1 00:08:45,941 --> 00:08:46,400 Llegaste tarde. 2 00:08:47,941 --> 00:08:50,358 La próxima vez te escapas de prisión y yo vuelo esta cosa. 3 00:08:51,066 --> 00:08:51,608 No, gracias. 4 00:08:52,733 --> 00:08:53,566 ¿Cómo te fue? 5 00:08:54,400 --> 00:08:55,691 Como siempre va. 6 00:08:57,025 --> 00:09:00,483 Bueno para mí, malo para él. 7 00:10:05,275 --> 00:10:15,358 Kravanov y Kravanov, vuestro padre vendrá a recogeros. 8 00:10:22,566 --> 00:10:22,983 ¿Qué hiciste? 9 00:10:24,566 --> 00:10:24,775 A mí. 10 00:10:26,191 --> 00:10:27,025 Nada, pensé que eras tú. 11 00:10:27,441 --> 00:10:27,691 No. 12 00:10:47,275 --> 00:10:52,316 ¿A dónde vamos, papá? 13 00:10:53,608 --> 00:10:55,066 Estamos en la mitad de un trimestre en la escuela. 14 00:10:55,525 --> 00:10:55,733 Serguéi. 15 00:10:55,858 --> 00:10:57,525 Mamá nunca nos obligó a hacer una mierda como esta. 16 00:10:57,900 --> 00:11:02,358 Sergei, tu madre está muerta. 17 00:11:04,358 --> 00:11:05,316 Ella tomó toda la vida. 18 00:11:05,566 --> 00:11:09,566 Estaba débil, enferma mentalmente. 19 00:11:14,566 --> 00:11:15,525 Fue su elección. 20 00:11:17,650 --> 00:11:19,191 Bueno, ella murió porque la despediste. 21 00:11:19,566 --> 00:11:19,900 No. 22 00:11:21,025 --> 00:11:23,066 Ella se rindió hace mucho tiempo. 23 00:11:25,150 --> 00:11:26,816 Ni siquiera la has visto en dos años. 24 00:11:28,483 --> 00:11:31,858 Nada cambiará para ti ni para ti, Dmitry. 25 00:11:32,650 --> 00:11:34,566 ¿A dónde vamos, papá? ¿Al funeral? 26 00:11:35,608 --> 00:11:38,316 Si asumes la vida, no obtendrás el honor del funeral. 27 00:11:39,191 --> 00:11:40,358 Entonces, ¿adónde nos llevas? 28 00:11:40,733 --> 00:11:41,483 Vamos a cazar. 29 00:11:42,941 --> 00:11:44,525 No habrá avistamientos de leones. 30 00:11:45,275 --> 00:11:48,566 Será bueno para ti. 31 00:11:49,025 --> 00:11:49,275 Ambos. 32 00:11:50,608 --> 00:11:55,441 Los hombres unidos, ser uno con la naturaleza, deberían matar. 33 00:11:57,566 --> 00:11:57,900 Admirador. 34 00:12:16,566 --> 00:12:17,316 Cuidado con esos. 35 00:12:18,691 --> 00:12:20,608 Guarda las cartas ahora, Calipso. 36 00:12:21,150 --> 00:12:22,941 Tu mamá y tu papá volverán pronto. 37 00:12:23,608 --> 00:12:25,691 Y sabes lo que sienten acerca de todo esto. 38 00:12:26,566 --> 00:12:27,733 Es sólo un juego, abuela. 39 00:12:28,566 --> 00:12:30,941 ¿Crees que mis tarjetas son sólo imágenes bonitas? 40 00:12:32,816 --> 00:12:33,566 Piénsalo de nuevo, Calipso. 41 00:12:35,566 --> 00:12:38,150 Nos muestran el camino invisible. 42 00:12:39,733 --> 00:12:42,316 ¿Qué? ¿Como predecir el futuro? 43 00:12:42,566 --> 00:12:45,150 Mmmm. En las manos adecuadas. 44 00:12:50,691 --> 00:12:52,316 Coloca tres cartas. 45 00:12:53,941 --> 00:12:55,983 La primera carta es el tema. 46 00:12:57,025 --> 00:12:58,066 ¿La suma sacerdotisa? 47 00:12:59,441 --> 00:13:02,566 Vienes de una larga línea de mujeres muy poderosas. 48 00:13:03,566 --> 00:13:05,608 La segunda carta es la situación. 49 00:13:07,483 --> 00:13:08,025 La torre. 50 00:13:09,150 --> 00:13:11,358 Va a haber un terrible accidente. 51 00:13:13,608 --> 00:13:16,483 La tercera carta es el resultado. 52 00:13:17,733 --> 00:13:17,941 Fortaleza. 53 00:13:19,400 --> 00:13:21,525 Hay un gran peligro en esa carta. 54 00:13:22,650 --> 00:13:24,566 Tengo algo para ti, Calipso. 55 00:13:25,275 --> 00:13:27,400 Iba a esperar hasta que fueras mayor. 56 00:13:27,691 --> 00:13:30,566 Pero las tarjetas nos han demostrado que lo necesitarás muy pronto. 57 00:13:30,566 --> 00:13:32,275 ¿Qué es? 58 00:13:33,233 --> 00:13:33,775 Una poción. 59 00:13:34,691 --> 00:13:38,650 La fórmula se ha transmitido de generación en generación en nuestra familia. 60 00:13:40,566 --> 00:13:42,191 ¿Qué significa ese símbolo? 61 00:13:42,900 --> 00:13:45,650 Es una señal del espíritu, papá ligpa. 62 00:13:46,650 --> 00:13:49,025 Abre la puerta al otro lado. 63 00:13:49,941 --> 00:13:50,900 Protégelo. 64 00:13:52,108 --> 00:13:53,400 Muy poderoso. 65 00:13:55,858 --> 00:13:56,316 Adelante. 66 00:13:57,316 --> 00:14:01,358 Curará a quien lo beba de formas inimaginables. 67 00:14:02,525 --> 00:14:04,316 El momento llegará pronto. 68 00:14:05,441 --> 00:14:07,275 Sabrás qué hacer con él. 69 00:14:08,525 --> 00:14:10,566 Ahora guárdalos antes de que regresen tus padres. 70 00:14:29,275 --> 00:14:30,566 Bien hecho, Nikolai. 71 00:14:40,400 --> 00:14:40,608 Serguéi. 72 00:14:47,566 --> 00:14:50,941 Verás, es tan hermoso. 73 00:14:54,691 --> 00:14:55,566 Nunca temas a la muerte. 74 00:14:57,358 --> 00:14:58,025 Son presas. 75 00:14:59,400 --> 00:15:00,566 Somos depredadores. 76 00:15:07,566 --> 00:15:12,275 Los hombres deben ser el único animal temible. 77 00:15:18,150 --> 00:15:18,858 El matrimonio. 78 00:15:20,025 --> 00:15:20,858 No parezcas tan débil. 79 00:15:23,233 --> 00:15:23,566 Sea un hombre. 80 00:15:27,566 --> 00:15:29,108 ¿Estás bien? 81 00:15:30,358 --> 00:15:30,733 Sí. 82 00:15:32,941 --> 00:15:34,400 No deberías haberte hablado así. 83 00:15:36,066 --> 00:15:36,358 Sí, bueno... 84 00:15:38,566 --> 00:15:39,150 Es un idiota. 85 00:15:40,691 --> 00:15:41,858 No hay nada que pueda hacer al respecto. 86 00:15:43,108 --> 00:15:45,150 Él nunca me respetará como te respeta a ti. 87 00:15:46,900 --> 00:15:47,316 ¿Quieres apostar? 88 00:15:56,608 --> 00:15:58,025 Extraño a mamá. 89 00:16:00,150 --> 00:16:00,816 Yo también, Dima. 90 00:16:01,566 --> 00:16:02,525 Yo también. 91 00:16:09,691 --> 00:16:10,400 ¿Es el Zarr? 92 00:16:10,858 --> 00:16:12,108 Ni siquiera Pussycat. 93 00:16:12,650 --> 00:16:14,900 Quizás sea el El medio hermano ilegítimo de Zarr. 94 00:16:16,775 --> 00:16:17,441 Como tu Demetri. 95 00:16:17,775 --> 00:16:18,483 Deja al chico. 96 00:16:19,650 --> 00:16:22,733 No tiene ninguna culpa por el deambular de su padre. 97 00:16:23,566 --> 00:16:25,566 Conocerás a Zarr cuando estés aquí. 98 00:16:27,150 --> 00:16:30,566 Suena como un trueno desde la cima de una montaña. 99 00:16:30,691 --> 00:16:32,358 ¿Has visto esta bestia? 100 00:16:33,566 --> 00:16:35,066 He visto su trabajo. 101 00:16:36,691 --> 00:16:41,816 Este gato ha matado a dos mil, tal vez tres docenas de hombres. ¿Sí? 102 00:16:42,900 --> 00:16:46,816 Desde que hombres como usted vienen aquí a matar leones, 103 00:16:48,025 --> 00:16:50,525 Ha habido leyendas sobre aquel que no puede ser asesinado. 104 00:16:51,191 --> 00:16:52,150 A los hombres les gusto. 105 00:16:53,566 --> 00:16:55,566 Pero aun así aceptas mi dinero, ¿no es así, bahá'í? 106 00:16:57,733 --> 00:16:59,608 Un león busca comida. 