1
00:00:06,047 --> 00:00:08,633
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:20,562 --> 00:00:24,524
HAI TUẦN TRƯỚC KHI HẠ CÁNH XUỐNG SAO HỎA
3
00:01:34,719 --> 00:01:35,553
A lô.
4
00:01:38,556 --> 00:01:40,683
Được. Tôi sẽ đến đó ngay.
5
00:01:44,062 --> 00:01:45,480
Hệ thống nước bị hỏng ạ?
6
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
Phải.
7
00:01:50,985 --> 00:01:51,945
Ừ, nó hỏng rồi.
8
00:01:57,158 --> 00:01:58,868
Rồi, Lộ, sẵn sàng túi chưa?
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,537
Rồi đó.
10
00:02:08,044 --> 00:02:09,671
NGUỒN CẤP NƯỚC
11
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Tôi nghĩ hết rồi.
12
00:02:21,808 --> 00:02:24,561
Hết rồi á? Từ toàn bộ 16 buồng chứa á?
13
00:02:30,108 --> 00:02:31,067
Ta có bao nhiêu?
14
00:02:33,278 --> 00:02:35,488
Cỡ 0,7 lít, có lẽ thế.
15
00:02:35,572 --> 00:02:37,407
Thế đâu đủ để ta trụ hai ngày.
16
00:02:38,575 --> 00:02:40,410
Kể cả giờ ta muốn liệng tàu đi,
17
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
ta sẽ chết khi đậu được với Pegasus 2.
18
00:02:45,290 --> 00:02:49,043
Lộ, có cách nào khác
để ta thử lọc sạch nước tiểu không?
19
00:02:49,127 --> 00:02:53,631
Ý cô là công thức thần kỳ tôi giấu
để biến nước tiểu thành nước và rượu vang?
20
00:02:53,715 --> 00:02:54,841
Buồn cười đó, Lộ.
21
00:02:55,466 --> 00:02:57,302
Bắt chước kiểu đùa của tôi.
22
00:02:57,385 --> 00:03:00,346
Rồi, nghe đây.
Ta có 72 giờ để giải quyết vụ này.
23
00:03:00,430 --> 00:03:03,933
Vậy đặt giờ đi, để ta đi trước
tình thế mất nước một bước,
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,519
vì sáu tiếng nữa sẽ là thời gian tốt nhất
25
00:03:06,603 --> 00:03:09,397
trước khi triệu chứng bắt đầu.
Như Emma còn nhớ,
26
00:03:09,480 --> 00:03:13,484
tình trạng mất nước
rất khó chịu và rất khó để tập trung,
27
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
nên… ta cần gọi Mặt Đất và báo họ biết.
28
00:03:16,112 --> 00:03:20,533
Nếu cần thử việc gì phức tạp,
đây là khung thời gian tốt nhất cho họ.
29
00:03:20,825 --> 00:03:23,453
Chà, từ khi nào anh trở thành chuyên gia?
30
00:03:23,953 --> 00:03:26,289
À, tôi bị ám ảnh với mọi điều về nước.
31
00:03:26,372 --> 00:03:30,001
Ừ, nhưng cây cỏ khác con người.
Cây cỏ có thể tồn tại lâu hơn.
32
00:03:30,084 --> 00:03:32,545
Tôi ám ảnh với nước không bắt đầu từ cây
33
00:03:32,629 --> 00:03:34,547
mà từ cái chết của bố mẹ đẻ tôi…
34
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
vốn là do bệnh lỵ.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Tôi đã không biết.
36
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Phải, à thì…
37
00:03:39,928 --> 00:03:43,139
thiếu tiếp nước tử tế,
chết vì bệnh lỵ khá khinh khủng,
38
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
và tôi không có nói nhiều về điều đó.
39
00:03:52,232 --> 00:03:56,277
Còn những bóng nước bao quanh tàu thì sao?
40
00:03:57,028 --> 00:03:59,739
- Qua lớp tường á?
- Ờ, chắc chắn không thể.
41
00:03:59,822 --> 00:04:01,366
Tại sao? Sao ta không thể?
42
00:04:01,449 --> 00:04:02,867
Vì điều đó là không thể.
43
00:04:04,911 --> 00:04:08,456
Tôi sẽ bàn vụ đó với Mặt Đất.
Giờ ta đã ở thế không thể rồi.
44
00:04:10,375 --> 00:04:12,210
Ta đều biết Atlas được thiết kế
45
00:04:12,293 --> 00:04:15,672
với các bóng nước
nằm trong lớp tường ngoài của con tàu,
46
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
để bảo vệ phi đoàn khỏi bức xạ.
47
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Hiện ta có các đội đang tìm cách tách nước
48
00:04:20,468 --> 00:04:22,553
từ tường trong của khoang phi hành,
49
00:04:22,637 --> 00:04:24,847
ở đó có trọng lực hỗ trợ hút nước.
50
00:04:26,015 --> 00:04:27,392
Điều này cực mạo hiểm.
51
00:04:29,227 --> 00:04:33,106
Chỉ có một lớp 2,5 cm
giữa tường trong và tường ngoài con tàu.
52
00:04:33,189 --> 00:04:37,360
Có khả năng 50-50 phi hành gia
không khoan vào bóng để lấy nước,
53
00:04:39,153 --> 00:04:40,238
mà vào không gian.
54
00:04:42,824 --> 00:04:44,325
Ryan, anh và đội của anh,
55
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
tiếp tục tìm cách hút nước từ trong tàu.
56
00:04:47,412 --> 00:04:49,580
Lúc này chẳng ý gì là quá điên rồ.
