1 00:01:39,957 --> 00:01:44,457 Número 18684, Irmã Krone. 2 00:01:44,457 --> 00:01:47,167 Estamos alocando você no cargo de Mamãe da Fábrica Quatro? 3 00:01:47,967 --> 00:01:49,507 Eu vou ser Mamãe? 4 00:01:49,717 --> 00:01:50,757 Sim. 5 00:01:52,427 --> 00:01:55,767 Acabou de abrir a vaga de Mamãe na Fábrica Quatro. 6 00:01:56,517 --> 00:01:59,977 Eu recomendo seu trabalho há algum tempo, e por isso te escolheram. 7 00:02:00,097 --> 00:02:02,357 Você recomenda meu trabalho? 8 00:02:02,477 --> 00:02:04,727 A Vovó já está no portão pra te buscar. 9 00:02:05,067 --> 00:02:08,147 Arrume suas malas o quanto antes e volte para o QG. 10 00:02:08,447 --> 00:02:10,657 O quanto antes? 11 00:02:11,237 --> 00:02:15,037 Adeus. Boa sorte na outra Fábrica. 12 00:02:20,037 --> 00:02:22,287 O que foi? Não está contente? 13 00:02:23,087 --> 00:02:26,757 Ah, é uma grande honra! Vou fazer as malas agora mesmo. 14 00:02:39,727 --> 00:02:43,227 Aquela mulher quer se livrar de mim! 15 00:02:47,277 --> 00:02:49,697 É uma manobra arriscada, mas eu tenho que tentar. 16 00:02:55,027 --> 00:02:58,367 Não vou deixar que ela faça tudo do jeito dela! 17 00:03:01,367 --> 00:03:02,497 Mamãe! 18 00:03:02,827 --> 00:03:06,167 Krone! O almoço tá na mesa! 19 00:03:07,167 --> 00:03:10,417 Ué, cadê a Krone? Não está com a senhora? 20 00:03:10,417 --> 00:03:11,627 Ela está no quarto? 21 00:03:12,427 --> 00:03:14,507 Não... Ela está ocupada no momento. 22 00:03:15,177 --> 00:03:17,507 Ela vem depois pra almoçar. 23 00:03:54,757 --> 00:03:55,837 Vovó... 24 00:04:06,897 --> 00:04:08,767 Preciso fazer uma denúncia. 25 00:04:13,567 --> 00:04:14,857 Mas que fome! 26 00:04:14,857 --> 00:04:15,697 Ué? 27 00:04:15,987 --> 00:04:17,447 A Krone não está aqui... 28 00:04:17,447 --> 00:04:18,947 Cadê ela? 29 00:04:19,197 --> 00:04:21,077 Ela está trabalhando! 30 00:04:32,667 --> 00:04:35,047 É isto aqui que te preocupa? 31 00:04:35,047 --> 00:04:37,217 E além do que está escrito neste recado, 32 00:04:37,217 --> 00:04:40,847 os gabaritadores já sabem do segredo e estão tentando fugir. 33 00:04:41,137 --> 00:04:43,387 E os dois melhores abaixo deles, também! 34 00:04:43,387 --> 00:04:47,437 Não tenho nenhuma prova do complô, mas por favor, acredite em mim! 35 00:04:47,437 --> 00:04:49,857 É arriscado demais! Se continuar assim... 36 00:04:49,857 --> 00:04:50,817 Contudo... 37 00:04:51,647 --> 00:04:53,987 Eles estão sob controle, não estão? 38 00:04:56,197 --> 00:04:59,487 Se eles estão sob controle, não vejo problema algum. 39 00:05:04,997 --> 00:05:07,117 Era assim, na minha época. 40 00:05:11,837 --> 00:05:17,047 Não vejo com bons olhos sua tentativa de prejudicar a Isabella, Irmã Krone. 41 00:05:17,677 --> 00:05:19,547 Elas são especiais... 42 00:05:19,797 --> 00:05:22,757 Tanto a Isabella quanto a Fábrica dela. 43 00:05:26,767 --> 00:05:30,107 A Isabella é um peão muito importante. 44 00:05:30,307 --> 00:05:32,977 Você não está apta a assumir o posto dela. 45 00:05:35,027 --> 00:05:37,147 Isso só me causaria problemas. 46 00:05:39,157 --> 00:05:41,947 Para oferecermos o melhor prato na Tifari... 47 00:05:42,327 --> 00:05:45,577 E para obtermos lucro máximo com a fazenda. 48 00:05:51,747 --> 00:05:53,247 Ah, agora entendo... 49 00:05:53,247 --> 00:05:55,257 Elas armaram pra mim... 50 00:05:56,967 --> 00:05:59,967 Eu nunca tive nenhuma chance de vencer! 