1
00:00:02,977 --> 00:00:03,937
Conny?
2
00:02:09,307 --> 00:02:11,437
- Ei, espera por mim!
- Bom dia!
3
00:02:11,937 --> 00:02:13,607
Bom dia!
4
00:02:13,607 --> 00:02:15,567
Ei, Phil! Não corra!
5
00:02:15,567 --> 00:02:16,817
Deixo isto aqui?
6
00:02:16,817 --> 00:02:18,197
Sim, obrigada.
7
00:02:19,027 --> 00:02:20,987
Mark, pode arrumar a mesa?
8
00:02:20,987 --> 00:02:22,407
Sim, Mamãe!
9
00:02:29,367 --> 00:02:30,667
Bom dia, Emma!
10
00:02:35,917 --> 00:02:37,377
Sorria, Emma.
11
00:02:40,837 --> 00:02:44,307
Olha só, Emma... Temos que
continuar agindo normalmente.
12
00:02:44,847 --> 00:02:48,557
Ontem, nós violamos as regras
quando fomos até o portão.
13
00:02:49,097 --> 00:02:50,727
Mas não encontramos nada.
14
00:02:51,397 --> 00:02:53,687
Mas o Coelhinho...
15
00:02:53,687 --> 00:02:59,647
É, a Mamãe deve ter encontrado.
Mas ela não sabe quem o deixou.
16
00:03:00,197 --> 00:03:04,277
A Mamãe estava sorrindo...
Ela não deixou transparecer nada.
17
00:03:04,657 --> 00:03:06,367
E é isso que temos que fazer.
18
00:03:06,997 --> 00:03:09,037
Se dermos algum sinal, a Mamãe vai perceber.
19
00:03:10,787 --> 00:03:13,037
Não podemos perder essa luta.
Temos que sorrir.
20
00:03:18,717 --> 00:03:24,847
A comida deliciosa, a roupa branca que
evidencia qualquer sujeira, a vida regulada...
21
00:03:25,637 --> 00:03:29,347
Tudo para manter nossa qualidade,
como mercadorias.
22
00:03:29,847 --> 00:03:34,307
Estamos apenas esperando para
ser enviados pro abate, aleatoriamente.
23
00:03:34,307 --> 00:03:37,147
Não é aleatório.
Lembra do que o demônio disse?
24
00:03:37,437 --> 00:03:40,737
"Outra de seis anos...
Só estamos enviando qualidade padrão."
25
00:03:40,737 --> 00:03:41,947
O que isso significa?
26
00:03:41,947 --> 00:03:46,367
Essas palavras indicam que a idade
provavelmente está ligada à qualidade da carne.
27
00:03:46,527 --> 00:03:48,447
Se me lembro bem,
28
00:03:48,447 --> 00:03:52,167
todos os nossos irmãos foram enviados
quando tinham entre seis e doze anos.
29
00:03:52,417 --> 00:03:56,337
Se seis anos é a qualidade padrão,
então a melhor qualidade é...
30
00:03:56,707 --> 00:03:57,877
Doze anos.
31
00:03:58,207 --> 00:03:59,667
Mas e as nossas pontuações?
32
00:03:59,667 --> 00:04:03,507
Nossas notas nas provas não vai
afetar o gosto da nossa carne, vai?
33
00:04:03,507 --> 00:04:07,887
Pois é. Ela só comenta quando
alguém gabarita uma prova, mas...
34
00:04:08,887 --> 00:04:10,177
A ordem de envio?
35
00:04:11,177 --> 00:04:14,307
Aos seis anos, eles colhem
quem tem as piores notas.
36
00:04:15,187 --> 00:04:19,107
E aos doze anos,
eles enviam incondicionalmente.
37
00:04:19,107 --> 00:04:23,777
Então ainda não fomos enviados
graças às nossas notas altas?
38
00:04:24,197 --> 00:04:27,827
Mas ainda não entendi
que diferença essa nota faz.
39
00:04:29,697 --> 00:04:33,077
Tem algum motivo para colherem
crianças de seis a doze anos?
40
00:04:34,037 --> 00:04:35,537
O tamanho dos corpos?
