1 00:00:02,977 --> 00:00:03,937 Conny? 2 00:02:09,307 --> 00:02:11,437 - Ei, espera por mim! - Bom dia! 3 00:02:11,937 --> 00:02:13,607 Bom dia! 4 00:02:13,607 --> 00:02:15,567 Ei, Phil! Não corra! 5 00:02:15,567 --> 00:02:16,817 Deixo isto aqui? 6 00:02:16,817 --> 00:02:18,197 Sim, obrigada. 7 00:02:19,027 --> 00:02:20,987 Mark, pode arrumar a mesa? 8 00:02:20,987 --> 00:02:22,407 Sim, Mamãe! 9 00:02:29,367 --> 00:02:30,667 Bom dia, Emma! 10 00:02:35,917 --> 00:02:37,377 Sorria, Emma. 11 00:02:40,837 --> 00:02:44,307 Olha só, Emma... Temos que continuar agindo normalmente. 12 00:02:44,847 --> 00:02:48,557 Ontem, nós violamos as regras quando fomos até o portão. 13 00:02:49,097 --> 00:02:50,727 Mas não encontramos nada. 14 00:02:51,397 --> 00:02:53,687 Mas o Coelhinho... 15 00:02:53,687 --> 00:02:59,647 É, a Mamãe deve ter encontrado. Mas ela não sabe quem o deixou. 16 00:03:00,197 --> 00:03:04,277 A Mamãe estava sorrindo... Ela não deixou transparecer nada. 17 00:03:04,657 --> 00:03:06,367 E é isso que temos que fazer. 18 00:03:06,997 --> 00:03:09,037 Se dermos algum sinal, a Mamãe vai perceber. 19 00:03:10,787 --> 00:03:13,037 Não podemos perder essa luta. Temos que sorrir. 20 00:03:18,717 --> 00:03:24,847 A comida deliciosa, a roupa branca que evidencia qualquer sujeira, a vida regulada... 21 00:03:25,637 --> 00:03:29,347 Tudo para manter nossa qualidade, como mercadorias. 22 00:03:29,847 --> 00:03:34,307 Estamos apenas esperando para ser enviados pro abate, aleatoriamente. 23 00:03:34,307 --> 00:03:37,147 Não é aleatório. Lembra do que o demônio disse? 24 00:03:37,437 --> 00:03:40,737 "Outra de seis anos... Só estamos enviando qualidade padrão." 25 00:03:40,737 --> 00:03:41,947 O que isso significa? 26 00:03:41,947 --> 00:03:46,367 Essas palavras indicam que a idade provavelmente está ligada à qualidade da carne. 27 00:03:46,527 --> 00:03:48,447 Se me lembro bem, 28 00:03:48,447 --> 00:03:52,167 todos os nossos irmãos foram enviados quando tinham entre seis e doze anos. 29 00:03:52,417 --> 00:03:56,337 Se seis anos é a qualidade padrão, então a melhor qualidade é... 30 00:03:56,707 --> 00:03:57,877 Doze anos. 31 00:03:58,207 --> 00:03:59,667 Mas e as nossas pontuações? 32 00:03:59,667 --> 00:04:03,507 Nossas notas nas provas não vai afetar o gosto da nossa carne, vai? 33 00:04:03,507 --> 00:04:07,887 Pois é. Ela só comenta quando alguém gabarita uma prova, mas... 34 00:04:08,887 --> 00:04:10,177 A ordem de envio? 35 00:04:11,177 --> 00:04:14,307 Aos seis anos, eles colhem quem tem as piores notas. 36 00:04:15,187 --> 00:04:19,107 E aos doze anos, eles enviam incondicionalmente. 37 00:04:19,107 --> 00:04:23,777 Então ainda não fomos enviados graças às nossas notas altas? 38 00:04:24,197 --> 00:04:27,827 Mas ainda não entendi que diferença essa nota faz. 39 00:04:29,697 --> 00:04:33,077 Tem algum motivo para colherem crianças de seis a doze anos? 40 00:04:34,037 --> 00:04:35,537 O tamanho dos corpos? 