57
00:04:49,664 --> 00:04:52,583
Đám còn lại bọn tôi sẽ lo vụ
hút nước ở ngoài tàu.
58
00:04:52,667 --> 00:04:55,420
Rồi, mà làm sao
để giải quyết vấn đề không thể
59
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
là hút nước khỏi thân tàu ở âm 270 độ C?
60
00:04:58,172 --> 00:05:01,718
Thế nên cô gia nhập NASA mà?
Để giải quyết vấn đề không thể.
61
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
Bơm nhiệt động lực học thì sao?
62
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
Có thể lấy ống xoắn gia nhiệt từ WRS.
63
00:05:07,015 --> 00:05:08,433
Bắt đầu mò các bộ phận.
64
00:05:24,365 --> 00:05:25,575
Chào hai bố con, mẹ…
65
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
Muốn hai bố con biết mẹ ổn.
66
00:05:29,620 --> 00:05:32,915
Tất cả đang rất nỗ lực
để giải quyết vấn đề này.
67
00:05:34,625 --> 00:05:35,460
Và…
68
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
tinh thần…
69
00:05:40,089 --> 00:05:41,090
rất mạnh mẽ.
70
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
Xin lỗi…
71
00:05:45,386 --> 00:05:48,348
Mẹ nghĩ về hai bố con… mọi lúc.
72
00:05:48,931 --> 00:05:52,477
Hai bố con giúp mẹ tiếp tục chiến đấu.
Mẹ yêu hai bố con lắm.
73
00:05:53,227 --> 00:05:54,437
Anh có tin mới gì à?
74
00:05:55,104 --> 00:05:55,938
Phải.
75
00:05:56,356 --> 00:05:59,692
Họ vừa gửi chỉ dẫn
về việc khoan trong khoang phi hành.
76
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
Họ có nghiên cứu phương án khác,
77
00:06:03,279 --> 00:06:06,532
nhưng Darlene muốn cụ thể là
cô biết Matt đang tìm cách.
78
00:06:10,787 --> 00:06:13,706
Hẳn là khó khăn khi biết
họ hoảng sợ ra sao vì cô.
79
00:06:17,794 --> 00:06:20,171
Này, tôi đồ rằng đó là điều tốt ở việc…
80
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
không để người ta quá thân với mình.
81
00:06:24,050 --> 00:06:26,094
Đâu thể hủy đời ai nếu ta chết.
82
00:06:29,597 --> 00:06:32,558
Tôi chắc anh mà chết
thì sẽ hủy vài cuộc đời, Ram.
83
00:06:48,116 --> 00:06:51,077
Mẹ nghĩ về hai bố con… mọi lúc.
84
00:06:51,619 --> 00:06:55,164
Hai bố con giúp mẹ tiếp tục chiến đấu.
Mẹ yêu hai bố con lắm.
85
00:07:05,299 --> 00:07:06,134
Cháu à.
86
00:07:09,887 --> 00:07:11,806
Cảm ơn nhiều vì ở bên cháu, Mel.
87
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
Tất nhiên rồi.
88
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
Tớ cũng ở bên cậu.
89
00:07:16,269 --> 00:07:17,770
Hai người đều tuyệt nhất.
90
00:07:19,689 --> 00:07:21,649
Hay hôm nay ta đi xem phim nhỉ?
91
00:07:22,442 --> 00:07:24,402
Làm gì đó để đầu óc tạm quên đi.
92
00:07:25,027 --> 00:07:27,447
- Đang chiếu gì, Cass?
- Mẹ, sao con biết?
93
00:07:27,905 --> 00:07:29,574
Ý mẹ là hãy tìm xem, cưng à.
94
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
Cháu thực không nghĩ
mình ngồi xem nổi phim lúc này.
95
00:07:39,876 --> 00:07:42,211
Cô có nghĩ điều khủng khiếp đã xảy ra?
96
00:07:46,424 --> 00:07:47,425
Để cô ra xem.
97
00:08:01,105 --> 00:08:02,106
Cháu chào cô.
98
00:08:03,191 --> 00:08:04,150
Cháu tìm Lex ạ.
99
00:08:09,071 --> 00:08:11,282
Anh thấy rất tệ về cách mình hành xử.
100
00:08:12,158 --> 00:08:14,535
- Đó là quả hành động hèn nhát.
- Phải.
101
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
Đúng thế.
102
00:08:17,788 --> 00:08:18,623
Chỉ là…
103
00:08:19,665 --> 00:08:22,835
khi họ nói trên bản tin
rằng Pegasus đã mất tích,
104
00:08:23,461 --> 00:08:27,590
làm gợi nhớ ngày các chú lính
gõ cửa nhà anh để báo bố bị mất tích.
105
00:08:28,674 --> 00:08:30,468
Anh đã dành ba ngày kế đó chỉ…
106
00:08:31,427 --> 00:08:33,387
ngồi một chỗ, hoảng loạn,
107
00:08:34,222 --> 00:08:36,349
chỉ là đợi chờ điều không tưởng nổi.
108
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
Anh không muốn lặp lại thế.
109
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Sao anh không nói với em?
110
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Có lẽ anh đã chưa ngộ ra.
111
00:08:49,445 --> 00:08:51,405
Mà hồi sáng anh nói chuyện với mẹ
112
00:08:51,489 --> 00:08:54,742
và mẹ nhắc rằng
anh đâu có trải qua việc ấy, mà là em.
113
00:08:57,078 --> 00:09:00,540
Nghe này, anh hiểu
nếu em không muốn nói với anh nữa.
114
00:09:01,707 --> 00:09:05,378
Mà anh muốn em biết anh đã làm sai.
