1
00:01:46,177 --> 00:01:49,197
¿Qué dices? ¿Qué te pasa, Norman?
2
00:01:49,997 --> 00:01:52,777
Ya lo sabes, ¿no?
3
00:01:54,287 --> 00:01:56,617
Tendí una trampa a tres personas.
4
00:01:57,617 --> 00:02:00,207
"A Don le diré que bajo mi cama".
5
00:02:00,207 --> 00:02:03,677
"A Gilda, en el techo del baño
del segundo piso".
6
00:02:03,677 --> 00:02:06,127
Eso te dije a ti.
7
00:02:06,597 --> 00:02:09,027
Pero a Don le dije en el comedor
8
00:02:09,027 --> 00:02:11,467
y a Gilda en la biblioteca.
9
00:02:12,707 --> 00:02:15,767
La cuerda de mi cama desapareció.
10
00:02:16,037 --> 00:02:17,517
¿Y las otras dos?
11
00:02:18,887 --> 00:02:21,147
¿Vamos juntos a comprobarlo?
12
00:02:42,157 --> 00:02:44,667
Pensé que estaba jugando bien.
13
00:02:49,507 --> 00:02:54,047
Sí. Yo soy el espía de mamá.
14
00:02:55,837 --> 00:02:57,757
¿Cuándo sospechaste de mí?
15
00:02:58,327 --> 00:03:00,757
El día que llegó la hermana.
16
00:03:02,267 --> 00:03:04,657
Me doy asco a mí mismo.
17
00:03:04,657 --> 00:03:06,317
Sospeché de ti al instante.
18
00:03:08,107 --> 00:03:09,817
Aunque somos amigos.
19
00:03:10,237 --> 00:03:12,557
Recé por que no fuera así,
20
00:03:13,727 --> 00:03:16,327
porque era una suposición horrible.
21
00:03:16,777 --> 00:03:20,307
Pero lo peor para nosotros
sería que tú fueras el espía,
22
00:03:20,707 --> 00:03:24,957
y para el enemigo sería lo mejor.
23
00:03:25,437 --> 00:03:28,317
Tú podías intervenir en el plan.
24
00:03:28,317 --> 00:03:31,337
Eras perfecto para controlarnos.
25
00:03:31,777 --> 00:03:33,987
No había nadie mejor.
26
00:03:33,987 --> 00:03:36,177
Por eso dudaste de mí.
27
00:03:38,287 --> 00:03:42,057
Y yo caí de cabeza en tu trampa.
28
00:03:42,057 --> 00:03:48,107
Además, no te volviste un traidor
de repente.
29
00:03:48,527 --> 00:03:53,817
Mamá no se fiaría
de informes de un espía nuevo.
30
00:03:54,617 --> 00:03:56,907
¿Desde cuándo espías para ella?
31
00:03:58,237 --> 00:04:00,077
Desde hace mucho.
32
00:04:00,077 --> 00:04:03,017
Hace mucho que trabajo para mamá.
33
00:04:03,687 --> 00:04:06,537
Soy el perro pastor
del rebaño de ovejas.
34
00:04:06,537 --> 00:04:09,477
¿Ayudaste a mamá sabiéndolo todo?
35
00:04:09,477 --> 00:04:10,457
Sí.
36
00:04:14,397 --> 00:04:16,157
¿Era todo mentira
37
00:04:16,157 --> 00:04:20,507
durante los preparativos
con Emma y conmigo?
38
00:04:21,557 --> 00:04:23,937
¿Qué le contaste a mamá?
39
00:04:24,237 --> 00:04:26,387
¿Se pueden romper los transmisores?
40
00:04:26,387 --> 00:04:28,457
¿Para qué lo preguntas?
41
00:04:28,457 --> 00:04:30,677
¿Me matarás según la respuesta?
42
00:04:30,677 --> 00:04:31,827
No.
43
00:04:31,827 --> 00:04:35,637
Te quedarás con nosotros,
como hasta ahora.
44
00:04:36,577 --> 00:04:40,077
Alégrate. Puedes ocultar tu error.
45
00:04:40,077 --> 00:04:42,947
Querías seguir espiando
incluso inculpando a Don, ¿no?
46
00:04:44,107 --> 00:04:45,467
¿Qué quieres?
47
00:04:46,527 --> 00:04:47,897
Tres cosas.
48
00:04:47,897 --> 00:04:52,957
Uno: Que te quedes con nosotros
y asegures nuestra seguridad.
