.‬ 335 00:22:59,795 --> 00:23:02,506 ‫- ماذا؟ لا، لم تكن.‬ ‫- ما أشبهه بك.‬ 336 00:23:03,173 --> 00:23:05,550 ‫- على استعداد لإعاقة المهمة...‬ ‫- "لو"...‬ 337 00:23:05,634 --> 00:23:08,136 ‫- ما دامت زوجته ستعود إلى المنزل.‬ ‫- كفى!‬ 338 00:23:08,678 --> 00:23:10,555 ‫قلت مرة، "ليتني كنت بالمنزل،‬ 339 00:23:10,639 --> 00:23:13,308 ‫وكنت مشوشة الذهن بسبب الجفاف حينها.‬ 340 00:23:13,392 --> 00:23:15,685 ‫ومستحيل أن أسمح لطاقمي بالموت عطشًا‬ 341 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 ‫بينما كانت هناك خيارات أخرى.‬ 342 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 ‫الآن، أوامرك واضحة.‬ 343 00:23:19,940 --> 00:23:21,066 ‫ستساعدين "ميشا"‬ 344 00:23:21,149 --> 00:23:23,819 ‫بينما يبذل قصارى جهده‬ ‫لإبقاء النظام الاحتياطي عاملًا.‬ 345 00:23:25,570 --> 00:23:28,490 ‫"رام" و"كويسي"، أنتما معي في قمرة القيادة،‬ 346 00:23:28,990 --> 00:23:31,618 ‫بينما نضع مسار طيران جديد‬ ‫للعودة إلى الوطن.‬ 347 00:23:37,332 --> 00:23:40,877 ‫لمعلوماتك، ليس مسموحًا بدخول "مات"‬ ‫إلى طابق مركز المراقبة حتى.‬ 348 00:23:40,961 --> 00:23:42,879 ‫لم يكن له يد بهذا القرار.‬ 349 00:23:43,338 --> 00:23:44,631 ‫ومن المثير للشفقة‬ 350 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 ‫أن تجعلي الأمر شخصيًا وتقترحي أنه تدخل.‬ 351 00:23:57,602 --> 00:23:58,437 ‫مرحبًا.‬ 352 00:24:00,063 --> 00:24:02,732 ‫لا يسعني سوى تصور ما تمرّين به عندك.‬ 353 00:24:04,818 --> 00:24:06,486 ‫من خلال معرفتي الوثيقة بك،‬ 354 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 ‫أراهن أن الوضع معقد جدًا.‬ 355 00:24:13,535 --> 00:24:14,536 ‫من ناحية،‬ 356 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 ‫أوقن بأنك مرعوبة.‬ 357 00:24:20,167 --> 00:24:23,086 ‫ومن ناحية أخرى،‬ ‫يمكنك رؤية المريخ من النافذة.‬ 358 00:24:24,838 --> 00:24:26,214 ‫أقرب من أي وقت مضى.‬ 359 00:24:29,634 --> 00:24:32,345 ‫نكاد نرى المنطقة التي كنا لنهبط فيها.‬ 360 00:24:33,680 --> 00:24:34,890 ‫أترين حفرة "هيلاس"؟‬ 361 00:24:36,057 --> 00:24:38,393 ‫اتبعيني شمالًا فوق سهول "هسبيريا"،‬ 362 00:24:39,102 --> 00:24:41,396 ‫نحو غرب بركان "إليزيام مونز".‬ 363 00:24:41,855 --> 00:24:42,731 ‫هناك.‬ 364 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 ‫حافة حوض "يوتوبيا".‬ 365 00:24:46,693 --> 00:24:48,862 ‫هناك كنت سأزرع حديقتي.‬ 366 00:24:51,698 --> 00:24:53,700 ‫أعتقد أن المريخ كانت حديقة ذات مرة.‬ 367 00:24:55,076 --> 00:24:59,289 ‫تلك الأودية لم تصنع أنفسها.‬ ‫لا بد أنه كان هناك أنهار عظيمة.‬ 368 00:25:01,917 --> 00:25:06,213 ‫كان المريخ غنيًا ومليئًا بالحياة‬ ‫كالأرض الآن.‬ 369 00:25:07,714 --> 00:25:08,965 ‫وإن لم نكن حذرين،‬ 370 00:25:10,091 --> 00:25:12,260 ‫سيبدو كوكبنا هكذا قريبًا.‬ 371 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 ‫سامحيني.‬ 372 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 ‫قد يبدو هذا طائشًا قليلًا لكن...‬ 373 00:25:40,580 --> 00:25:41,581 ‫ظننت أن...‬ 374 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 ‫إن استطعت إعادة الحياة إلى المريخ،‬ 375 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 ‫فإني أستطيع أن أثبت للناس‬ ‫أنه لم يفت أوان إنقاذ الأرض.