1 00:00:13,077 --> 00:00:14,917 As crianças menores de quatro anos não estão aqui? 2 00:00:14,917 --> 00:00:16,627 Decidimos deixá-las aqui. 3 00:00:17,957 --> 00:00:23,917 Eu pensei de novo em tudo aquilo que você me disse, Ray... 4 00:00:24,627 --> 00:00:28,427 Tudo está correndo bem. Os maiores de cinco anos estão conosco. 5 00:00:28,427 --> 00:00:31,887 Eles ficaram surpresos, mas acham que o plano vai dar certo. 6 00:00:31,887 --> 00:00:33,977 Também iniciamos o próximo treino. 7 00:00:33,977 --> 00:00:34,887 Obrigada. 8 00:00:35,517 --> 00:00:38,437 E o que vamos fazer com os outros? Vamos contar tudo? 9 00:00:38,437 --> 00:00:40,187 Eu me refiro aos menores de quatro anos. 10 00:00:40,937 --> 00:00:42,977 Será que eles vão acreditar na gente? 11 00:00:42,977 --> 00:00:46,527 E será que eles vão saber disfarçar? 12 00:00:46,527 --> 00:00:48,277 Não é só isso... 13 00:00:49,027 --> 00:00:51,447 Não sei se podemos mesmo levá-los. 14 00:00:52,617 --> 00:00:56,077 Não que eu não acredite no plano do Norman... 15 00:00:56,787 --> 00:01:01,797 Mas teremos que atravessar um penhasco no inverno, e sem o Norman. 16 00:01:02,417 --> 00:01:06,167 E mesmo se fugirmos, só Deus sabe o que acontecerá. 17 00:01:06,547 --> 00:01:12,057 Sei que é meio tarde pra dizer isso, mas acho que o Ray está com a razão. 18 00:01:12,057 --> 00:01:13,307 Então quer dizer que... 19 00:01:14,097 --> 00:01:17,137 Se os levarmos conosco, teremos que protegê-los da morte. 20 00:01:17,137 --> 00:01:19,397 Mas se os deixarmos aqui, eles serão enviados. 21 00:01:19,397 --> 00:01:22,607 E-Eu sei de tudo isso, mas... 22 00:01:28,357 --> 00:01:30,367 Mesmo assim, não podemos abandoná-los. 23 00:01:31,367 --> 00:01:34,947 O Ray tem razão... E você também, Gilda. 24 00:01:36,197 --> 00:01:37,117 Mas... 25 00:01:37,787 --> 00:01:39,877 Não quero que mais ninguém seja enviado. 26 00:01:42,497 --> 00:01:43,707 É verdade. 27 00:01:44,127 --> 00:01:46,297 Quero levar toda a minha família comigo. 28 00:01:47,047 --> 00:01:48,627 Vamos fugir com todos. 29 00:01:51,217 --> 00:01:52,297 Com todos... 30 00:01:52,297 --> 00:01:53,347 O que foi? 31 00:01:53,347 --> 00:01:56,097 Bem... É que... 32 00:01:57,307 --> 00:01:59,137 E quanto às crianças das outras plantações? 33 00:02:00,477 --> 00:02:03,647 É certo fugirmos sem eles? 34 00:02:04,727 --> 00:02:06,737 Nós não os conhecemos, mas... 35 00:02:07,397 --> 00:02:09,357 Eles são nossos vizinhos, né? 36 00:02:09,567 --> 00:02:11,817 E não sabem de nada, como nós... 37 00:02:12,027 --> 00:02:14,157 Uma família feliz, como a nossa... 38 00:02:21,627 --> 00:02:23,787 Ah, desculpe... 39 00:02:25,167 --> 00:02:26,957 E então, Emma? 40 00:02:29,257 --> 00:02:30,837 É verdade. 