51 00:06:10,897 --> 00:06:12,107 Obrigada pela comida. 52 00:06:12,187 --> 00:06:14,357 Obrigado pela comida! 53 00:09:16,157 --> 00:09:19,667 É melhor vocês escaparem, pirralhos... 54 00:09:22,247 --> 00:09:24,377 Vocês são bons de pega-pega, né? 55 00:09:24,667 --> 00:09:25,797 Fujam... 56 00:09:26,377 --> 00:09:27,587 Fujam mesmo... 57 00:09:28,837 --> 00:09:30,427 Sobrevivam! 58 00:09:31,007 --> 00:09:34,427 E destruam de vez este mundo desgraçado! 59 00:09:54,447 --> 00:09:56,997 Estava uma delícia! 60 00:10:10,337 --> 00:10:13,217 Vamos começar a troca dos produtos químicos. 61 00:10:22,897 --> 00:10:23,977 Hora de revisar o plano. 62 00:10:24,397 --> 00:10:26,737 Norman e Emma vão escalar o muro para averiguar a região. 63 00:10:27,277 --> 00:10:31,487 Don e Gilda, fiquem do lado de fora, onde possam ver a janela sul do segundo andar. 64 00:10:31,777 --> 00:10:35,367 Caso eu não consiga distrair a Mamãe, vou sinalizar pra vocês. 65 00:10:35,697 --> 00:10:39,037 Nesse caso, avisem a Emma e o Norman e cancelem imediatamente o plano. 66 00:10:40,287 --> 00:10:42,327 Espero que tudo corra bem... 67 00:10:46,877 --> 00:10:47,957 Eu a eliminei. 68 00:10:53,177 --> 00:10:55,757 Eu eliminei a Irmã Krone. 69 00:11:21,037 --> 00:11:24,577 Não precisava mais dela... Por isso, a eliminei. 70 00:11:29,837 --> 00:11:30,717 E você também. 71 00:11:32,427 --> 00:11:35,597 Nosso acordo acaba aqui e agora. 72 00:11:36,717 --> 00:11:38,307 Está me cortando? 73 00:11:38,307 --> 00:11:41,097 Mas por quê? Você precisa de mim! 74 00:11:41,347 --> 00:11:44,517 Não vai me usar para controlá-los indiretamente, 75 00:11:44,517 --> 00:11:48,477 sem ter que se expor a risco algum? 76 00:11:48,607 --> 00:11:49,817 Exatamente. 77 00:11:49,817 --> 00:11:52,607 Eu fiz bem a minha parte, Mamãe! 78 00:11:53,357 --> 00:11:56,447 Sim. Você foi um cão de guarda útil. 79 00:11:56,867 --> 00:11:58,987 Por isso, eu te mantive comigo. 80 00:12:00,947 --> 00:12:03,537 Mesmo sendo um traidor mentiroso. 81 00:12:11,297 --> 00:12:13,507 Mas por que isso seria um problema? 82 00:12:13,507 --> 00:12:15,137 Eu continuo sendo útil! 83 00:12:18,807 --> 00:12:22,057 Sim, concordo que você não tem culpa alguma. 84 00:12:22,477 --> 00:12:24,227 É uma demissão sem justa causa. 85 00:12:24,597 --> 00:12:27,557 Eu também lamento muito por este imprevisto. 86 00:12:27,557 --> 00:12:30,687 Queria te ter ao meu lado até o último momento. 87 00:12:30,687 --> 00:12:31,317 Então... 88 00:12:31,317 --> 00:12:32,987 Mas não tenho escolha. 89 00:12:33,147 --> 00:12:34,987 A situação mudou. 90 00:12:35,817 --> 00:12:38,737 De hoje em diante, vou controlá-los pessoalmente. 91 00:12:40,577 --> 00:12:44,617 Desculpe, Ray. Perdoe-me pelas coisas que terei de fazer. 92 00:12:55,297 --> 00:12:56,467 Mamãe! 93 00:12:56,467 --> 00:12:58,297 Comporte-se aí dentro, ouviu? 94 00:13:00,887 --> 00:13:03,267 Eu te solto quando voltar. 95 00:13:04,767 --> 00:13:08,227 Vejamos... Pela velocidade dos dois sinais que estão correndo na floresta, 96 00:13:08,227 --> 00:13:10,517 devem ser a Emma e o Norman. 97 00:13:10,727 --> 00:13:13,187 Estão correndo direto para o muro. 98 00:13:13,737 --> 00:13:15,487 Será que querem investigar os arredores? 99 00:13:15,897 --> 00:13:18,947 Ah, e eu não me importo com os produtos. 