41 00:04:36,167 --> 00:04:38,587 Não... Se fosse isso, eles separariam por peso. 42 00:04:41,587 --> 00:04:43,087 O tamanho dos cérebros... 43 00:04:44,427 --> 00:04:45,547 Então quer dizer... 44 00:04:45,547 --> 00:04:47,257 O cérebro deve ser a melhor parte. 45 00:04:47,927 --> 00:04:51,137 E quanto mais desenvolvido, melhor. 46 00:04:51,517 --> 00:04:53,727 Eles comem... o cérebro? 47 00:04:53,977 --> 00:04:57,477 E estão dispostos a assumir o risco e os custos. 48 00:04:57,807 --> 00:04:59,767 Por isso, somos mercadorias de primeira. 49 00:05:00,067 --> 00:05:01,397 Tente se lembrar, Emma... 50 00:05:01,777 --> 00:05:05,197 A Conny foi enviada. Antes dela, foi o Hao. 51 00:05:05,407 --> 00:05:07,027 Antes dele, teve a Sadie. 52 00:05:07,237 --> 00:05:12,157 Com base nesse ciclo, o próximo envio será daqui a dois meses, no mínimo. 53 00:05:12,577 --> 00:05:17,127 Temos até lá pra pensar numa maneira de todos nós escaparmos. 54 00:05:24,757 --> 00:05:29,387 Se traçarmos um diagrama do local, temos a Casa no meio e o portão aqui. 55 00:05:29,757 --> 00:05:31,927 Por fim, temos a floresta que nos cerca. 56 00:05:32,467 --> 00:05:36,977 Em primeiro lugar, por onde devemos fugir? Pelo portão ou pela floresta? 57 00:05:37,847 --> 00:05:39,897 Acho que pela floresta... 58 00:05:39,897 --> 00:05:43,817 O portão só se abre durante os envios, e quando ele se abre... 59 00:05:43,817 --> 00:05:45,357 Eles estão lá. 60 00:05:45,777 --> 00:05:47,857 Quando devemos fugir pela floresta? 61 00:05:48,027 --> 00:05:51,617 Durante o recreio da manhã, quando podemos ir aonde quisermos? 62 00:05:51,987 --> 00:05:53,287 Ou durante a noite, quando a Mamãe... 63 00:05:53,287 --> 00:05:57,207 Não pode ser durante um envio! Não podemos permitir mais sacrifícios. 64 00:05:57,457 --> 00:05:58,497 Tem razão. 65 00:05:58,827 --> 00:06:02,127 E eu não sei se os mais jovens vão conseguir ficar acordados de noite. 66 00:06:03,047 --> 00:06:04,007 Então está decidido. 67 00:06:04,337 --> 00:06:08,217 Vamos fugir de dia pela floresta, se é que isso é possível... 68 00:06:08,217 --> 00:06:10,847 Tudo depende do que há além da floresta. 69 00:06:25,067 --> 00:06:26,237 Norman! 70 00:06:31,527 --> 00:06:33,827 Norman! Você está bem? 71 00:06:35,037 --> 00:06:37,827 Pensei tanto que acabei cansado... 72 00:06:40,417 --> 00:06:42,997 Bom, fazer o quê, né? 73 00:06:46,917 --> 00:06:49,467 E então? Está vendo algo aí de cima? 74 00:06:49,757 --> 00:06:50,927 Nada... 75 00:06:51,137 --> 00:06:53,927 Mas este muro tem uns dois ou três metros de grossura. 76 00:06:54,387 --> 00:06:56,467 E é bem alto... 77 00:06:56,637 --> 00:06:58,437 Mas não tem guardas. 78 00:06:59,847 --> 00:07:01,187 É bem quieto. 79 00:07:02,687 --> 00:07:04,437 O que você acha, Emma? 80 00:07:06,527 --> 00:07:07,937 Ele é bem firme, resistente. 81 00:07:08,647 --> 00:07:11,197 Não tem dobras, ou qualquer tipo de junção. 