1
00:00:13,077 --> 00:00:14,917
As crianças menores
de quatro anos não estão aqui?
2
00:00:14,917 --> 00:00:16,627
Decidimos deixá-las aqui.
3
00:00:17,957 --> 00:00:23,917
Eu pensei de novo em tudo aquilo
que você me disse, Ray...
4
00:00:24,627 --> 00:00:28,427
Tudo está correndo bem.
Os maiores de cinco anos estão conosco.
5
00:00:28,427 --> 00:00:31,887
Eles ficaram surpresos, mas
acham que o plano vai dar certo.
6
00:00:31,887 --> 00:00:33,977
Também iniciamos o próximo treino.
7
00:00:33,977 --> 00:00:34,887
Obrigada.
8
00:00:35,517 --> 00:00:38,437
E o que vamos fazer com
os outros? Vamos contar tudo?
9
00:00:38,437 --> 00:00:40,187
Eu me refiro aos menores de quatro anos.
10
00:00:40,937 --> 00:00:42,977
Será que eles vão acreditar na gente?
11
00:00:42,977 --> 00:00:46,527
E será que eles vão saber disfarçar?
12
00:00:46,527 --> 00:00:48,277
Não é só isso...
13
00:00:49,027 --> 00:00:51,447
Não sei se podemos mesmo levá-los.
14
00:00:52,617 --> 00:00:56,077
Não que eu não acredite
no plano do Norman...
15
00:00:56,787 --> 00:01:01,797
Mas teremos que atravessar um penhasco
no inverno, e sem o Norman.
16
00:01:02,417 --> 00:01:06,167
E mesmo se fugirmos,
só Deus sabe o que acontecerá.
17
00:01:06,547 --> 00:01:12,057
Sei que é meio tarde pra dizer isso,
mas acho que o Ray está com a razão.
18
00:01:12,057 --> 00:01:13,307
Então quer dizer que...
19
00:01:14,097 --> 00:01:17,137
Se os levarmos conosco,
teremos que protegê-los da morte.
20
00:01:17,137 --> 00:01:19,397
Mas se os deixarmos aqui,
eles serão enviados.
21
00:01:19,397 --> 00:01:22,607
E-Eu sei de tudo isso, mas...
22
00:01:28,357 --> 00:01:30,367
Mesmo assim, não podemos abandoná-los.
23
00:01:31,367 --> 00:01:34,947
O Ray tem razão...
E você também, Gilda.
24
00:01:36,197 --> 00:01:37,117
Mas...
25
00:01:37,787 --> 00:01:39,877
Não quero que mais ninguém seja enviado.
26
00:01:42,497 --> 00:01:43,707
É verdade.
27
00:01:44,127 --> 00:01:46,297
Quero levar toda a minha família comigo.
28
00:01:47,047 --> 00:01:48,627
Vamos fugir com todos.
29
00:01:51,217 --> 00:01:52,297
Com todos...
30
00:01:52,297 --> 00:01:53,347
O que foi?
31
00:01:53,347 --> 00:01:56,097
Bem... É que...
32
00:01:57,307 --> 00:01:59,137
E quanto às crianças
das outras plantações?
33
00:02:00,477 --> 00:02:03,647
É certo fugirmos sem eles?
34
00:02:04,727 --> 00:02:06,737
Nós não os conhecemos, mas...
35
00:02:07,397 --> 00:02:09,357
Eles são nossos vizinhos, né?
36
00:02:09,567 --> 00:02:11,817
E não sabem de nada, como nós...
37
00:02:12,027 --> 00:02:14,157
Uma família feliz, como a nossa...
38
00:02:21,627 --> 00:02:23,787
Ah, desculpe...
39
00:02:25,167 --> 00:02:26,957
E então, Emma?
40
00:02:29,257 --> 00:02:30,837
É verdade.
41
00:02:31,177 --> 00:02:32,467
Nós não...
42
00:02:44,817 --> 00:02:46,107
Pode chamar o Phil?