100 00:13:18,947 --> 00:13:20,697 Sei que você vai me proteger. 101 00:13:21,077 --> 00:13:24,787 Você vai impedi-los de me matar, pelo próprio bem deles. 102 00:13:24,787 --> 00:13:28,827 Sei que, se vocês quisessem me tirar do jogo, usariam outro método. 103 00:13:30,497 --> 00:13:34,297 Até mais, Ray. Obrigado por toda a sua contribuição. 104 00:13:36,967 --> 00:13:38,137 Droga! 105 00:13:38,797 --> 00:13:41,097 Eu preciso sair daqui o quanto antes! 106 00:13:45,097 --> 00:13:46,177 Que catástrofe! 107 00:13:49,057 --> 00:13:51,017 Nenhum sinal... 108 00:13:52,817 --> 00:13:54,437 Espero que esteja tudo indo bem... 109 00:14:01,697 --> 00:14:03,327 Ei, como assim? 110 00:14:03,327 --> 00:14:06,157 O Ray não falou nada, mas a Mamãe saiu da Casa. 111 00:14:13,047 --> 00:14:14,587 E agora? 112 00:14:14,587 --> 00:14:16,547 Gilda, fique aqui. 113 00:14:16,547 --> 00:14:17,377 Don! 114 00:14:17,377 --> 00:14:18,717 Vou investigar dentro da Casa! 115 00:14:28,347 --> 00:14:30,227 Por favor, abra logo! 116 00:14:30,477 --> 00:14:32,267 Ray? É você? 117 00:14:32,267 --> 00:14:33,067 Don? 118 00:14:33,067 --> 00:14:34,147 Afaste-se da porta! 119 00:14:39,907 --> 00:14:41,027 Você está bem? 120 00:14:41,407 --> 00:14:42,617 Estou! 121 00:14:42,617 --> 00:14:43,947 Ray, quer dizer que... 122 00:14:44,487 --> 00:14:45,197 Isso mesmo! 123 00:14:49,327 --> 00:14:50,327 Gilda, vem comigo! 124 00:14:50,917 --> 00:14:53,457 Plano cancelado? Temos que avisar a Emma e o Norman? 125 00:14:53,457 --> 00:14:56,207 A inspeção continua! Nós vamos deter a Mamãe! 126 00:14:56,627 --> 00:14:57,457 A Mamãe?! 127 00:14:57,457 --> 00:14:59,417 É a nossa única chance! 128 00:14:59,417 --> 00:15:03,007 Temos que garantir a inspeção deles, então vamos parar a Mamãe de algum jeito! 129 00:15:03,297 --> 00:15:04,097 Certo! 130 00:15:19,527 --> 00:15:20,487 Emma. 131 00:15:20,647 --> 00:15:21,447 Sim... 132 00:15:44,007 --> 00:15:45,097 Por quê? 133 00:15:49,307 --> 00:15:50,387 Mamãe? 134 00:15:50,767 --> 00:15:51,977 O que foi? 135 00:15:55,357 --> 00:15:56,517 Dez anos. 136 00:15:59,857 --> 00:16:02,277 Nós moramos juntos há dez anos, 137 00:16:02,817 --> 00:16:06,317 mas é a primeira vez que converso com vocês sem ter que atuar. 138 00:16:12,207 --> 00:16:15,377 Muito prazer, Emma. Muito prazer, Norman. 139 00:16:21,127 --> 00:16:23,677 Vamos, podem ficar à vontade. 140 00:16:23,837 --> 00:16:26,427 Não se preocupem. Estamos a sós. 141 00:16:27,137 --> 00:16:28,967 Não tem mais ninguém aqui. 142 00:16:29,467 --> 00:16:32,927 Não precisam bancar as crianças boazinhas que não sabem de nada. 143 00:16:33,887 --> 00:16:37,017 Aqui, estão apenas a cuidadora e as crianças de gado. 144 00:16:39,567 --> 00:16:41,277 Mas não me entendam mal. 145 00:16:41,777 --> 00:16:44,317 Eu amo todos vocês. 146 00:16:44,317 --> 00:16:46,697 Admiro todos vocês, com sinceridade. 147 00:16:46,817 --> 00:16:49,157 Amo como se fossem meus próprios filhos. 148 00:16:50,327 --> 00:16:53,537 Por isso mesmo, gostaria que vocês desistissem disso tudo. 149 00:16:54,247 --> 00:16:55,617 Desistir? 150 00:16:55,617 --> 00:16:56,537 Desistir do quê? 151 00:17:00,877 --> 00:17:02,457 Dessa rebelião. 152 00:17:05,677 --> 00:17:08,347 Amo vocês, e não quero que sofram. 