49
00:04:53,467 --> 00:04:56,967
Dos: Que reveles
toda la información que tienes.
50
00:04:57,317 --> 00:04:58,967
Tres: Que cambies de bando.
51
00:04:59,997 --> 00:05:02,187
Ahora espía para mí.
52
00:05:02,187 --> 00:05:04,317
¿Quieres usarme como arma secreta?
53
00:05:04,317 --> 00:05:05,277
Sí.
54
00:05:05,277 --> 00:05:06,767
No seas tonto.
55
00:05:06,767 --> 00:05:10,567
Si pretendías eso,
bastaba con utilizarme sin decir nada.
56
00:05:10,567 --> 00:05:14,187
Deberías usarme
y abandonarme el día de la huida.
57
00:05:14,187 --> 00:05:16,177
Eso es más seguro.
58
00:05:16,597 --> 00:05:18,667
Sí, pero…
59
00:05:23,067 --> 00:05:25,997
"Somos una familia que se crio junta".
60
00:05:32,797 --> 00:05:35,257
Eso me hizo cambiar de opinión.
61
00:05:36,157 --> 00:05:38,387
Yo también quiero confiar en ti.
62
00:05:38,387 --> 00:05:40,777
En que eres amigo antes que enemigo.
63
00:05:41,927 --> 00:05:45,267
Además, fuiste tú
quien escondió a Little Bunny, ¿no?
64
00:05:46,267 --> 00:05:50,607
No habríamos ido a la puerta
si no hubieras dicho
65
00:05:50,607 --> 00:05:52,507
que teníamos tiempo.
66
00:05:53,837 --> 00:05:59,027
Hiciste que viéramos la verdad
con nuestros propios ojos.
67
00:05:59,797 --> 00:06:03,617
Preparaste la huida
por nuestro bien, ¿no?
68
00:06:04,957 --> 00:06:07,437
¿Por qué eres el perro de mamá?
69
00:06:07,977 --> 00:06:09,277
¿Por qué?
70
00:06:09,277 --> 00:06:14,307
Si estuvieras de su parte,
no dejarías que supiéramos la verdad.
71
00:06:16,177 --> 00:06:18,567
Nos controlabas.
72
00:06:18,567 --> 00:06:21,857
Los transmisores,
el momento de la huida…
73
00:06:21,857 --> 00:06:24,057
Vigilabas cómo avanzaba el plan.
74
00:06:24,317 --> 00:06:27,057
Por eso te oponías a irnos en diez días.
75
00:06:28,177 --> 00:06:31,937
Pero a la vez controlabas a mamá, ¿no?
76
00:06:32,487 --> 00:06:35,177
No eres nuestro enemigo, ¿verdad?
77
00:06:36,757 --> 00:06:39,637
Me ofrecí voluntario.
78
00:06:40,127 --> 00:06:43,837
Quizás debería decir que me vendí.
79
00:06:45,107 --> 00:06:48,087
Todo para preparar esta huida.
80
00:06:50,197 --> 00:06:54,807
Para conocer al enemigo y reunir
ciertas cosas, es mejor estar cerca.
81
00:06:55,167 --> 00:06:58,287
Por eso le propuse un trato a mamá.
82
00:06:58,777 --> 00:06:59,837
Es muy peligroso.
83
00:07:00,057 --> 00:07:01,587
Podía salir bien.
84
00:07:02,017 --> 00:07:07,597
Mamá no querría perder pronto
a alguien de puntuación elevada.
85
00:07:08,087 --> 00:07:09,377
Eso pensé.
86
00:07:10,067 --> 00:07:13,097
Prefiere los beneficios a las reglas.
87
00:07:13,527 --> 00:07:15,607
Le pedí dos cosas.
88
00:07:15,967 --> 00:07:19,737
Uno: Que no me recogieran ahora
a cambio de mi colaboración.
89
00:07:19,737 --> 00:07:23,317
Dos: Que me recompensara
si hacía un buen trabajo.
90
00:07:23,317 --> 00:07:24,487
¿Recompensarte?
91
00:07:24,957 --> 00:07:26,697
Con varias cosas.
92
00:07:26,697 --> 00:07:29,687
Si no lo tiene en el orfanato, lo trae.
93
00:07:32,467 --> 00:07:36,587
Comprobé qué podía conseguir y qué no.
