1
00:01:39,957 --> 00:01:44,457
Número 18684, Irmã Krone.
2
00:01:44,457 --> 00:01:47,167
Estamos alocando você no cargo
de Mamãe da Fábrica Quatro?
3
00:01:47,967 --> 00:01:49,507
Eu vou ser Mamãe?
4
00:01:49,717 --> 00:01:50,757
Sim.
5
00:01:52,427 --> 00:01:55,767
Acabou de abrir a vaga de
Mamãe na Fábrica Quatro.
6
00:01:56,517 --> 00:01:59,977
Eu recomendo seu trabalho há algum tempo,
e por isso te escolheram.
7
00:02:00,097 --> 00:02:02,357
Você recomenda meu trabalho?
8
00:02:02,477 --> 00:02:04,727
A Vovó já está no portão pra te buscar.
9
00:02:05,067 --> 00:02:08,147
Arrume suas malas o quanto
antes e volte para o QG.
10
00:02:08,447 --> 00:02:10,657
O quanto antes?
11
00:02:11,237 --> 00:02:15,037
Adeus.
Boa sorte na outra Fábrica.
12
00:02:20,037 --> 00:02:22,287
O que foi?
Não está contente?
13
00:02:23,087 --> 00:02:26,757
Ah, é uma grande honra!
Vou fazer as malas agora mesmo.
14
00:02:39,727 --> 00:02:43,227
Aquela mulher quer se livrar de mim!
15
00:02:47,277 --> 00:02:49,697
É uma manobra arriscada,
mas eu tenho que tentar.
16
00:02:55,027 --> 00:02:58,367
Não vou deixar que ela faça
tudo do jeito dela!
17
00:03:01,367 --> 00:03:02,497
Mamãe!
18
00:03:02,827 --> 00:03:06,167
Krone! O almoço tá na mesa!
19
00:03:07,167 --> 00:03:10,417
Ué, cadê a Krone?
Não está com a senhora?
20
00:03:10,417 --> 00:03:11,627
Ela está no quarto?
21
00:03:12,427 --> 00:03:14,507
Não... Ela está ocupada no momento.
22
00:03:15,177 --> 00:03:17,507
Ela vem depois pra almoçar.
23
00:03:54,757 --> 00:03:55,837
Vovó...
24
00:04:06,897 --> 00:04:08,767
Preciso fazer uma denúncia.
25
00:04:13,567 --> 00:04:14,857
Mas que fome!
26
00:04:14,857 --> 00:04:15,697
Ué?
27
00:04:15,987 --> 00:04:17,447
A Krone não está aqui...
28
00:04:17,447 --> 00:04:18,947
Cadê ela?
29
00:04:19,197 --> 00:04:21,077
Ela está trabalhando!
30
00:04:32,667 --> 00:04:35,047
É isto aqui que te preocupa?
31
00:04:35,047 --> 00:04:37,217
E além do que está escrito neste recado,
32
00:04:37,217 --> 00:04:40,847
os gabaritadores já sabem
do segredo e estão tentando fugir.
33
00:04:41,137 --> 00:04:43,387
E os dois melhores abaixo deles, também!
34
00:04:43,387 --> 00:04:47,437
Não tenho nenhuma prova do complô,
mas por favor, acredite em mim!
35
00:04:47,437 --> 00:04:49,857
É arriscado demais!
Se continuar assim...
36
00:04:49,857 --> 00:04:50,817
Contudo...
37
00:04:51,647 --> 00:04:53,987
Eles estão sob controle, não estão?
38
00:04:56,197 --> 00:04:59,487
Se eles estão sob controle,
não vejo problema algum.
39
00:05:04,997 --> 00:05:07,117
Era assim, na minha época.
40
00:05:11,837 --> 00:05:17,047
Não vejo com bons olhos sua tentativa
de prejudicar a Isabella, Irmã Krone.
41
00:05:17,677 --> 00:05:19,547
Elas são especiais...
42
00:05:19,797 --> 00:05:22,757
Tanto a Isabella quanto a Fábrica dela.
43
00:05:26,767 --> 00:05:30,107
A Isabella é um peão muito importante.
44
00:05:30,307 --> 00:05:32,977
Você não está apta a assumir o posto dela.
45
00:05:35,027 --> 00:05:37,147
Isso só me causaria problemas.
46
00:05:39,157 --> 00:05:41,947
Para oferecermos o melhor prato na Tifari...
47
00:05:42,327 --> 00:05:45,577
E para obtermos lucro máximo com a fazenda.
48
00:05:51,747 --> 00:05:53,247
Ah, agora entendo...
49
00:05:53,247 --> 00:05:55,257
Elas armaram pra mim...