Chuyện đó sẽ không lặp lại.
115
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Em rất cần mọi người trong đời em
thật vững vàng vào lúc này.
116
00:09:17,014 --> 00:09:18,391
Tất cả rối tung cả lên.
117
00:09:20,893 --> 00:09:22,770
Mẹ em có thể chết vì mất nước.
118
00:09:24,897 --> 00:09:28,568
Và phải, em đã
xét nghiệm dị dạng mạch máu não.
119
00:09:29,235 --> 00:09:30,861
- Em làm vậy sao?
- Phải.
120
00:09:32,363 --> 00:09:33,864
Sẽ sớm có kết quả của em.
121
00:09:35,283 --> 00:09:36,951
Em sẽ biết mình có bị không.
122
00:09:39,745 --> 00:09:42,915
Anh nên nghĩ về việc đó
trước khi hứa hẹn em điều gì.
123
00:09:44,667 --> 00:09:46,586
Anh không cần nghĩ gì cả, Lex.
124
00:10:06,105 --> 00:10:09,025
Làm thế nào anh vượt qua được ba ngày đó?
125
00:10:11,068 --> 00:10:12,486
Khi mà anh thực sợ hãi…
126
00:10:14,030 --> 00:10:16,032
trước khi điều không tưởng xảy ra.
127
00:10:19,118 --> 00:10:23,039
Ống cao su, càng gần
0,3 cm đường kính càng tốt.
128
00:10:24,790 --> 00:10:27,126
Ồ, tôi không thấy cỡ đó ở đây.
129
00:10:27,209 --> 00:10:30,504
Ta cần tạo mấu hút
để rút nước từ tường sau khi khoan.
130
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
Nhà vệ sinh chung có mấu hút.
131
00:10:34,383 --> 00:10:36,844
Không đùa đâu. Mấu hút tốt nhất trên tàu.
132
00:10:36,927 --> 00:10:39,930
Tôi nghĩ nhiệm vụ
tháo nó ra từ bồn cầu rơi vào tôi.
133
00:10:40,014 --> 00:10:42,725
Đó thực ra không phải ý tồi.
134
00:10:42,808 --> 00:10:44,602
- Ý tưởng tồi tệ.
- Tại sao?
135
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Không phải nhà vệ sinh. Ý đó tuyệt.
136
00:10:47,480 --> 00:10:50,191
Khoan vào tường, ý đó… Thật điên rồ.
137
00:10:50,274 --> 00:10:52,109
Ít nhất đó là một ý tưởng, nhỉ?
138
00:10:52,193 --> 00:10:54,278
Tệ nhất có thể xảy ra là gì, Mish?
139
00:10:55,821 --> 00:10:57,239
Có nghe về Spektr chưa?
140
00:10:57,865 --> 00:11:00,743
Misha, lúc này
chẳng ai muốn nghe về Spektr.
141
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
Tôi muốn nghe về Spektr.
142
00:11:03,245 --> 00:11:07,166
Lộ, ta cần kiếm nhiều túi chứa
hết mức có thể. Cả anh nữa, Ram.
143
00:11:07,333 --> 00:11:08,334
Ừ, tôi lo được.
144
00:11:10,711 --> 00:11:11,879
Misha, làm ơn.
145
00:11:13,923 --> 00:11:18,928
Spektr là một chuyện ma của Nga.
Vấn đề duy nhất, chuyện xảy ra thật.
146
00:11:20,137 --> 00:11:23,474
Năm 1997, trạm vũ trụ Mir
147
00:11:23,766 --> 00:11:26,936
bị một tàu chở hàng tới gần đâm vào.
148
00:11:27,395 --> 00:11:29,939
Mô-đun bị đâm thủng được gọi là Spektr.
149
00:11:30,398 --> 00:11:32,566
Phải, chuyện luôn bắt đầu với…
150
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Đó là tiếng không khí
phụt ra khỏi khoang chứa
151
00:11:37,071 --> 00:11:38,698
vào vùng chân không vũ trụ,
152
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
khi đó phi hành gia
cảm thấy áp lực thay đổi trong tai
153
00:11:42,618 --> 00:11:44,578
và chờ não của họ nổ tung.
154
00:11:44,662 --> 00:11:45,996
Mà não của họ không nổ
155
00:11:46,080 --> 00:11:48,958
vì họ thoát được khỏi mô-đun
và kịp thời sập cửa.
156
00:11:49,041 --> 00:11:50,418
Rồi, vậy anh đang nói…
157
00:11:50,501 --> 00:11:52,878
nếu ta lỡ mà khoan nhầm chỗ…
158
00:11:52,962 --> 00:11:56,716
Và nghe tiếng rít, ta sẽ chuồn ra ngay.
159
00:11:57,216 --> 00:11:59,635
Nên nếu có gì mà mọi người rất để tâm
160
00:11:59,719 --> 00:12:02,888
ở khoang phi hành,
có lẽ các bạn nên lấy ngay đi.
161
00:13:17,421 --> 00:13:19,340
- Có gì cho bọn tôi à?
- Sắp rồi.
162
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
- Sắp cỡ nào?
- Cỡ 30 phút.
163
00:13:23,135 --> 00:13:26,806
Họ đã sẵn sàng khoan, Matt.
Tôi cần biết liệu có lựa chọn khác.
164
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
Ngay bây giờ.
165
00:13:35,731 --> 00:13:38,901
Phi hành gia sẽ rời chốt khí, giữ máy bơm,
166
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
rồi đi bộ không gian
gần bốn mét tới van đầu tiên.