94
00:07:36,587 --> 00:07:39,007
Así sabría algo más del exterior.
95
00:07:39,397 --> 00:07:43,827
Pude obtener casi todo
lo que no fuera peligroso.
96
00:07:43,827 --> 00:07:46,757
Aunque todo era antiguo.
97
00:07:47,177 --> 00:07:50,887
Al decir que sabías
cómo destruir los transmisores…
98
00:07:51,267 --> 00:07:53,197
Vi uno.
99
00:07:54,267 --> 00:07:58,397
Hice experimentos durante años
y averigüé cómo romperlos.
100
00:07:58,927 --> 00:08:01,397
Te aseguro que puedo inutilizarlos.
101
00:08:02,687 --> 00:08:03,907
¿Eres consciente?
102
00:08:04,327 --> 00:08:08,787
Tienes frente a ti
la mejor carta posible.
103
00:08:09,437 --> 00:08:11,387
Los transmisores, mamá…
104
00:08:11,387 --> 00:08:16,957
Tengo mucha más información necesaria
para escapar de la que crees.
105
00:08:19,397 --> 00:08:23,667
Llevo preparándome
desde que supe qué es este orfanato.
106
00:08:24,397 --> 00:08:25,567
¿Ray?
107
00:08:25,567 --> 00:08:30,177
Les hice ir a la puerta
sin que nadie lo supiera.
108
00:08:30,577 --> 00:08:34,667
Todo para que no los mataran.
109
00:08:37,487 --> 00:08:42,777
Tienes razón. No soy su enemigo.
Pero tampoco soy su aliado.
110
00:08:43,217 --> 00:08:47,047
Puedo convertirme en tu arma
dependiendo de las condiciones.
111
00:08:47,427 --> 00:08:49,607
Te diré todo lo que sé
112
00:08:49,607 --> 00:08:53,167
y le mentiré a mamá, como deseas.
113
00:08:53,167 --> 00:08:54,457
¿Qué condiciones?
114
00:08:54,457 --> 00:08:55,907
Engaña a Emma.
115
00:08:56,837 --> 00:09:00,427
Finge que huiremos todos,
pero abandona a los demás.
116
00:09:00,427 --> 00:09:02,907
Como mucho podemos llevarnos
a Don y a Gilda.
117
00:09:03,187 --> 00:09:05,797
¿Dices que me olvide
de que huyamos todos?
118
00:09:06,337 --> 00:09:07,387
Sí.
119
00:09:07,387 --> 00:09:10,217
Mejoraron mucho
gracias a los entrenamientos.
120
00:09:10,707 --> 00:09:14,937
Dijiste que no se movían mal.
Y lo pensabas, ¿no?
121
00:09:14,937 --> 00:09:15,877
Podríamos…
122
00:09:15,877 --> 00:09:18,807
Eso no cambia que son una carga.
123
00:09:21,957 --> 00:09:24,227
Dijiste que nos ayudarías.
124
00:09:24,227 --> 00:09:26,557
Esto es lo que considero ayudar.
125
00:09:27,377 --> 00:09:30,277
Si no, mueran todos aquí, Emma incluida.
126
00:09:31,287 --> 00:09:34,287
¿No era que no querías que nos mataran?
127
00:09:34,637 --> 00:09:38,287
Si van a morir igualmente,
es mejor que los recojan.
128
00:09:39,867 --> 00:09:42,507
¿Qué harás? ¿Aceptas las condiciones?
129
00:09:48,157 --> 00:09:49,357
De acuerdo.
130
00:09:54,327 --> 00:09:57,067
¿Y si te acabo de mentir?
131
00:09:58,507 --> 00:10:01,267
Sé que no mentías.
132
00:11:13,597 --> 00:11:15,087
Llegas tarde.
133
00:11:15,667 --> 00:11:17,407
Estaba hablando con Norman.
134
00:11:17,407 --> 00:11:18,767
¿Y bien?
135
00:11:18,767 --> 00:11:20,627
No hay cambios.
136
00:11:20,627 --> 00:11:23,127
Están obsesionados con entrenar.
137
00:11:23,507 --> 00:11:25,697
El problema es la hermana.
138
00:11:25,697 --> 00:11:29,017
Actúa por su cuenta.
Deberías tener cuidado.
139
00:11:29,427 --> 00:11:30,647
Ya veo.
140
00:11:31,067 --> 00:11:33,657
No necesitabas llamarla.