‬ 376 00:25:48,630 --> 00:25:50,507 ‫ظننت أن هذه كانت خطة الرب لي.‬ 377 00:25:51,258 --> 00:25:53,677 ‫بالتأكيد لم تكن خطة الرب أن تموت.‬ 378 00:25:54,386 --> 00:25:57,264 ‫حسنًا، تقليديًا،‬ 379 00:25:57,347 --> 00:25:58,557 ‫الرب قاس قليلًا‬ 380 00:25:58,640 --> 00:26:01,142 ‫إذا تعلق الأمر بتضحية أتباعه بحيواتهم.‬ 381 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 ‫كنت لأود الهبوط على المريخ منذ 8 أشهر،‬ 382 00:26:06,565 --> 00:26:08,149 ‫حتى لو كان ذلك موتًا محققًا.‬ 383 00:26:10,652 --> 00:26:12,279 ‫هذا ما وعدت به أخي.‬ 384 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 ‫تحديث من مركز المراقبة؟‬ 385 00:26:19,953 --> 00:26:21,955 ‫- رسالة من "مات"؟‬ ‫- نعم.‬ 386 00:26:23,331 --> 00:26:25,166 ‫- سأستمع إليها لاحقًا.‬ ‫- لا، تفضلي.‬ 387 00:26:25,667 --> 00:26:27,711 ‫- سنتولى هذا.‬ ‫- أُقدّر ذلك. لكن دعانا...‬ 388 00:26:27,836 --> 00:26:30,505 ‫أيتها القائدة، نحن نُدخل الأرقام لا أكثر.‬ 389 00:26:30,589 --> 00:26:31,423 ‫تفضلي.‬ 390 00:26:32,007 --> 00:26:35,635 ‫ولا تقلقي. يمكنك العودة‬ ‫والتحقق من إحداثيات مسار الرحلة.‬ 391 00:26:37,095 --> 00:26:37,929 ‫هل أنت متأكد؟‬ 392 00:26:38,013 --> 00:26:41,308 ‫نعم، ربما اكتشف للتو‬ ‫أنك ستعودين إليه حية. هيا.‬ 393 00:26:41,391 --> 00:26:43,727 ‫حسنًا، أخبراني إن احتجتما إلى أي شيء.‬ 394 00:27:03,121 --> 00:27:04,372 ‫هل مرت "إما" من هنا للتو؟‬ 395 00:27:05,582 --> 00:27:06,583 ‫كيف عرفت؟‬ 396 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 ‫توتر جسمك كله...‬ 397 00:27:11,129 --> 00:27:13,006 ‫عليك أن تسامحيها.‬ 398 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 ‫لماذا؟‬ 399 00:27:15,383 --> 00:27:17,802 ‫كنت تعمل مع "مات" منذ أسابيع.‬ 400 00:27:18,345 --> 00:27:20,639 ‫أتظن أني مخطئة بأن هذه كانت فكرته؟‬ 401 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 ‫لا أعرف.‬ 402 00:27:22,223 --> 00:27:24,851 ‫وصدقًا، عزيزتي، لا أحفل.‬ 403 00:27:26,519 --> 00:27:27,604 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 404 00:27:29,147 --> 00:27:30,065 ‫لأني أود أن أعيش.‬ 405 00:27:33,985 --> 00:27:37,572 ‫أجل، أعرف أنه لا يُفترض بي الاعتراف بذلك.‬ 406 00:27:39,240 --> 00:27:41,284 ‫أنا "ميشا بوبوف".‬ 407 00:27:41,910 --> 00:27:45,121 ‫بطل الفضاء الروسي. الفضاء هو موطني.‬ 408 00:27:45,955 --> 00:27:48,750 ‫لكني أريد رؤية أحفادي مجددًا.‬ 409 00:27:50,919 --> 00:27:51,920 ‫ربما…‬ 410 00:27:53,880 --> 00:27:56,466 ‫ربما تسامحني ابنتي قبل أن أموت.‬ 411 00:27:58,551 --> 00:27:59,552 ‫أنا...‬ 412 00:28:00,470 --> 00:28:01,388 ‫ماذا عنك؟‬ 413 00:28:02,681 --> 00:28:04,557 ‫ألا تريدين رؤية ابنك مجددًا؟‬ 414 00:28:05,850 --> 00:28:07,477 ‫بلى، بالطبع.‬ 415 00:28:09,604 --> 00:28:10,772 ‫والمرأة التي تحبينها؟‬ 416 00:28:12,565 --> 00:28:13,817 ‫بلى.‬ 417 00:28:13,900 --> 00:28:17,028 ‫إذًا على مستوى ما، ألا تشعرين بالراحة‬ ‫لأننا سنعود إلى الوطن؟‬ 418 00:28:18,863 --> 00:28:19,698 ‫لا.