107 00:17:01,191 --> 00:17:02,066 Lo mismo que yo. 108 00:17:07,733 --> 00:17:08,941 ¿Por qué cazas a Nikolai? 109 00:17:10,316 --> 00:17:11,525 Ya lo sabes, bahá'í. 110 00:17:13,358 --> 00:17:16,733 Los hombres que matan leyenda, se convierten en leyenda. 111 00:17:22,441 --> 00:17:22,983 Nicolás. 112 00:17:23,900 --> 00:17:24,566 Deberíamos hablar. 113 00:17:24,566 --> 00:17:26,025 Salva a tu mascota. 114 00:17:27,608 --> 00:17:28,358 No, es una condición. 115 00:17:28,775 --> 00:17:32,400 Estaré bien, siempre y cuando tome algunos descansos aquí y allá. 116 00:17:32,941 --> 00:17:36,233 Una cosa que debes saber sobre mí es que siempre estoy pensando en el futuro. 117 00:17:38,900 --> 00:17:40,108 Quiero que seas mi socio. 118 00:17:43,316 --> 00:17:43,941 ¿Cómo te llamas? 119 00:17:46,900 --> 00:17:49,066 Soy mi invitado aquí en Vladimir. 120 00:17:51,233 --> 00:17:52,400 Alexey Sitzovich. 121 00:17:52,691 --> 00:17:52,900 No. 122 00:17:54,900 --> 00:17:56,066 No te importa el nombre. 123 00:17:59,066 --> 00:18:01,858 En este mundo apenas existes. 124 00:18:02,441 --> 00:18:04,608 Entonces, ¿qué puede hacer algo sin nombre, inexistente, 125 00:18:04,608 --> 00:18:07,775 ¿Oferta tonta condicionada y sufriente a los Kravinov? 126 00:18:09,608 --> 00:18:09,900 Nada. 127 00:18:12,316 --> 00:18:13,066 Estoy aquí, 128 00:18:14,733 --> 00:18:16,775 Enseñando a mis hijos el placer de acechar. 129 00:18:18,358 --> 00:18:22,566 Y tú y tu voz imbécil me están acechando. 130 00:18:24,608 --> 00:18:25,400 Así que cállate. 131 00:18:29,608 --> 00:18:36,441 Bueno, esta vez papá lo atrapará. 132 00:18:37,900 --> 00:18:38,275 ¿Por qué? 133 00:18:39,233 --> 00:18:42,066 Bueno, porque entonces se convertirá en una leyenda y no tendremos que volver aquí. 134 00:18:45,566 --> 00:18:47,483 Una verdadera leyenda pelearía limpiamente. 135 00:18:48,650 --> 00:18:49,233 No con un arma. 136 00:18:49,900 --> 00:18:52,191 Lo haces uno a uno solo con las herramientas con las que naces. 137 00:18:59,066 --> 00:19:01,650 (gruñendo) 138 00:19:01,650 --> 00:19:04,566 Dmitri, vuelve. 139 00:19:25,525 --> 00:19:35,316 (gruñendo) 140 00:19:40,566 --> 00:19:41,941 ¡Dmitri, muévete! 141 00:19:43,108 --> 00:19:43,316 ¡Mover! 142 00:19:47,233 --> 00:19:48,066 ¡Correr! 143 00:19:55,483 --> 00:19:59,483 (estridente) 144 00:20:02,566 --> 00:20:03,275 ¡Sergei! 145 00:20:04,108 --> 00:20:04,483 ¡Sergei! 146 00:20:06,566 --> 00:20:07,066 ¡Sergei! 147 00:20:24,608 --> 00:20:26,316 (estridente) 148 00:20:29,900 --> 00:20:30,566 Calipso, ¡mira! 149 00:20:42,400 --> 00:20:47,775 Vamos, cariño, levántate. 150 00:20:52,233 --> 00:20:52,566 ¿Calipso? 151 00:20:55,566 --> 00:20:55,858 ¡Calipso! 152 00:20:59,566 --> 00:20:59,691 ¡Calipso! 153 00:21:24,566 --> 00:21:26,566 (gruñendo) 154 00:21:54,608 --> 00:21:58,900 En nombre de todos los espíritus y de todos los misterios... 155 00:21:59,733 --> 00:21:59,900 Misterios... 156 00:22:03,566 --> 00:22:03,983 ¡Ayuda! 157 00:22:09,733 --> 00:22:12,066 Trae el poder de la tierra. 158 00:22:13,150 --> 00:22:14,566 El poder de la tierra. 159 00:22:14,566 --> 00:22:22,025 (retumbar) 160 00:22:23,566 --> 00:22:24,483 ¡Esperar! 161 00:22:35,566 --> 00:22:37,566 Trae el poder del cielo. 162 00:22:46,608 --> 00:22:48,275 Todo el mundo está claro. Impactante ahora. 163 00:22:54,275 --> 00:22:55,816 Bien, equipo, hemos hecho todo lo que pudimos. 164 00:22:56,775 --> 00:22:59,566 Voy a llamar a Hora de la Muerte, 651. 165 00:23:14,608 --> 00:23:18,191 (gruñendo) 166 00:23:32,566 --> 00:23:35,858 Los paramédicos encontraron esa tarjeta en su bolsillo. 167 00:23:36,816 --> 00:23:38,816 Eres un chico muy afortunado. 168 00:23:40,150 --> 00:23:41,066 Gracias por salvarme. 169 00:23:42,400 --> 00:23:43,566 Ojalá pudiera decir que sí. 170 00:23:44,608 --> 00:23:45,900 Pero no lo salvé. 171 00:23:47,733 --> 00:23:48,566 No entiendo. 172 00:23:49,608 --> 00:23:50,775 Eso nos hace a los dos. 173 00:23:51,483 --> 00:23:55,233 Pero vamos a realizar algunas pruebas, A ver si podemos descubrir qué pasó. 174 00:23:56,275 --> 00:23:56,483 Serguéi. 175 00:23:57,983 --> 00:23:58,358 Dima. 176 00:24:05,608 --> 00:24:06,441 ¿Por qué no disparaste? 177 00:24:09,025 --> 00:24:11,566 Debe ser el padre de Sergei, Sr. Kravinov. 178 00:24:11,650 --> 00:24:14,775 Estoy aquí para llevarlo a casa. 179 00:24:15,358 --> 00:24:16,941 Necesita quedarse aquí y recuperarse. 180 00:24:18,108 --> 00:24:20,316 Clínicamente estuvo muerto más de tres minutos. 181 00:24:21,233 --> 00:24:23,150 Él se irá conmigo. 182 00:24:37,566 --> 00:24:38,566 Serguéi. 183 00:24:59,991 --> 00:25:01,525 Sergei, baja aquí. 184 00:25:01,608 --> 00:25:11,108 El padre es el único animal al que se teme. 185 00:25:12,566 --> 00:25:13,733 Te estás volviendo demasiado bueno en eso. 186 00:25:14,358 --> 00:25:14,900 Estará bien. 187 00:25:16,108 --> 00:25:17,650 Casi haces que maten a tu hermano. 188 00:25:20,108 --> 00:25:21,608 Casi haces que te maten. 189 00:25:22,233 --> 00:25:23,566 Porque tenías miedo. 190 00:25:25,483 --> 00:25:26,483 El miedo te comerá. 191 00:25:28,316 --> 00:25:29,566 Te debilita. 192 00:25:29,566 --> 00:25:29,816 No soy un niño de ningún tipo. No soy un niño de ningún tipo. ¿Débil? 193 00:25:31,650 --> 00:25:32,900 ¿Eres débil como tu madre? 194 00:25:33,691 --> 00:25:33,900 ¿Loco? 195 00:25:34,900 --> 00:25:36,025 ¿O eres como yo? 196 00:25:37,108 --> 00:25:40,066 Porque si muestras debilidad a los 197 00:25:40,441 --> 00:25:42,900 enemigos, les das una oportunidad. 198 00:25:44,233 --> 00:25:46,775 Eres lo suficientemente mayor para entender. 199 00:25:48,441 --> 00:25:51,233 No eres asunto mío, ¿verdad? 200 00:25:52,816 --> 00:25:55,650 Un día estarás a cargo. 201 00:25:56,900 --> 00:25:57,900 ¡Dimitri, vete! 202 00:25:59,608 --> 00:26:01,983 Dimitri, bienvenido de nuevo a la escuela en Nueva York. 203 00:26:03,400 --> 00:26:06,691 Y te quedarás aquí conmigo. 204 00:26:07,233 --> 00:26:09,650 Creo que Estados Unidos te está suavizando. 205 00:26:10,608 --> 00:26:11,691 Sólo por tu propio bien. 206 00:26:13,483 --> 00:26:15,358 Cada uno de nosotros tiene un camino que recorrer. 207 00:26:18,108 --> 00:26:19,608 Acepta quien realmente eres, 208 00:26:20,775 --> 00:26:22,525 y tendrás fuerzas para caminarlo. 209 00:26:25,733 --> 00:26:26,150 Venir. 210 00:26:28,275 --> 00:26:28,566 Ven aquí. 211 00:26:29,566 --> 00:26:34,733 Te traje algo. 212 00:26:42,150 --> 00:26:43,900 Nunca más tendrás que tener miedo. 213 00:26:46,525 --> 00:26:53,483 ¡Debería haberte matado! 