1 00:01:39,827 --> 00:01:40,957 Phil? 2 00:01:43,047 --> 00:01:45,667 Estou brincando de esconde-esconde com a Naila e o Eugene. 3 00:01:47,167 --> 00:01:48,587 Entendi... 4 00:01:53,057 --> 00:01:54,007 Então... 5 00:01:54,847 --> 00:01:56,517 O que precisamos investigar agora... 6 00:01:56,847 --> 00:01:57,767 É o lado de fora. 7 00:01:58,097 --> 00:02:00,687 Já sabemos tudo que precisamos saber sobre a Casa. 8 00:02:00,687 --> 00:02:03,817 O treinamento está indo bem. Os rastreadores podem ser quebrados. 9 00:02:03,817 --> 00:02:06,317 Agora só falta obter mais informações sobre o lado de fora. 10 00:02:06,317 --> 00:02:08,527 E se conseguirmos enganar os adultos daqui, 11 00:02:08,987 --> 00:02:10,987 podemos vencer a muralha. 12 00:02:11,157 --> 00:02:13,027 Depois disso, precisamos encontrar uma rota de fuga. 13 00:02:13,577 --> 00:02:16,287 Este plano consiste em três etapas: 14 00:02:16,867 --> 00:02:19,367 Primeiro, atravessar a muralha e fugir. 15 00:02:19,367 --> 00:02:22,997 Segundo, fugir em segurança da fazenda. 16 00:02:22,997 --> 00:02:26,957 Terceiro, descobrir como garantir nossa sobrevivência do lado de fora. 17 00:02:27,667 --> 00:02:30,257 No momento, só temos alguma esperança de alcançar o primeiro. 18 00:02:30,507 --> 00:02:34,177 O próximo passo é o segundo... Estudar melhor o lado de fora. 19 00:02:34,177 --> 00:02:37,217 Despistar nossos perseguidores e fugir em segurança da fazenda. 20 00:02:37,307 --> 00:02:39,687 Precisamos estudar e nos preparar. 21 00:02:39,687 --> 00:02:42,057 Primeiro, precisamos de dados sobre os arredores da fazenda. 22 00:02:42,057 --> 00:02:45,317 Ah! Quando eu subi naquela árvore, eu vi uma floresta além da muralha. 23 00:02:45,317 --> 00:02:48,027 É desse tipo de coisa que nós precisamos saber. 24 00:02:48,027 --> 00:02:50,027 Temos que investigar isso amanhã, mesmo. 25 00:02:50,027 --> 00:02:50,697 Certo. 26 00:02:50,987 --> 00:02:54,157 Ei, já que estamos falando de fugir, vocês têm um minutinho? 27 00:02:55,027 --> 00:02:57,197 Eu quero apresentar alguém a vocês. 28 00:03:03,417 --> 00:03:05,377 Desculpa, Mamãe! Eu estou com pressa! 29 00:03:05,377 --> 00:03:07,167 Olha, Mamãe! 30 00:03:09,837 --> 00:03:11,087 Eu consegui! 31 00:03:17,717 --> 00:03:19,267 Fiz direitinho, né? 32 00:03:23,147 --> 00:03:25,357 A pessoa que eu quero apresentar a vocês... 33 00:03:26,397 --> 00:03:27,567 é esta pessoa aqui. 34 00:03:28,477 --> 00:03:32,067 Sr. William Minerva? 35 00:03:32,447 --> 00:03:33,447 Sim. 36 00:03:33,777 --> 00:03:34,527 Quem é ele? 37 00:03:34,527 --> 00:03:38,737 Não sei. Só sei que ele é o antigo dono deste livro. 38 00:03:38,737 --> 00:03:42,497 Mas esse homem pode ser nosso aliado. 39 00:03:42,497 --> 00:03:43,917 Como assim? 40 00:03:43,917 --> 00:03:47,627 Essa pessoa está nos repassando uma mensagem através dos livros. 41 00:03:47,627 --> 00:03:49,167 E não é só neste livro aqui... 42 00:03:49,627 --> 00:03:50,667 Através de vários deles! 