43
00:02:48,027 --> 00:02:49,107
Sim, Emma?
44
00:02:49,107 --> 00:02:50,567
Quero te contar uma coisa.
45
00:02:50,777 --> 00:02:52,737
É sobre a Casa e a Mamãe.
46
00:02:56,537 --> 00:02:57,697
Eu já sabia.
47
00:02:58,157 --> 00:02:59,327
Então era o que eu suspeitava.
48
00:03:02,077 --> 00:03:03,997
Eu sempre achei que era algo assim.
49
00:03:04,417 --> 00:03:09,417
Uma vez, durante o pega-pega,
a Irmã mencionou uma tal de "colheita."
50
00:03:09,797 --> 00:03:13,087
Eu a peguei revirando as gavetas do Ray,
51
00:03:13,427 --> 00:03:18,427
e quando o Norman se foi, Emma,
eu vi o medo que você tinha da Mamãe.
52
00:03:19,387 --> 00:03:21,937
Eu sempre achei tudo isso muito esquisito...
53
00:03:25,897 --> 00:03:27,227
Entendi...
54
00:03:28,397 --> 00:03:30,487
Então o Norman foi colhido.
55
00:03:32,567 --> 00:03:33,817
E a Conny...
56
00:03:34,987 --> 00:03:36,527
E todo mundo...
57
00:03:37,197 --> 00:03:39,117
É por isso que vocês...
58
00:03:41,827 --> 00:03:42,787
Phil.
59
00:03:47,167 --> 00:03:49,047
Eu não vou levá-los comigo.
60
00:03:49,457 --> 00:03:51,417
Apenas o Phil sabe da verdade.
61
00:03:51,757 --> 00:03:54,377
Os outros não sabem a verdade
sobre a Casa ou o incêndio.
62
00:03:54,627 --> 00:03:56,717
Vou deixar tudo nas mãos do Phil.
63
00:03:58,177 --> 00:04:00,677
Olha, Phil, presta bastante atenção.
64
00:04:01,097 --> 00:04:03,477
Estou em dúvida entre duas escolhas.
65
00:04:04,227 --> 00:04:06,767
Será que devo levar até
os bebês conosco, na fuga?
66
00:04:07,147 --> 00:04:09,267
Ou devo deixar aqui as crianças
com quatro anos ou menos?
67
00:04:10,647 --> 00:04:13,147
Nós só somos colhidos a partir dos seis anos.
68
00:04:13,487 --> 00:04:18,657
Até a Marnya, que será a primeira a fazer seis,
ainda tem um ano e meio pela frente.
69
00:04:19,277 --> 00:04:21,827
E 15 das crianças mais velhas terão fugido.
70
00:04:22,117 --> 00:04:27,167
Se esta Casa preza qualidade e não quantidade,
o ritmo de colheita deve diminuir bastante.
71
00:04:28,837 --> 00:04:34,167
Se eles querem produtos de alta qualidade,
vão ter que segurar as crianças de potencial alto.
72
00:04:35,467 --> 00:04:41,677
E todas as seis crianças de quatro anos,
como você, têm boas notas.
73
00:04:42,137 --> 00:04:46,267
Na pior das hipóteses,
nós temos dois anos pra trabalhar.
74
00:04:47,347 --> 00:04:48,897
Emma, não me diga que...
75
00:04:48,897 --> 00:04:50,817
Eu posso esperar.
76
00:04:51,727 --> 00:04:53,357
Pode deixar a gente aqui.
77
00:04:55,697 --> 00:04:57,777
Mas eu não desisti deles.
78
00:04:58,157 --> 00:05:00,367
Eu vou voltar dentro de dois anos.
79
00:05:00,617 --> 00:05:07,667
E quando eu voltar, vou resgatar o Phil, o resto
das crianças e as crianças das outras plantações.
80
00:05:08,997 --> 00:05:11,377
Phil, onde estão as outras crianças?
81
00:05:15,087 --> 00:05:16,047
Estão aqui!
82
00:05:32,857 --> 00:05:34,937
Mamãe!