41
00:04:36,167 --> 00:04:38,587
Não... Se fosse isso,
eles separariam por peso.
42
00:04:41,587 --> 00:04:43,087
O tamanho dos cérebros...
43
00:04:44,427 --> 00:04:45,547
Então quer dizer...
44
00:04:45,547 --> 00:04:47,257
O cérebro deve ser a melhor parte.
45
00:04:47,927 --> 00:04:51,137
E quanto mais desenvolvido, melhor.
46
00:04:51,517 --> 00:04:53,727
Eles comem... o cérebro?
47
00:04:53,977 --> 00:04:57,477
E estão dispostos a assumir
o risco e os custos.
48
00:04:57,807 --> 00:04:59,767
Por isso, somos mercadorias de primeira.
49
00:05:00,067 --> 00:05:01,397
Tente se lembrar, Emma...
50
00:05:01,777 --> 00:05:05,197
A Conny foi enviada.
Antes dela, foi o Hao.
51
00:05:05,407 --> 00:05:07,027
Antes dele, teve a Sadie.
52
00:05:07,237 --> 00:05:12,157
Com base nesse ciclo, o próximo envio
será daqui a dois meses, no mínimo.
53
00:05:12,577 --> 00:05:17,127
Temos até lá pra pensar numa maneira
de todos nós escaparmos.
54
00:05:24,757 --> 00:05:29,387
Se traçarmos um diagrama do local,
temos a Casa no meio e o portão aqui.
55
00:05:29,757 --> 00:05:31,927
Por fim, temos a floresta que nos cerca.
56
00:05:32,467 --> 00:05:36,977
Em primeiro lugar, por onde devemos fugir?
Pelo portão ou pela floresta?
57
00:05:37,847 --> 00:05:39,897
Acho que pela floresta...
58
00:05:39,897 --> 00:05:43,817
O portão só se abre durante os envios,
e quando ele se abre...
59
00:05:43,817 --> 00:05:45,357
Eles estão lá.
60
00:05:45,777 --> 00:05:47,857
Quando devemos fugir pela floresta?
61
00:05:48,027 --> 00:05:51,617
Durante o recreio da manhã,
quando podemos ir aonde quisermos?
62
00:05:51,987 --> 00:05:53,287
Ou durante a noite, quando a Mamãe...
63
00:05:53,287 --> 00:05:57,207
Não pode ser durante um envio!
Não podemos permitir mais sacrifícios.
64
00:05:57,457 --> 00:05:58,497
Tem razão.
65
00:05:58,827 --> 00:06:02,127
E eu não sei se os mais jovens
vão conseguir ficar acordados de noite.
66
00:06:03,047 --> 00:06:04,007
Então está decidido.
67
00:06:04,337 --> 00:06:08,217
Vamos fugir de dia pela floresta,
se é que isso é possível...
68
00:06:08,217 --> 00:06:10,847
Tudo depende do que
há além da floresta.
69
00:06:25,067 --> 00:06:26,237
Norman!
70
00:06:31,527 --> 00:06:33,827
Norman! Você está bem?
71
00:06:35,037 --> 00:06:37,827
Pensei tanto que acabei cansado...
72
00:06:40,417 --> 00:06:42,997
Bom, fazer o quê, né?
73
00:06:46,917 --> 00:06:49,467
E então? Está vendo algo aí de cima?
74
00:06:49,757 --> 00:06:50,927
Nada...
75
00:06:51,137 --> 00:06:53,927
Mas este muro tem uns dois
ou três metros de grossura.
76
00:06:54,387 --> 00:06:56,467
E é bem alto...
77
00:06:56,637 --> 00:06:58,437
Mas não tem guardas.
78
00:06:59,847 --> 00:07:01,187
É bem quieto.
79
00:07:02,687 --> 00:07:04,437
O que você acha, Emma?
80
00:07:06,527 --> 00:07:07,937
Ele é bem firme, resistente.
81
00:07:08,647 --> 00:07:11,197
Não tem dobras, ou qualquer tipo de junção.
82
00:07:11,197 --> 00:07:13,447
A superfície é totalmente lisa.
83
00:07:13,447 --> 00:07:15,697
Ninguém consegue escalar
um muro desses.