214 00:26:56,316 --> 00:27:01,108 ¿Qué está pasando contigo? 215 00:27:05,441 --> 00:27:06,566 Sergei, vuelve aquí. 216 00:27:06,566 --> 00:27:54,566 ¿Estás bien? 217 00:28:06,750 --> 00:28:07,666 [cañonazo] 218 00:28:16,166 --> 00:28:22,416 No me dejes con él. 219 00:28:29,566 --> 00:28:31,858 [jadeos] 220 00:28:53,483 --> 00:28:53,900 Voy. 221 00:28:55,316 --> 00:28:55,816 Tengo que hacerlo. 222 00:28:56,233 --> 00:28:56,400 ¿Por qué? 223 00:28:56,858 --> 00:28:57,900 No puedo explicarlo. 224 00:28:58,275 --> 00:28:59,400 Algo me ha pasado. 225 00:29:00,191 --> 00:29:01,066 ¿De qué estás hablando? 226 00:29:01,441 --> 00:29:03,108 ¿Recuerdas el lugar donde solíamos acampar? 227 00:29:04,441 --> 00:29:06,441 Donde lo único que se podía oír eran los grillos y los búhos. 228 00:29:07,650 --> 00:29:09,400 Y mamá solía cantarnos alrededor del fuego. 229 00:29:10,358 --> 00:29:12,108 Esa tierra es todo lo que me queda de ella. 230 00:29:12,483 --> 00:29:13,525 ¿Por qué eso lo hace bien? 231 00:29:15,233 --> 00:29:16,025 Imagínate allí. 232 00:29:20,483 --> 00:29:20,566 Lo siento, Dima. 233 00:29:22,858 --> 00:29:23,316 Soy. 234 00:29:27,566 --> 00:29:28,691 Sólo vete, si vamos a ir. 235 00:29:31,733 --> 00:29:32,233 Ir. 236 00:29:34,775 --> 00:29:37,816 No me iré para siempre. 237 00:29:42,316 --> 00:29:48,900 ¿Adónde te dirigiste? 238 00:29:50,566 --> 00:29:51,275 Intentando salir de Inglaterra. 239 00:29:52,608 --> 00:29:52,858 Rusia. 240 00:29:53,691 --> 00:29:54,108 ¿En esto? 241 00:29:56,191 --> 00:29:57,983 Sabes que hay aviones y trenes, ¿no? 242 00:30:00,358 --> 00:30:00,858 ¿Estás huyendo? 243 00:30:01,691 --> 00:30:01,900 Sí. 244 00:30:03,733 --> 00:30:04,108 Soy. 245 00:30:05,025 --> 00:30:06,191 Vamos entonces. Vamos. 246 00:31:29,441 --> 00:31:32,775 [tiroteo] 247 00:31:33,566 --> 00:31:34,400 Mamá. 248 00:31:38,566 --> 00:31:39,566 Mamá, mamá, mamá, mamá. 249 00:31:52,608 --> 00:31:53,566 [pájaros cantando] 250 00:32:22,608 --> 00:32:42,191 [reproducción de música] 251 00:32:45,566 --> 00:32:46,275 Ella estaba débil. 252 00:32:48,150 --> 00:32:49,150 Enferma de su mente. 253 00:32:49,691 --> 00:32:50,566 Ella murió porque la despediste. 254 00:32:50,566 --> 00:32:53,608 [gritos] 255 00:32:53,608 --> 00:32:55,566 [gritos] 256 00:32:55,566 --> 00:32:55,775 ¡Sergei! 257 00:32:59,108 --> 00:33:00,150 El miedo te comerá. 258 00:33:00,983 --> 00:33:02,108 Te debilita. 259 00:33:03,900 --> 00:33:05,525 Cada uno de nosotros tiene un camino que recorrer. 260 00:33:08,608 --> 00:33:09,400 Son valientes. 261 00:33:12,650 --> 00:33:13,566 Comemos el placer. 262 00:34:20,566 --> 00:34:23,608 [tiroteo] 263 00:34:23,608 --> 00:34:24,108 [cañonazo] 264 00:34:24,108 --> 00:34:31,650 [jadeo] 265 00:35:22,816 --> 00:35:25,400 [reproducción de música] 266 00:35:25,400 --> 00:35:25,483 [estridente] 267 00:35:25,483 --> 00:35:32,900 [tiroteo] 268 00:35:32,900 --> 00:35:34,316 [gruñidos] 269 00:35:34,316 --> 00:35:40,358 [tiroteo] 270 00:35:40,358 --> 00:35:43,566 [cantando en lengua extranjera] 271 00:35:50,608 --> 00:35:51,566 [reproducción de música] 272 00:36:20,608 --> 00:36:32,733 [reproducción de música] 273 00:36:37,566 --> 00:36:38,108 Bienvenido a casa. 274 00:36:39,066 --> 00:36:40,483 Nos mantuvimos fuera del radar como de costumbre. 275 00:36:41,441 --> 00:36:42,525 Llámame cuando me necesites de nuevo. 276 00:36:45,400 --> 00:36:46,566 [reproducción de música] 277 00:36:57,400 --> 00:37:09,941 [reproducción de música] 278 00:37:09,941 --> 00:37:12,275 [teléfono sonando] 279 00:37:13,025 --> 00:37:14,691 Sergei, es tu padre. 280 00:37:15,316 --> 00:37:15,858 Vuelve a casa. 281 00:37:16,400 --> 00:37:17,191 Te extraño. 282 00:37:17,483 --> 00:37:19,566 Lamento todo lo que ha pasado. 283 00:37:21,566 --> 00:37:22,566 Es una broma. 284 00:37:23,025 --> 00:37:23,566 Es tu hermano. 285 00:37:24,441 --> 00:37:25,108 Te envié un mensaje de texto. 286 00:37:25,733 --> 00:37:26,275 ¿Dónde has estado? 287 00:37:28,608 --> 00:37:31,108 Oh, todavía te escondes en el bosque, ¿eh? 288 00:37:32,358 --> 00:37:33,650 ¿Te voy a ver en mi cumpleaños? 289 00:37:34,858 --> 00:37:35,483 Llámame de nuevo. 290 00:37:41,900 --> 00:37:45,566 [suspirando] 291 00:37:56,566 --> 00:37:57,691 [suspirando] 292 00:38:22,900 --> 00:38:30,483 [sirenas] 293 00:38:32,666 --> 00:38:34,125 Porque podemos. 294 00:38:48,791 --> 00:38:50,666 Oye, fue ocio. 295 00:38:59,400 --> 00:39:00,108 ¿Porque puedes? 296 00:39:00,291 --> 00:39:14,666 ¡Vaya, vaya! 297 00:39:01,525 --> 00:39:02,066 Fuera de camino. 298 00:39:02,650 --> 00:39:04,066 Somos seis y tú solo uno. 299 00:39:05,775 --> 00:39:06,816 Ahora sois seis. 300 00:39:07,441 --> 00:39:08,858 No tengo tiempo para esto. Tengo plazos. 301 00:39:48,566 --> 00:39:50,483 [suspirando] 302 00:40:09,566 --> 00:40:09,941 Señor Tegeler. Pido disculpas. 303 00:40:11,566 --> 00:40:12,441 Este tipo salió de la nada. 304 00:40:13,566 --> 00:40:15,566 Un local loco o. 305 00:40:15,608 --> 00:40:20,150 .. no lo sé. Pero me ocupé de ello. 306 00:40:21,316 --> 00:40:22,400 Ya no nos molestará más. 307 00:40:23,316 --> 00:40:24,650 En un momento, no te molestará mucho de nada. 308 00:40:29,316 --> 00:40:31,483 ¿Cómo hiciste. 309 00:40:31,900 --> 00:40:32,483 ..? 310 00:40:34,816 --> 00:40:35,691 ¿Dónde está el señor Tegeler? 311 00:40:37,108 --> 00:40:38,483 Oh, estás parado en él. 312 00:40:42,608 --> 00:40:43,566 Encontré esta interesante lectura. 313 00:40:45,775 --> 00:40:47,650 Es usted un cazador furtivo, señor Tegeler. 314 00:40:47,650 --> 00:40:49,566 Contrata cazadores furtivos con estos nombres. 315 00:40:50,900 --> 00:40:52,941 Drogas, armas, tráfico. 316 00:40:52,941 --> 00:40:53,608 No, no, no, yo... 317 00:40:54,108 --> 00:40:54,650 ¿Cómo te llamas? 318 00:40:56,316 --> 00:40:56,566 André. 319 00:40:57,025 --> 00:41:00,775 Los hombres en ese libro, son los que quieres. 320 00:41:00,775 --> 00:41:03,233 Ellos son los que cobran. Puedo ayudarte a encontrarlos. 321 00:41:03,983 --> 00:41:05,233 No necesito tu ayuda. 322 00:41:07,066 --> 00:41:09,108 Pero agregaré estos nombres a mi lista. 323 00:41:11,108 --> 00:41:11,733 André ¿quién? 324 00:41:14,275 --> 00:41:14,566 La criada. 325 00:41:17,483 --> 00:41:18,858 Un orden jerárquico bastante bajo, Andre. 326 00:41:20,441 --> 00:41:22,400 Oh, te encontré. 327 00:41:35,066 --> 00:41:40,566 Y ahora, los titulares de hoy. 328 00:41:41,566 --> 00:41:44,733 La fiscal londinense Samantha Hodges, en su cruzada 329 00:41:44,733 --> 00:41:47,316 Fue asesinado a tiros la semana pasada a plena luz del día. 330 00:41:48,025 --> 00:41:52,775 Tras una serie de ataques feroces contra las fuerzas del orden y el poder judicial. 