43 00:04:00,927 --> 00:04:02,477 Este símbolo... 44 00:04:02,477 --> 00:04:03,597 É um "ex libris." 45 00:04:03,597 --> 00:04:06,897 Uma etiqueta que indica quem é o dono do livro. 46 00:04:06,897 --> 00:04:08,977 E que mensagem ele está transmitindo? 47 00:04:08,977 --> 00:04:10,147 Olhe com cuidado. 48 00:04:11,817 --> 00:04:14,317 Parecem ser todas a mesma coruja... 49 00:04:15,237 --> 00:04:16,237 Não... 50 00:04:16,907 --> 00:04:18,327 Este círculo... 51 00:04:21,157 --> 00:04:22,747 Código Morse! 52 00:04:23,457 --> 00:04:24,497 Exatamente. 53 00:04:59,237 --> 00:05:01,117 Run... Fugir. 54 00:05:01,737 --> 00:05:04,117 Doubt... Dúvida. 55 00:05:04,537 --> 00:05:06,497 Danger... Perigo. 56 00:05:07,327 --> 00:05:09,497 Truth... Verdade. 57 00:05:10,957 --> 00:05:12,837 Mas é só isso? 58 00:05:13,087 --> 00:05:14,377 E estes aqui? 59 00:05:15,217 --> 00:05:17,337 Harvest... Colheita. 60 00:05:17,967 --> 00:05:20,177 Monster... Monstro. 61 00:05:20,967 --> 00:05:21,887 Farm... 62 00:05:23,307 --> 00:05:24,347 Fazenda... 63 00:05:24,347 --> 00:05:28,847 É uma mensagem vinda do lado de fora, e escondida dos demônios e dos adultos. 64 00:05:28,847 --> 00:05:31,017 Acho seguro acreditar nessa hipótese. 65 00:05:31,187 --> 00:05:32,227 Acreditar...? 66 00:05:32,227 --> 00:05:35,027 Diferente dela, eu sou um pouco mais cético. 67 00:05:35,817 --> 00:05:39,447 Esse tal de Minerva pode ser nosso aliado... 68 00:05:39,607 --> 00:05:43,157 Mas não sabemos se ele está vivo ou morto. 69 00:05:43,157 --> 00:05:45,497 É melhor não criarmos muita expectativa. 70 00:05:45,497 --> 00:05:47,327 Por que você é assim? 71 00:05:47,327 --> 00:05:53,087 William Minerva... Um homem do lado de fora que sabe da nossa fazenda. 72 00:05:53,087 --> 00:05:56,917 E está tentando nos ajudar, mesmo que indiretamente. 73 00:05:56,917 --> 00:05:58,047 Sim, sim! 74 00:05:58,047 --> 00:06:01,427 Temos um aliado do lado de fora... E talvez ele ainda esteja lá. 75 00:06:01,887 --> 00:06:05,557 E se isso for verdade, pode ser que ainda exista uma sociedade de humanos. 76 00:06:05,557 --> 00:06:06,677 Exatamente! 77 00:06:28,407 --> 00:06:32,127 Esse tipo de mensagem só aparece nos livros do Minerva. 78 00:06:32,247 --> 00:06:35,667 Não sei quando essas etiquetas foram coladas, 79 00:06:35,667 --> 00:06:40,087 mas sei que esta aqui foi colada depois de 2015. 80 00:06:40,297 --> 00:06:41,717 Entendo... 81 00:06:41,887 --> 00:06:43,967 Podemos deduzir mais algo desses livros? 82 00:06:44,137 --> 00:06:46,847 Tem algum padrão no conteúdo dos livros, ou no gênero deles? 83 00:06:46,847 --> 00:06:48,347 Nada muito importante... 84 00:06:48,347 --> 00:06:51,397 Tem livros de todos os gêneros, editoras e anos... 85 00:06:51,397 --> 00:06:54,227 Mas e quanto a... Qual era o livro, mesmo? 86 00:06:55,147 --> 00:06:58,067 Eu não entendi o código Morse destes dois livros. 87 00:06:58,067 --> 00:07:00,527 Um é um romance de aventura bem mediano, 88 00:07:00,527 --> 00:07:02,737 e o outro é um livro de mitologia que não faz o menor sentido. 