82 00:07:11,197 --> 00:07:13,447 A superfície é totalmente lisa. 83 00:07:13,447 --> 00:07:15,697 Ninguém consegue escalar um muro desses. 84 00:07:15,697 --> 00:07:17,617 Então é melhor desistir? 85 00:07:17,617 --> 00:07:20,167 Mas é essa a impressão que o muro que nos passar. 86 00:07:20,167 --> 00:07:24,207 Tanto eu quanto você conseguiríamos escalar o muro com uma corda. 87 00:07:24,417 --> 00:07:26,247 Não vejo sinal dos demônios. 88 00:07:26,587 --> 00:07:28,217 A única que nos observa é a Mamãe. 89 00:07:28,507 --> 00:07:30,297 Então não temos do que ter medo! 90 00:07:38,807 --> 00:07:41,187 Ué? Tem duas crianças faltando? 91 00:07:41,187 --> 00:07:42,687 Mamãe! 92 00:07:43,687 --> 00:07:44,687 Mark! 93 00:07:46,147 --> 00:07:47,477 Aconteceu algo? 94 00:07:48,317 --> 00:07:52,197 Socorro! Eu me perdi da Naila no meio da floresta! 95 00:07:52,197 --> 00:07:55,447 Procurei por toda parte, mas não a encontrei! 96 00:08:01,497 --> 00:08:02,827 Não se preocupe. 97 00:08:04,957 --> 00:08:06,997 Crianças, não saiam daqui. 98 00:08:07,547 --> 00:08:08,667 Entendido? 99 00:08:12,677 --> 00:08:13,467 Mamãe... 100 00:08:23,937 --> 00:08:24,767 Mamãe! 101 00:08:24,767 --> 00:08:26,057 Naila! 102 00:08:26,057 --> 00:08:27,567 Ela ficou cansada e pegou no sono. 103 00:08:28,227 --> 00:08:30,567 Viram só? Nem um arranhão. 104 00:08:30,567 --> 00:08:32,397 Que bom! 105 00:08:32,897 --> 00:08:35,737 Desculpa, Naila! Desculpa! 106 00:08:35,947 --> 00:08:40,657 É como se a Mamãe soubesse exatamente onde está a Naila. 107 00:08:40,997 --> 00:08:46,707 E por falar nisso, a Mamãe sempre nos encontrou com facilidade. 108 00:08:47,037 --> 00:08:49,747 Ela sempre nos encontrava, onde quer que fosse. 109 00:08:50,087 --> 00:08:52,417 Aquilo não é um relógio de bolso... 110 00:08:52,717 --> 00:08:53,927 Rastreadores... 111 00:08:54,677 --> 00:08:58,217 Eles devem ter implantado rastreadores nos nossos corpos. 112 00:08:58,717 --> 00:09:04,057 A Mamãe nos mostrou o relógio para podermos fazer a conexão. 113 00:09:04,807 --> 00:09:06,687 "Não vou deixar nenhum de vocês escaparem." 114 00:09:07,107 --> 00:09:09,767 É isso que ela está nos dizendo. 115 00:09:15,697 --> 00:09:16,817 A Mamãe... 116 00:09:17,407 --> 00:09:18,447 ...é nossa inimiga. 117 00:09:27,917 --> 00:09:32,167 Primeiro, precisamos de corda. Eu acho que sei onde encontrar. 118 00:09:32,167 --> 00:09:33,757 Vejo vocês às 10 no corredor. 119 00:09:33,917 --> 00:09:35,007 Espera! 120 00:09:35,507 --> 00:09:37,887 Se eles usam rastreadores, 121 00:09:37,887 --> 00:09:40,757 quem garante que não usam câmeras, escutas e coisas assim? 122 00:09:41,137 --> 00:09:42,387 Relaxa. 123 00:09:42,387 --> 00:09:46,137 Eu andei fuçando pela casa e não encontrei nada do gênero. 124 00:09:46,137 --> 00:09:47,267 Quando você fez isso? 125 00:09:47,267 --> 00:09:48,897 Mas faz todo o sentido. 126 00:09:49,267 --> 00:09:53,277 Eles não querem proteger a casa; querem proteger a gente. 