331 00:41:54,441 --> 00:41:56,900 Los servicios conmemorativos se llevarán a cabo más tarde hoy. 332 00:42:02,566 --> 00:42:05,275 Conocí a Samantha cuando Primero me mudé a Londres. 333 00:42:06,275 --> 00:42:07,566 Ella fue una mentora 334 00:42:07,608 --> 00:42:10,816 un querido amigo, 335 00:42:12,150 --> 00:42:17,025 y uno de los luchadores más feroces por la justicia que esta ciudad haya conocido. 336 00:42:20,400 --> 00:42:21,650 Todos sabemos quién hizo esto. 337 00:42:23,858 --> 00:42:29,191 Samantha se atrevió a pararse en Semyon el camino de Chorny y hacerlo responsable. 338 00:42:30,816 --> 00:42:34,566 Y por ese acto de valentía perdió la vida. 339 00:42:39,400 --> 00:42:40,608 Este sistema está roto. 340 00:42:53,150 --> 00:42:54,483 Lamento lo de tu amigo. 341 00:42:54,483 --> 00:42:54,691 Mierda. 342 00:42:56,191 --> 00:42:57,316 No quise asustarte. 343 00:42:57,316 --> 00:42:57,775 Lo hiciste. 344 00:42:59,525 --> 00:43:00,233 Lamento tu pérdida. 345 00:43:01,150 --> 00:43:02,108 ¿La conocías bien? 346 00:43:03,816 --> 00:43:04,566 En realidad, no la conocía en absoluto. 347 00:43:05,566 --> 00:43:07,733 Bueno, entonces gracias por las condolencias. 348 00:43:10,858 --> 00:43:11,358 Vivo así. 349 00:43:15,191 --> 00:43:22,566 Creo que esto te pertenece. 350 00:43:28,483 --> 00:43:28,775 Estás... 351 00:43:31,066 --> 00:43:31,566 Eres el chico. 352 00:43:31,608 --> 00:43:34,358 No, tú estabas... 353 00:43:35,525 --> 00:43:36,025 Tu eras... 354 00:43:36,025 --> 00:43:36,483 Era. 355 00:43:37,608 --> 00:43:38,566 Durante tres minutos. 356 00:43:39,608 --> 00:43:41,441 Habría pasado mucho más tiempo si no hubieras estado aquí. 357 00:43:42,400 --> 00:43:43,691 Esas eran las tarjetas de mi abuela. 358 00:43:45,150 --> 00:43:47,150 De hecho, todavía llevo la polla conmigo. 359 00:43:48,525 --> 00:43:49,358 ¿Entonces por qué me lo diste? 360 00:43:50,900 --> 00:43:52,358 Sí, pensé que lo necesitabas. 361 00:43:54,108 --> 00:43:55,233 ¿Es así como tenías que seguir? 362 00:43:56,191 --> 00:43:56,566 ¿Cómo me encontraste? 363 00:43:56,608 --> 00:44:02,983 Cazar gente es lo mío. 364 00:44:04,275 --> 00:44:04,525 ¿Caza? 365 00:44:05,941 --> 00:44:06,733 ¿Sabes quién hizo esto? 366 00:44:08,941 --> 00:44:09,566 Sí, lo hago. 367 00:44:11,900 --> 00:44:12,525 ¿Lo atraparán? 368 00:44:13,858 --> 00:44:14,650 Probablemente no. 369 00:44:18,900 --> 00:44:21,566 ¿Qué dirías si te lo dijera? 370 00:44:21,566 --> 00:44:24,566 Ya lo hice. (música sombría) 371 00:44:51,608 --> 00:44:56,441 (música sombría) 372 00:44:56,441 --> 00:45:03,233 ¿Un diente de tigre? 373 00:45:03,858 --> 00:45:05,858 Utilizo todas las herramientas disponibles. 374 00:45:07,566 --> 00:45:08,691 ¿Por qué harías eso? 375 00:45:09,566 --> 00:45:11,108 ¿No fue él responsable de matar a tu amigo? 376 00:45:13,400 --> 00:45:17,566 Mira, he estado intentando encontrarte durante mucho tiempo. 377 00:45:19,233 --> 00:45:21,733 Esta es mi manera de decirte gracias por salvarme la vida. 378 00:45:22,066 --> 00:45:23,275 No te pedí que asesinaras a nadie. 379 00:45:23,941 --> 00:45:24,608 Soy abogado. 380 00:45:28,566 --> 00:45:30,233 Pero ese bastardo obtuvo su merecido. 381 00:45:34,650 --> 00:45:36,025 Sé quién es tu padre. 382 00:45:38,233 --> 00:45:38,900 ¿Eres como él? 383 00:45:40,400 --> 00:45:40,983 ¿El gángster? 384 00:45:41,400 --> 00:45:41,566 No. 385 00:45:41,608 --> 00:45:48,483 Crecí viendo a mi padre traer el mal al mundo. 386 00:45:49,483 --> 00:45:51,150 El viejo lo tenía todo resuelto. 387 00:45:51,983 --> 00:45:54,441 Se suponía que debía seguir sus pasos. 388 00:45:54,441 --> 00:45:57,066 y hacerse cargo del negocio familiar. 389 00:45:58,525 --> 00:46:00,316 Si algo me pasó ese día, me encontraste. 390 00:46:03,483 --> 00:46:07,358 Así que me alejé lo más que pude de mi padre. 391 00:46:07,983 --> 00:46:09,566 Ahora hago lo que puedo para deshacerme de las personas que no lo son. 392 00:46:09,816 --> 00:46:12,233 Ahora hago lo que puedo para deshacerme de gente como él. 393 00:46:13,775 --> 00:46:14,400 ¿Entonces eres el cazador? 394 00:46:16,150 --> 00:46:17,775 Así me llaman en la prensa. 395 00:46:20,191 --> 00:46:21,191 Prefiero Craven. 396 00:46:22,108 --> 00:46:22,441 ¿Cobarde? 397 00:46:23,066 --> 00:46:24,525 Mmm. Con una k. 398 00:46:25,025 --> 00:46:28,108 Pero las únicas personas que han oído ese nombre ya están muertas. 399 00:46:29,400 --> 00:46:31,733 Entonces supongo que tendré que cuidarme las espaldas. 400 00:46:33,858 --> 00:46:34,691 ¿Entonces vives aquí? 401 00:46:36,150 --> 00:46:38,566 Vivo lo más lejos posible de este lugar. 402 00:46:41,650 --> 00:46:42,483 Pero mi hermano sí. 403 00:46:44,941 --> 00:46:45,900 Nosotros, eh... 404 00:46:49,108 --> 00:46:52,941 No siempre estuve allí para él, así que me comunico cuando puedo. 405 00:46:55,400 --> 00:46:55,900 ¿Qué pasa contigo? 406 00:46:56,941 --> 00:46:57,775 ¿Cómo terminaste aquí? 407 00:46:59,066 --> 00:47:00,358 Algunos días no estoy tan seguro. 408 00:47:02,275 --> 00:47:06,566 Mis padres eran abogados, así que eso es lo que hice. 409 00:47:06,566 --> 00:47:09,733 yo estaba en el en la oficina del fiscal en Nueva 410 00:47:09,733 --> 00:47:12,358 York durante siete años, hasta que no pude soportarlo más. 411 00:47:13,650 --> 00:47:15,816 A veces la ley puede interponerse en el camino de la justicia. 412 00:47:17,066 --> 00:47:17,566 Puede. 413 00:47:20,275 --> 00:47:23,358 Ahora estoy en Londres, en uno de los despachos de abogados más grandes de Europa. 414 00:47:25,108 --> 00:47:29,025 Sé dónde trabajas. Eres uno de los mejores abogados investigadores de ese lugar. 415 00:47:30,275 --> 00:47:31,191 Yo también sé... 416 00:47:33,150 --> 00:47:34,566 Todos tus clientes no son exactamente ángeles. 417 00:47:35,566 --> 00:47:36,691 Eso es cierto. 418 00:47:38,650 --> 00:47:40,691 Entonces, ¿qué es lo que realmente estás obteniendo detrás de ese escritorio? 419 00:47:43,566 --> 00:47:44,191 Tengo una lista. 420 00:47:45,608 --> 00:47:46,066 ¿Una lista? 421 00:47:51,525 --> 00:47:54,566 Hay otras formas de hacer lo que te propones, Calipso. 422 00:48:06,816 --> 00:48:08,150 Bueno, necesitarás un abogado, o algo 423 00:48:08,150 --> 00:48:10,358 peor, si sigues trasteando en este mundo. 424 00:48:13,608 --> 00:48:14,525 ¿Qué tal una asociación? 425 00:48:15,900 --> 00:48:19,941 Desde dentro de esa empresa, puedes encontrar gente que yo no. Y entonces puedo... 