167
00:13:43,489 --> 00:13:45,908
Thử thách là hút nước ra khỏi thân tàu
168
00:13:45,991 --> 00:13:48,202
- ở gần nhiệt độ không tuyệt đối.
- Ừ.
169
00:13:48,285 --> 00:13:49,912
Thế nên bọn tôi tái tạo…
170
00:13:50,412 --> 00:13:52,998
ống xoắn gia nhiệt
từ thiết bị thu hồi nước.
171
00:13:53,082 --> 00:13:55,793
Hy vọng làm nước đủ nóng
khi ra tới không gian
172
00:13:55,876 --> 00:13:57,461
để đưa nước khỏi thân tàu.
173
00:13:58,671 --> 00:14:01,340
Rồi, hãy nhớ,
đây là lần thử đầu tiên của ta.
174
00:14:01,423 --> 00:14:03,384
Ta vẫn chưa loại bỏ các lỗi nhỏ.
175
00:14:14,144 --> 00:14:17,314
Đó là tiếng nước hóa thành khí
khi thoát khỏi con tàu.
176
00:14:18,524 --> 00:14:22,027
Khi ra tới không gian,
nước tức thì hóa ra tinh thể băng.
177
00:14:23,487 --> 00:14:24,947
Tiếng đó tuyệt lắm đấy.
178
00:14:25,364 --> 00:14:27,908
Nghĩa là máy bơm đủ nóng để làm tan băng.
179
00:14:28,367 --> 00:14:29,702
Tốt đấy. Cách này tốt.
180
00:15:00,149 --> 00:15:02,735
Chỉ huy Green, ta sẽ theo kế hoạch A.
181
00:15:03,652 --> 00:15:05,571
Báo cáo lại ngay khi hoàn thành.
182
00:15:09,658 --> 00:15:12,995
Lạy Cha chúng con trên trời,
xin nguyện danh Cha cả sáng.
183
00:15:14,163 --> 00:15:15,205
Nước Cha trị đến.
184
00:15:15,539 --> 00:15:18,083
Ý Cha thể hiện,
dưới đất cũng như trên trời.
185
00:15:19,209 --> 00:15:22,212
Ban xuống lương thực mỗi ngày
và thứ tha sự lầm lỗi.
186
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
Có giúp gì không?
187
00:15:28,177 --> 00:15:30,304
Không hẳn. Em xin lỗi.
188
00:15:30,721 --> 00:15:33,349
Đừng thế. Không phải
đức tin của em thì thôi.
189
00:15:36,477 --> 00:15:39,813
- Chuyện gì xảy ra sau khi bố anh mất?
- Ý em là sao?
190
00:15:40,439 --> 00:15:42,232
Mọi người cứ bảo em…
191
00:15:43,317 --> 00:15:46,111
hãy tin tưởng và luôn hy vọng.
192
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
Nhưng nếu mẹ em chết thì sao?
193
00:15:51,909 --> 00:15:53,285
Cảm giác đó sẽ thế nào?
194
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
Điều tệ nhất em phải trải qua trong đời.
195
00:16:00,876 --> 00:16:02,211
Sẽ chẳng có gì hợp lý.
196
00:16:03,003 --> 00:16:04,880
Em sẽ thấy… giận dữ.
197
00:16:05,923 --> 00:16:08,008
Đôi khi không rõ có muốn sống tiếp.
198
00:16:10,219 --> 00:16:13,180
Ừ… Em cũng nghĩ sẽ như vậy đấy.
199
00:16:14,723 --> 00:16:16,141
Nhưng rồi quả có đỡ hơn.
200
00:16:18,978 --> 00:16:19,979
Thật sao?
201
00:16:21,146 --> 00:16:24,316
Nhưng… điều đó khiến ta rối bời hơn bởi…
202
00:16:25,567 --> 00:16:29,863
thế nào đó, ta muốn tiếp tục đau đớn.
Ít ra nếu đau đớn, ta không quên họ.
203
00:16:32,324 --> 00:16:34,159
Thật tệ khi ta bắt đầu quên họ.
204
00:16:42,334 --> 00:16:45,295
Lạy Cha chúng con… ở trên trời,
205
00:16:46,880 --> 00:16:50,050
xin nguyện danh Cha cả sáng.
Nước Cha trị đến.
206
00:16:50,801 --> 00:16:54,430
Ý Cha thể hiện…
dưới đất cũng như trên trời.
207
00:17:19,413 --> 00:17:20,414
Được rồi…
208
00:17:21,707 --> 00:17:26,336
Ta cần nhắm vào
368 mm ở bên dưới tính từ SB-2.
209
00:17:34,511 --> 00:17:39,058
Và 165mm ở bên trên tính từ RB-12.
210
00:17:41,810 --> 00:17:43,353
Cố điều hòa hơi thở, Lộ.
211
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
Tôi đổ mồ hôi đầm đìa.
212
00:17:46,565 --> 00:17:48,817
Tôi dùng thành ngữ chuẩn đấy chứ?
213
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Đúng. Hãy cứ hít sâu rồi thở ra.
214
00:17:51,445 --> 00:17:52,404
Làm đi nào.
215
00:18:03,624 --> 00:18:04,500
Được rồi.
216
00:18:05,584 --> 00:18:08,629
Chính là chỗ này.
Chỉ huy, kiểm tra chỗ tôi đo xem.
217
00:18:20,724 --> 00:18:23,185
Đúng rồi. Ngay chỗ này đây.
218
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
Nếu anh cần thêm đôi mắt, Ram, tôi ở đây.
219
00:18:56,885 --> 00:18:59,179
- Ra ngoài! Ra mau! Đi nào!
- Đi ngay!