153 00:17:08,547 --> 00:17:11,177 Não quero que todos vocês sofram. 154 00:17:11,887 --> 00:17:13,557 A vida aqui é feliz, não é? 155 00:17:13,887 --> 00:17:18,057 Uma casa aconchegante, cheia de amor e comida deliciosa. 156 00:17:18,057 --> 00:17:23,237 Onde crianças podem morrer satisfeitas, sem sequer conhecer a fome, o frio ou a verdade. 157 00:17:26,947 --> 00:17:29,697 O que há de infeliz nisso tudo? 158 00:17:31,157 --> 00:17:33,037 A vida aqui é feliz? 159 00:17:33,287 --> 00:17:37,287 Essa felicidade inclui o fim que a Conny levou? 160 00:17:37,457 --> 00:17:39,077 A morte dura apenas um instante. 161 00:17:39,627 --> 00:17:44,587 Até aquele momento chegar, a Conny viveu uma vida repleta de sorrisos. 162 00:17:45,627 --> 00:17:47,717 Não quero mais saber desses sorrisos falsos! 163 00:17:47,717 --> 00:17:50,887 Prefiro sofrer e levar uma vida livre! 164 00:17:50,887 --> 00:17:53,467 Eu mesma vou decidir o que é felicidade pra mim! 165 00:17:55,807 --> 00:17:56,727 Emma... 166 00:17:59,517 --> 00:18:00,477 Norman... 167 00:18:00,857 --> 00:18:02,687 É impossível fugir. 168 00:18:02,937 --> 00:18:04,647 E o lado de fora é perigoso. 169 00:18:04,897 --> 00:18:06,607 Um lugar cheio de desespero. 170 00:18:09,237 --> 00:18:14,197 E então? Que tal voltarem comigo, e levar uma vida repleta de felicidade? 171 00:18:14,367 --> 00:18:19,747 Quero que os cinco sejam felizes, até a hora de vocês chegarem. 172 00:18:19,747 --> 00:18:22,417 Cinco? Não são três? 173 00:18:37,597 --> 00:18:39,557 Tá bom, Mamãe. 174 00:18:42,227 --> 00:18:43,647 Vou deixar de ser um bom garoto. 175 00:18:46,277 --> 00:18:47,737 Vai, Norman! 176 00:19:07,757 --> 00:19:08,417 Emma! 177 00:19:18,887 --> 00:19:21,347 Calma, calma. Já está tudo bem. 178 00:19:21,847 --> 00:19:24,557 Não está doendo, não. Não está doendo. 179 00:19:25,147 --> 00:19:28,737 Ah, tadinha da minha adorável Emma... 180 00:19:29,067 --> 00:19:31,407 Eu bem te avisei pra desistir... 181 00:19:32,197 --> 00:19:35,447 Mas faz tempo que você não me abraçava. Fiquei tão contente! 182 00:19:36,907 --> 00:19:40,077 Você também entendeu, não é? Maravilhoso! 183 00:19:42,327 --> 00:19:45,957 Isso mesmo. Vou controlá-los até o fim. 184 00:19:46,457 --> 00:19:49,337 Porque vocês são especiais. 185 00:19:49,877 --> 00:19:53,927 Uma refeição especial, digna de ser comida apenas por alguém especial. 186 00:19:54,587 --> 00:19:58,057 As melhores crianças que eu jamais criei. 187 00:20:01,637 --> 00:20:02,687 Então... 188 00:20:04,727 --> 00:20:08,477 Por isso, tenho que protegê-los a todo custo. 189 00:20:09,397 --> 00:20:13,317 Fui obrigada a fazer isto, ou vocês nunca desistiriam. 190 00:20:25,207 --> 00:20:26,537 Mamãe! 191 00:20:31,967 --> 00:20:33,877 Mamãe, o que aconteceu com a Emma? 192 00:20:33,877 --> 00:20:35,337 Ela se machucou? 193 00:20:40,637 --> 00:20:41,557 Ei... 194 00:20:51,107 --> 00:20:52,897 Você não vai conseguir andar por algum tempo. 195 00:20:53,487 --> 00:20:55,527 Mas poderemos comemorar amanhã. 196 00:20:56,107 --> 00:20:57,197 Amanhã? 197 00:20:57,527 --> 00:20:59,027 Sim, amanhã. 198 00:20:59,827 --> 00:21:02,077 Comemore com moderação, Emma. 199 00:21:04,287 --> 00:21:06,167 Recebi uma notificação dos meus chefes. 200 00:21:06,627 --> 00:21:08,247 Parabéns, Norman. 201 00:21:08,247 --> 00:21:10,497 Sua remessa foi agendada.