426 00:48:19,941 --> 00:48:20,858 Sí, lo entiendo. 427 00:48:26,566 --> 00:48:27,858 Lo pensaré. 428 00:48:29,275 --> 00:48:29,691 Cobarde. 429 00:48:31,233 --> 00:48:32,191 Y un pequeño consejo amistoso. 430 00:48:32,608 --> 00:48:35,108 Si sigues buscando los nombres de esa lista, 431 00:48:35,108 --> 00:48:39,150 las personas que te importan saldrán lastimadas. 432 00:48:49,566 --> 00:48:50,066 Ey. 433 00:48:51,358 --> 00:48:51,608 Placer. 434 00:48:51,900 --> 00:48:52,900 Necesitamos hablar de esto. 435 00:48:53,400 --> 00:48:53,691 Sí. 436 00:48:54,441 --> 00:48:54,983 ¿Vamos de nuevo? 437 00:48:55,858 --> 00:48:56,566 ¡Ir! ¡Ir! 438 00:49:02,566 --> 00:49:03,275 ¿Me escuchaste? 439 00:49:04,858 --> 00:49:05,108 Placer. 440 00:49:06,566 --> 00:49:07,441 Calyn, dámelo aquí. 441 00:49:08,691 --> 00:49:09,900 ¿Me vas a hacer suplicar? 442 00:49:12,983 --> 00:49:13,775 Sabes que no ruego. 443 00:49:15,525 --> 00:49:16,566 ¿Crees que soy débil? 444 00:49:19,983 --> 00:49:20,941 Maldita sea. 445 00:49:24,566 --> 00:49:24,900 ¡Placer! 446 00:49:25,233 --> 00:49:27,400 Está bien, Rezinka. 447 00:49:28,150 --> 00:49:29,566 Sí, eres mi Rezinka. 448 00:49:29,608 --> 00:49:33,400 Papá te ama. Papá te olvida. 449 00:49:33,816 --> 00:49:34,566 Una cosa más. 450 00:49:36,025 --> 00:49:37,900 Sami y Chauni fueron asesinados en su celda de prisión. 451 00:49:40,191 --> 00:49:41,025 ¿Quién llegó hasta él? 452 00:49:41,608 --> 00:49:42,650 Dicen que él era el cazador. 453 00:49:44,691 --> 00:49:47,525 Más rápido que un guepardo, astuto como un zorro. 454 00:49:49,108 --> 00:49:50,816 Más feroz que un tigre. 455 00:49:56,066 --> 00:49:56,566 Dime. 456 00:49:57,566 --> 00:50:00,941 ¿Crees que este cazador realmente existe? 457 00:50:01,733 --> 00:50:02,525 Sería un montón de tonterías. 458 00:50:04,025 --> 00:50:05,525 Pero claro, he oído que tiene una lista. 459 00:50:06,108 --> 00:50:08,858 Una vez que estás en ello, nunca sales. 460 00:50:11,358 --> 00:50:13,150 Y es muy probable que estés en ello. 461 00:50:16,566 --> 00:50:20,108 Si es real, se puede encontrar. 462 00:50:21,566 --> 00:50:22,316 Investigaré un poco. 463 00:50:24,150 --> 00:50:24,358 Esperar. 464 00:50:26,941 --> 00:50:29,983 Las operaciones de Chauni están ahora en juego. 465 00:50:30,400 --> 00:50:31,066 Establecer una reunión. 466 00:50:33,150 --> 00:50:34,233 Es uno de los tres mejores. 467 00:50:58,066 --> 00:51:00,858 Tu jefe, Sibion ​​Chauni, está muerto. 468 00:51:02,108 --> 00:51:05,733 Tengo la intención de asumir el control de sus transacciones ácidas. 469 00:51:06,400 --> 00:51:08,066 Uno de ustedes será mi socio. 470 00:51:09,025 --> 00:51:09,816 ¿Quién será? 471 00:51:12,275 --> 00:51:13,066 El mejor lanzamiento gana. 472 00:51:20,275 --> 00:51:21,566 Por qué me llaman el Rinoceronte. 473 00:51:27,566 --> 00:51:30,358 ¿Por qué hacértelo a ti mismo? 474 00:51:32,316 --> 00:51:37,400 Tienen que ver con quién están tratando. 475 00:51:45,566 --> 00:51:47,733 Ha vuelto, Sibion. 476 00:51:48,191 --> 00:51:55,566 Oh, está bien, Raja. 477 00:51:56,608 --> 00:51:57,566 Está bien. 478 00:52:26,608 --> 00:52:32,691 [suspiros] 479 00:52:32,691 --> 00:52:39,066 Pueden guardar sus armas. 480 00:52:39,358 --> 00:52:42,191 Si te quiero muerto, Sólo tengo que levantar mi... 481 00:52:42,191 --> 00:52:42,441 ¡No! 482 00:52:48,525 --> 00:52:50,025 Siempre que Rhino ve su oportunidad, no duda. 483 00:52:51,941 --> 00:52:53,233 Él carga y lo toma. 484 00:52:54,566 --> 00:52:56,775 Así que preguntaré una vez más... 485 00:52:58,941 --> 00:53:00,691 ¿Cuál de ustedes va a ser mi socio? 486 00:53:04,275 --> 00:53:07,525 Menudo lanzamiento. 487 00:53:11,566 --> 00:53:12,566 Tenemos un ganador. 488 00:53:53,608 --> 00:53:58,775 [reproducción de música] 489 00:54:02,650 --> 00:54:03,483 Mi hijo Dimitri. 490 00:54:05,733 --> 00:54:07,400 El próximo es para ti, papá. 491 00:54:11,150 --> 00:54:15,900 Lo hace por mí. 492 00:54:16,483 --> 00:54:18,108 Él sabe que me gusta Tony Bennett. 493 00:54:18,483 --> 00:54:19,233 ¿Te gusta Tony Bennett? 494 00:54:20,566 --> 00:54:22,358 No confío en nadie a quien no le guste Tony Bennett. 495 00:54:25,483 --> 00:54:26,233 Él puede hacerlo con cualquiera. 496 00:54:26,775 --> 00:54:27,650 Es como un camaleón. 497 00:54:30,733 --> 00:54:31,275 Son asesinos. 498 00:54:33,150 --> 00:54:35,400 Si pueden meter a tu jefe en la jaula, 499 00:54:36,858 --> 00:54:38,983 Creo que todos debemos tomar precauciones. 500 00:54:39,900 --> 00:54:40,566 Entiendo. 501 00:54:41,983 --> 00:54:42,441 Acércate. 502 00:54:45,441 --> 00:54:47,400 Jorny, se ha ido. 503 00:54:48,941 --> 00:54:51,566 Eso hace que sus operaciones se vuelvan vulnerables. 504 00:54:53,608 --> 00:54:57,191 Puedo ofrecerles seguridad, distribución, 505 00:54:57,983 --> 00:55:00,650 y lo más importante, tranquilidad. 506 00:55:02,191 --> 00:55:02,566 Suena bien. 507 00:55:03,441 --> 00:55:04,025 Estoy a bordo. 508 00:55:06,066 --> 00:55:06,608 Así. 509 00:55:08,275 --> 00:55:09,691 No quieres pensar en eso. 510 00:55:09,941 --> 00:55:11,108 Hay que restablecer el orden. 511 00:55:12,358 --> 00:55:12,983 Cuanto antes mejor. 512 00:55:16,566 --> 00:55:19,525 Ya hiciste el trato, ¿no? 513 00:55:20,275 --> 00:55:20,566 ¿Quién es? 514 00:55:20,566 --> 00:55:23,233 El Rinoceronte te envía saludos. 515 00:55:50,608 --> 00:55:53,275 [gritos] 516 00:55:56,150 --> 00:55:56,608 Levantarse. 517 00:56:15,233 --> 00:56:15,441 Estás golpeado. 518 00:56:16,816 --> 00:56:18,316 ¿Estás bien, papá? 519 00:56:20,608 --> 00:56:23,525 [cantarín] 520 00:56:24,566 --> 00:56:26,983 Mira lo que le han hecho a mi club. 521 00:56:30,525 --> 00:56:33,650 Me atacan en mi propio terreno. 522 00:56:35,566 --> 00:56:37,775 ¿Y a quién tengo que darme de comer? 523 00:56:38,691 --> 00:56:41,275 Mi hijo, el pianista. 524 00:56:43,066 --> 00:56:44,441 Vamos, golpéame. 525 00:56:45,191 --> 00:56:45,691 ¡Lucha conmigo! 526 00:56:47,566 --> 00:56:48,316 Necesito luchadores. 527 00:56:48,566 --> 00:56:49,900 Mira, quiero... 528 00:56:51,608 --> 00:56:53,275 Ni siquiera te defenderás. 529 00:57:00,566 --> 00:57:01,733 El golpe de Kravinov falló. 530 00:57:02,733 --> 00:57:03,858 Todos nuestros muchachos están muertos. 531 00:57:15,191 --> 00:57:16,566 Nikolai es un viejo oso duro. 532 00:57:16,566 --> 00:57:18,566 No se irá en silencio. 533 00:57:20,566 --> 00:57:23,525 Encontré estas hojas debajo de mi puerta. 534 00:57:39,275 --> 00:57:42,816 ¿El hijo de Nikolai Kravinov, Sergei, es el cazador? 535 00:57:44,233 --> 00:57:45,566 ¿Pero qué es esto, un Kravin? 