‬ 419 00:28:20,699 --> 00:28:21,533 ‫لماذا؟‬ 420 00:28:23,493 --> 00:28:25,453 ‫لأني لم آت إلى هنا لأفشل.‬ 421 00:28:28,289 --> 00:28:29,207 ‫أجل.‬ 422 00:28:31,334 --> 00:28:32,460 ‫المطرقة.‬ 423 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 ‫شكرًا.‬ 424 00:28:49,561 --> 00:28:50,603 ‫أفضل بكثير.‬ 425 00:28:50,687 --> 00:28:54,232 ‫لا أفهم طريقتك البتة.‬ 426 00:28:54,315 --> 00:28:56,985 ‫طريقتي؟ ماذا؟ إني أجري تشخيصًا.‬ 427 00:28:57,777 --> 00:29:00,113 ‫حسنًا، هنا. أعطيني يدك.‬ 428 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 ‫هنا.‬ 429 00:29:05,785 --> 00:29:06,703 ‫أتشعرين بذلك؟‬ 430 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 ‫نعم أم لا؟‬ 431 00:29:10,498 --> 00:29:12,959 ‫- آسفة. نعم.‬ ‫- نعم. حسنًا.‬ 432 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 ‫إذًا، لصدور هذه الزمجرة،‬ 433 00:29:15,128 --> 00:29:17,672 ‫ما الذي يجب حدوثه بداخل الماكينة؟‬ 434 00:29:17,756 --> 00:29:21,134 ‫لا أحتاج إلى فتحها. صحيح؟‬ ‫أستطيع الشعور بها.‬ 435 00:29:21,760 --> 00:29:23,052 ‫أستطيع الاستماع إليها.‬ 436 00:29:23,136 --> 00:29:26,556 ‫طبيبك، يستمع إلى قلبك. لا يشقّك، صحيح؟‬ 437 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 ‫السباك يستمع إلى الأنابيب.‬ 438 00:29:30,185 --> 00:29:31,478 ‫المهندس يفعل الأمر نفسه.‬ 439 00:29:37,609 --> 00:29:40,236 ‫الأعين ليست السبل الوحيدة إلى الرؤية.‬ 440 00:29:49,370 --> 00:29:50,205 ‫مرحبًا.‬ 441 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 ‫لا يسعني سوى تصور ما تمرّين به عندك.‬ 442 00:29:55,460 --> 00:29:57,045 ‫من خلال معرفتي الوثيقة بك،‬ 443 00:29:58,588 --> 00:30:00,381 ‫أراهن أن الوضع معقد جدًا.‬ 444 00:30:02,050 --> 00:30:04,761 ‫من ناحية، أوقن بأنك مرعوبة.‬ 445 00:30:05,512 --> 00:30:08,306 ‫ومن ناحية أخرى،‬ ‫يمكنك رؤية المريخ من النافذة.‬ 446 00:30:09,390 --> 00:30:10,767 ‫أقرب من أي وقت مضى.‬ 447 00:30:12,519 --> 00:30:14,521 ‫عمل حياتنا. عمل حياتك.‬ 448 00:30:15,522 --> 00:30:17,315 ‫عمل حياة طاقمك كله.‬ 449 00:30:17,982 --> 00:30:19,025 ‫في متناولكم.‬ 450 00:30:22,862 --> 00:30:24,197 ‫لكن كان عليّ إعادتك.‬ 451 00:30:25,949 --> 00:30:29,786 ‫لقد قدمت إلى مركز المراقبة خطة‬ ‫لإعادتك سالمة.‬ 452 00:30:30,703 --> 00:30:32,705 ‫أوقن بأن التعليمات وصلتك بحلول الآن‬ 453 00:30:32,789 --> 00:30:36,417 ‫وتخططين لمسار رحلتك.‬ ‫قريبًا ستعودين إلى المنزل مع "ليكس"‬ 454 00:30:37,126 --> 00:30:38,127 ‫ومعي.‬ 455 00:30:43,299 --> 00:30:44,384 ‫ما الخطب يا "إما"؟‬ 456 00:30:54,477 --> 00:30:55,895 ‫كانت "لو" محقة.‬ 457 00:30:56,312 --> 00:30:59,482 ‫أجل، ربما كان عليك معرفة‬ ‫أن مسألة القذف كانت فكرتي.‬ 458 00:30:59,566 --> 00:31:00,733 ‫لا، ليس عن ذلك.‬ 459 00:31:03,444 --> 00:31:05,196 ‫حين ظننت أنك ستموت...‬ 460 00:31:07,282 --> 00:31:09,784 ‫حين ظننت أنه لم يكن هناك خيار آخر،‬ 461 00:31:10,243 --> 00:31:12,871 ‫لم أود سوى أن أكون بالمنزل.‬ 462 00:31:14,956 --> 00:31:16,082 ‫معك ومع "ليكس".‬ 463 00:31:21,004 --> 00:31:22,297 ‫لقد فشلت يا "مات".‬ 464 00:31:22,380 --> 00:31:23,464 ‫لا، لم تفشلي.