84
00:07:15,697 --> 00:07:17,617
Então é melhor desistir?
85
00:07:17,617 --> 00:07:20,167
Mas é essa a impressão
que o muro que nos passar.
86
00:07:20,167 --> 00:07:24,207
Tanto eu quanto você conseguiríamos
escalar o muro com uma corda.
87
00:07:24,417 --> 00:07:26,247
Não vejo sinal dos demônios.
88
00:07:26,587 --> 00:07:28,217
A única que nos observa é a Mamãe.
89
00:07:28,507 --> 00:07:30,297
Então não temos do que ter medo!
90
00:07:38,807 --> 00:07:41,187
Ué? Tem duas crianças faltando?
91
00:07:41,187 --> 00:07:42,687
Mamãe!
92
00:07:43,687 --> 00:07:44,687
Mark!
93
00:07:46,147 --> 00:07:47,477
Aconteceu algo?
94
00:07:48,317 --> 00:07:52,197
Socorro! Eu me perdi da Naila
no meio da floresta!
95
00:07:52,197 --> 00:07:55,447
Procurei por toda parte,
mas não a encontrei!
96
00:08:01,497 --> 00:08:02,827
Não se preocupe.
97
00:08:04,957 --> 00:08:06,997
Crianças, não saiam daqui.
98
00:08:07,547 --> 00:08:08,667
Entendido?
99
00:08:12,677 --> 00:08:13,467
Mamãe...
100
00:08:23,937 --> 00:08:24,767
Mamãe!
101
00:08:24,767 --> 00:08:26,057
Naila!
102
00:08:26,057 --> 00:08:27,567
Ela ficou cansada e pegou no sono.
103
00:08:28,227 --> 00:08:30,567
Viram só? Nem um arranhão.
104
00:08:30,567 --> 00:08:32,397
Que bom!
105
00:08:32,897 --> 00:08:35,737
Desculpa, Naila! Desculpa!
106
00:08:35,947 --> 00:08:40,657
É como se a Mamãe soubesse
exatamente onde está a Naila.
107
00:08:40,997 --> 00:08:46,707
E por falar nisso, a Mamãe
sempre nos encontrou com facilidade.
108
00:08:47,037 --> 00:08:49,747
Ela sempre nos encontrava,
onde quer que fosse.
109
00:08:50,087 --> 00:08:52,417
Aquilo não é um relógio de bolso...
110
00:08:52,717 --> 00:08:53,927
Rastreadores...
111
00:08:54,677 --> 00:08:58,217
Eles devem ter implantado
rastreadores nos nossos corpos.
112
00:08:58,717 --> 00:09:04,057
A Mamãe nos mostrou o relógio
para podermos fazer a conexão.
113
00:09:04,807 --> 00:09:06,687
"Não vou deixar nenhum
de vocês escaparem."
114
00:09:07,107 --> 00:09:09,767
É isso que ela está nos dizendo.
115
00:09:15,697 --> 00:09:16,817
A Mamãe...
116
00:09:17,407 --> 00:09:18,447
...é nossa inimiga.
117
00:09:27,917 --> 00:09:32,167
Primeiro, precisamos de corda.
Eu acho que sei onde encontrar.
118
00:09:32,167 --> 00:09:33,757
Vejo vocês às 10 no corredor.
119
00:09:33,917 --> 00:09:35,007
Espera!
120
00:09:35,507 --> 00:09:37,887
Se eles usam rastreadores,
121
00:09:37,887 --> 00:09:40,757
quem garante que não usam
câmeras, escutas e coisas assim?
122
00:09:41,137 --> 00:09:42,387
Relaxa.
123
00:09:42,387 --> 00:09:46,137
Eu andei fuçando pela casa
e não encontrei nada do gênero.
124
00:09:46,137 --> 00:09:47,267
Quando você fez isso?
125
00:09:47,267 --> 00:09:48,897
Mas faz todo o sentido.
126
00:09:49,267 --> 00:09:53,277
Eles não querem proteger a casa;
querem proteger a gente.
127
00:09:54,607 --> 00:09:56,487
Você acha que a Mamãe
já sabe de tudo?