89 00:07:03,617 --> 00:07:05,697 Não tem código Morse neste... 90 00:07:05,907 --> 00:07:07,367 E no outro... 91 00:07:09,447 --> 00:07:11,867 Promise. 92 00:07:13,957 --> 00:07:15,337 Promessa? 93 00:07:16,957 --> 00:07:18,757 O que isto está fazendo aqui? 94 00:07:18,957 --> 00:07:22,797 Então tudo que eles disseram era verdade... 95 00:07:23,297 --> 00:07:27,057 A Mamãe estava mentindo... Ninguém foi mandado pra adoção. 96 00:07:27,057 --> 00:07:28,217 Por que você acha isso? 97 00:07:28,217 --> 00:07:32,097 Porque, se eles fossem adotados, essas coisas não estariam aqui. 98 00:07:32,097 --> 00:07:34,397 O Coelhinho teria sido entregue pra Conny. 99 00:07:35,607 --> 00:07:37,397 E não foi só o Coelhinho... 100 00:07:37,857 --> 00:07:41,817 Todos os brinquedos foram confiscados pela Mamãe quando eles foram embora, 101 00:07:41,817 --> 00:07:44,777 quando foram entregues para as pessoas más. 102 00:07:45,777 --> 00:07:47,237 Não diga isso! 103 00:07:53,207 --> 00:07:56,077 Acho que há uma explicação pra isso tudo. 104 00:07:56,587 --> 00:08:00,757 O fato de não haver código Morse neste, ou de haver livros com páginas arrancadas. 105 00:08:00,757 --> 00:08:02,917 Ou até da mensagem de "promessa." 106 00:08:03,047 --> 00:08:05,297 Você acha que estes livros são especiais ? 107 00:08:05,467 --> 00:08:07,467 Sim... Por algum motivo... 108 00:08:08,307 --> 00:08:12,847 Sinto que eles serão importantes guias para nós. 109 00:08:13,187 --> 00:08:14,227 Por que você acha isso? 110 00:08:14,727 --> 00:08:15,847 Por instinto! 111 00:08:17,857 --> 00:08:19,357 Não me olhe desse jeito! 112 00:08:20,107 --> 00:08:23,607 Com quem a Mamãe está se comunicando? 113 00:08:23,607 --> 00:08:25,447 Com a base que o Ray mencionou? 114 00:08:25,447 --> 00:08:27,617 Ela está falando com as pessoas más? 115 00:08:28,657 --> 00:08:34,077 Ele disse que tinha a Mamãe sob controle, mas se a Irmã descobrir, ela botará tudo a perder. 116 00:08:34,367 --> 00:08:35,997 Como assim? 117 00:08:35,997 --> 00:08:39,037 O que a Mamãe e a Irmã vão fazer conosco se descobrirem tudo? 118 00:08:39,837 --> 00:08:43,877 E se a Mamãe for ainda mais perigosa, e nossos irmãos já estão... 119 00:08:43,877 --> 00:08:47,547 Pare com isso! O Norman disse que não sabe o que aconteceu com a Conny. 120 00:08:47,547 --> 00:08:50,347 Não... Eles estão escondendo tudo de nós. 121 00:08:50,347 --> 00:08:52,767 Se estão escondendo, é porque têm algum motivo... 122 00:08:53,727 --> 00:08:56,057 Eu não confio tanto assim neles. 123 00:08:56,347 --> 00:09:00,317 Afinal, eles não confiam em nós. 124 00:09:00,977 --> 00:09:03,647 Mas acho que vale a pena investigar mais a fundo. 125 00:09:03,647 --> 00:09:05,947 Tanto o Sr. Minerva quanto o segredo dos livros. 126 00:09:05,947 --> 00:09:07,637 Nós não estamos apenas fugindo. 127 00:09:07,637 --> 00:09:11,157 Temos que procurar uma maneira de sobreviver neste mundo! 128 00:09:11,447 --> 00:09:13,657 Sim... Vamos fugir. 