‬ 465 00:31:24,674 --> 00:31:25,758 ‫لم تفشلي.‬ 466 00:31:25,842 --> 00:31:27,260 ‫إننا نلغي المهمة.‬ 467 00:31:27,343 --> 00:31:29,470 ‫بل تنقذين طاقمك.‬ 468 00:31:29,554 --> 00:31:31,431 ‫حتى إن لم يريدوا الإنقاذ؟‬ 469 00:31:31,514 --> 00:31:33,892 ‫ماذا تظنين سيحدث‬ ‫إن ذهب خمستكم إلى المريخ‬ 470 00:31:33,975 --> 00:31:35,935 ‫وبعد أسابيع لاقيتم حتفًا مروعًا؟‬ 471 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 ‫أتظنين أن أحدًا آخر سيذهب مجددًا؟‬ 472 00:31:39,814 --> 00:31:40,899 ‫انتهى الأمر.‬ 473 00:31:42,817 --> 00:31:44,736 ‫لقد أظهرتم للعالم أن هذا ممكن.‬ 474 00:31:44,819 --> 00:31:48,072 ‫لقد سافرتم أبعد من أي شخص آخر على الإطلاق.‬ 475 00:31:49,824 --> 00:31:52,702 ‫أحقًا تظن أن عندنا فرصة أخرى‬ ‫للوصول إلى المريخ؟‬ 476 00:31:54,370 --> 00:31:55,872 ‫المرة التالية، سنصيب.‬ 477 00:31:59,334 --> 00:32:01,461 ‫لكن في النهاية، ليس هذا سبب فعلتي.‬ 478 00:32:04,339 --> 00:32:05,924 ‫إنما لم أستطع السماح بموتك.‬ 479 00:32:08,593 --> 00:32:09,677 ‫أحبك.‬ 480 00:32:11,095 --> 00:32:12,096 ‫أحبك.‬ 481 00:32:13,473 --> 00:32:15,058 ‫وسنراك قريبًا جدًا.‬ 482 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 ‫ينبغي أن تكون تلك الأخيرة.‬ 483 00:32:31,658 --> 00:32:33,826 ‫حالما تؤكد "إما" الإحداثيات...‬ 484 00:32:35,370 --> 00:32:36,621 ‫حُدد مسارنا.‬ 485 00:32:37,080 --> 00:32:38,247 ‫سنعود إلى المنزل.‬ 486 00:32:39,958 --> 00:32:41,459 ‫مهلًا!‬ 487 00:32:42,335 --> 00:32:43,336 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا!‬ 488 00:32:44,462 --> 00:32:45,838 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 489 00:32:46,589 --> 00:32:48,299 ‫ربما ما زالت "بيغاسس" موجودة‬ 490 00:32:49,092 --> 00:32:50,760 ‫و"لو" تعرف كيف تجدها.‬ 491 00:32:50,843 --> 00:32:52,178 ‫عم تتحدث؟‬ 492 00:32:52,595 --> 00:32:53,846 ‫"إنسايت".‬ 493 00:32:53,930 --> 00:32:55,974 ‫يمكننا استخدام "إنسايت" لإيجادها.‬ 494 00:32:56,391 --> 00:32:58,935 ‫"لو"، كل من في الأرض‬ ‫يستخدمون ما عندهم من بصيرة.‬ 495 00:32:59,018 --> 00:33:02,271 ‫لا، هي لا تقصد البصيرة.‬ ‫"إنسايت"، مركبة المريخ القديمة.‬ 496 00:33:02,355 --> 00:33:05,525 ‫تقنيًا، كانت مركبة هبوط ومسبارًا.‬ 497 00:33:05,608 --> 00:33:08,194 ‫حسنًا، ظننت أن كل المركبات أبعد من أن ترى.‬ 498 00:33:08,277 --> 00:33:09,487 ‫لا، لا أن ترى.‬ 499 00:33:10,363 --> 00:33:14,200 ‫"إنسايت" ربما سمعت "بيغاسس".‬ ‫بالواقع، ربما شعرت بهبوطها، صحيح؟‬ 500 00:33:14,283 --> 00:33:16,703 ‫كانت "إنسايت" مزودة بمقياس للزلازل‬ 501 00:33:16,786 --> 00:33:18,538 ‫لقياس الزلازل في المريخ.‬ 502 00:33:19,038 --> 00:33:23,376 ‫مقياس الزلازل ذلك بوسعه رصد‬ ‫خفقان جناحي فراشة في غرفة.‬ 503 00:33:24,377 --> 00:33:26,754 ‫فلمَ لا يمكنه تسجيل موجات الاصطدام‬ 504 00:33:27,171 --> 00:33:28,548 ‫الناشئة من دخول "بيغاسس"؟‬ 505 00:33:28,631 --> 00:33:29,799 ‫من انفجارها الصوتي؟‬ 506 00:33:29,882 --> 00:33:33,052 ‫- لكني ظننت أنه توقف عن العمل منذ سنوات.‬ ‫- لا.‬ 507 00:33:33,136 --> 00:33:36,139 ‫القمر وحده يُستخدم لبث الإشارة.