141
00:11:33,657 --> 00:11:36,877
Era para disuadirme, ¿no?
142
00:11:36,877 --> 00:11:42,097
Me entristece que sigas dudando de mí
después de seis años.
143
00:11:42,097 --> 00:11:43,847
Por si acaso.
144
00:11:44,277 --> 00:11:48,627
Si hubieras impedido
que fueran a la puerta aquel día,
145
00:11:48,627 --> 00:11:50,667
esto no habría pasado.
146
00:11:51,227 --> 00:11:52,657
Lo siento.
147
00:11:52,657 --> 00:11:58,677
Jamás pensé que serías
un perro incapaz de guardar la casa.
148
00:11:58,677 --> 00:12:01,677
Ya te lo compensé espiándolos, ¿no?
149
00:12:02,127 --> 00:12:06,057
Vendí a mis amigos
y te cuento lo que hace la hermana.
150
00:12:06,487 --> 00:12:08,697
Quiero mi recompensa.
151
00:12:08,697 --> 00:12:10,057
Por supuesto.
152
00:12:10,057 --> 00:12:11,727
Un trato es un trato.
153
00:12:17,907 --> 00:12:20,897
Huyamos todos juntos.
154
00:12:20,897 --> 00:12:22,727
¡Tú también, Ray!
155
00:12:32,527 --> 00:12:35,717
¿Ves? Te lo dije.
156
00:12:37,487 --> 00:12:38,777
¡Emma!
157
00:12:40,487 --> 00:12:41,797
¡Emma!
158
00:12:43,487 --> 00:12:45,017
¡Chicos!
159
00:12:56,157 --> 00:12:58,267
Ya es de día, Norman.
160
00:13:04,127 --> 00:13:05,637
Buenos días.
161
00:13:11,217 --> 00:13:12,667
Buenos días, Norman.
162
00:13:13,157 --> 00:13:14,717
Buenos días, Emma.
163
00:13:14,717 --> 00:13:16,187
Buenos días, Norman.
164
00:13:17,697 --> 00:13:19,427
Buenos días, Ray.
165
00:13:21,057 --> 00:13:26,027
¿Qué pasó con la cuerda?
¿El informante movió ficha?
166
00:13:26,027 --> 00:13:27,007
Verás…
167
00:13:27,007 --> 00:13:29,267
Era yo.
168
00:13:30,237 --> 00:13:32,147
Yo informaba a mamá.
169
00:13:35,597 --> 00:13:37,327
¿Eras tú?
170
00:13:41,977 --> 00:13:47,157
Perdón. Reaccioné sin pensar,
pero no acabo de entenderlo.
171
00:13:47,157 --> 00:13:48,777
Deja que te lo explique.
172
00:13:50,107 --> 00:13:53,417
Aunque la informaras,
no eres un enemigo,
173
00:13:53,777 --> 00:13:57,427
¿sino que trabajabas para ella
por nuestro bien?
174
00:13:57,867 --> 00:13:58,857
Sí.
175
00:13:58,857 --> 00:14:04,217
Quería revelárselo
en cuanto volvieron de la puerta,
176
00:14:05,427 --> 00:14:09,407
pero se dejaron a Little Bunny
y dijeron que huyéramos todos juntos.
177
00:14:09,407 --> 00:14:11,437
Cosas que no tenía previstas.
178
00:14:11,887 --> 00:14:15,497
Mamá lo descubrió
y tuve que controlarlos por ella.
179
00:14:15,497 --> 00:14:18,317
Además, podían hacer cualquier locura.
180
00:14:18,317 --> 00:14:22,387
Por eso me callé
y controlé ambos bandos.
181
00:14:22,387 --> 00:14:26,327
Así que cubriste nuestro error.
182
00:14:26,687 --> 00:14:30,417
Y sigues oponiéndote
a que huyamos todos.
183
00:14:30,417 --> 00:14:32,367
Ahora pienso distinto.
184
00:14:32,367 --> 00:14:34,957
Cooperaré para que huyamos todos.
185
00:14:39,527 --> 00:14:40,947
No es propio de ti.
186
00:14:42,357 --> 00:14:44,027
¿Crees que miente?
187
00:14:44,027 --> 00:14:45,807
No. Me alegro.
188
00:14:46,267 --> 00:14:49,567
Ray nos ayudará a todos.
189
00:14:49,567 --> 00:14:53,787
Y ahora podemos engañar a mamá
desde sus filas.