129 00:09:14,577 --> 00:09:15,657 Vamos viver. 130 00:09:16,457 --> 00:09:19,167 Não importa o mundo que nos espera lá fora... 131 00:09:25,337 --> 00:09:28,257 Espere um pouco, Phil. Eu já volto. 132 00:09:30,757 --> 00:09:32,507 Mas fiquei espantado. 133 00:09:32,507 --> 00:09:35,387 Afinal, quem passa o tempo todo lendo livros é o Ray... 134 00:09:35,387 --> 00:09:38,057 Mas foi a Emma quem notou as etiquetas... 135 00:09:38,057 --> 00:09:39,937 Não fui eu quem percebeu. 136 00:09:41,057 --> 00:09:43,317 O Phil percebeu e me contou. 137 00:09:43,317 --> 00:09:44,227 O Phil? 138 00:09:44,227 --> 00:09:47,987 Sim. Ele estava lendo um dos livros infantis do Sr. Minerva. 139 00:09:47,987 --> 00:09:50,737 O livro envolvia algo com código Morse... 140 00:09:50,737 --> 00:09:52,327 Pode buscar os pratos? 141 00:09:53,907 --> 00:09:54,577 Obrigado. 142 00:09:54,577 --> 00:09:55,997 Cadê o Don e a Gilda? 143 00:09:56,287 --> 00:09:57,497 Também não estão aqui. 144 00:09:58,667 --> 00:09:59,457 Não pode ser! 145 00:10:37,287 --> 00:10:38,407 Mamãe! 146 00:10:38,407 --> 00:10:40,917 Ué? O que foi, Eugene? 147 00:10:41,457 --> 00:10:42,747 Isto aqui tava no chão. 148 00:10:47,707 --> 00:10:48,797 Obrigada. 149 00:10:54,137 --> 00:10:56,097 Mas que fome... 150 00:10:57,137 --> 00:10:59,017 Don! Gilda! 151 00:10:59,477 --> 00:11:01,517 Que bom! Fiquei preocupada... 152 00:11:03,687 --> 00:11:05,067 Onde você estava? 153 00:11:16,617 --> 00:11:17,537 E então? 154 00:11:17,907 --> 00:11:20,657 Nós entramos na sala secreta da Mamãe. 155 00:11:20,657 --> 00:11:21,827 Mas como? 156 00:11:22,117 --> 00:11:24,497 O Don roubou a chave. 157 00:11:24,497 --> 00:11:25,537 Roubou da Mamãe?! 158 00:11:25,537 --> 00:11:27,377 E por acaso a Mamãe... 159 00:11:27,377 --> 00:11:31,927 Não acho que ela percebeu. E nós já devolvemos a chave, então... 160 00:11:32,627 --> 00:11:34,637 Você fez algo muito estúpido! 161 00:11:34,927 --> 00:11:40,727 E se tivesse algum tipo de câmera, escuta ou alarme na sala? 162 00:11:40,727 --> 00:11:44,857 Se a Mamãe ou a Irmã tivessem descoberto, vocês dois... Ou ainda, todos nós... 163 00:11:44,857 --> 00:11:46,647 Conte pra gente o que vai acontecer conosco. 164 00:11:48,937 --> 00:11:50,777 Vamos ser mortos? 165 00:11:51,607 --> 00:11:55,367 Encontramos o Coelhinho da Conny na sala secreta. 166 00:11:55,987 --> 00:11:58,907 Pro inferno com esse papo de "não sei" e "vamos resgatá-los!" 167 00:11:59,287 --> 00:12:01,497 Não temos como salvá-los, não é mesmo? 168 00:12:01,827 --> 00:12:03,537 Porque a Conny... 169 00:12:04,327 --> 00:12:06,077 A Conny e todos os outros... 170 00:12:06,877 --> 00:12:07,787 Desculpa! 171 00:12:08,207 --> 00:12:09,167 Mil desculpas! 172 00:12:09,667 --> 00:12:11,167 Então eles estão mesmo... 173 00:12:11,837 --> 00:12:12,917 Bem que eu te falei, Gilda. 174 00:12:13,217 --> 00:12:15,547 Todos eles estavam mentindo. 