‬ 508 00:33:36,222 --> 00:33:38,808 ‫حسنًا، لكن كيف سنسمعها؟‬ 509 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 ‫لسنا على بعد ملايين الأميال.‬ 510 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 ‫يمكننا الاستماع إليها‬ ‫على الترددات فوق العالية،‬ 511 00:33:44,605 --> 00:33:47,108 ‫مثل محطة مذياع دخلت النطاق.‬ 512 00:33:47,191 --> 00:33:52,071 ‫صحيح، لكن إن سمعنا الانفجار الصوتي،‬ ‫أيعني ذلك أن "بيغاسس" هبطت سليمة؟‬ 513 00:33:52,155 --> 00:33:53,197 ‫ليس بالضرورة.‬ 514 00:33:53,281 --> 00:33:55,450 ‫لا، هذا معناه أن "بيغاسوس" اخترقت الغلاف.‬ 515 00:33:55,533 --> 00:33:58,036 ‫أجل، لكن يا "ميشا"،‬ ‫ربما انفجرت عند الاصطدام.‬ 516 00:33:58,119 --> 00:33:59,287 ‫أو اشتعلت.‬ 517 00:33:59,370 --> 00:34:01,581 ‫أو ربما هبطت بعيدًا عن مسارها آلاف الأميال.‬ 518 00:34:01,664 --> 00:34:02,665 ‫بالضبط.‬ 519 00:34:03,207 --> 00:34:07,086 ‫لذا إن لم نسمع الانفجار الصوتي،‬ ‫نعرف أن "بيغاسس" فُقدت.‬ 520 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 ‫أجل، في كلتا الحالتين،‬ 521 00:34:09,630 --> 00:34:13,301 ‫لا يمكننا الاستماع إليه‬ ‫دون رموز القيادة من مركز المراقبة.‬ 522 00:34:18,931 --> 00:34:21,267 ‫رموز القيادة تُصدر للقادة.‬ 523 00:34:21,350 --> 00:34:22,643 ‫ونوّابهم.‬ 524 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 ‫لا، عليك التحدث مع "إما" بهذا الشأن.‬ 525 00:34:29,400 --> 00:34:30,234 ‫حسنًا،‬ 526 00:34:31,194 --> 00:34:32,320 ‫في هذه المرحلة...‬ 527 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 ‫"رام"،‬ 528 00:34:35,740 --> 00:34:38,326 ‫من الأفضل أن نأتي إليك.‬ 529 00:34:46,709 --> 00:34:49,587 ‫"مات"، هل تأتي إلى هنا لحظة؟‬ 530 00:35:00,640 --> 00:35:02,767 ‫عليّ معرفة إن كنت مصابة بتشوه الجيب الكهفي.‬ 531 00:35:05,311 --> 00:35:08,731 ‫لم أُدرك إلى أي مدى كان هذا يُشغل بالي.‬ 532 00:35:11,651 --> 00:35:12,860 ‫أعرف أنك خائف.‬ 533 00:35:13,528 --> 00:35:15,780 ‫خائف من وراثتي له،‬ 534 00:35:16,322 --> 00:35:18,449 ‫وأن هذا يعني أنه ذنبك، لكن...‬ 535 00:35:19,033 --> 00:35:19,951 ‫ليس ذنبك يا أبي.‬ 536 00:35:20,701 --> 00:35:21,869 ‫ليس ذنب أحد.‬ 537 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 ‫إنما عليّ أن أعرف.‬ 538 00:35:31,170 --> 00:35:32,130 ‫حسنًا.‬ 539 00:35:41,639 --> 00:35:42,640 ‫وجدته.‬ 540 00:35:47,812 --> 00:35:52,024 ‫لا تذهبن بك الخيلاء،‬ ‫لكن فكرتك هذه بشأن "إنسايت"...‬ 541 00:35:53,442 --> 00:35:55,153 ‫عبقرية. حقًا.‬ 542 00:35:58,990 --> 00:36:01,409 ‫تعلمت ذلك من مراقبتك.‬ 543 00:36:01,492 --> 00:36:03,494 ‫لا، ليس عليك قول ذلك.‬ 544 00:36:10,835 --> 00:36:14,422 ‫أعرف أنك تظن أنك أقل مما كنت،‬ 545 00:36:14,881 --> 00:36:16,424 ‫لكني لا أظن ذلك.‬ 546 00:36:19,719 --> 00:36:21,137 ‫حتى إن كنت أخرق‬ 547 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 ‫عندما يتعلق الأمر بابنتك.‬ 548 00:36:22,972 --> 00:36:23,973 ‫المعذرة؟‬ 549 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 ‫تطلب المسامحة دائمًا.‬ 550 00:36:28,019 --> 00:36:30,104 ‫حسنًا، ما فكرتك، أيتها العبقرية؟‬ 551 00:36:32,106 --> 00:36:33,107 ‫أخبرها...