190
00:14:53,787 --> 00:14:55,317
¡Es genial!
191
00:14:57,267 --> 00:14:59,397
Pero…
192
00:15:00,197 --> 00:15:03,067
Lo sabías todo desde el principio.
193
00:15:04,127 --> 00:15:10,587
Debió ser duro ver cómo se llevaban
a uno tras otro sabiendo lo que pasaba.
194
00:15:16,527 --> 00:15:21,927
¿Experimentaste con el transmisor
en la oreja de alguien?
195
00:15:23,777 --> 00:15:27,947
Ese niño… No, ¿qué pasó con esos niños?
196
00:15:28,477 --> 00:15:31,087
¿Aceleraron sus recogidas?
197
00:15:31,687 --> 00:15:35,707
¿Sacrificaste a alguien por nosotros?
198
00:15:37,267 --> 00:15:42,377
No importa.
Gracias a ti, podremos huir todos.
199
00:15:42,997 --> 00:15:48,787
Pero no vuelvas a trazar más líneas.
200
00:15:49,997 --> 00:15:52,037
Ya no estás solo.
201
00:15:52,577 --> 00:15:54,217
No estás solo.
202
00:15:56,687 --> 00:15:59,557
Te juro que no volveré a hacerlo.
203
00:16:00,127 --> 00:16:02,437
Huyamos de aquí todos juntos.
204
00:16:04,797 --> 00:16:08,557
Ya vuelven a hablar ellos tres.
205
00:16:08,927 --> 00:16:12,627
¿Cuánto tiempo
piensan seguir urdiendo un plan?
206
00:16:12,627 --> 00:16:15,077
Tenemos que salvar a Conny pronto.
207
00:16:15,077 --> 00:16:17,107
Puede que suceda algo.
208
00:16:17,107 --> 00:16:18,357
¿Como qué?
209
00:16:18,797 --> 00:16:20,137
No lo sé,
210
00:16:20,407 --> 00:16:24,357
pero quizás no solo sea porque
nos enfrentemos a gente peligrosa.
211
00:16:24,707 --> 00:16:26,997
Puede que haya algo más.
212
00:16:32,507 --> 00:16:34,617
Emma estaba enojada.
213
00:16:35,037 --> 00:16:38,117
Ray, quiero preguntarte algo.
214
00:16:38,117 --> 00:16:39,127
¿Qué?
215
00:16:39,457 --> 00:16:43,097
Dijiste que no querías que nos mataran.
216
00:16:43,457 --> 00:16:45,007
¿Acaso tú…?
217
00:16:45,007 --> 00:16:46,177
Casi lo olvido.
218
00:16:47,577 --> 00:16:49,757
Tengo algo que decirles.
219
00:16:52,557 --> 00:16:57,017
Gilda y yo
observamos a mamá cuidadosamente.
220
00:16:57,467 --> 00:17:00,017
Desaparece cada noche antes de las ocho.
221
00:17:00,437 --> 00:17:01,517
¿Desaparece?
222
00:17:01,517 --> 00:17:04,777
Sí. No la vimos en el orfanato.
223
00:17:05,377 --> 00:17:07,737
Debe haber alguna sala secreta.
224
00:17:07,737 --> 00:17:09,027
¿Una sala secreta?
225
00:17:09,027 --> 00:17:11,267
Sí. Aquí.
226
00:17:12,507 --> 00:17:14,917
Junto al dormitorio de mamá.
227
00:17:14,917 --> 00:17:18,877
Al lado del dormitorio hay un baño,
228
00:17:18,877 --> 00:17:23,667
y una pared lo separa de su estudio.
229
00:17:24,067 --> 00:17:26,177
Creo que no es una mera pared.
230
00:17:27,177 --> 00:17:29,967
Vimos que antes de desaparecer
231
00:17:29,967 --> 00:17:33,207
mamá siempre entra al baño o al estudio.
232
00:17:33,207 --> 00:17:39,457
Medimos la distancia de ambos cuartos
por el pasillo y el interior.
233
00:17:39,457 --> 00:17:41,677
Ah, por eso…
234
00:17:41,677 --> 00:17:42,697
Sí.
235
00:17:42,697 --> 00:17:43,897
¿Y bien?
236
00:17:43,897 --> 00:17:44,937
No coincidía.
237
00:17:45,957 --> 00:17:48,867
Hay una diferencia
de unos diez pasos míos.