175 00:12:16,797 --> 00:12:19,927 O que você está escondendo? Pode abrir o jogo. 176 00:12:33,527 --> 00:12:35,697 Demônios? Fazenda? 177 00:12:36,317 --> 00:12:40,367 Não... Vamos todos ser devorados... 178 00:12:40,867 --> 00:12:44,247 E você era um espião esse tempo todo? 179 00:12:44,247 --> 00:12:45,667 Ele fez isso pelo nosso bem. 180 00:12:45,667 --> 00:12:49,747 Então você sabia o que ia acontecer com a Conny naquele dia, Ray? 181 00:12:51,087 --> 00:12:56,967 Emma, Norman, vocês queriam nos enganar e nos jogar num mundo cheio de inimigos? 182 00:13:13,107 --> 00:13:14,317 Vão se ferrar! 183 00:13:14,527 --> 00:13:15,567 Ei, Don! 184 00:13:25,787 --> 00:13:26,867 Don... 185 00:13:27,037 --> 00:13:29,247 Nós somos tão inúteis assim? 186 00:13:29,997 --> 00:13:35,547 Somos tão fracos que vocês se sentem na obrigação de nos proteger? 187 00:13:36,757 --> 00:13:41,507 Quando vocês pediram a nossa ajuda, pensei que vocês precisassem de nós. 188 00:13:41,507 --> 00:13:43,307 Era tudo mentira? 189 00:13:44,387 --> 00:13:47,227 Não somos tão inteligentes quanto vocês três. 190 00:13:47,807 --> 00:13:49,147 Não somos, mas... 191 00:13:50,477 --> 00:13:51,937 Somos família, não somos?! 192 00:13:52,607 --> 00:13:54,027 Somos irmãos, não somos?! 193 00:13:54,777 --> 00:13:57,567 Eu queria que vocês confiassem um pouco mais em nós! 194 00:14:00,657 --> 00:14:04,577 Desculpa, eu me exaltei... Vou esfriar um pouco a cabeça. 195 00:14:05,247 --> 00:14:06,157 Don... 196 00:14:17,837 --> 00:14:20,387 Eu estava enganada. 197 00:14:24,807 --> 00:14:26,097 Não estava. 198 00:14:26,847 --> 00:14:28,687 Eu é que descontei tudo neles. 199 00:14:29,847 --> 00:14:32,187 Não estou frustrado porque eles nos tratam como um fardo. 200 00:14:32,557 --> 00:14:34,567 Eu os fiz mentir. 201 00:14:35,227 --> 00:14:38,277 Eu não pude fazer nada pela Conny e pelos outros. 202 00:14:38,817 --> 00:14:41,527 Eu sou ignorante e impotente. 203 00:14:42,317 --> 00:14:45,537 É frustrante porque eu sou fraco de verdade. 204 00:14:46,657 --> 00:14:48,037 É tão frustrante. 205 00:14:50,827 --> 00:14:52,377 Eu quero ser mais forte. 206 00:14:54,797 --> 00:14:56,627 Eu quero ser mais forte! 207 00:14:57,087 --> 00:14:58,007 Sim... 208 00:15:02,047 --> 00:15:03,047 Don! Gilda! 209 00:15:04,047 --> 00:15:04,967 Emma... 210 00:15:08,477 --> 00:15:11,227 Desculpa! Eu não sabia! 211 00:15:11,937 --> 00:15:16,567 Eu estava preparada pra ficar ressentida, mas não estava preparada pra confiar em você! 212 00:15:18,397 --> 00:15:19,527 Eu também não... 213 00:15:21,737 --> 00:15:22,697 Desculpa. 214 00:15:23,777 --> 00:15:28,287 Ah, bem... Me desculpa pelo soco. 215 00:15:28,907 --> 00:15:31,037 Você está bem? Não doeu muito, né? 216 00:15:31,037 --> 00:15:32,287 Está tudo bem. 217 00:15:32,287 --> 00:15:35,667 E desculpa por ter agido sem avisar... 218 00:15:35,667 --> 00:15:38,917 Sim. Eu entendo que o Ray tenha ficado bravo. 219 00:15:39,127 --> 00:15:41,377 Então estamos realmente... 