536 00:57:47,400 --> 00:57:48,816 Al parecer así es como se llama a sí mismo. 537 00:57:50,275 --> 00:57:51,483 Esto no puede ser real. 538 00:57:54,316 --> 00:57:54,608 ¿Puede? 539 00:57:55,733 --> 00:57:56,108 No estoy seguro. 540 00:57:57,400 --> 00:57:58,775 En esto puso al extranjero. 541 00:57:59,441 --> 00:58:03,525 Es un poco bicho raro, pero lleva años obsesionado con el cazador. 542 00:58:04,900 --> 00:58:07,566 Tal vez pueda descubrir qué carajo está pasando. 543 00:58:48,941 --> 00:58:49,150 Uno. 544 00:58:52,358 --> 00:58:52,483 Dos. 545 00:58:55,900 --> 00:58:56,150 Tres. 546 00:59:07,441 --> 00:59:10,400 (disparos) 547 00:59:18,108 --> 00:59:19,775 Te estaré viendo. 548 00:59:37,441 --> 00:59:38,441 (el hombre se ríe) 549 00:59:38,858 --> 00:59:39,566 Oh, eso es genial. 550 00:59:39,566 --> 00:59:40,400 ¿Está debajo del río? 551 01:00:07,441 --> 01:00:09,316 (música siniestra) 552 01:00:34,900 --> 01:00:36,608 (música siniestra) 553 01:00:36,608 --> 01:00:36,900 ¡Sorpresa! 554 01:00:37,650 --> 01:00:37,941 (el hombre grita) 555 01:00:38,316 --> 01:00:38,483 ¡Jesús! 556 01:00:39,441 --> 01:00:39,858 ¡Eres gay! 557 01:00:41,108 --> 01:00:42,233 (el hombre se ríe) 558 01:00:43,316 --> 01:00:45,108 Me asustaste muchísimo. 559 01:00:46,400 --> 01:00:48,150 Feliz cumpleaños, hermanito. 560 01:00:49,191 --> 01:00:51,275 Te amo, hombre. 561 01:00:54,150 --> 01:00:55,066 ¿Qué vamos a hacer, eh? 562 01:00:57,316 --> 01:00:58,316 Bueno, no estás usando eso. 563 01:00:58,816 --> 01:00:59,983 Genial, quedémonos adentro. 564 01:00:59,983 --> 01:01:00,191 ¿Qué? 565 01:01:00,816 --> 01:01:01,858 Es mi cumpleaños. 566 01:01:02,566 --> 01:01:06,608 En tu cumpleaños, podemos ir al 567 01:01:06,983 --> 01:01:09,858 zoológico de mascotas o donde sea 568 01:01:10,233 --> 01:01:12,816 que te dejes llevar, pero esta noche, esto. 569 01:01:15,400 --> 01:01:17,191 ¿Qué te hace pensar que puedo encajar en eso? 570 01:01:17,191 --> 01:01:19,775 Esto es demasiado grande para mí, entonces sería perfecto para ti. 571 01:01:23,525 --> 01:01:23,691 Lo siento. 572 01:01:23,900 --> 01:01:24,400 Gracias. 573 01:01:24,650 --> 01:01:24,900 Placer. 574 01:01:25,858 --> 01:01:27,025 Buen perfume, por cierto. 575 01:01:27,608 --> 01:01:29,025 Gracias, pero en realidad no llevo ninguno. 576 01:01:32,316 --> 01:01:35,358 Ella lo descubriría muy pronto. 577 01:01:36,983 --> 01:01:39,108 (el hombre gruñe) 578 01:01:39,816 --> 01:01:41,400 Papá estaba sentado aquí. 579 01:01:42,275 --> 01:01:43,608 Todo sucedió muy rápido. 580 01:01:44,691 --> 01:01:48,191 En un momento como ese, descubres de qué estás hecho. 581 01:01:48,525 --> 01:01:49,066 Soy un cobarde. 582 01:01:49,358 --> 01:01:50,400 No eres un cobarde. 583 01:01:51,191 --> 01:01:52,775 Es natural sentir miedo. 584 01:01:52,775 --> 01:01:54,150 Hablar es sólo tu instinto. 585 01:01:54,150 --> 01:01:56,233 ¿Por qué no podemos elegir quiénes somos? 586 01:01:56,775 --> 01:01:58,191 ¿Por qué tengo que ser yo? 587 01:01:58,191 --> 01:02:00,400 Necesito ser fuerte, valiente. 588 01:02:00,691 --> 01:02:01,900 Corría hacia las balas. 589 01:02:01,900 --> 01:02:03,316 Me desmoronaría al suelo. 590 01:02:03,650 --> 01:02:05,191 Ya sabes, ¿por qué querrías ser alguien más que tú mismo? 591 01:02:05,566 --> 01:02:07,191 Entonces me respetas por una vez. 592 01:02:07,483 --> 01:02:10,191 Papá es un criminal Entonces, ¿de qué sirve su respeto? 593 01:02:10,483 --> 01:02:12,108 Actúas como si no te importara lo que él piense, 594 01:02:12,108 --> 01:02:15,400 que estás por encima de eso, que él no puede tocarte. 595 01:02:15,400 --> 01:02:16,066 Bueno, él puede. 596 01:02:16,066 --> 01:02:18,941 Te hizo odiar a la gente. 597 01:02:19,233 --> 01:02:20,191 No odio a la gente. 598 01:02:22,316 --> 01:02:25,150 Odio lo que hace la gente, pero no odio a la gente. 599 01:02:27,316 --> 01:02:30,900 Entonces supongo que papá tenía razón en una cosa. 600 01:02:31,483 --> 01:02:31,691 Sí. 601 01:02:32,358 --> 01:02:32,691 Sí. 602 01:02:34,400 --> 01:02:37,400 Los hombres deberían ser el único animal al que se teme. 603 01:02:38,316 --> 01:02:40,025 Me alegro de no haberme perdido la fiesta. 604 01:02:41,525 --> 01:02:44,275 ¿Cómo podría mantenerme alejado y 605 01:02:44,483 --> 01:02:45,900 perder la oportunidad de ver a mis dos hijos? 606 01:02:48,441 --> 01:02:48,691 Dimitri. 607 01:02:51,066 --> 01:02:51,650 ¿Qué vas a? 608 01:02:54,691 --> 01:02:59,358 No espero que me des un abrazo, ¿sino un apretón de manos? 609 01:03:05,025 --> 01:03:07,316 (suspiros) 610 01:03:07,316 --> 01:03:07,483 Tasha. 611 01:03:13,233 --> 01:03:15,191 Sólo vine a hacer un brindis. 612 01:03:15,983 --> 01:03:20,316 para honrar a Dimitri en su gran día. 613 01:03:21,233 --> 01:03:21,441 ¿Para? 614 01:03:26,441 --> 01:03:29,066 Para hombres, no para niños. 615 01:03:32,400 --> 01:03:35,566 (música sombría) 616 01:03:37,108 --> 01:03:37,733 Vamos, Serguéi. 617 01:03:41,900 --> 01:03:44,066 Los Dikrivenov. 618 01:03:44,900 --> 01:03:48,233 Tal vez algún día aprendas a olvidar lo mejor. 619 01:03:49,691 --> 01:03:51,775 e imaginar el futuro juntos. 620 01:03:53,566 --> 01:03:54,150 Es familia. 621 01:03:55,400 --> 01:03:56,108 Vashis Durovia. 622 01:03:57,025 --> 01:03:57,650 Vashis Durovia. 623 01:03:59,608 --> 01:03:59,858 (chasquea la lengua) 624 01:03:59,858 --> 01:04:00,400 (reír) 625 01:04:02,858 --> 01:04:03,233 Maldito seas. 626 01:04:04,400 --> 01:04:06,108 ¿Estás bien? 627 01:04:11,608 --> 01:04:11,858 Serguéi. 628 01:04:13,691 --> 01:04:18,441 Sé por qué vienes todos los años. 629 01:04:19,858 --> 01:04:26,108 Porque te sientes culpable por dejarme con él. 630 01:04:26,900 --> 01:04:28,941 Te perdono por todo. 631 01:04:33,358 --> 01:04:33,983 Todo. 632 01:04:39,941 --> 01:04:40,691 Lo lamento. 633 01:04:52,441 --> 01:04:52,650 ¡Sergei! 634 01:04:56,816 --> 01:04:57,316 ¡Sergei! 635 01:05:27,108 --> 01:05:27,316 (música dramática) 636 01:05:27,358 --> 01:05:28,608 Nunca quise casarme, ¿verdad? 637 01:05:29,858 --> 01:05:30,608 Aguanta eso, ¿quieres? 638 01:05:32,150 --> 01:05:33,483 ¿Por favor, amigo? 639 01:05:40,275 --> 01:05:41,108 Penhouse, por favor. 640 01:05:47,150 --> 01:05:48,191 Traté de sostenerlo para ti. 641 01:05:48,191 --> 01:05:48,733 No, no lo hiciste. 642 01:05:51,566 --> 01:05:53,775 Este, oh, ese es mi cuchillo de viaje. 643 01:05:54,150 --> 01:05:54,816 Úselo para trabajar. 644 01:05:55,733 --> 01:05:55,941 Sí. 645 01:05:57,566 --> 01:05:58,233 ¿Qué hacías para trabajar? 646 01:05:58,775 --> 01:05:58,941 Exactamente. 