127 00:09:54,607 --> 00:09:56,487 Você acha que a Mamãe já sabe de tudo? 128 00:09:56,487 --> 00:09:59,157 Ela sabe que nós fomos até o muro? 129 00:09:59,697 --> 00:10:00,947 Não se preocupe. 130 00:10:01,277 --> 00:10:03,497 Ela não descobriu da primeira vez, lembra? 131 00:10:03,747 --> 00:10:06,327 Quando fomos entregar o Coelhinho da Conny? 132 00:10:06,867 --> 00:10:07,787 É verdade. 133 00:10:08,287 --> 00:10:11,707 A Mamãe não está ciente o tempo todo da nossa localização. 134 00:10:12,297 --> 00:10:14,667 Ela só sabe onde estamos quando confere o relógio. 135 00:10:15,417 --> 00:10:20,427 Ela sabe que alguém levou o Coelhinho pro portão, e não era a Conny. 136 00:10:21,137 --> 00:10:24,717 Mas não acho que ela descobriu quem foi. 137 00:10:24,927 --> 00:10:27,807 Se soubesse, não tinha armado todo aquele teatro pra nos ameaçar. 138 00:10:27,807 --> 00:10:28,687 Faz sentido... 139 00:10:28,687 --> 00:10:30,517 Ei, Norman! 140 00:10:30,517 --> 00:10:31,897 Tem um minuto? 141 00:10:31,897 --> 00:10:34,187 Nosso relógio não está funcionando... 142 00:10:34,187 --> 00:10:36,187 Pode deixar. Vou dar uma olhada. 143 00:10:36,777 --> 00:10:38,277 Pode ficar tranquila, Emma. 144 00:10:38,777 --> 00:10:40,737 Ela não suspeita de nós. 145 00:10:53,037 --> 00:10:54,167 Conny... 146 00:11:00,637 --> 00:11:01,427 Emma... 147 00:11:06,767 --> 00:11:08,137 O que foi, Emma? 148 00:11:08,347 --> 00:11:09,727 Você está pálida. 149 00:11:12,807 --> 00:11:17,237 E hoje de manhã, você estava meio cabisbaixa... 150 00:11:17,777 --> 00:11:18,947 Eu não... 151 00:11:32,457 --> 00:11:33,707 Não foi nada, não! 152 00:11:34,287 --> 00:11:39,337 Eu só fiquei triste de pensar que vou embora da Casa em breve. 153 00:11:41,047 --> 00:11:42,507 Você gosta de morar na Casa? 154 00:11:43,007 --> 00:11:45,387 Eu amo a Casa e amo você, Mamãe! 155 00:11:47,717 --> 00:11:50,517 Como será que a Conny está? 156 00:11:57,607 --> 00:12:02,487 Sabe o que a Conny disse? Ela quer ser uma Mamãe quando crescer! 157 00:12:07,117 --> 00:12:09,117 É, eu sei. 158 00:12:09,697 --> 00:12:12,287 Aposto que a Conny se tornará uma mulher maravilhosa, 159 00:12:12,537 --> 00:12:14,417 e uma ótima mamãe também. 160 00:12:17,797 --> 00:12:20,467 O jantar está pronto, Mamãe. 161 00:12:24,547 --> 00:12:25,597 Encontro vocês já, já. 162 00:12:25,597 --> 00:12:26,677 Espera! 163 00:12:27,597 --> 00:12:28,767 Rápido! 164 00:12:30,427 --> 00:12:31,807 Emma, vamos! 165 00:12:31,807 --> 00:12:32,477 Certo. 166 00:12:35,897 --> 00:12:37,477 Por acaso, ontem de noite... 167 00:12:38,017 --> 00:12:39,897 Vocês dois foram até o portão? 168 00:12:41,897 --> 00:12:44,857 Claro que não! As regras não permitem. 169 00:12:45,317 --> 00:12:48,407 A gente estava se divertindo à beça com o pega-pega, né? 170 00:12:48,407 --> 00:12:49,577 Isso mesmo! 171 00:12:49,577 --> 00:12:50,617 Por que a pergunta? 172 00:12:52,497 --> 00:12:54,577 Por nada. Se vocês não foram, tudo bem. 173 00:13:12,227 --> 00:13:12,847 Consegue se levantar? 