220
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
- Đi nào!
- Đi thôi.
221
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
- Có gì không?
- Chưa.
222
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
Đây rồi.
223
00:19:27,583 --> 00:19:29,126
"Không đạt được mục đích.
224
00:19:30,043 --> 00:19:32,337
Thủ tục tạo ra khoảng chân không lớn.
225
00:19:33,547 --> 00:19:37,384
Tới khi quay lại bít kín lỗ,
hiện giờ ta mất khoang phi hành".
226
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
Darlene.
227
00:20:12,753 --> 00:20:14,713
George, Darlene…
228
00:20:18,550 --> 00:20:20,177
Biết mấy người tính làm gì.
229
00:20:20,260 --> 00:20:22,930
Làm ơn đừng
khiến chuyện này khó hơn, Matt.
230
00:20:23,013 --> 00:20:25,474
Chưa đến lúc chuẩn bị bài phát biểu đâu.
231
00:20:26,350 --> 00:20:27,684
Ta không thể từ bỏ họ.
232
00:20:27,768 --> 00:20:29,853
- Ta sẽ không từ bỏ.
- Vẫn cần làm.
233
00:20:31,063 --> 00:20:34,858
- Nếu có hy vọng về nhiệm vụ tương lai…
- Mặc nhiệm vụ tương lai.
234
00:20:38,946 --> 00:20:39,863
Tôi rất tiếc.
235
00:21:03,553 --> 00:21:04,388
Chết tiệt.
236
00:21:06,098 --> 00:21:06,932
Mẹ kiếp…
237
00:21:07,391 --> 00:21:08,308
Anh ổn chứ?
238
00:21:31,540 --> 00:21:34,251
Tôi đã sẵn sàng chết ở sao Hỏa,
đâu phải ở đây.
239
00:21:37,587 --> 00:21:39,172
Misha, anh có vodka không?
240
00:21:41,717 --> 00:21:42,551
Vodka ấy.
241
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
Có gì đó không ổn với tôi. Thật đó.
242
00:21:52,019 --> 00:21:53,228
Tôi có mười giây…
243
00:21:53,312 --> 00:21:55,105
để lấy thứ quan trọng nhất.
244
00:21:57,524 --> 00:21:58,775
Tôi đã lấy thứ này.
245
00:22:00,444 --> 00:22:02,821
Không, làm ơn, nếu chúng ta sống sót,
246
00:22:02,988 --> 00:22:04,740
xin đừng kể với ai cả,
247
00:22:04,948 --> 00:22:07,451
vì nếu thế, họ sẽ đá tôi khỏi nước Nga.
248
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
Tôi nghiêm túc đấy.
249
00:22:13,040 --> 00:22:15,042
Tôi chả hiểu. Chết có gì mà hài?
250
00:22:31,016 --> 00:22:33,560
Chết vì mất nước thì như thế nào?
251
00:22:35,479 --> 00:22:38,899
À thì… Nhìn chung,
không phải cách tệ nhất để ra đi.
252
00:22:38,982 --> 00:22:40,859
- Biết thế thật tốt.
- Phải.
253
00:22:40,942 --> 00:22:44,404
À, khi cảm giác khát nước ban đầu giảm đi,
254
00:22:45,072 --> 00:22:49,409
nói chung là không có đau đớn,
vì bị chóng mặt và thấy lâng lâng.
255
00:22:49,493 --> 00:22:51,912
Dù vậy đó sẽ là cái chết chậm rãi hơn
256
00:22:51,995 --> 00:22:53,205
vì ta có thức ăn.
257
00:22:59,586 --> 00:23:00,545
Thật trớ trêu…
258
00:23:01,630 --> 00:23:03,006
Nỗi ám ảnh mà…
259
00:23:04,716 --> 00:23:07,761
mang tôi tới con đường này
sẽ là cách mà tôi…
260
00:23:09,304 --> 00:23:10,138
Chà…
261
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
Là từ Mặt Đất.
262
00:23:23,527 --> 00:23:24,569
Bật lên. Mở đi.
263
00:23:24,653 --> 00:23:26,988
Chả cần đâu. Tôi kể tin đó nói gì cho.
264
00:23:27,072 --> 00:23:30,450
Mặt Đất muốn chúng ta
gửi đôi ba lời cuối cùng hay ho.
265
00:23:30,534 --> 00:23:31,535
Đại loại như…
266
00:23:32,494 --> 00:23:36,790
"Những anh hùng của Sứ mệnh Atlas
không muốn cái chết của họ là vô ích".
267
00:23:38,583 --> 00:23:39,835
Thật ra là từ Matt.
268
00:23:41,294 --> 00:23:44,047
Anh ấy nói:
"Đừng mất hy vọng. Tôi có ý tưởng".
269
00:23:44,798 --> 00:23:48,427
- Matt về Trung tâm Kiểm soát ư?
- Ừ, mọi người làm cùng nhau.
270
00:23:49,177 --> 00:23:51,263
Anh ấy nói gì? Có ý tưởng gì đó?
271
00:23:55,350 --> 00:23:58,770
Hai phi hành gia sẽ nạp tĩnh điện
cho bộ đồ du hành vũ trụ.
272
00:23:59,146 --> 00:24:00,147
Tôi không hiểu.
273
00:24:00,230 --> 00:24:02,607
Họ nạp tĩnh điện cho bộ đồ du hành.
274
00:24:03,316 --> 00:24:06,903
- Dùng gì để sạc?
- Chúng tôi đã dựng máy phát điện tĩnh.
275
00:24:06,987 --> 00:24:09,823
Rất dễ làm. Chỉ cần tìm xem trên YouTube.