647 01:06:00,150 --> 01:06:00,566 Yo cazo. 648 01:06:04,775 --> 01:06:04,983 Estoy bien. 649 01:06:04,983 --> 01:06:05,191 Yo cazo con la gente. 650 01:06:07,900 --> 01:06:11,150 (el audio se distorsiona) 651 01:06:12,400 --> 01:06:12,900 ¡Dimitri! 652 01:06:21,191 --> 01:06:22,358 ¡Por favor, por favor! 653 01:06:22,983 --> 01:06:23,775 ¡Déjalo ir ahora! 654 01:06:24,941 --> 01:06:25,733 ( (gruñendo) 655 01:06:37,275 --> 01:06:41,900 [gruñidos] 656 01:06:49,358 --> 01:06:51,650 ¡Oye, espera, espera, espera, para! 657 01:06:51,733 --> 01:06:52,691 Por favor, por favor, espera, espera, espera. 658 01:06:52,900 --> 01:06:54,275 Podemos resolver esto. 659 01:06:54,608 --> 01:06:54,900 Ponlo debajo. 660 01:07:00,858 --> 01:07:12,108 [gruñidos] 661 01:07:14,400 --> 01:07:14,900 Ahí está. 662 01:07:16,400 --> 01:07:16,816 Pierdelo. 663 01:07:18,608 --> 01:07:19,858 ¡Apártate del camino! 664 01:07:21,816 --> 01:07:22,316 ¡Míralo! 665 01:07:31,441 --> 01:07:34,691 [gruñidos] 666 01:07:34,691 --> 01:07:44,025 ¡Mierda! 667 01:07:47,816 --> 01:07:48,358 ¡Ir! 668 01:07:53,900 --> 01:07:54,525 ¡Más rápido! 669 01:08:01,400 --> 01:08:01,608 ¡Detener! 670 01:08:07,525 --> 01:08:16,358 [gruñidos] 671 01:08:20,858 --> 01:08:22,066 ¡El matrimonio! 672 01:08:26,858 --> 01:08:29,358 ¡Es un idiota a prueba de balas por dentro y por fuera! 673 01:08:31,566 --> 01:08:32,900 [golpes] 674 01:08:37,858 --> 01:08:38,733 ¡Juego terminado! 675 01:08:41,108 --> 01:08:44,441 [gruñidos] 676 01:09:02,025 --> 01:09:02,858 [gruñidos] 677 01:09:33,483 --> 01:09:39,275 [gruñidos] 678 01:09:39,275 --> 01:09:45,025 [gruñidos] 679 01:09:45,025 --> 01:09:49,775 ¡Vaya, vaya! 680 01:09:52,483 --> 01:09:54,066 [gruñidos] 681 01:10:02,733 --> 01:10:03,858 ¡Golpear! 682 01:10:30,858 --> 01:10:33,900 [gruñidos] 683 01:10:34,858 --> 01:10:35,191 ¡Demonio! 684 01:10:39,858 --> 01:10:40,150 Hola señor. 685 01:10:40,608 --> 01:10:41,400 ¿Es algo con lo que puedo engancharme? 686 01:10:41,858 --> 01:10:42,608 Una toalla, tal vez. 687 01:10:43,983 --> 01:10:44,691 Muchas gracias. 688 01:10:45,150 --> 01:10:46,233 Se lo agradezco. 689 01:10:50,150 --> 01:10:55,483 Señor, creo que dejó sus zapatos en el vestíbulo. 690 01:10:55,858 --> 01:10:56,650 Estoy bastante seguro de que así fue. 691 01:10:56,650 --> 01:10:58,650 ¿Por qué no bajamos y echamos un vistazo juntos? 692 01:10:58,858 --> 01:11:00,483 Entonces no estoy seguro de tener suficientes votos en el mundo, amigo mío. 693 01:11:01,150 --> 01:11:02,858 Brian, todo está bien. 694 01:11:02,858 --> 01:11:03,525 Es un cliente. 695 01:11:04,650 --> 01:11:05,525 ¿Qué diablos, Serguéi? 696 01:11:06,233 --> 01:11:08,316 Te dije que pensaría en tu oferta. 697 01:11:08,900 --> 01:11:10,358 No puedes entrar aquí así. 698 01:11:10,983 --> 01:11:12,358 Este es mi lugar de trabajo. 699 01:11:12,358 --> 01:11:13,150 Tengo a mi hermano. 700 01:11:13,983 --> 01:11:14,858 ¿Quién se quedó con tu hermano? 701 01:11:15,316 --> 01:11:16,400 Eran cuatro. 702 01:11:17,566 --> 01:11:18,525 Lo sacó de su lugar. 703 01:11:19,566 --> 01:11:20,608 Entonces ¿los viste? 704 01:11:20,608 --> 01:11:21,566 Sólo hay un chico. 705 01:11:23,191 --> 01:11:26,316 Cabello oscuro, ojos marrones, Tiene una cicatriz en el ojo izquierdo. 706 01:11:27,566 --> 01:11:27,941 Jesús. 707 01:11:28,983 --> 01:11:29,108 Jesús. 708 01:11:29,108 --> 01:11:29,816 Hablaste con ellos. 709 01:11:30,358 --> 01:11:31,108 No exactamente. 710 01:11:32,858 --> 01:11:34,900 Hubo algunos gritos involucrados. 711 01:11:39,608 --> 01:11:39,900 Bueno. 712 01:11:42,025 --> 01:11:42,983 Entremos en ello entonces. 713 01:11:45,733 --> 01:11:47,191 Debería haber estado allí por una vez. 714 01:11:49,025 --> 01:11:53,483 No podía dormir, así que me fui y salí a caminar y... 715 01:11:53,858 --> 01:11:54,858 Lo encontraremos. 716 01:11:56,858 --> 01:11:57,483 ¿Bueno? 717 01:11:59,191 --> 01:12:01,775 Voy a hacer lo que hago, conseguirnos un nombre, 718 01:12:03,400 --> 01:12:06,358 y luego vas a hacer lo que haces, 719 01:12:07,566 --> 01:12:08,858 y lo recuperaremos. 720 01:12:10,816 --> 01:12:13,608 Estoy buscando a un mercenario que acaba de realizar un secuestro en Londres. 721 01:12:14,525 --> 01:12:15,900 Formas de luna, ligas, ojo izquierdo. 722 01:12:16,983 --> 01:12:19,025 Fuma cigarrillos turcos, probablemente un nacional. 723 01:12:20,400 --> 01:12:20,900 Encuéntralo. 724 01:12:21,858 --> 01:12:31,525 ¿Qué sabes, no? 725 01:12:31,816 --> 01:12:33,691 Mi lista de enemigos es larga. 726 01:12:38,108 --> 01:12:39,566 Mira lo que le hicieron. 727 01:12:40,858 --> 01:12:45,733 (suspiros) 728 01:12:51,608 --> 01:12:52,441 ¿Cuanto quieren? 729 01:12:53,941 --> 01:12:56,816 20 millones y 48 horas. 730 01:13:01,900 --> 01:13:02,358 Oye, hombre. 731 01:13:03,650 --> 01:13:04,316 Es complicado. 732 01:13:04,858 --> 01:13:05,650 No, no lo es. 733 01:13:05,900 --> 01:13:06,566 Es muy sencillo. 734 01:13:07,733 --> 01:13:09,816 Tienes el dinero y él es tu hijo. 735 01:13:10,483 --> 01:13:12,025 No se trata de dinero. 736 01:13:12,650 --> 01:13:13,816 Se trata de poder. 737 01:13:17,691 --> 01:13:20,316 Si pago, soy débil. 738 01:13:21,483 --> 01:13:24,650 Si muestro debilidad, empiezo a perder. 739 01:13:24,983 --> 01:13:27,066 todo lo que he pasado toda mi vida construyendo. 740 01:13:27,400 --> 01:13:28,900 ¿Toda una vida construyendo qué? 741 01:13:30,816 --> 01:13:31,941 Eres un traficante de drogas. 742 01:13:37,108 --> 01:13:38,233 Ya no puedes hacer eso. 743 01:13:39,983 --> 01:13:40,941 Dimitri es inocente. 744 01:13:41,941 --> 01:13:44,775 Lo dejaste morir, su sangre está en tus manos. 745 01:13:45,400 --> 01:13:46,108 ¿En mis manos? 746 01:13:47,316 --> 01:13:47,900 ¿Mis manos? 747 01:13:48,858 --> 01:13:50,483 No lo abandoné. 748 01:13:51,941 --> 01:13:54,150 Lo abandonaste. 749 01:13:55,775 --> 01:13:56,025 ¿Tú? 750 01:13:59,941 --> 01:14:01,900 Estaba muerto en el momento en que lo llevaron. 751 01:14:03,233 --> 01:14:04,900 Si pago o no. 752 01:14:07,233 --> 01:14:09,233 No, no lo sabes. 753 01:14:09,983 --> 01:14:11,733 Sí, lo sé. 754 01:14:12,983 --> 01:14:15,066 Porque eso es lo que yo haría. 755 01:14:16,066 --> 01:14:16,608 Eres despreciable. 756 01:14:17,900 --> 01:14:19,066 Por supuesto que lo quiero de vuelta. 757 01:14:21,066 --> 01:14:22,900 Quiero que mis dos hijos regresen. 758 01:14:27,900 --> 01:14:28,066 Mmm. 759 01:14:31,316 --> 01:14:31,400 Alguna leyenda en la que te has convertido. 760 01:14:32,691 --> 01:14:37,525 Despertar. 761 01:14:40,816 --> 01:14:41,316 Toma estos. 