50
00:05:56,967 --> 00:05:59,967
Eu nunca tive nenhuma chance de vencer!
51
00:06:10,897 --> 00:06:12,107
Obrigada pela comida.
52
00:06:12,187 --> 00:06:14,357
Obrigado pela comida!
53
00:09:16,157 --> 00:09:19,667
É melhor vocês escaparem, pirralhos...
54
00:09:22,247 --> 00:09:24,377
Vocês são bons de pega-pega, né?
55
00:09:24,667 --> 00:09:25,797
Fujam...
56
00:09:26,377 --> 00:09:27,587
Fujam mesmo...
57
00:09:28,837 --> 00:09:30,427
Sobrevivam!
58
00:09:31,007 --> 00:09:34,427
E destruam de vez
este mundo desgraçado!
59
00:09:54,447 --> 00:09:56,997
Estava uma delícia!
60
00:10:10,337 --> 00:10:13,217
Vamos começar a troca dos produtos químicos.
61
00:10:22,897 --> 00:10:23,977
Hora de revisar o plano.
62
00:10:24,397 --> 00:10:26,737
Norman e Emma vão escalar
o muro para averiguar a região.
63
00:10:27,277 --> 00:10:31,487
Don e Gilda, fiquem do lado de fora,
onde possam ver a janela sul do segundo andar.
64
00:10:31,777 --> 00:10:35,367
Caso eu não consiga distrair a Mamãe,
vou sinalizar pra vocês.
65
00:10:35,697 --> 00:10:39,037
Nesse caso, avisem a Emma e o Norman
e cancelem imediatamente o plano.
66
00:10:40,287 --> 00:10:42,327
Espero que tudo corra bem...
67
00:10:46,877 --> 00:10:47,957
Eu a eliminei.
68
00:10:53,177 --> 00:10:55,757
Eu eliminei a Irmã Krone.
69
00:11:21,037 --> 00:11:24,577
Não precisava mais dela...
Por isso, a eliminei.
70
00:11:29,837 --> 00:11:30,717
E você também.
71
00:11:32,427 --> 00:11:35,597
Nosso acordo acaba aqui e agora.
72
00:11:36,717 --> 00:11:38,307
Está me cortando?
73
00:11:38,307 --> 00:11:41,097
Mas por quê?
Você precisa de mim!
74
00:11:41,347 --> 00:11:44,517
Não vai me usar para
controlá-los indiretamente,
75
00:11:44,517 --> 00:11:48,477
sem ter que se expor a risco algum?
76
00:11:48,607 --> 00:11:49,817
Exatamente.
77
00:11:49,817 --> 00:11:52,607
Eu fiz bem a minha parte, Mamãe!
78
00:11:53,357 --> 00:11:56,447
Sim. Você foi um cão de guarda útil.
79
00:11:56,867 --> 00:11:58,987
Por isso, eu te mantive comigo.
80
00:12:00,947 --> 00:12:03,537
Mesmo sendo um traidor mentiroso.
81
00:12:11,297 --> 00:12:13,507
Mas por que isso seria um problema?
82
00:12:13,507 --> 00:12:15,137
Eu continuo sendo útil!
83
00:12:18,807 --> 00:12:22,057
Sim, concordo que você
não tem culpa alguma.
84
00:12:22,477 --> 00:12:24,227
É uma demissão sem justa causa.
85
00:12:24,597 --> 00:12:27,557
Eu também lamento muito
por este imprevisto.
86
00:12:27,557 --> 00:12:30,687
Queria te ter ao meu lado
até o último momento.
87
00:12:30,687 --> 00:12:31,317
Então...
88
00:12:31,317 --> 00:12:32,987
Mas não tenho escolha.
89
00:12:33,147 --> 00:12:34,987
A situação mudou.
90
00:12:35,817 --> 00:12:38,737
De hoje em diante,
vou controlá-los pessoalmente.
91
00:12:40,577 --> 00:12:44,617
Desculpe, Ray. Perdoe-me pelas
coisas que terei de fazer.
92
00:12:55,297 --> 00:12:56,467
Mamãe!
93
00:12:56,467 --> 00:12:58,297
Comporte-se aí dentro, ouviu?
94
00:13:00,887 --> 00:13:03,267
Eu te solto quando voltar.
95
00:13:04,767 --> 00:13:08,227
Vejamos... Pela velocidade dos dois
sinais que estão correndo na floresta,
96
00:13:08,227 --> 00:13:10,517
devem ser a Emma e o Norman.
97
00:13:10,727 --> 00:13:13,187
Estão correndo direto para o muro.
98
00:13:13,737 --> 00:13:15,487
Será que querem investigar os arredores?
99
00:13:15,897 --> 00:13:18,947
Ah, e eu não me importo com os produtos.