41 00:02:31,177 --> 00:02:32,467 Nós não... 42 00:02:44,817 --> 00:02:46,107 Pode chamar o Phil? 43 00:02:48,027 --> 00:02:49,107 Sim, Emma? 44 00:02:49,107 --> 00:02:50,567 Quero te contar uma coisa. 45 00:02:50,777 --> 00:02:52,737 É sobre a Casa e a Mamãe. 46 00:02:56,537 --> 00:02:57,697 Eu já sabia. 47 00:02:58,157 --> 00:02:59,327 Então era o que eu suspeitava. 48 00:03:02,077 --> 00:03:03,997 Eu sempre achei que era algo assim. 49 00:03:04,417 --> 00:03:09,417 Uma vez, durante o pega-pega, a Irmã mencionou uma tal de "colheita." 50 00:03:09,797 --> 00:03:13,087 Eu a peguei revirando as gavetas do Ray, 51 00:03:13,427 --> 00:03:18,427 e quando o Norman se foi, Emma, eu vi o medo que você tinha da Mamãe. 52 00:03:19,387 --> 00:03:21,937 Eu sempre achei tudo isso muito esquisito... 53 00:03:25,897 --> 00:03:27,227 Entendi... 54 00:03:28,397 --> 00:03:30,487 Então o Norman foi colhido. 55 00:03:32,567 --> 00:03:33,817 E a Conny... 56 00:03:34,987 --> 00:03:36,527 E todo mundo... 57 00:03:37,197 --> 00:03:39,117 É por isso que vocês... 58 00:03:41,827 --> 00:03:42,787 Phil. 59 00:03:47,167 --> 00:03:49,047 Eu não vou levá-los comigo. 60 00:03:49,457 --> 00:03:51,417 Apenas o Phil sabe da verdade. 61 00:03:51,757 --> 00:03:54,377 Os outros não sabem a verdade sobre a Casa ou o incêndio. 62 00:03:54,627 --> 00:03:56,717 Vou deixar tudo nas mãos do Phil. 63 00:03:58,177 --> 00:04:00,677 Olha, Phil, presta bastante atenção. 64 00:04:01,097 --> 00:04:03,477 Estou em dúvida entre duas escolhas. 65 00:04:04,227 --> 00:04:06,767 Será que devo levar até os bebês conosco, na fuga? 66 00:04:07,147 --> 00:04:09,267 Ou devo deixar aqui as crianças com quatro anos ou menos? 67 00:04:10,647 --> 00:04:13,147 Nós só somos colhidos a partir dos seis anos. 68 00:04:13,487 --> 00:04:18,657 Até a Marnya, que será a primeira a fazer seis, ainda tem um ano e meio pela frente. 69 00:04:19,277 --> 00:04:21,827 E 15 das crianças mais velhas terão fugido. 70 00:04:22,117 --> 00:04:27,167 Se esta Casa preza qualidade e não quantidade, o ritmo de colheita deve diminuir bastante. 71 00:04:28,837 --> 00:04:34,167 Se eles querem produtos de alta qualidade, vão ter que segurar as crianças de potencial alto. 72 00:04:35,467 --> 00:04:41,677 E todas as seis crianças de quatro anos, como você, têm boas notas. 73 00:04:42,137 --> 00:04:46,267 Na pior das hipóteses, nós temos dois anos pra trabalhar. 74 00:04:47,347 --> 00:04:48,897 Emma, não me diga que... 75 00:04:48,897 --> 00:04:50,817 Eu posso esperar. 76 00:04:51,727 --> 00:04:53,357 Pode deixar a gente aqui. 77 00:04:55,697 --> 00:04:57,777 Mas eu não desisti deles. 78 00:04:58,157 --> 00:05:00,367 Eu vou voltar dentro de dois anos. 79 00:05:00,617 --> 00:05:07,667 E quando eu voltar, vou resgatar o Phil, o resto das crianças e as crianças das outras plantações. 80 00:05:08,997 --> 00:05:11,377 Phil, onde estão as outras crianças? 