276
00:24:10,699 --> 00:24:12,868
Họ sẽ tạo được thứ tương tự ở Atlas.
277
00:24:13,493 --> 00:24:14,744
Thế nào rồi, Freddie?
278
00:24:15,328 --> 00:24:17,497
- Chắc ổn để thử rồi đó.
- Tuyệt.
279
00:24:18,915 --> 00:24:22,252
Sau khi sạc, Phi hành gia Một sẽ mở van.
280
00:24:24,963 --> 00:24:29,843
Khí sẽ thoát ra, tức thì hóa tinh thể băng
và ta không tái tạo điều đó ở đây,
281
00:24:29,926 --> 00:24:32,888
nhưng ý tưởng là băng
sẽ phản ứng giống như nước
282
00:24:32,971 --> 00:24:35,348
và bị hút về các ion âm trên đồ du hành.
283
00:24:36,808 --> 00:24:39,311
Các ion âm trên bộ đồ du hành sẽ hút nước.
284
00:24:39,394 --> 00:24:40,645
Phi hành gia Một sẽ…
285
00:24:41,480 --> 00:24:45,901
đẩy đám băng đó
về phía cánh cửa chốt khí đang mở,
286
00:24:47,527 --> 00:24:49,946
Phi hành gia Hai với đồ sạc tĩnh điện âm
287
00:24:50,030 --> 00:24:51,615
sẽ tiếp tục hút đám băng,
288
00:24:52,032 --> 00:24:54,951
và sẽ sẵn sàng ở đó
với đống túi để thu thập băng.
289
00:24:58,413 --> 00:25:00,582
Chuyện như thế này có từng…
290
00:25:00,665 --> 00:25:02,125
Chưa từng xảy ra.
291
00:25:06,046 --> 00:25:07,589
Biết là tôi chỉ đề nghị…
292
00:25:08,381 --> 00:25:11,801
ta cố cứu các phi hành gia
với thí nghiệm khoa học cấp một.
293
00:25:24,523 --> 00:25:26,858
Điều phối hướng dẫn với Matt cho Atlas.
294
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Tùy họ quyết nếu họ muốn làm.
295
00:25:30,195 --> 00:25:31,321
Dĩ nhiên họ sẽ làm.
296
00:25:32,614 --> 00:25:33,740
Họ chỉ còn cách đó.
297
00:25:42,207 --> 00:25:45,544
Đảm bảo ta có lời cuối của họ
trước khi họ mở chốt khí.
298
00:25:51,841 --> 00:25:52,842
Cảm ơn rất nhiều.
299
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
Có lẽ món này sẽ giúp đầu óc em tạm quên.
300
00:26:02,477 --> 00:26:03,979
Cả ngày em chưa ăn gì.
301
00:26:08,316 --> 00:26:09,150
Gì cơ?
302
00:26:09,401 --> 00:26:11,653
Trông em rất dễ thương khi ăn. Em có…
303
00:26:12,612 --> 00:26:13,488
Cảm ơn.
304
00:26:23,331 --> 00:26:25,250
Đó là lần thứ tư Melissa gọi.
305
00:26:26,585 --> 00:26:27,711
Có lẽ cô ấy có tin?
306
00:26:31,423 --> 00:26:33,466
Rốt cuộc em phải nói với cô ấy mà.
307
00:26:41,850 --> 00:26:46,104
"Phi hành gia A đi bộ
khoảng gần bốn mét tới van, mở ra,
308
00:26:46,521 --> 00:26:49,316
dẫn băng qua không gian đến cửa chốt khí,
309
00:26:49,399 --> 00:26:52,819
nơi phi hành gia B chờ với túi đựng nước".
310
00:26:54,321 --> 00:26:56,406
Có cần tôi hướng dẫn lại không?
311
00:26:58,491 --> 00:27:01,369
- Bọn tôi rõ rồi.
- Tôi ước có thêm để nghe lại.
312
00:27:03,788 --> 00:27:07,709
Emma, có tin nhắn cá nhân Matt gửi cô.
313
00:27:39,282 --> 00:27:41,785
Anh yêu em, mà em biết điều đó rồi.
314
00:27:43,119 --> 00:27:45,872
Anh rõ việc anh
yêu cầu nhóm em làm là điên rồ,
315
00:27:47,749 --> 00:27:50,168
mà đó là hy vọng duy nhất để gặp lại em.
316
00:27:52,629 --> 00:27:54,464
Đừng hiểu lầm. Anh thấy em mà.
317
00:27:55,173 --> 00:27:56,466
Em ở bên anh suốt.
318
00:27:58,551 --> 00:28:00,220
Mà anh muốn người thật cơ.
319
00:28:04,391 --> 00:28:06,559
Em sợ sẽ không gặp bố con anh nữa.
320
00:28:07,686 --> 00:28:08,937
Đừng nghĩ như vậy.
321
00:28:09,896 --> 00:28:10,980
Nhưng em nghĩ vậy.
322
00:28:12,315 --> 00:28:13,566
Em không kìm được.
323
00:28:14,984 --> 00:28:18,446
Misha nói ta không thể có cả hai:
gia đình và nhiệm vụ.
324
00:28:20,031 --> 00:28:22,659
Rằng ta phải để lại gì đó để sống sót.
325
00:28:26,037 --> 00:28:27,706
Đừng hòng bỏ bố con anh, Em.
326
00:28:28,415 --> 00:28:29,374
Đừng hòng nhé.
327
00:28:30,583 --> 00:28:31,584
Nào em.
328
00:28:38,049 --> 00:28:41,970
Hãy đảm bảo Ram sẽ lo cho em ngoài đó.