128
00:09:56,487 --> 00:09:59,157
Ela sabe que nós fomos até o muro?
129
00:09:59,697 --> 00:10:00,947
Não se preocupe.
130
00:10:01,277 --> 00:10:03,497
Ela não descobriu da primeira vez, lembra?
131
00:10:03,747 --> 00:10:06,327
Quando fomos entregar o Coelhinho da Conny?
132
00:10:06,867 --> 00:10:07,787
É verdade.
133
00:10:08,287 --> 00:10:11,707
A Mamãe não está ciente o tempo
todo da nossa localização.
134
00:10:12,297 --> 00:10:14,667
Ela só sabe onde estamos
quando confere o relógio.
135
00:10:15,417 --> 00:10:20,427
Ela sabe que alguém levou o Coelhinho
pro portão, e não era a Conny.
136
00:10:21,137 --> 00:10:24,717
Mas não acho que ela
descobriu quem foi.
137
00:10:24,927 --> 00:10:27,807
Se soubesse, não tinha armado
todo aquele teatro pra nos ameaçar.
138
00:10:27,807 --> 00:10:28,687
Faz sentido...
139
00:10:28,687 --> 00:10:30,517
Ei, Norman!
140
00:10:30,517 --> 00:10:31,897
Tem um minuto?
141
00:10:31,897 --> 00:10:34,187
Nosso relógio não está funcionando...
142
00:10:34,187 --> 00:10:36,187
Pode deixar. Vou dar uma olhada.
143
00:10:36,777 --> 00:10:38,277
Pode ficar tranquila, Emma.
144
00:10:38,777 --> 00:10:40,737
Ela não suspeita de nós.
145
00:10:53,037 --> 00:10:54,167
Conny...
146
00:11:00,637 --> 00:11:01,427
Emma...
147
00:11:06,767 --> 00:11:08,137
O que foi, Emma?
148
00:11:08,347 --> 00:11:09,727
Você está pálida.
149
00:11:12,807 --> 00:11:17,237
E hoje de manhã,
você estava meio cabisbaixa...
150
00:11:17,777 --> 00:11:18,947
Eu não...
151
00:11:32,457 --> 00:11:33,707
Não foi nada, não!
152
00:11:34,287 --> 00:11:39,337
Eu só fiquei triste de pensar
que vou embora da Casa em breve.
153
00:11:41,047 --> 00:11:42,507
Você gosta de morar na Casa?
154
00:11:43,007 --> 00:11:45,387
Eu amo a Casa e amo você, Mamãe!
155
00:11:47,717 --> 00:11:50,517
Como será que a Conny está?
156
00:11:57,607 --> 00:12:02,487
Sabe o que a Conny disse?
Ela quer ser uma Mamãe quando crescer!
157
00:12:07,117 --> 00:12:09,117
É, eu sei.
158
00:12:09,697 --> 00:12:12,287
Aposto que a Conny
se tornará uma mulher maravilhosa,
159
00:12:12,537 --> 00:12:14,417
e uma ótima mamãe também.
160
00:12:17,797 --> 00:12:20,467
O jantar está pronto, Mamãe.
161
00:12:24,547 --> 00:12:25,597
Encontro vocês já, já.
162
00:12:25,597 --> 00:12:26,677
Espera!
163
00:12:27,597 --> 00:12:28,767
Rápido!
164
00:12:30,427 --> 00:12:31,807
Emma, vamos!
165
00:12:31,807 --> 00:12:32,477
Certo.
166
00:12:35,897 --> 00:12:37,477
Por acaso, ontem de noite...
167
00:12:38,017 --> 00:12:39,897
Vocês dois foram até o portão?
168
00:12:41,897 --> 00:12:44,857
Claro que não!
As regras não permitem.
169
00:12:45,317 --> 00:12:48,407
A gente estava se divertindo
à beça com o pega-pega, né?
170
00:12:48,407 --> 00:12:49,577
Isso mesmo!
171
00:12:49,577 --> 00:12:50,617
Por que a pergunta?
172
00:12:52,497 --> 00:12:54,577
Por nada. Se vocês não foram, tudo bem.
173
00:13:12,227 --> 00:13:12,847
Consegue se levantar?