100
00:13:18,947 --> 00:13:20,697
Sei que você vai me proteger.
101
00:13:21,077 --> 00:13:24,787
Você vai impedi-los de me matar,
pelo próprio bem deles.
102
00:13:24,787 --> 00:13:28,827
Sei que, se vocês quisessem
me tirar do jogo, usariam outro método.
103
00:13:30,497 --> 00:13:34,297
Até mais, Ray. Obrigado por
toda a sua contribuição.
104
00:13:36,967 --> 00:13:38,137
Droga!
105
00:13:38,797 --> 00:13:41,097
Eu preciso sair daqui o quanto antes!
106
00:13:45,097 --> 00:13:46,177
Que catástrofe!
107
00:13:49,057 --> 00:13:51,017
Nenhum sinal...
108
00:13:52,817 --> 00:13:54,437
Espero que esteja tudo indo bem...
109
00:14:01,697 --> 00:14:03,327
Ei, como assim?
110
00:14:03,327 --> 00:14:06,157
O Ray não falou nada,
mas a Mamãe saiu da Casa.
111
00:14:13,047 --> 00:14:14,587
E agora?
112
00:14:14,587 --> 00:14:16,547
Gilda, fique aqui.
113
00:14:16,547 --> 00:14:17,377
Don!
114
00:14:17,377 --> 00:14:18,717
Vou investigar dentro da Casa!
115
00:14:28,347 --> 00:14:30,227
Por favor, abra logo!
116
00:14:30,477 --> 00:14:32,267
Ray? É você?
117
00:14:32,267 --> 00:14:33,067
Don?
118
00:14:33,067 --> 00:14:34,147
Afaste-se da porta!
119
00:14:39,907 --> 00:14:41,027
Você está bem?
120
00:14:41,407 --> 00:14:42,617
Estou!
121
00:14:42,617 --> 00:14:43,947
Ray, quer dizer que...
122
00:14:44,487 --> 00:14:45,197
Isso mesmo!
123
00:14:49,327 --> 00:14:50,327
Gilda, vem comigo!
124
00:14:50,917 --> 00:14:53,457
Plano cancelado? Temos que avisar
a Emma e o Norman?
125
00:14:53,457 --> 00:14:56,207
A inspeção continua!
Nós vamos deter a Mamãe!
126
00:14:56,627 --> 00:14:57,457
A Mamãe?!
127
00:14:57,457 --> 00:14:59,417
É a nossa única chance!
128
00:14:59,417 --> 00:15:03,007
Temos que garantir a inspeção deles,
então vamos parar a Mamãe de algum jeito!
129
00:15:03,297 --> 00:15:04,097
Certo!
130
00:15:19,527 --> 00:15:20,487
Emma.
131
00:15:20,647 --> 00:15:21,447
Sim...
132
00:15:44,007 --> 00:15:45,097
Por quê?
133
00:15:49,307 --> 00:15:50,387
Mamãe?
134
00:15:50,767 --> 00:15:51,977
O que foi?
135
00:15:55,357 --> 00:15:56,517
Dez anos.
136
00:15:59,857 --> 00:16:02,277
Nós moramos juntos há dez anos,
137
00:16:02,817 --> 00:16:06,317
mas é a primeira vez que converso
com vocês sem ter que atuar.
138
00:16:12,207 --> 00:16:15,377
Muito prazer, Emma.
Muito prazer, Norman.
139
00:16:21,127 --> 00:16:23,677
Vamos, podem ficar à vontade.
140
00:16:23,837 --> 00:16:26,427
Não se preocupem. Estamos a sós.
141
00:16:27,137 --> 00:16:28,967
Não tem mais ninguém aqui.
142
00:16:29,467 --> 00:16:32,927
Não precisam bancar as crianças
boazinhas que não sabem de nada.
143
00:16:33,887 --> 00:16:37,017
Aqui, estão apenas a cuidadora
e as crianças de gado.
144
00:16:39,567 --> 00:16:41,277
Mas não me entendam mal.
145
00:16:41,777 --> 00:16:44,317
Eu amo todos vocês.
146
00:16:44,317 --> 00:16:46,697
Admiro todos vocês, com sinceridade.
147
00:16:46,817 --> 00:16:49,157
Amo como se fossem meus próprios filhos.
148
00:16:50,327 --> 00:16:53,537
Por isso mesmo, gostaria
que vocês desistissem disso tudo.
149
00:16:54,247 --> 00:16:55,617
Desistir?
150
00:16:55,617 --> 00:16:56,537
Desistir do quê?
151
00:17:00,877 --> 00:17:02,457
Dessa rebelião.
152
00:17:05,677 --> 00:17:08,347
Amo vocês, e não quero que sofram.