83
00:05:35,357 --> 00:05:38,487
Cadê a Emma?
Ela não está com você?
84
00:05:38,487 --> 00:05:39,697
Vou trazê-las de volta.
85
00:05:40,067 --> 00:05:41,027
Não, não vá embora!
86
00:05:41,027 --> 00:05:43,487
Não se preocupem. Eu já volto.
87
00:05:43,617 --> 00:05:45,947
Não saiam daqui de jeito algum, tá bom?
88
00:05:50,917 --> 00:05:53,957
Aqui é 73584, da Plantação Três.
89
00:05:54,497 --> 00:05:56,587
Ocorreu uma fuga. Soem os alarmes!
90
00:06:00,427 --> 00:06:02,347
Começou antes do que eu previa...
91
00:06:03,507 --> 00:06:06,307
E agora? Ainda estamos muito longe da ponte.
92
00:06:07,017 --> 00:06:08,807
Atenção a todos os empregados.
93
00:06:08,807 --> 00:06:10,557
Alerta da Plantação Três.
94
00:06:10,647 --> 00:06:13,767
Após o incêndio da plantação,
15 crianças escaparam.
95
00:06:13,767 --> 00:06:15,567
Duas delas são de altíssima qualidade.
96
00:06:15,727 --> 00:06:18,737
A partir de agora,
está decretada segurança máxima.
97
00:06:18,857 --> 00:06:21,487
Podem matar as crianças de baixa qualidade.
98
00:06:21,697 --> 00:06:25,287
Apenas não causem danos às suas cabeças.
99
00:06:25,447 --> 00:06:28,367
Capturem-nas imediatamente.
100
00:06:29,247 --> 00:06:30,997
Não deixem que nenhuma escape!
101
00:06:31,497 --> 00:06:33,747
Pode tentar fugir à vontade...
102
00:06:34,417 --> 00:06:35,247
Emma!
103
00:06:39,757 --> 00:06:41,047
Vamos atravessar aqui.
104
00:06:43,467 --> 00:06:44,387
Atravessar?
105
00:06:44,757 --> 00:06:46,767
Mas, naquele dia, o Norman...
106
00:06:47,427 --> 00:06:49,017
O único jeito de fugir é pela ponte.
107
00:06:49,597 --> 00:06:52,017
É o que todo mundo pensaria.
108
00:06:52,847 --> 00:06:55,147
Não temos como atravessar o penhasco.
109
00:06:55,567 --> 00:06:57,977
É por isso que não vamos pra ponte.
110
00:06:58,277 --> 00:06:59,527
Vamos fugir pelo penhasco.
111
00:06:59,987 --> 00:07:03,027
Eu medi a distância até o outro lado,
e também reparei na geografia.
112
00:07:03,657 --> 00:07:06,367
Tem um lugar que dá pra atravessar,
embora seja arriscado.
113
00:07:07,117 --> 00:07:08,907
E vocês têm dois meses pela frente.
114
00:07:09,327 --> 00:07:10,577
É tempo de sobra.
115
00:07:14,457 --> 00:07:18,007
Não se preocupe. Nós treinamos bastante.
116
00:07:18,707 --> 00:07:19,797
Treinaram?
117
00:07:24,177 --> 00:07:26,427
- Falta pouco!
- Você consegue!
118
00:07:50,697 --> 00:07:51,577
Nat!
119
00:07:51,577 --> 00:07:52,497
Certo!
120
00:07:59,797 --> 00:08:01,837
Emma, então nós vamos...
121
00:08:01,837 --> 00:08:03,047
Relaxa!
122
00:08:03,337 --> 00:08:05,587
Só precisamos que uma pessoa atravesse...
123
00:08:05,587 --> 00:08:06,847
E-Ei!
124
00:08:16,937 --> 00:08:18,187
Eba!
125
00:08:18,607 --> 00:08:21,067
Legal! Agora é a nossa vez!
126
00:08:24,107 --> 00:08:25,737
Preparar e...