Biết em sẽ lo cho anh ấy.
329
00:28:42,053 --> 00:28:46,307
Hãy chắc anh ấy rõ em là số một.
Đó là lệnh, anh biết em sẽ không đưa ra…
330
00:28:47,892 --> 00:28:49,018
nhưng anh phải nói.
331
00:28:50,061 --> 00:28:50,979
Nào em.
332
00:28:55,400 --> 00:28:56,401
Em phải đi thôi.
333
00:28:57,110 --> 00:28:58,111
Bọn anh sẽ chờ.
334
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Không muốn thêm nặng nề.
335
00:29:19,048 --> 00:29:21,176
Có thể nặng nề hơn à? Lý thú quá đi.
336
00:29:21,259 --> 00:29:24,095
Tôi đã viết lời cuối này cho Mặt Đất.
337
00:29:24,554 --> 00:29:26,473
Có ai muốn thêm gì vào không?
338
00:29:26,556 --> 00:29:28,641
Tôi đã vào thẳng vấn đề.
339
00:29:28,725 --> 00:29:31,060
Cô viết gì tôi cũng thấy ổn cả.
340
00:29:35,732 --> 00:29:36,858
Hoàn hảo, Lộ à.
341
00:29:52,081 --> 00:29:53,500
Ta cầm tay nhau nhé?
342
00:29:58,797 --> 00:30:03,802
Xin Chúa cứu giúp. Cho chúng con
sức mạnh chọi lại sự sợ hãi và tuyệt vọng.
343
00:30:05,094 --> 00:30:07,722
Chỉ chúng con cách
coi nhẹ nỗi đau của mình.
344
00:30:08,431 --> 00:30:11,601
Dạy chúng con
có niềm tin vào ngày mới sắp đến.
345
00:30:13,603 --> 00:30:17,023
Tạ ơn Chúa, vì phúc lành của ngày hôm nay,
346
00:30:17,690 --> 00:30:21,069
hy vọng cho ngày mai
và cho tình yêu vĩnh cửu của Người.
347
00:30:22,403 --> 00:30:23,238
Amen.
348
00:30:24,113 --> 00:30:25,448
- Amen.
- Amen.
349
00:30:59,148 --> 00:31:00,108
Chỉ huy Green.
350
00:31:02,527 --> 00:31:03,361
Thật…
351
00:31:04,779 --> 00:31:05,738
tồi tệ đó…
352
00:31:06,197 --> 00:31:08,199
khi không thể ra ngoài đó với cô.
353
00:31:09,701 --> 00:31:11,619
- Để lần sau, Misha.
- Không.
354
00:31:12,370 --> 00:31:15,540
Không, tôi đi bộ không gian lần cuối rồi.
355
00:31:17,750 --> 00:31:19,377
Nếu đó là lần cuối của anh,
356
00:31:19,878 --> 00:31:22,505
tôi rất vinh dự
vì là người cuối đi cùng anh.
357
00:31:24,465 --> 00:31:26,759
Cảm ơn, Emma yêu quý.
358
00:31:29,220 --> 00:31:30,221
Tôi…
359
00:31:30,763 --> 00:31:34,434
không thể nghĩ ra
phi hành gia nào giỏi hơn để thế chỗ tôi.
360
00:31:49,407 --> 00:31:51,409
Ram, sẵn sàng chưa?
361
00:31:56,456 --> 00:31:59,709
Hãy đặt niềm tin vào cô ấy.
Rồi anh sẽ ổn thôi.
362
00:32:00,168 --> 00:32:02,462
Tôi biết. Biết mà.
363
00:32:06,090 --> 00:32:06,966
Sẵn sàng chưa?
364
00:32:08,176 --> 00:32:09,010
Sẵn sàng rồi.
365
00:32:30,698 --> 00:32:32,659
Bắt đầu giảm áp.
366
00:32:44,420 --> 00:32:45,254
Trời ạ.
367
00:32:46,422 --> 00:32:48,424
Anh đã quên bầu trời tuyệt ra sao.
368
00:32:50,802 --> 00:32:51,928
Khi em còn nhỏ,
369
00:32:53,680 --> 00:32:55,223
mẹ em từng nói rằng…
370
00:32:56,099 --> 00:32:58,184
"Khi nào con buồn, hãy nhìn lên.
371
00:32:59,310 --> 00:33:03,147
Bầu trời sẽ khiến con nhận ra
thế giới rộng lớn và đẹp đẽ ra sao".
372
00:33:08,361 --> 00:33:09,487
Nếu mẹ chết…
373
00:33:10,863 --> 00:33:13,074
việc ấy liệu có làm em ngán bầu trời?
374
00:33:15,034 --> 00:33:16,577
Em không muốn sợ hãi…
375
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
hay buồn bã mỗi khi nhìn trời.
376
00:33:22,291 --> 00:33:24,293
Có lẽ em sẽ thấy mẹ nhìn xuống em.
377
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
Mà mẹ em chưa chết, Lex.
378
00:33:29,132 --> 00:33:30,133
Đừng từ bỏ mẹ em.
379
00:33:32,760 --> 00:33:33,720
Em chỉ…
380
00:33:35,013 --> 00:33:38,099
Em ước gì em có thể… thôi nghĩ về mẹ.
381
00:33:40,018 --> 00:33:42,520
Kiểu như dạ dày em luôn quặn vì lo lắng.
382
00:33:45,857 --> 00:33:48,860
Có lẽ nhà thờ và ớt
không phải nguồn chữa bách bệnh.
383
00:33:51,988 --> 00:33:53,531
Nhưng chắc chắn là có ích.