238
00:17:49,327 --> 00:17:52,447
En un lado hay pared
y en el otro una estantería.
239
00:17:52,887 --> 00:17:55,717
Creo que hay puertas secretas en ambas.
240
00:17:55,717 --> 00:17:58,737
Que llevan a una sala secreta.
241
00:17:58,737 --> 00:17:59,957
¿Para qué?
242
00:18:00,427 --> 00:18:01,457
Probablemente…
243
00:18:01,457 --> 00:18:02,827
Informes regulares.
244
00:18:02,827 --> 00:18:05,967
Mamá da un informe cada día
a la sede principal.
245
00:18:05,967 --> 00:18:07,487
Debe ser para eso.
246
00:18:08,217 --> 00:18:09,277
¿Sede principal?
247
00:18:09,277 --> 00:18:12,467
La base que aporta bebés
y hermanas al orfanato.
248
00:18:14,127 --> 00:18:17,117
¿Sabías que ahí había una sala?
249
00:18:17,117 --> 00:18:19,277
No, aunque sospechaba que…
250
00:18:19,277 --> 00:18:20,847
Entremos.
251
00:18:20,847 --> 00:18:22,827
Podemos contactar con el exterior,
252
00:18:22,827 --> 00:18:26,737
y quizás encontremos una pista
de dónde están Conny y los demás.
253
00:18:27,177 --> 00:18:29,647
No sé si será tan fácil entrar.
254
00:18:29,647 --> 00:18:31,857
Aunque sea difícil, hay que hacerlo.
255
00:18:31,857 --> 00:18:34,487
Frenen. No vale la pena.
256
00:18:34,837 --> 00:18:39,257
Probablemente solo se pueda
contactar con la sede
257
00:18:39,257 --> 00:18:42,747
y mamá no sepa
adónde llevan a nuestros hermanos.
258
00:18:43,127 --> 00:18:45,367
Es demasiado arriesgado.
259
00:18:45,367 --> 00:18:48,627
Podría descubrirnos
a través de los transmisores,
260
00:18:48,627 --> 00:18:51,387
y no sabemos si la sala tiene seguridad.
261
00:18:51,387 --> 00:18:52,657
Es muy peligroso.
262
00:18:52,657 --> 00:18:53,737
Pero…
263
00:18:53,737 --> 00:18:57,527
Los riesgos son mucho mayores
que los posibles beneficios.
264
00:18:58,637 --> 00:18:59,877
Sí.
265
00:18:59,877 --> 00:19:02,187
Hay que tener cuidado con la hermana
266
00:19:02,187 --> 00:19:04,607
y procurar no cavar nuestras tumbas.
267
00:19:04,607 --> 00:19:05,667
Exactamente.
268
00:19:06,107 --> 00:19:07,827
Yo controlaré a mamá,
269
00:19:07,827 --> 00:19:10,147
pero si la hermana
nos descubre, se acabó.
270
00:19:10,617 --> 00:19:12,237
Ténganlo en cuenta.
271
00:19:16,197 --> 00:19:19,607
Don, ¿puedes empezar
a preparar la cena?
272
00:19:19,607 --> 00:19:21,887
Si no va nadie, mamá…
273
00:19:20,127 --> 00:19:21,887
Lo sé.
274
00:19:38,597 --> 00:19:40,307
Don, por ahí…
275
00:19:44,557 --> 00:19:46,657
¿De verdad vas a entrar?
276
00:19:46,657 --> 00:19:49,777
Yo no puedo mantener la calma
como hacen ellos.
277
00:19:51,177 --> 00:19:54,107
Además, quiero conocer
a la auténtica mamá.
278
00:19:56,527 --> 00:19:57,617
Sí.
279
00:20:18,357 --> 00:20:20,687
Habrá una puerta aquí detrás.
280
00:20:28,707 --> 00:20:30,727
¿Qué demonios…?
281
00:20:38,707 --> 00:20:40,897
¿De verdad la hay?
282
00:20:40,897 --> 00:20:45,797
Rayos… Tengo que ir a salvarla
cuanto antes.
283
00:20:46,217 --> 00:20:47,867
¿Es posible que…?
284
00:20:50,617 --> 00:20:53,087
Fíjate bien en la forma.
285
00:21:02,067 --> 00:21:03,417
Vamos.
286
00:21:07,807 --> 00:21:09,577
Está cerrado con llave.