174
00:14:13,697 --> 00:14:15,787
Mas gostei da ideia, Norman...
175
00:14:15,997 --> 00:14:17,617
Toalhas de mesa!
176
00:14:17,997 --> 00:14:19,827
Podemos usá-las como corda.
177
00:14:26,297 --> 00:14:28,217
E agora, podemos escalar o muro.
178
00:14:30,097 --> 00:14:32,467
O novo desafio começa agora.
179
00:14:32,967 --> 00:14:34,517
Descobrir onde estão os rastreadores...
180
00:14:35,017 --> 00:14:37,557
E encontrar um jeito de todos fugirem.
181
00:14:37,557 --> 00:14:38,727
Ei, Norman...
182
00:14:39,647 --> 00:14:42,727
Eu acho uma boa ideia
contarmos tudo ao Ray.
183
00:14:42,897 --> 00:14:44,777
Eu também estava pensando nisso.
184
00:14:45,147 --> 00:14:47,857
Acho que o Ray não entraria em pânico.
185
00:14:47,987 --> 00:14:50,657
Ele sabe de tudo um pouco,
e leva jeito com máquinas.
186
00:14:50,987 --> 00:14:52,987
Ele nos ajudaria um bocado.
187
00:14:53,657 --> 00:14:54,577
Mas...
188
00:14:54,827 --> 00:14:55,537
Mas?
189
00:14:56,077 --> 00:14:58,037
Deixa que eu converso com o Ray.
190
00:14:58,207 --> 00:14:59,747
Volte para a Casa e...
191
00:14:59,747 --> 00:15:00,707
Por quê?
192
00:15:01,837 --> 00:15:02,837
Ray!
193
00:15:04,957 --> 00:15:05,917
Oi.
194
00:15:09,377 --> 00:15:11,137
Desculpa, mas eu segui vocês.
195
00:15:12,757 --> 00:15:16,307
Estava encucado há algum tempo,
então decidi perguntar de uma vez.
196
00:15:23,477 --> 00:15:25,777
O que aconteceu naquela noite, no portão?
197
00:15:26,187 --> 00:15:29,197
Quando vocês foram entregar
o Coelhinho para a Conny?
198
00:15:29,567 --> 00:15:32,317
Vocês dois voltaram muito diferentes...
199
00:15:32,317 --> 00:15:35,197
Disseram que não conseguiram entregar,
mas voltaram de mãos vazias.
200
00:15:35,287 --> 00:15:36,537
Que atencioso...
201
00:15:36,747 --> 00:15:39,117
Então alguma coisa aconteceu!
Desembucha!
202
00:15:39,117 --> 00:15:41,207
Você é mesmo inteligente, Ray...
203
00:15:50,047 --> 00:15:52,297
Demônios...
Fazenda...
204
00:15:53,257 --> 00:15:55,057
A Mamãe é nossa inimiga?
205
00:15:56,717 --> 00:15:57,597
Que perigo, hein?
206
00:15:57,597 --> 00:15:58,767
Aceitou numa boa!
207
00:15:59,057 --> 00:16:05,767
Então, segundo vocês, estão nos criando
para virarmos comida de demônio.
208
00:16:05,977 --> 00:16:06,937
Escuta...
209
00:16:06,937 --> 00:16:09,647
Estou surpresa que tenha
acreditado imediatamente em nós.
210
00:16:10,607 --> 00:16:14,697
Naturalmente. O Norman não inventaria
uma história tão absurda.
211
00:16:15,027 --> 00:16:16,697
Não digo o mesmo de você, Emma.
212
00:16:18,867 --> 00:16:23,457
Bem, se o plano é escapar,
temos várias perguntas a fazer.
213
00:16:23,667 --> 00:16:25,287
Primeiro, quantas crianças escaparão.
214
00:16:25,707 --> 00:16:28,297
- Vamos começar por quem consegue fugir e...
- Espera!
215
00:16:30,877 --> 00:16:32,627
Quero fugir com todo mundo.
216
00:16:33,127 --> 00:16:34,837
Ajude-nos, Ray!
217
00:16:37,257 --> 00:16:38,307
Todo mundo?