81 00:05:15,087 --> 00:05:16,047 Estão aqui! 82 00:05:32,857 --> 00:05:34,937 Mamãe! 83 00:05:35,357 --> 00:05:38,487 Cadê a Emma? Ela não está com você? 84 00:05:38,487 --> 00:05:39,697 Vou trazê-las de volta. 85 00:05:40,067 --> 00:05:41,027 Não, não vá embora! 86 00:05:41,027 --> 00:05:43,487 Não se preocupem. Eu já volto. 87 00:05:43,617 --> 00:05:45,947 Não saiam daqui de jeito algum, tá bom? 88 00:05:50,917 --> 00:05:53,957 Aqui é 73584, da Plantação Três. 89 00:05:54,497 --> 00:05:56,587 Ocorreu uma fuga. Soem os alarmes! 90 00:06:00,427 --> 00:06:02,347 Começou antes do que eu previa... 91 00:06:03,507 --> 00:06:06,307 E agora? Ainda estamos muito longe da ponte. 92 00:06:07,017 --> 00:06:08,807 Atenção a todos os empregados. 93 00:06:08,807 --> 00:06:10,557 Alerta da Plantação Três. 94 00:06:10,647 --> 00:06:13,767 Após o incêndio da plantação, 15 crianças escaparam. 95 00:06:13,767 --> 00:06:15,567 Duas delas são de altíssima qualidade. 96 00:06:15,727 --> 00:06:18,737 A partir de agora, está decretada segurança máxima. 97 00:06:18,857 --> 00:06:21,487 Podem matar as crianças de baixa qualidade. 98 00:06:21,697 --> 00:06:25,287 Apenas não causem danos às suas cabeças. 99 00:06:25,447 --> 00:06:28,367 Capturem-nas imediatamente. 100 00:06:29,247 --> 00:06:30,997 Não deixem que nenhuma escape! 101 00:06:31,497 --> 00:06:33,747 Pode tentar fugir à vontade... 102 00:06:34,417 --> 00:06:35,247 Emma! 103 00:06:39,757 --> 00:06:41,047 Vamos atravessar aqui. 104 00:06:43,467 --> 00:06:44,387 Atravessar? 105 00:06:44,757 --> 00:06:46,767 Mas, naquele dia, o Norman... 106 00:06:47,427 --> 00:06:49,017 O único jeito de fugir é pela ponte. 107 00:06:49,597 --> 00:06:52,017 É o que todo mundo pensaria. 108 00:06:52,847 --> 00:06:55,147 Não temos como atravessar o penhasco. 109 00:06:55,567 --> 00:06:57,977 É por isso que não vamos pra ponte. 110 00:06:58,277 --> 00:06:59,527 Vamos fugir pelo penhasco. 111 00:06:59,987 --> 00:07:03,027 Eu medi a distância até o outro lado, e também reparei na geografia. 112 00:07:03,657 --> 00:07:06,367 Tem um lugar que dá pra atravessar, embora seja arriscado. 113 00:07:07,117 --> 00:07:08,907 E vocês têm dois meses pela frente. 114 00:07:09,327 --> 00:07:10,577 É tempo de sobra. 115 00:07:14,457 --> 00:07:18,007 Não se preocupe. Nós treinamos bastante. 116 00:07:18,707 --> 00:07:19,797 Treinaram? 117 00:07:24,177 --> 00:07:26,427 - Falta pouco! - Você consegue! 118 00:07:50,697 --> 00:07:51,577 Nat! 119 00:07:51,577 --> 00:07:52,497 Certo! 120 00:07:59,797 --> 00:08:01,837 Emma, então nós vamos... 121 00:08:01,837 --> 00:08:03,047 Relaxa! 122 00:08:03,337 --> 00:08:05,587 Só precisamos que uma pessoa atravesse... 