220 00:15:42,127 --> 00:15:43,467 Vem, Ray. 221 00:15:46,637 --> 00:15:48,517 Tá bom, tá bom... 222 00:15:48,517 --> 00:15:52,187 Na pior das hipóteses, eu dou um jeito de pôr panos quentes. 223 00:15:54,347 --> 00:15:58,317 Desculpa por tudo que eu fiz. 224 00:16:02,447 --> 00:16:06,657 Don, Gilda... Vou perguntar de novo, e desta vez sem mentiras. 225 00:16:07,617 --> 00:16:09,237 Se estragarmos tudo, vamos morrer. 226 00:16:09,407 --> 00:16:11,787 E pode ser que o lado de fora esteja cheio de demônios. 227 00:16:12,747 --> 00:16:15,167 Mesmo assim, querem fugir conosco? 228 00:16:17,877 --> 00:16:19,047 Claro que sim! 229 00:16:33,767 --> 00:16:36,187 Me sinto mais aliviada de ter contado a verdade. 230 00:16:36,977 --> 00:16:37,767 Sim. 231 00:16:38,567 --> 00:16:42,567 Falta uma semana pra execução do plano. Os preparativos estão bem-encaminhados. 232 00:16:42,567 --> 00:16:45,157 Agora só temos que descobrir um jeito de fugir com todo mundo. 233 00:16:45,567 --> 00:16:48,277 Por falar nisso, Norman... 234 00:16:49,157 --> 00:16:53,287 Eu tentei pensar num jeito de fugir com todo mundo... 235 00:17:01,417 --> 00:17:03,047 Você acha que é arriscado...? 236 00:17:03,047 --> 00:17:04,217 É arriscado, sim. 237 00:17:04,217 --> 00:17:07,257 Mas com este plano, podemos pegar a Mamãe desprevenida. 238 00:17:07,257 --> 00:17:10,467 E acho que é o único jeito de fugir com todo mundo. 239 00:17:12,557 --> 00:17:13,477 Sim. 240 00:17:17,517 --> 00:17:18,977 Devemos contar pro Ray? 241 00:17:19,227 --> 00:17:20,187 Não. 242 00:17:20,357 --> 00:17:23,937 Você acha que o Ray realmente ajudaria todo mundo a fugir? 243 00:17:23,937 --> 00:17:25,277 Claro que ajudaria. 244 00:17:25,567 --> 00:17:29,157 Tudo que o Ray fez até agora, ele fez pela gente. 245 00:17:29,567 --> 00:17:32,077 Sempre pensando em nós dois... 246 00:17:32,077 --> 00:17:33,157 Em nós dois? 247 00:17:33,157 --> 00:17:37,787 Ah, deixa pra lá. Eu converso com o Ray, um dia desses. 248 00:17:38,077 --> 00:17:38,997 Certo. 249 00:18:05,817 --> 00:18:09,407 "Tudo pra evitar que vocês dois morram..." 250 00:18:10,487 --> 00:18:14,487 Entendi... Você é incrível, Ray. 251 00:18:17,157 --> 00:18:19,207 Roubei aquilo que você pediu. 252 00:18:20,127 --> 00:18:22,287 Detergente e herbicida. 253 00:18:22,627 --> 00:18:24,457 Onde você vai usar isso? 254 00:18:24,667 --> 00:18:26,417 Eles são úteis pra nossa investigação. 255 00:18:26,757 --> 00:18:31,427 Sua "investigação" consiste em escalar a árvore e descobrir o que tem lá fora, certo? 256 00:18:31,797 --> 00:18:33,847 Mas e os rastreadores? 257 00:18:33,847 --> 00:18:36,927 É só não dar motivos pra elas checarem o radar. 258 00:18:37,177 --> 00:18:40,437 Vamos fazer a Mamãe e a Irmã procurarem alguma outra coisa, 259 00:18:40,437 --> 00:18:43,647 e criar uma situação onde elas não vão conferir os rastreadores. 260 00:18:43,647 --> 00:18:45,227 Mas como? 261 00:18:45,527 --> 00:18:47,687 Vou fazer o Ray distrair a Mamãe. 262 00:18:48,147 --> 00:18:50,737 Ele vai fornecer informações falsas. 