218
00:16:38,717 --> 00:16:39,887
É alguma piada?
219
00:16:40,847 --> 00:16:42,807
Somos 37 no total.
220
00:16:43,057 --> 00:16:45,107
E a grande maioria tem
menos de cinco anos.
221
00:16:45,437 --> 00:16:46,017
A Mamãe...
222
00:16:46,477 --> 00:16:47,317
Os demônios.
223
00:16:47,317 --> 00:16:48,477
Rastreadores.
224
00:16:48,687 --> 00:16:52,607
Esses fatores tornam a fuga
ainda mais difícil.
225
00:16:52,607 --> 00:16:54,027
Eu sei de tudo isso.
226
00:16:54,027 --> 00:16:55,447
Mas não é impossível...
227
00:16:55,447 --> 00:16:56,697
É impossível, sim.
228
00:16:56,867 --> 00:16:59,577
Emma, você ainda não percebeu?
229
00:17:00,287 --> 00:17:01,407
Ray, espera!
230
00:17:02,327 --> 00:17:05,707
Entendi. É por isso que você
queria conversar comigo a sós.
231
00:17:06,837 --> 00:17:09,127
Mas é preciso abrir o jogo com você.
232
00:17:09,417 --> 00:17:10,207
Emma.
233
00:17:10,417 --> 00:17:11,047
O que foi?
234
00:17:11,417 --> 00:17:13,757
Fugir daqui não é o bastante.
235
00:17:14,087 --> 00:17:15,427
Como assim?
236
00:17:15,967 --> 00:17:19,307
Não sabemos o que vamos
encontrar lá fora.
237
00:17:19,507 --> 00:17:21,597
Sabemos que estamos sendo
enviados para algum lugar.
238
00:17:21,847 --> 00:17:25,397
E o fato desta fazenda existir
é uma dica do que vamos encontrar.
239
00:17:26,097 --> 00:17:28,437
Lá fora, existe uma sociedade de demônios.
240
00:17:28,687 --> 00:17:32,107
Não é um lugar onde
humanos podem viver.
241
00:17:34,567 --> 00:17:35,857
É impossível.
242
00:17:36,317 --> 00:17:38,987
Se levarmos todos, vamos todos morrer.
243
00:17:40,077 --> 00:17:42,697
Temos que deixá-los pra trás.
Essa é a melhor opção.
244
00:17:44,327 --> 00:17:44,957
Nem pensar.
245
00:17:46,877 --> 00:17:49,497
Quero tentar fugir com todo mundo,
mesmo que pareça impossível.
246
00:17:49,497 --> 00:17:50,627
Vamos dar um jeito!
247
00:17:51,837 --> 00:17:56,217
Não quero que todo mundo morra,
mas não aceito deixar ninguém pra trás!
248
00:17:57,677 --> 00:17:59,637
Quero que a Conny seja a última...
249
00:18:00,137 --> 00:18:03,517
Não quero que ninguém
mais acabe como ela...
250
00:18:04,517 --> 00:18:08,557
Se não existe lugar pra humanos lá fora,
nós vamos construir o nosso!
251
00:18:09,057 --> 00:18:10,517
Vamos mudar o mundo!
252
00:18:11,857 --> 00:18:14,147
Graças a você, Ray,
eu entendo o que temos que fazer.
253
00:18:14,147 --> 00:18:16,317
Entendo os riscos da nossa
"fuga de prisão."
254
00:18:16,607 --> 00:18:18,237
Mas não vou arredar pé.
255
00:18:18,947 --> 00:18:20,027
Eu já decidi.
256
00:18:21,027 --> 00:18:25,157
Então quem vai desistir aqui é você, Ray.
Pare de resmungar e nos ajude!
257
00:18:30,877 --> 00:18:32,547
E você, hein? Tá rindo do quê?!
258
00:18:32,547 --> 00:18:34,837
Vamos fugir com todo mundo!
259
00:18:34,837 --> 00:18:37,337
Tem que ser assim e ponto final!
260
00:18:37,337 --> 00:18:40,007
Controla essa maluca!
Ela perdeu a cabeça!
261
00:18:40,007 --> 00:18:43,597
Maluca mesmo, né?