174 00:14:13,697 --> 00:14:15,787 Mas gostei da ideia, Norman... 175 00:14:15,997 --> 00:14:17,617 Toalhas de mesa! 176 00:14:17,997 --> 00:14:19,827 Podemos usá-las como corda. 177 00:14:26,297 --> 00:14:28,217 E agora, podemos escalar o muro. 178 00:14:30,097 --> 00:14:32,467 O novo desafio começa agora. 179 00:14:32,967 --> 00:14:34,517 Descobrir onde estão os rastreadores... 180 00:14:35,017 --> 00:14:37,557 E encontrar um jeito de todos fugirem. 181 00:14:37,557 --> 00:14:38,727 Ei, Norman... 182 00:14:39,647 --> 00:14:42,727 Eu acho uma boa ideia contarmos tudo ao Ray. 183 00:14:42,897 --> 00:14:44,777 Eu também estava pensando nisso. 184 00:14:45,147 --> 00:14:47,857 Acho que o Ray não entraria em pânico. 185 00:14:47,987 --> 00:14:50,657 Ele sabe de tudo um pouco, e leva jeito com máquinas. 186 00:14:50,987 --> 00:14:52,987 Ele nos ajudaria um bocado. 187 00:14:53,657 --> 00:14:54,577 Mas... 188 00:14:54,827 --> 00:14:55,537 Mas? 189 00:14:56,077 --> 00:14:58,037 Deixa que eu converso com o Ray. 190 00:14:58,207 --> 00:14:59,747 Volte para a Casa e... 191 00:14:59,747 --> 00:15:00,707 Por quê? 192 00:15:01,837 --> 00:15:02,837 Ray! 193 00:15:04,957 --> 00:15:05,917 Oi. 194 00:15:09,377 --> 00:15:11,137 Desculpa, mas eu segui vocês. 195 00:15:12,757 --> 00:15:16,307 Estava encucado há algum tempo, então decidi perguntar de uma vez. 196 00:15:23,477 --> 00:15:25,777 O que aconteceu naquela noite, no portão? 197 00:15:26,187 --> 00:15:29,197 Quando vocês foram entregar o Coelhinho para a Conny? 198 00:15:29,567 --> 00:15:32,317 Vocês dois voltaram muito diferentes... 199 00:15:32,317 --> 00:15:35,197 Disseram que não conseguiram entregar, mas voltaram de mãos vazias. 200 00:15:35,287 --> 00:15:36,537 Que atencioso... 201 00:15:36,747 --> 00:15:39,117 Então alguma coisa aconteceu! Desembucha! 202 00:15:39,117 --> 00:15:41,207 Você é mesmo inteligente, Ray... 203 00:15:50,047 --> 00:15:52,297 Demônios... Fazenda... 204 00:15:53,257 --> 00:15:55,057 A Mamãe é nossa inimiga? 205 00:15:56,717 --> 00:15:57,597 Que perigo, hein? 206 00:15:57,597 --> 00:15:58,767 Aceitou numa boa! 207 00:15:59,057 --> 00:16:05,767 Então, segundo vocês, estão nos criando para virarmos comida de demônio. 208 00:16:05,977 --> 00:16:06,937 Escuta... 209 00:16:06,937 --> 00:16:09,647 Estou surpresa que tenha acreditado imediatamente em nós. 210 00:16:10,607 --> 00:16:14,697 Naturalmente. O Norman não inventaria uma história tão absurda. 211 00:16:15,027 --> 00:16:16,697 Não digo o mesmo de você, Emma. 212 00:16:18,867 --> 00:16:23,457 Bem, se o plano é escapar, temos várias perguntas a fazer. 213 00:16:23,667 --> 00:16:25,287 Primeiro, quantas crianças escaparão. 214 00:16:25,707 --> 00:16:28,297 - Vamos começar por quem consegue fugir e... - Espera! 215 00:16:30,877 --> 00:16:32,627 Quero fugir com todo mundo. 216 00:16:33,127 --> 00:16:34,837 Ajude-nos, Ray! 217 00:16:37,257 --> 00:16:38,307 Todo mundo? 218 00:16:38,717 --> 00:16:39,887 É alguma piada? 