127
00:08:31,287 --> 00:08:32,747
Conseguimos!
128
00:08:35,957 --> 00:08:37,997
Beleza! Podem vir!
129
00:08:39,337 --> 00:08:40,917
Até mais, Ray!
130
00:08:49,427 --> 00:08:50,427
Pessoal...
131
00:08:59,187 --> 00:09:01,777
Pessoal, quando foi que vocês...?
132
00:09:04,357 --> 00:09:05,447
Que tal?
133
00:09:16,287 --> 00:09:19,167
Como você é convencido...
Isso me dá nos nervos.
134
00:09:19,577 --> 00:09:22,667
Bom, mas nós conseguimos te enganar.
135
00:09:22,997 --> 00:09:26,167
"Vou te mostrar algo legal.
Fique calado e venha comigo."
136
00:09:26,797 --> 00:09:28,507
Eu estava certo, não estava?
137
00:09:29,847 --> 00:09:30,927
Olha.
138
00:09:31,347 --> 00:09:34,137
Nunca nos imaginávamos
vendo este cenário.
139
00:09:34,597 --> 00:09:35,557
Sim.
140
00:09:35,927 --> 00:09:39,557
Eu achava que não seria
possível fugir com todos.
141
00:09:40,147 --> 00:09:42,817
Achei que eles só nos atrasariam.
142
00:09:43,977 --> 00:09:45,527
Eu também tinha minhas dúvidas.
143
00:09:46,187 --> 00:09:50,197
Mas, graças à Emma,
eu tomei essa decisão.
144
00:09:50,947 --> 00:09:54,407
Graças à Emma, todos participaram
do plano de braços abertos.
145
00:09:55,037 --> 00:09:58,707
Ela é inconsequente e teimosa,
mas é pura e honesta,
146
00:09:59,457 --> 00:10:02,337
e sabia dizer que fugiríamos todos
juntos sem um pingo de hesitação.
147
00:10:05,087 --> 00:10:07,797
Você não precisa desistir, Ray.
148
00:10:13,717 --> 00:10:15,427
- Já os encontrou?
- Não, continue procurando!
149
00:10:15,927 --> 00:10:17,977
As crianças ainda não apareceram na ponte?
150
00:10:17,977 --> 00:10:21,017
Ainda não. Procurem em toda parte!
151
00:10:21,187 --> 00:10:22,227
Por quê?
152
00:10:23,687 --> 00:10:24,477
Será que...
153
00:10:26,187 --> 00:10:27,397
Só faltam mais cinco!
154
00:10:28,447 --> 00:10:30,817
Emma, e agora?
155
00:10:32,527 --> 00:10:33,687
Minhas mãos...
156
00:10:33,687 --> 00:10:37,497
Desculpa! Mas quando eu penso no precipício...
157
00:10:38,827 --> 00:10:42,247
Eu fico pensando...
"E se eu cair?"
158
00:10:42,247 --> 00:10:43,417
Cair?
159
00:11:01,097 --> 00:11:02,977
Está tudo bem, Jemima.
160
00:11:03,687 --> 00:11:04,977
Vamos atravessar juntos.
161
00:11:05,317 --> 00:11:06,267
Ray!
162
00:11:06,567 --> 00:11:07,357
Emma.
163
00:11:07,567 --> 00:11:10,397
Você ainda está com a corda que
usamos para puxar o pessoal, né?
164
00:11:10,397 --> 00:11:11,857
S-Sim!
165
00:11:11,987 --> 00:11:14,987
Pode amarrar a Jemima em mim com ela?
166
00:11:16,117 --> 00:11:17,737
Você sabe descer?
167
00:11:17,867 --> 00:11:19,367
Aprendi olhando.
168
00:11:20,117 --> 00:11:21,327
E vocês?
169
00:11:21,497 --> 00:11:23,627
Não me diga que estão com medo de descer.
170
00:11:25,787 --> 00:11:27,587
V-Vamos ficar bem!
171
00:11:27,587 --> 00:11:29,337
É super-fácil!