Mas gosto da energia dela!
262
00:18:43,597 --> 00:18:46,807
Você precisa controlar a Emma,
ou vocês dois vão morrer!
263
00:18:47,727 --> 00:18:50,477
Você já sabia disso desde o começo, né?
264
00:18:51,767 --> 00:18:53,897
A Emma estava chorando...
265
00:18:54,937 --> 00:18:58,907
Naquela noite, pensei que ela
estava chorando de medo.
266
00:18:59,777 --> 00:19:01,317
Mas eu me enganei.
267
00:19:02,237 --> 00:19:04,737
Quem tinha medo de morrer era eu.
268
00:19:05,077 --> 00:19:09,417
A Emma estava chorando de imaginar
a família inteira dela morrendo.
269
00:19:10,417 --> 00:19:15,047
Não acha incrível que, numa situação daquelas,
ela pense em proteger os outros em primeiro lugar?
270
00:19:15,547 --> 00:19:17,167
Mas não é o certo a se fazer!
271
00:19:17,167 --> 00:19:18,567
Esse bote é feito de lama!
272
00:19:18,567 --> 00:19:22,137
Estamos em três...
Sozinhos, podemos escapar.
273
00:19:23,677 --> 00:19:26,597
Você está com a razão.
Não se sinta culpado.
274
00:19:26,807 --> 00:19:29,517
Não deixe as emoções
distorcerem sua lógica, Norman!
275
00:19:29,897 --> 00:19:31,267
Não é bem assim, Ray.
276
00:19:31,557 --> 00:19:33,437
Eu quero embarcar nesse bote de lama.
277
00:19:35,317 --> 00:19:38,447
Mas por quê?
Você não é como ela.
278
00:19:38,777 --> 00:19:41,317
Você é racional, e sempre faz a escolha certa.
279
00:19:41,657 --> 00:19:43,407
Então por quê?
280
00:19:43,657 --> 00:19:44,867
Porque eu a amo.
281
00:19:45,907 --> 00:19:49,157
Eu gosto dela, e quero ver
a Emma sempre sorrindo.
282
00:19:50,867 --> 00:19:52,537
Você não está batendo bem...
283
00:19:52,827 --> 00:19:55,297
E se a Emma morrer por conta disso?
284
00:19:55,877 --> 00:19:57,167
Não vou deixar.
285
00:19:58,087 --> 00:20:01,337
E vou usar tudo que sei
para evitar que ela morra.
286
00:20:02,717 --> 00:20:07,557
Felizmente, eu sempre consigo
alcançar os meus objetivos.
287
00:20:08,347 --> 00:20:10,727
Barro cozido vira cerâmica, não é mesmo?
288
00:20:11,057 --> 00:20:14,057
Não é porque o barco é feito
de lama que ele vai afundar.
289
00:20:14,477 --> 00:20:15,767
Você endoidou...
290
00:20:15,937 --> 00:20:21,147
Talvez. Talvez eu e a Emma
estejamos doidinhos de pedra.
291
00:20:22,657 --> 00:20:24,527
Mas você não vai nos abandonar, vai?
292
00:20:27,117 --> 00:20:28,197
Droga...
293
00:20:28,747 --> 00:20:30,707
Como eu poderia abandoná-los?
294
00:20:34,287 --> 00:20:35,417
Ray. Norman.
295
00:20:35,707 --> 00:20:38,207
O recreio acabou mais cedo?
296
00:20:38,417 --> 00:20:39,547
Por que será?
297
00:20:47,677 --> 00:20:49,057
Permitam-me apresentá-la.
298
00:20:49,267 --> 00:20:51,557
Esta é Carol, sua nova irmãzinha.
299
00:20:51,557 --> 00:20:56,267
E esta é a Irmã Krone.
Ela veio me ajudar.
300
00:20:57,437 --> 00:20:59,567
U-Uma adulta?
301
00:20:59,987 --> 00:21:01,357
Outra inimiga...
302
00:21:03,607 --> 00:21:07,447
A partir de hoje, eu morarei aqui
com todos vocês. Muito prazer!
303
00:21:07,617 --> 00:21:10,787
- Muito prazer!
- Olá!