219 00:16:40,847 --> 00:16:42,807 Somos 37 no total. 220 00:16:43,057 --> 00:16:45,107 E a grande maioria tem menos de cinco anos. 221 00:16:45,437 --> 00:16:46,017 A Mamãe... 222 00:16:46,477 --> 00:16:47,317 Os demônios. 223 00:16:47,317 --> 00:16:48,477 Rastreadores. 224 00:16:48,687 --> 00:16:52,607 Esses fatores tornam a fuga ainda mais difícil. 225 00:16:52,607 --> 00:16:54,027 Eu sei de tudo isso. 226 00:16:54,027 --> 00:16:55,447 Mas não é impossível... 227 00:16:55,447 --> 00:16:56,697 É impossível, sim. 228 00:16:56,867 --> 00:16:59,577 Emma, você ainda não percebeu? 229 00:17:00,287 --> 00:17:01,407 Ray, espera! 230 00:17:02,327 --> 00:17:05,707 Entendi. É por isso que você queria conversar comigo a sós. 231 00:17:06,837 --> 00:17:09,127 Mas é preciso abrir o jogo com você. 232 00:17:09,417 --> 00:17:10,207 Emma. 233 00:17:10,417 --> 00:17:11,047 O que foi? 234 00:17:11,417 --> 00:17:13,757 Fugir daqui não é o bastante. 235 00:17:14,087 --> 00:17:15,427 Como assim? 236 00:17:15,967 --> 00:17:19,307 Não sabemos o que vamos encontrar lá fora. 237 00:17:19,507 --> 00:17:21,597 Sabemos que estamos sendo enviados para algum lugar. 238 00:17:21,847 --> 00:17:25,397 E o fato desta fazenda existir é uma dica do que vamos encontrar. 239 00:17:26,097 --> 00:17:28,437 Lá fora, existe uma sociedade de demônios. 240 00:17:28,687 --> 00:17:32,107 Não é um lugar onde humanos podem viver. 241 00:17:34,567 --> 00:17:35,857 É impossível. 242 00:17:36,317 --> 00:17:38,987 Se levarmos todos, vamos todos morrer. 243 00:17:40,077 --> 00:17:42,697 Temos que deixá-los pra trás. Essa é a melhor opção. 244 00:17:44,327 --> 00:17:44,957 Nem pensar. 245 00:17:46,877 --> 00:17:49,497 Quero tentar fugir com todo mundo, mesmo que pareça impossível. 246 00:17:49,497 --> 00:17:50,627 Vamos dar um jeito! 247 00:17:51,837 --> 00:17:56,217 Não quero que todo mundo morra, mas não aceito deixar ninguém pra trás! 248 00:17:57,677 --> 00:17:59,637 Quero que a Conny seja a última... 249 00:18:00,137 --> 00:18:03,517 Não quero que ninguém mais acabe como ela... 250 00:18:04,517 --> 00:18:08,557 Se não existe lugar pra humanos lá fora, nós vamos construir o nosso! 251 00:18:09,057 --> 00:18:10,517 Vamos mudar o mundo! 252 00:18:11,857 --> 00:18:14,147 Graças a você, Ray, eu entendo o que temos que fazer. 253 00:18:14,147 --> 00:18:16,317 Entendo os riscos da nossa "fuga de prisão." 254 00:18:16,607 --> 00:18:18,237 Mas não vou arredar pé. 255 00:18:18,947 --> 00:18:20,027 Eu já decidi. 256 00:18:21,027 --> 00:18:25,157 Então quem vai desistir aqui é você, Ray. Pare de resmungar e nos ajude! 257 00:18:30,877 --> 00:18:32,547 E você, hein? Tá rindo do quê?! 258 00:18:32,547 --> 00:18:34,837 Vamos fugir com todo mundo! 259 00:18:34,837 --> 00:18:37,337 Tem que ser assim e ponto final! 260 00:18:37,337 --> 00:18:40,007 Controla essa maluca! Ela perdeu a cabeça! 