263 00:18:52,067 --> 00:18:54,407 Então você brigou com o Norman? 264 00:18:54,577 --> 00:18:56,577 Nossas opiniões divergem um pouco. 265 00:18:57,077 --> 00:18:59,077 E então, o que quer me contar? 266 00:18:59,497 --> 00:19:01,457 O Norman está tentando te matar. 267 00:19:04,667 --> 00:19:07,957 Se o objetivo dele é fugir com todos, faz sentido tentar algo assim. 268 00:19:08,167 --> 00:19:08,967 E então? 269 00:19:08,967 --> 00:19:10,627 Ele está reunindo ferramentas. 270 00:19:10,627 --> 00:19:16,097 Um martelo, detergente, herbicida e outras coisas que lhe pode ser útil. 271 00:19:16,097 --> 00:19:17,717 Incluindo aquela cordinha curta? 272 00:19:17,927 --> 00:19:20,227 Sim. E eu tentei impedi-lo, sabe? 273 00:19:20,227 --> 00:19:22,307 Disse que era arriscado, que era um erro. 274 00:19:22,307 --> 00:19:24,187 E foi assim que você ganhou esse hematoma. 275 00:19:24,437 --> 00:19:27,567 Envenenamento... Esses produtos químicos são bem perigosos. 276 00:19:27,567 --> 00:19:30,697 É... É melhor não enviá-los tão cedo. 277 00:19:30,697 --> 00:19:34,487 Quero que eles vivam o máximo possível, até os 12 anos. 278 00:19:34,487 --> 00:19:36,737 Que vivam em conforto nesta Casa. 279 00:19:38,197 --> 00:19:41,077 Então vamos substituir os produtos por outras coisas. 280 00:19:41,077 --> 00:19:42,537 Colocar produtos falsos nos vasilhames. 281 00:19:42,537 --> 00:19:44,077 Você sabe onde eles estão guardados? 282 00:19:44,077 --> 00:19:46,957 - Sim. - Então resolvemos isso amanhã. 283 00:19:47,127 --> 00:19:48,377 É só isso? 284 00:19:48,377 --> 00:19:51,377 Sim. Tem mais algo te incomodando? 285 00:19:51,507 --> 00:19:52,467 De modo algum. 286 00:19:53,047 --> 00:19:54,047 Ah, sim. 287 00:19:54,387 --> 00:19:56,597 Vou te avisar um pouco mais cedo. 288 00:19:57,177 --> 00:20:00,557 Recebi uma notificação dos chefes, no contato agendado de ontem. 289 00:20:00,557 --> 00:20:02,137 A próxima remessa está marcada. 290 00:20:03,687 --> 00:20:06,017 Não teremos remessas agendadas pelo próximo mês. 291 00:20:06,727 --> 00:20:08,817 Então a próxima será em janeiro... 292 00:20:09,357 --> 00:20:11,397 No meu aniversário de 12 anos. 293 00:20:14,607 --> 00:20:18,077 Então o próximo a ser enviado sou eu? 294 00:20:21,247 --> 00:20:25,247 O Ray vai distrair a Mamãe, mas e a Irmã? 295 00:20:25,247 --> 00:20:29,087 É... Se ela descobrir, vamos ser enviados na hora, né? 296 00:20:29,087 --> 00:20:30,957 Não se preocupem. Eu tenho uma ideia. 297 00:20:43,017 --> 00:20:44,477 Precisa de algo? 298 00:20:46,187 --> 00:20:48,067 Eu vi tudo... 299 00:20:49,397 --> 00:20:53,527 Eu vi tudinho! 300 00:20:53,527 --> 00:20:58,657 Vi vocês todos conversando no refeitório, ontem de noite! 301 00:20:59,237 --> 00:21:01,657 Então quem sabe o segredo da Casa são vocês cinco: 302 00:21:01,657 --> 00:21:06,167 Norman, Emma, Ray, Gilda e Don. 303 00:21:10,497 --> 00:21:12,007 E então... 304 00:21:12,507 --> 00:21:14,297 Querem unir forças?