123 00:08:05,587 --> 00:08:06,847 E-Ei! 124 00:08:16,937 --> 00:08:18,187 Eba! 125 00:08:18,607 --> 00:08:21,067 Legal! Agora é a nossa vez! 126 00:08:24,107 --> 00:08:25,737 Preparar e... 127 00:08:31,287 --> 00:08:32,747 Conseguimos! 128 00:08:35,957 --> 00:08:37,997 Beleza! Podem vir! 129 00:08:39,337 --> 00:08:40,917 Até mais, Ray! 130 00:08:49,427 --> 00:08:50,427 Pessoal... 131 00:08:59,187 --> 00:09:01,777 Pessoal, quando foi que vocês...? 132 00:09:04,357 --> 00:09:05,447 Que tal? 133 00:09:16,287 --> 00:09:19,167 Como você é convencido... Isso me dá nos nervos. 134 00:09:19,577 --> 00:09:22,667 Bom, mas nós conseguimos te enganar. 135 00:09:22,997 --> 00:09:26,167 "Vou te mostrar algo legal. Fique calado e venha comigo." 136 00:09:26,797 --> 00:09:28,507 Eu estava certo, não estava? 137 00:09:29,847 --> 00:09:30,927 Olha. 138 00:09:31,347 --> 00:09:34,137 Nunca nos imaginávamos vendo este cenário. 139 00:09:34,597 --> 00:09:35,557 Sim. 140 00:09:35,927 --> 00:09:39,557 Eu achava que não seria possível fugir com todos. 141 00:09:40,147 --> 00:09:42,817 Achei que eles só nos atrasariam. 142 00:09:43,977 --> 00:09:45,527 Eu também tinha minhas dúvidas. 143 00:09:46,187 --> 00:09:50,197 Mas, graças à Emma, eu tomei essa decisão. 144 00:09:50,947 --> 00:09:54,407 Graças à Emma, todos participaram do plano de braços abertos. 145 00:09:55,037 --> 00:09:58,707 Ela é inconsequente e teimosa, mas é pura e honesta, 146 00:09:59,457 --> 00:10:02,337 e sabia dizer que fugiríamos todos juntos sem um pingo de hesitação. 147 00:10:05,087 --> 00:10:07,797 Você não precisa desistir, Ray. 148 00:10:13,717 --> 00:10:15,427 - Já os encontrou? - Não, continue procurando! 149 00:10:15,927 --> 00:10:17,977 As crianças ainda não apareceram na ponte? 150 00:10:17,977 --> 00:10:21,017 Ainda não. Procurem em toda parte! 151 00:10:21,187 --> 00:10:22,227 Por quê? 152 00:10:23,687 --> 00:10:24,477 Será que... 153 00:10:26,187 --> 00:10:27,397 Só faltam mais cinco! 154 00:10:28,447 --> 00:10:30,817 Emma, e agora? 155 00:10:32,527 --> 00:10:33,687 Minhas mãos... 156 00:10:33,687 --> 00:10:37,497 Desculpa! Mas quando eu penso no precipício... 157 00:10:38,827 --> 00:10:42,247 Eu fico pensando... "E se eu cair?" 158 00:10:42,247 --> 00:10:43,417 Cair? 159 00:11:01,097 --> 00:11:02,977 Está tudo bem, Jemima. 160 00:11:03,687 --> 00:11:04,977 Vamos atravessar juntos. 161 00:11:05,317 --> 00:11:06,267 Ray! 162 00:11:06,567 --> 00:11:07,357 Emma. 163 00:11:07,567 --> 00:11:10,397 Você ainda está com a corda que usamos para puxar o pessoal, né? 164 00:11:10,397 --> 00:11:11,857 S-Sim! 165 00:11:11,987 --> 00:11:14,987 Pode amarrar a Jemima em mim com ela? 166 00:11:16,117 --> 00:11:17,737 Você sabe descer? 167 00:11:17,867 --> 00:11:19,367 Aprendi olhando. 168 00:11:20,117 --> 00:11:21,327 E vocês? 169 00:11:21,497 --> 00:11:23,627 Não me diga que estão com medo de descer. 