261 00:18:40,007 --> 00:18:43,597 Maluca mesmo, né? Mas gosto da energia dela! 262 00:18:43,597 --> 00:18:46,807 Você precisa controlar a Emma, ou vocês dois vão morrer! 263 00:18:47,727 --> 00:18:50,477 Você já sabia disso desde o começo, né? 264 00:18:51,767 --> 00:18:53,897 A Emma estava chorando... 265 00:18:54,937 --> 00:18:58,907 Naquela noite, pensei que ela estava chorando de medo. 266 00:18:59,777 --> 00:19:01,317 Mas eu me enganei. 267 00:19:02,237 --> 00:19:04,737 Quem tinha medo de morrer era eu. 268 00:19:05,077 --> 00:19:09,417 A Emma estava chorando de imaginar a família inteira dela morrendo. 269 00:19:10,417 --> 00:19:15,047 Não acha incrível que, numa situação daquelas, ela pense em proteger os outros em primeiro lugar? 270 00:19:15,547 --> 00:19:17,167 Mas não é o certo a se fazer! 271 00:19:17,167 --> 00:19:18,567 Esse bote é feito de lama! 272 00:19:18,567 --> 00:19:22,137 Estamos em três... Sozinhos, podemos escapar. 273 00:19:23,677 --> 00:19:26,597 Você está com a razão. Não se sinta culpado. 274 00:19:26,807 --> 00:19:29,517 Não deixe as emoções distorcerem sua lógica, Norman! 275 00:19:29,897 --> 00:19:31,267 Não é bem assim, Ray. 276 00:19:31,557 --> 00:19:33,437 Eu quero embarcar nesse bote de lama. 277 00:19:35,317 --> 00:19:38,447 Mas por quê? Você não é como ela. 278 00:19:38,777 --> 00:19:41,317 Você é racional, e sempre faz a escolha certa. 279 00:19:41,657 --> 00:19:43,407 Então por quê? 280 00:19:43,657 --> 00:19:44,867 Porque eu a amo. 281 00:19:45,907 --> 00:19:49,157 Eu gosto dela, e quero ver a Emma sempre sorrindo. 282 00:19:50,867 --> 00:19:52,537 Você não está batendo bem... 283 00:19:52,827 --> 00:19:55,297 E se a Emma morrer por conta disso? 284 00:19:55,877 --> 00:19:57,167 Não vou deixar. 285 00:19:58,087 --> 00:20:01,337 E vou usar tudo que sei para evitar que ela morra. 286 00:20:02,717 --> 00:20:07,557 Felizmente, eu sempre consigo alcançar os meus objetivos. 287 00:20:08,347 --> 00:20:10,727 Barro cozido vira cerâmica, não é mesmo? 288 00:20:11,057 --> 00:20:14,057 Não é porque o barco é feito de lama que ele vai afundar. 289 00:20:14,477 --> 00:20:15,767 Você endoidou... 290 00:20:15,937 --> 00:20:21,147 Talvez. Talvez eu e a Emma estejamos doidinhos de pedra. 291 00:20:22,657 --> 00:20:24,527 Mas você não vai nos abandonar, vai? 292 00:20:27,117 --> 00:20:28,197 Droga... 293 00:20:28,747 --> 00:20:30,707 Como eu poderia abandoná-los? 294 00:20:34,287 --> 00:20:35,417 Ray. Norman. 295 00:20:35,707 --> 00:20:38,207 O recreio acabou mais cedo? 296 00:20:38,417 --> 00:20:39,547 Por que será? 297 00:20:47,677 --> 00:20:49,057 Permitam-me apresentá-la. 298 00:20:49,267 --> 00:20:51,557 Esta é Carol, sua nova irmãzinha. 299 00:20:51,557 --> 00:20:56,267 E esta é a Irmã Krone. Ela veio me ajudar. 300 00:20:57,437 --> 00:20:59,567 U-Uma adulta? 301 00:20:59,987 --> 00:21:01,357 Outra inimiga... 302 00:21:03,607 --> 00:21:07,447 A partir de hoje, eu morarei aqui com todos vocês. Muito prazer! 303 00:21:07,617 --> 00:21:10,787 - Muito prazer! - Olá!