‬ 552 00:36:33,733 --> 00:36:35,067 ‫أنك فخور بها.‬ 553 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 ‫هذا كل ما تريد سماعه.‬ 554 00:36:51,375 --> 00:36:53,502 ‫تلقينا رسالة من "لو" اليوم.‬ 555 00:36:56,672 --> 00:36:58,674 ‫رسالة. من "لو".‬ 556 00:36:59,926 --> 00:37:00,801 ‫من؟‬ 557 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 ‫ابنتنا.‬ 558 00:37:03,262 --> 00:37:04,639 ‫ابنة من؟‬ 559 00:37:05,306 --> 00:37:07,350 ‫- ليس لي ابنة.‬ ‫- حسنًا.‬ 560 00:37:07,433 --> 00:37:10,603 ‫عم تتحدثين؟ ابنة من؟‬ 561 00:37:11,145 --> 00:37:13,356 ‫لا أحد. تنفس.‬ 562 00:37:29,163 --> 00:37:30,748 ‫ماذا عن تردد اللاسلكي؟‬ 563 00:37:31,457 --> 00:37:35,002 ‫- لقد حفظت ذلك.‬ ‫- هل حفظت تردد "إنسايت"؟‬ 564 00:37:35,711 --> 00:37:38,798 ‫لطالما كنت مولعة بالآليين‬ ‫الذين على المريخ.‬ 565 00:37:42,677 --> 00:37:43,803 ‫عندما كنت صغيرة،‬ 566 00:37:43,886 --> 00:37:46,847 ‫أعطاني أبي كتابًا عن أول مركبة.‬ 567 00:37:46,931 --> 00:37:49,767 ‫في ظنه، كان يعلمني العلم.‬ 568 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 ‫بالواقع، كنت أقرأ عن مركبة "سوجورنر"‬ 569 00:37:53,437 --> 00:37:55,731 ‫وأتخيل أني كنت هناك معها،‬ 570 00:37:56,399 --> 00:38:00,569 ‫أشاهد غروبًا أزرق لا أحمر.‬ 571 00:38:02,905 --> 00:38:03,906 ‫هاكم.‬ 572 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 ‫نحن جاهزون.‬ 573 00:38:15,668 --> 00:38:17,169 ‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬ 574 00:38:22,008 --> 00:38:24,552 ‫"إما"، ابتكرت "لو" فكرة عبقرية‬ 575 00:38:24,635 --> 00:38:27,930 ‫لاستخدام "إنسايت"‬ ‫لاكتشاف إن كانت "بيغاسس" قد هبطت.‬ 576 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 ‫- "إنسايت"؟‬ ‫- المسبار القديم.‬ 577 00:38:30,683 --> 00:38:33,144 ‫فيه مقياس زلازل يعمل، لذا...‬ 578 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 ‫حسنًا، نظريًا...‬ 579 00:38:34,895 --> 00:38:37,023 ‫يمكنه رصد وقوع انفجار صوتي.‬ 580 00:38:37,648 --> 00:38:38,649 ‫بالضبط.‬ 581 00:38:39,191 --> 00:38:41,652 ‫لكن لن تستطيعي تفعيله من دون...‬ 582 00:38:43,738 --> 00:38:46,073 ‫ذهبت إلى "رام" من أجل الرموز.‬ 583 00:38:47,366 --> 00:38:49,535 ‫"لو"، أتوقع هذا منك الآن،‬ 584 00:38:49,618 --> 00:38:51,162 ‫لكن... "ميشا"؟‬ 585 00:38:52,538 --> 00:38:53,372 ‫"كويسي"؟‬ 586 00:38:53,456 --> 00:38:54,332 ‫يا قائدة، آسف،‬ 587 00:38:54,415 --> 00:38:56,917 ‫لكني كنت أعرف أنك لن تخاطري بحياة طاقمك،‬ 588 00:38:57,001 --> 00:38:58,919 ‫حتى لو أردنا أن نخاطر بحياتنا.‬ 589 00:38:59,545 --> 00:39:00,671 ‫وأنت...‬ 590 00:39:01,797 --> 00:39:04,425 ‫عليّ الإقرار بأن أشد ما يؤلمني‬ ‫أن هذا بدر منك.‬ 591 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 ‫لكن يا "إما"، لم تكن مرة واحدة.‬ 592 00:39:08,054 --> 00:39:08,888 ‫ماذا؟‬ 593 00:39:10,222 --> 00:39:12,308 ‫أخبرتني بنفسك، على انفراد، أنك...‬ 594 00:39:13,392 --> 00:39:14,643 ‫تتمنين العودة إلى المنزل.‬ 595 00:39:16,937 --> 00:39:19,231 ‫وعلى الأرجح سنعود.