153
00:17:08,547 --> 00:17:11,177
Não quero que todos vocês sofram.
154
00:17:11,887 --> 00:17:13,557
A vida aqui é feliz, não é?
155
00:17:13,887 --> 00:17:18,057
Uma casa aconchegante,
cheia de amor e comida deliciosa.
156
00:17:18,057 --> 00:17:23,237
Onde crianças podem morrer satisfeitas,
sem sequer conhecer a fome, o frio ou a verdade.
157
00:17:26,947 --> 00:17:29,697
O que há de infeliz nisso tudo?
158
00:17:31,157 --> 00:17:33,037
A vida aqui é feliz?
159
00:17:33,287 --> 00:17:37,287
Essa felicidade inclui o fim que a Conny levou?
160
00:17:37,457 --> 00:17:39,077
A morte dura apenas um instante.
161
00:17:39,627 --> 00:17:44,587
Até aquele momento chegar,
a Conny viveu uma vida repleta de sorrisos.
162
00:17:45,627 --> 00:17:47,717
Não quero mais saber
desses sorrisos falsos!
163
00:17:47,717 --> 00:17:50,887
Prefiro sofrer e levar uma vida livre!
164
00:17:50,887 --> 00:17:53,467
Eu mesma vou decidir
o que é felicidade pra mim!
165
00:17:55,807 --> 00:17:56,727
Emma...
166
00:17:59,517 --> 00:18:00,477
Norman...
167
00:18:00,857 --> 00:18:02,687
É impossível fugir.
168
00:18:02,937 --> 00:18:04,647
E o lado de fora é perigoso.
169
00:18:04,897 --> 00:18:06,607
Um lugar cheio de desespero.
170
00:18:09,237 --> 00:18:14,197
E então? Que tal voltarem comigo,
e levar uma vida repleta de felicidade?
171
00:18:14,367 --> 00:18:19,747
Quero que os cinco sejam felizes,
até a hora de vocês chegarem.
172
00:18:19,747 --> 00:18:22,417
Cinco? Não são três?
173
00:18:37,597 --> 00:18:39,557
Tá bom, Mamãe.
174
00:18:42,227 --> 00:18:43,647
Vou deixar de ser um bom garoto.
175
00:18:46,277 --> 00:18:47,737
Vai, Norman!
176
00:19:07,757 --> 00:19:08,417
Emma!
177
00:19:18,887 --> 00:19:21,347
Calma, calma.
Já está tudo bem.
178
00:19:21,847 --> 00:19:24,557
Não está doendo, não.
Não está doendo.
179
00:19:25,147 --> 00:19:28,737
Ah, tadinha da minha adorável Emma...
180
00:19:29,067 --> 00:19:31,407
Eu bem te avisei pra desistir...
181
00:19:32,197 --> 00:19:35,447
Mas faz tempo que você não
me abraçava. Fiquei tão contente!
182
00:19:36,907 --> 00:19:40,077
Você também entendeu, não é?
Maravilhoso!
183
00:19:42,327 --> 00:19:45,957
Isso mesmo.
Vou controlá-los até o fim.
184
00:19:46,457 --> 00:19:49,337
Porque vocês são especiais.
185
00:19:49,877 --> 00:19:53,927
Uma refeição especial, digna de ser
comida apenas por alguém especial.
186
00:19:54,587 --> 00:19:58,057
As melhores crianças que eu jamais criei.
187
00:20:01,637 --> 00:20:02,687
Então...
188
00:20:04,727 --> 00:20:08,477
Por isso, tenho que
protegê-los a todo custo.
189
00:20:09,397 --> 00:20:13,317
Fui obrigada a fazer isto,
ou vocês nunca desistiriam.
190
00:20:25,207 --> 00:20:26,537
Mamãe!
191
00:20:31,967 --> 00:20:33,877
Mamãe, o que aconteceu com a Emma?
192
00:20:33,877 --> 00:20:35,337
Ela se machucou?
193
00:20:40,637 --> 00:20:41,557
Ei...
194
00:20:51,107 --> 00:20:52,897
Você não vai conseguir
andar por algum tempo.
195
00:20:53,487 --> 00:20:55,527
Mas poderemos comemorar amanhã.
196
00:20:56,107 --> 00:20:57,197
Amanhã?
197
00:20:57,527 --> 00:20:59,027
Sim, amanhã.
198
00:20:59,827 --> 00:21:02,077
Comemore com moderação, Emma.
199
00:21:04,287 --> 00:21:06,167
Recebi uma notificação dos meus chefes.
200
00:21:06,627 --> 00:21:08,247
Parabéns, Norman.
201
00:21:08,247 --> 00:21:10,497
Sua remessa foi agendada.