384
00:33:54,907 --> 00:33:55,825
Cảm ơn anh.
385
00:34:18,681 --> 00:34:19,557
Chà.
386
00:34:21,976 --> 00:34:24,520
Việc hôn hẳn là giúp quên đi hiệu quả hơn.
387
00:34:24,937 --> 00:34:27,190
Vậy anh nghĩ ta nên tiếp tục hôn nhau.
388
00:34:49,587 --> 00:34:50,797
Chào, Lex thế nào?
389
00:34:52,507 --> 00:34:53,341
Con bé ổn.
390
00:34:55,760 --> 00:34:57,553
- Matt…
- Chuyện không ổn, Mel.
391
00:34:59,222 --> 00:35:00,264
Nhiệm vụ á?
392
00:35:00,348 --> 00:35:02,475
Tôi chả rõ. Không biết gì sẽ xảy ra.
393
00:35:03,017 --> 00:35:04,102
Được rồi…
394
00:35:04,769 --> 00:35:08,189
Tôi ở đây. Dù có gì xảy ra,
có bọn tôi ở đây bên anh, Matt.
395
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
Cảm ơn.
396
00:35:12,110 --> 00:35:13,528
Ôm con bé giùm tôi, nhé?
397
00:35:14,487 --> 00:35:16,531
Nhưng đừng bảo con bé điều gì vội.
398
00:35:20,743 --> 00:35:21,911
Ừ, được mà.
399
00:35:22,453 --> 00:35:23,538
Tin từ Atlas.
400
00:35:25,123 --> 00:35:26,541
Tôi phải đi. Sẽ gọi lại.
401
00:35:33,881 --> 00:35:35,424
Ta vừa có lời cuối của họ.
402
00:35:38,386 --> 00:35:40,346
Muốn đọc trước tiên không, Matt?
403
00:35:41,931 --> 00:35:43,474
Tôi có thể đoán họ nói gì.
404
00:36:05,454 --> 00:36:08,124
VIỆC NÀY XỨNG ĐÁNG MÀ.
405
00:36:09,667 --> 00:36:10,668
Anh ổn chứ?
406
00:36:13,880 --> 00:36:14,755
Vâng.
407
00:36:15,756 --> 00:36:20,720
Ừ, lần đầu tôi đi bộ không gian,
trong vũ trụ, không phải đi mô phỏng.
408
00:36:24,098 --> 00:36:25,099
Có tôi ở đây rồi.
409
00:36:27,143 --> 00:36:29,562
Tốt, vì lúc này tôi đang hoảng lên rồi.
410
00:36:31,314 --> 00:36:32,523
Anh sẽ thích đấy.
411
00:36:35,359 --> 00:36:36,235
Phải.
412
00:36:37,904 --> 00:36:39,322
Tôi đâu muốn chết, Emma.
413
00:36:39,405 --> 00:36:41,657
- Không chết đâu.
- Là không còn nữa.
414
00:36:43,492 --> 00:36:44,577
Không còn nữa ư?
415
00:36:47,038 --> 00:36:49,248
Thôi nào. Anh đã không muốn chết chứ?
416
00:36:51,209 --> 00:36:54,128
Tôi từng nghĩ nếu đời tôi
kết thúc bằng sự hy sinh
417
00:36:54,212 --> 00:36:57,715
cho một điều vĩ đại,
điều gì đó vĩ đại hơn bản thân tôi,
418
00:36:58,799 --> 00:37:01,719
cho đất nước tôi, khoa học, lịch sử…
419
00:37:03,471 --> 00:37:06,098
đó sẽ là tiêu biểu
cho một cuộc đời sống đẹp.
420
00:37:10,269 --> 00:37:11,562
Điều gì đã thay đổi?
421
00:37:14,690 --> 00:37:15,524
Cô đó.
422
00:37:18,361 --> 00:37:19,320
Ram à…
423
00:37:20,321 --> 00:37:21,155
Làm ơn…
424
00:37:22,323 --> 00:37:23,658
anh không thể nói vậy.
425
00:37:23,950 --> 00:37:24,951
Tôi phải nói.
426
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Tôi phải nói phòng khi ta chết.
427
00:37:29,956 --> 00:37:31,707
Tôi cần cô biết rằng…
428
00:37:32,833 --> 00:37:35,211
tôi sẽ chiến đấu ngoài đó. Tôi sẽ…
429
00:37:36,671 --> 00:37:38,756
đấu tranh để ở lại thế giới với cô.
430
00:37:46,722 --> 00:37:48,349
Hoàn tất quá trình giảm áp.
431
00:37:49,600 --> 00:37:50,476
Được rồi.
432
00:37:52,561 --> 00:37:53,396
Sẵn sàng chưa?
433
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
Ta làm thôi.
434
00:38:21,590 --> 00:38:22,675
Đi nào, Rohit.
435
00:38:23,926 --> 00:38:24,760
Đi nào.
436
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
Ôi…
437
00:38:48,075 --> 00:38:49,076
chà…
438
00:38:50,202 --> 00:38:51,037
Chúa ơi.
439
00:38:56,709 --> 00:38:58,085
Thật tuyệt vời.
440
00:39:01,088 --> 00:39:03,174
Ở ngoài đây chỉ có hai chúng ta.
441
00:39:05,301 --> 00:39:06,635
Giờ chỉ ta quan trọng.
442
00:39:09,347 --> 00:39:10,890
Và không ai khác trên đời.
443
00:44:05,601 --> 00:44:07,019
Chúng ta sẽ sống.
444
00:46:14,229 --> 00:46:15,773
Biên dịch: Thùy Hương