172
00:11:30,797 --> 00:11:32,087
Falou e disse.
173
00:11:32,507 --> 00:11:34,387
Agora vamos, Jemima.
174
00:11:52,447 --> 00:11:55,197
Viu só? Chegamos bem, Jemima.
175
00:12:05,127 --> 00:12:07,627
Eu perdi pra você, Norman.
176
00:12:19,307 --> 00:12:22,017
Agora é a última!
Vai que é sua, Emma!
177
00:12:54,167 --> 00:12:56,467
Adeus, Casa.
178
00:12:58,097 --> 00:13:03,137
Adeus, lar querido.
179
00:13:05,057 --> 00:13:07,397
Adeus, Mamãe.
180
00:13:08,107 --> 00:13:09,647
Não vá, Emma!
181
00:13:11,067 --> 00:13:13,437
Minhas crianças queridas...
182
00:14:37,607 --> 00:14:38,857
Isabella!
183
00:14:40,567 --> 00:14:42,317
Que susto!
184
00:14:43,487 --> 00:14:44,967
Desculpa!
185
00:14:44,967 --> 00:14:48,867
Eu estava escalando a árvore
quando ouvi uma canção bonita e...
186
00:14:49,497 --> 00:14:51,247
Foi você quem a compôs, Leslie?
187
00:14:52,247 --> 00:14:53,167
Sim.
188
00:14:53,167 --> 00:14:56,207
Que melodia linda.
Como ela se chama?
189
00:14:56,417 --> 00:14:58,757
Ela não tem nome...
190
00:14:58,837 --> 00:15:01,427
Que incrível! Quero ouvir de novo!
191
00:15:06,467 --> 00:15:09,767
Mas eu tenho vergonha,
então não conte a mais ninguém.
192
00:15:09,767 --> 00:15:10,767
Tá bom.
193
00:17:40,037 --> 00:17:44,457
A partir do ano que vem, você ficará
encarregada da Plantação 3.
194
00:17:44,457 --> 00:17:46,837
Entendido, senhora.
195
00:18:17,907 --> 00:18:18,957
Ray...
196
00:18:20,377 --> 00:18:22,707
Como você conhece essa canção?
197
00:18:33,057 --> 00:18:34,467
Ei, Mamãe...
198
00:18:35,467 --> 00:18:37,347
Por que você me deu à luz?
199
00:18:46,607 --> 00:18:48,107
Sabe, Ray...
200
00:18:50,067 --> 00:18:51,867
Foi para sobreviver.
201
00:18:52,447 --> 00:18:54,237
Mais que os outros.
202
00:19:01,417 --> 00:19:03,587
Mas acho que já foi o bastante.
203
00:19:04,457 --> 00:19:06,247
Eu perdi.
204
00:19:33,987 --> 00:19:35,447
Vão em frente.
205
00:19:36,117 --> 00:19:37,487
Tomem cuidado.
206
00:19:44,167 --> 00:19:48,507
Espero que vocês encontrem a luz.
207
00:19:54,967 --> 00:19:55,797
Mamãe...
208
00:19:57,967 --> 00:20:01,437
Não se preocupem.
Eles fugiram sãos e salvos.
209
00:20:09,647 --> 00:20:10,937
Mamãe...
210
00:20:14,107 --> 00:20:16,157
Me desculpem, crianças.
211
00:20:16,907 --> 00:20:19,447
Vocês devem estar com frio e sozinhos...
212
00:20:34,547 --> 00:20:35,717
Conseguimos!
213
00:20:37,217 --> 00:20:38,847
Conseguimos, Norman!
214
00:20:42,557 --> 00:20:44,977
Estamos do lado de fora!
Conseguimos sair!
215
00:20:50,607 --> 00:20:52,897
Eu vou voltar para resgatar todos os outros.
216
00:20:53,107 --> 00:20:56,067
Hoje é apenas nosso primeiro passo.
217
00:21:13,467 --> 00:21:15,257
Nossa primeira manhã.