‬ 596 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 ‫إن لم يقع انفجار صوتي، فلم تهبط "بيغاسس"،‬ 597 00:39:22,401 --> 00:39:24,362 ‫وسنعود إلى الوطن، كما قالت "إما".‬ 598 00:39:24,445 --> 00:39:26,155 ‫وإن وقع انفجار صوتي؟‬ 599 00:39:27,865 --> 00:39:28,991 ‫حينها نذهب إلى المريخ.‬ 600 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 ‫أفهم أنك تريدين الذهاب إلى المريخ،‬ ‫حتى لو كان موتًا محققًا.‬ 601 00:39:32,703 --> 00:39:33,788 ‫ما أريده...‬ 602 00:39:34,663 --> 00:39:36,832 ‫أن تتولى قائدتي القيادة.‬ 603 00:39:36,916 --> 00:39:38,042 ‫أنا أقود،‬ 604 00:39:38,709 --> 00:39:41,212 ‫وإن أخبرنا مركز المراقبة‬ ‫أن الانفجار الصوتي‬ 605 00:39:41,295 --> 00:39:44,799 ‫معناه أنه يُحتمل أن تكون "بيغاسس"‬ ‫قد هبطت سليمة،‬ 606 00:39:44,882 --> 00:39:46,175 ‫فأجل!‬ 607 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 ‫سننطلق بأقصى سرعة.‬ 608 00:39:48,177 --> 00:39:50,304 ‫لكننا جميعًا نعرف أنهم لن يقولوا ذلك.‬ 609 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 ‫سيقولون ما قلته بالضبط يا "رام"،‬ 610 00:39:53,516 --> 00:39:57,311 ‫إنه إن فُقد الاتصال بطائرة،‬ ‫فإن الطيار لن يعود إلى منزله.‬ 611 00:39:57,895 --> 00:40:01,690 ‫والانفجار الصوتي لا يمنحنا سوى خيط أمل‬ ‫رفيع وخطير.‬ 612 00:40:01,774 --> 00:40:04,276 ‫وهذا هو المغزى من هذه المهمة.‬ 613 00:40:04,360 --> 00:40:05,194 ‫"لو"...‬ 614 00:40:05,528 --> 00:40:08,239 ‫ومتى نسيت ذلك؟‬ 615 00:40:15,162 --> 00:40:16,247 ‫أين المرأة‬ 616 00:40:17,206 --> 00:40:18,541 ‫التي وقفت على القمر‬ 617 00:40:19,125 --> 00:40:23,921 ‫وطلبت من العالم أجمع أن يؤمن بالمستحيل؟‬ 618 00:40:24,713 --> 00:40:27,383 ‫التي قفزت من فوق طرف سفينة فضائية‬ 619 00:40:27,466 --> 00:40:30,386 ‫دون شيء تتشبث به... سوى الأمل؟‬ 620 00:40:31,762 --> 00:40:35,683 ‫التي دخلت غرفة فرد من طاقمها حين مرض،‬ 621 00:40:36,642 --> 00:40:38,477 ‫ووقفت أمام بابي‬ 622 00:40:39,145 --> 00:40:43,566 ‫وقالت لي إنه لا بأس بالحب؟‬ 623 00:40:47,194 --> 00:40:49,280 ‫لم يكن الأمل بوصلتي دائمًا.‬ 624 00:40:50,990 --> 00:40:51,991 ‫الشرف،‬ 625 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 ‫الانضباط،‬ 626 00:40:54,493 --> 00:40:55,369 ‫الواجب.‬ 627 00:40:55,953 --> 00:40:56,954 ‫ليس الأمل أبدًا.‬ 628 00:40:58,831 --> 00:41:00,374 ‫حتى التقيتك.‬ 629 00:41:02,835 --> 00:41:03,669 ‫أنت...‬ 630 00:41:10,885 --> 00:41:11,886 ‫"إما"،‬ 631 00:41:12,428 --> 00:41:13,846 ‫لا أريد أن أموت.‬ 632 00:41:15,681 --> 00:41:17,057 ‫حقًا لا أريد ذلك.‬ 633 00:41:18,726 --> 00:41:20,519 ‫لكني مستعدة للموت‬ 634 00:41:20,978 --> 00:41:21,979 ‫في سبيل الأمل.‬ 635 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 ‫شغّليه.‬ 636 00:41:46,795 --> 00:41:50,132 ‫حسنًا، كان يفترض هبوطها عند الـ9:54‬ ‫بتوقيت "هيوستن"،‬ 637 00:41:50,716 --> 00:41:53,135 ‫وفقدنا الاتصال عند الـ9:48.‬ 638 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 ‫ها هو تسجيل مقياس الزلازل.‬ 639 00:42:01,894 --> 00:42:03,020 ‫لا شيء حتى الآن.‬ 640 00:42:36,887 --> 00:42:38,472 ‫- تبًا.‬ ‫- هذه هي.‬ 641 00:42:38,556 --> 00:42:41,141 ‫- لا بد أن هذه هي.