170 00:11:25,787 --> 00:11:27,587 V-Vamos ficar bem! 171 00:11:27,587 --> 00:11:29,337 É super-fácil! 172 00:11:30,797 --> 00:11:32,087 Falou e disse. 173 00:11:32,507 --> 00:11:34,387 Agora vamos, Jemima. 174 00:11:52,447 --> 00:11:55,197 Viu só? Chegamos bem, Jemima. 175 00:12:05,127 --> 00:12:07,627 Eu perdi pra você, Norman. 176 00:12:19,307 --> 00:12:22,017 Agora é a última! Vai que é sua, Emma! 177 00:12:54,167 --> 00:12:56,467 Adeus, Casa. 178 00:12:58,097 --> 00:13:03,137 Adeus, lar querido. 179 00:13:05,057 --> 00:13:07,397 Adeus, Mamãe. 180 00:13:08,107 --> 00:13:09,647 Não vá, Emma! 181 00:13:11,067 --> 00:13:13,437 Minhas crianças queridas... 182 00:14:37,607 --> 00:14:38,857 Isabella! 183 00:14:40,567 --> 00:14:42,317 Que susto! 184 00:14:43,487 --> 00:14:44,967 Desculpa! 185 00:14:44,967 --> 00:14:48,867 Eu estava escalando a árvore quando ouvi uma canção bonita e... 186 00:14:49,497 --> 00:14:51,247 Foi você quem a compôs, Leslie? 187 00:14:52,247 --> 00:14:53,167 Sim. 188 00:14:53,167 --> 00:14:56,207 Que melodia linda. Como ela se chama? 189 00:14:56,417 --> 00:14:58,757 Ela não tem nome... 190 00:14:58,837 --> 00:15:01,427 Que incrível! Quero ouvir de novo! 191 00:15:06,467 --> 00:15:09,767 Mas eu tenho vergonha, então não conte a mais ninguém. 192 00:15:09,767 --> 00:15:10,767 Tá bom. 193 00:17:40,037 --> 00:17:44,457 A partir do ano que vem, você ficará encarregada da Plantação 3. 194 00:17:44,457 --> 00:17:46,837 Entendido, senhora. 195 00:18:17,907 --> 00:18:18,957 Ray... 196 00:18:20,377 --> 00:18:22,707 Como você conhece essa canção? 197 00:18:33,057 --> 00:18:34,467 Ei, Mamãe... 198 00:18:35,467 --> 00:18:37,347 Por que você me deu à luz? 199 00:18:46,607 --> 00:18:48,107 Sabe, Ray... 200 00:18:50,067 --> 00:18:51,867 Foi para sobreviver. 201 00:18:52,447 --> 00:18:54,237 Mais que os outros. 202 00:19:01,417 --> 00:19:03,587 Mas acho que já foi o bastante. 203 00:19:04,457 --> 00:19:06,247 Eu perdi. 204 00:19:33,987 --> 00:19:35,447 Vão em frente. 205 00:19:36,117 --> 00:19:37,487 Tomem cuidado. 206 00:19:44,167 --> 00:19:48,507 Espero que vocês encontrem a luz. 207 00:19:54,967 --> 00:19:55,797 Mamãe... 208 00:19:57,967 --> 00:20:01,437 Não se preocupem. Eles fugiram sãos e salvos. 209 00:20:09,647 --> 00:20:10,937 Mamãe... 210 00:20:14,107 --> 00:20:16,157 Me desculpem, crianças. 211 00:20:16,907 --> 00:20:19,447 Vocês devem estar com frio e sozinhos... 212 00:20:34,547 --> 00:20:35,717 Conseguimos! 213 00:20:37,217 --> 00:20:38,847 Conseguimos, Norman! 214 00:20:42,557 --> 00:20:44,977 Estamos do lado de fora! Conseguimos sair! 215 00:20:50,607 --> 00:20:52,897 Eu vou voltar para resgatar todos os outros. 216 00:20:53,107 --> 00:20:56,067 Hoje é apenas nosso primeiro passo. 217 00:21:13,467 --> 00:21:15,257 Nossa primeira manhã.