‬ ‫- أعيدي تشغيله.‬ 642 00:42:51,860 --> 00:42:53,112 ‫اخترقت الغلاف الجوي.‬ 643 00:42:53,654 --> 00:42:56,490 ‫لم يكن ليقع الانفجار لو كانت قد انحرفت.‬ 644 00:42:56,574 --> 00:42:57,449 ‫مجددًا.‬ 645 00:43:02,663 --> 00:43:03,998 ‫لم تتفجر.‬ 646 00:43:05,874 --> 00:43:07,501 ‫كنا لنسمع أكثر من انفجار واحد.‬ 647 00:43:07,585 --> 00:43:08,544 ‫شغليه مجددًا.‬ 648 00:43:36,739 --> 00:43:41,327 ‫"أنا وأبي متوجهان إلى المستشفى.‬ ‫أود أن أخضع لفحص. أود أن أعرف."‬ 649 00:44:01,680 --> 00:44:02,723 ‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬ 650 00:44:05,559 --> 00:44:06,977 ‫كان يومًا حافلًا جدًا.‬ 651 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 ‫"ليكس"،‬ 652 00:44:10,022 --> 00:44:13,150 ‫أنا فخورة جدًا بك لمواجهة مخاوفك.‬ 653 00:44:14,526 --> 00:44:18,947 ‫وتحليك بالشجاعة لإخبار أبيك‬ ‫بما تحتاجين إليه.‬ 654 00:44:21,909 --> 00:44:23,035 ‫الآن...‬ 655 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 ‫الآن ننتظر.‬ 656 00:44:26,830 --> 00:44:30,876 ‫لكني لا أشك مثقال ذرة بأنه مهما حدث،‬ 657 00:44:31,502 --> 00:44:33,295 ‫نستطيع مواجهته معًا،‬ 658 00:44:35,297 --> 00:44:36,382 ‫كعائلة.‬ 659 00:44:38,967 --> 00:44:40,511 ‫وأعرف هذا لأن...‬ 660 00:44:43,681 --> 00:44:46,767 ‫اليوم ذُكّرت بما أتى بي إلى هنا.‬ 661 00:44:48,268 --> 00:44:50,771 ‫إنه الشيء نفسه الذي رأيته فيك يا "مات"،‬ 662 00:44:52,064 --> 00:44:53,065 ‫الذي جعلني أعرف...‬ 663 00:44:54,191 --> 00:44:55,442 ‫أنك توأم روحي.‬ 664 00:44:56,485 --> 00:44:59,655 ‫إنه الشيء نفسه‬ ‫الذي يجعلك ما أنت عليه يا "ليكس".‬ 665 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 ‫شجاعة كفاية للخضوع للفحص.‬ 666 00:45:03,826 --> 00:45:04,827 ‫الأمل.‬ 667 00:45:05,703 --> 00:45:07,788 ‫الأمل جعلنا ما نحن عليه.‬ 668 00:45:09,415 --> 00:45:12,000 ‫أشخاص قادرون على تخطيط رحلات إلى القمر‬ 669 00:45:12,626 --> 00:45:14,336 ‫والسير وسط النجوم.‬ 670 00:45:15,838 --> 00:45:19,341 ‫أشخاص قد يلهمون الآخرين لعلاج السرطان‬ 671 00:45:19,425 --> 00:45:20,843 ‫وتشوه الجيب الكهفي،‬ 672 00:45:21,427 --> 00:45:22,928 ‫وإنهاء الحروب و...‬ 673 00:45:24,930 --> 00:45:26,974 ‫كل الأمور الأخرى التي نتمنى تغييرها‬ 674 00:45:27,057 --> 00:45:29,101 ‫في هذا العالم الجنوني.‬ 675 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 ‫لأن الفكرة،‬ 676 00:45:32,855 --> 00:45:34,857 ‫مجرد الاحتمالية،‬ 677 00:45:35,441 --> 00:45:38,986 ‫الأمل بأننا ربما ننجح‬ ‫يكفينا لنواصل المحاولة.‬ 678 00:45:40,571 --> 00:45:41,488 ‫"مات".‬ 679 00:45:42,990 --> 00:45:43,991 ‫"مات"، حبيبي.‬ 680 00:45:45,159 --> 00:45:48,287 ‫أريدك أن تسمع ما سمعناه اليوم‬ ‫عندما شغلنا "إنسايت".‬ 681 00:46:03,927 --> 00:46:05,512 ‫أترى ما أتحدث عنه؟‬ 682 00:46:08,766 --> 00:46:11,310 ‫لذا، لن نعود إلى المنزل بعد.‬ 683 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 ‫سنعود، قريبًا،‬ 684 00:46:16,064 --> 00:46:17,941 ‫لكن أولًا سنذهب إلى المريخ.‬ 685 00:48:02,087 --> 00:48:03,380 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