762 01:14:42,691 --> 01:14:43,150 Antibióticos. 763 01:14:44,066 --> 01:14:45,400 No puedo permitir que mueras sobre mí, ¿verdad? 764 01:14:51,400 --> 01:14:57,608 No puedo permitir que mueras sobre mí, ¿verdad? 765 01:14:58,400 --> 01:15:03,400 Lo lamento. Eso es bueno. 766 01:15:35,025 --> 01:15:35,941 Ömer Azdemir. 767 01:15:37,275 --> 01:15:40,108 Está refugiado en el monasterio de las afueras de Angkor. 768 01:15:41,108 --> 01:15:41,608 Gracias. 769 01:15:41,941 --> 01:15:43,983 Puedes agradecerme si no me vuelves a llamar nunca más. 770 01:15:45,025 --> 01:15:45,400 Ya veremos. 771 01:15:51,483 --> 01:15:54,608 ¿Cómo te fue? 772 01:15:58,108 --> 01:15:59,400 Ella lo tomó. 773 01:15:59,400 --> 01:16:00,775 Por supuesto que ella lo tomó. Lo lamento. Por supuesto que ella lo tomó. 774 01:16:01,400 --> 01:16:02,358 ¿Pero ella te creyó? 775 01:16:03,025 --> 01:16:04,608 Sí, ella confía en mí. 776 01:16:06,900 --> 01:16:08,858 Por eso quiero el doble de lo que prometió tu jefe. 777 01:16:10,275 --> 01:16:10,483 ¿Doble? 778 01:16:12,150 --> 01:16:12,650 ¿Por qué no triplicar? 779 01:16:14,066 --> 01:16:14,775 ¿A qué juego estás jugando? 780 01:16:19,525 --> 01:16:19,566 Uno. 781 01:16:22,650 --> 01:16:22,775 Dos. 782 01:16:24,775 --> 01:16:24,941 Tres. 783 01:16:27,400 --> 01:16:28,400 Está hecho. 784 01:16:29,400 --> 01:16:38,566 [Suena el teléfono] 785 01:16:41,150 --> 01:16:41,650 Prepararse. 786 01:16:42,983 --> 01:16:45,650 El cazador está en camino. 787 01:16:47,441 --> 01:16:50,441 Sergei, el hombre que buscas es Omer Azdemir. 788 01:16:51,775 --> 01:16:54,525 Encontré un antiguo monasterio a su nombre en Turquía. 789 01:16:55,483 --> 01:16:57,691 Y ahí es donde encontrarás a tu hermano. 790 01:16:59,525 --> 01:17:00,400 Gracias por esto. 791 01:17:01,900 --> 01:17:03,400 Muy bien, Ellie. Vamos. 792 01:17:29,400 --> 01:17:31,400 [Suena el teléfono] 793 01:17:59,400 --> 01:18:01,400 [Suena el teléfono] 794 01:18:29,400 --> 01:18:31,400 [hablando en turco] 795 01:18:59,400 --> 01:19:02,525 [cañonazo] 796 01:19:02,525 --> 01:19:03,441 [cañonazo] 797 01:19:03,441 --> 01:19:04,441 [carcajadas] 798 01:19:04,816 --> 01:19:05,025 ¡Ey! 799 01:19:06,108 --> 01:19:06,400 ¿Cómo está tu lubricante? 800 01:19:10,066 --> 01:19:10,358 Es él. 801 01:19:10,775 --> 01:19:10,983 ¿Qué? 802 01:19:12,150 --> 01:19:13,233 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 803 01:19:14,691 --> 01:19:18,441 [carcajadas] 804 01:19:18,441 --> 01:19:21,483 [balazos] 805 01:19:21,483 --> 01:19:25,316 [carcajadas] 806 01:19:25,316 --> 01:19:27,441 [balazos] 807 01:19:27,441 --> 01:19:27,650 [carcajadas] 808 01:19:27,650 --> 01:19:27,816 [balazos] 809 01:19:28,400 --> 01:19:29,983 [carcajadas] 810 01:19:31,900 --> 01:19:32,358 Él está ahí. 811 01:19:34,983 --> 01:19:36,691 [balazos] 812 01:19:36,691 --> 01:19:38,316 [carcajadas] 813 01:19:38,316 --> 01:19:39,608 [carcajadas] 814 01:19:40,066 --> 01:19:40,691 ¿Dónde está la matriz? 815 01:19:42,150 --> 01:19:43,691 [carcajadas] 816 01:19:43,691 --> 01:19:44,608 [balazos] 817 01:19:44,608 --> 01:19:45,400 [carcajadas] 818 01:19:46,191 --> 01:19:46,858 ¿Dónde está? 819 01:19:48,233 --> 01:19:52,400 Déjame y nunca encontrarás a tu hermano, Craven. 820 01:19:52,400 --> 01:19:56,775 [llanto] 821 01:19:56,775 --> 01:20:04,733 [carcajadas] 822 01:20:04,733 --> 01:20:09,150 [balazos] 823 01:20:09,150 --> 01:20:15,025 [carcajadas] 824 01:20:15,025 --> 01:20:19,691 ¿Cómo sabes mi nombre? 825 01:20:20,150 --> 01:20:21,400 ¿Quién me tendió la trampa? 826 01:20:21,400 --> 01:20:22,983 ¿Quién se llevó a mi hermano? 827 01:20:24,816 --> 01:20:25,191 Vereino. 828 01:20:26,233 --> 01:20:27,691 Nos ha matado a los dos ahora. 829 01:20:28,691 --> 01:20:30,900 [balazos] 830 01:20:30,900 --> 01:20:32,066 [balazos] 831 01:20:32,066 --> 01:20:32,275 ¡Correr! 832 01:20:34,900 --> 01:20:35,733 [balazos] 833 01:20:35,733 --> 01:20:36,650 [carcajadas] 834 01:20:36,650 --> 01:20:40,025 [balazos] 835 01:20:40,025 --> 01:20:41,608 [carcajadas] 836 01:20:41,608 --> 01:20:41,775 [disparos] [disparos] 837 01:21:00,858 --> 01:21:03,191 Esta es una pieza de rosario triturada. 838 01:21:05,316 --> 01:21:06,900 El hombre que hizo esto conoce sus toxinas. 839 01:21:09,983 --> 01:21:10,191 Uno. 840 01:21:12,900 --> 01:21:13,066 Dos. 841 01:21:15,900 --> 01:21:16,025 Tres. 842 01:21:16,400 --> 01:21:20,191 [cañonazo] 843 01:21:20,191 --> 01:21:20,775 ¿Qué estás haciendo? 844 01:21:25,733 --> 01:21:26,150 Pecena. 845 01:21:33,400 --> 01:21:34,400 Ya es suficiente, Raja. 846 01:21:36,566 --> 01:21:38,108 Lamento mucho lo de tu dedo. 847 01:21:38,733 --> 01:21:39,441 Daño coeterno. 848 01:21:40,691 --> 01:21:41,400 Libéralo. 849 01:21:47,816 --> 01:21:48,566 Nos conocimos una vez. 850 01:21:49,775 --> 01:21:51,400 En el viaje de caza de tu padre. 851 01:21:52,025 --> 01:21:53,775 Yo... no lo recuerdo. 852 01:21:55,025 --> 01:21:55,650 No, no lo harías. 853 01:21:56,233 --> 01:21:57,358 Mi cabello era diferente. 854 01:21:58,566 --> 01:21:59,400 Eras muy joven. 855 01:22:00,358 --> 01:22:00,608 ¿A mí? 856 01:22:03,608 --> 01:22:04,441 Nunca lo olvidé. 857 01:22:07,900 --> 01:22:09,275 ¿Has hablado con mi padre? 858 01:22:10,483 --> 01:22:12,566 ¿Ha aceptado pagar? 859 01:22:13,483 --> 01:22:13,858 No. 860 01:22:14,941 --> 01:22:17,191 Nikolai Kravinov nunca iba a entregar 20 861 01:22:17,191 --> 01:22:19,858 millones de dólares para recuperar a su hijo bastardo. 862 01:22:22,233 --> 01:22:24,525 Eres un accidente, Dimitri. 863 01:22:26,858 --> 01:22:28,941 Viniste a este mundo como un accidente y 864 01:22:29,650 --> 01:22:32,275 llegaste a mis manos como un accidente. 865 01:22:33,941 --> 01:22:34,483 Entonces ¿puedo ir? 866 01:22:35,150 --> 01:22:36,275 Hay hombres que te secuestraron. 867 01:22:37,025 --> 01:22:38,233 No estaban ahí para ti. 868 01:22:39,525 --> 01:22:40,733 Estaban ahí para tu hermano. 869 01:22:41,733 --> 01:22:43,400 Sergei, ustedes dos entraron. 870 01:22:44,775 --> 01:22:46,400 Pero cuando mis muchachos llegaron allí, 871 01:22:46,608 --> 01:22:50,066 ¡uf!, había desaparecido, como siempre ocurre. 872 01:22:51,733 --> 01:22:52,566 Así que te llevé. 873 01:22:53,650 --> 01:22:54,275 Tuve suerte. 874 01:22:54,983 --> 01:22:56,400 ¿Por qué querrías alguna vez a Sergei? 875 01:22:57,775 --> 01:22:58,691 Nunca lastimó a nadie. 876 01:22:58,983 --> 01:23:00,400 Realmente no lo sé, ¿y tú? 877 01:23:01,150 --> 01:23:01,608 ¿Sabes qué? 878 01:23:08,066 --> 01:23:08,941 Espera el final. 879 01:23:09,733 --> 01:23:10,400 Esa es la mejor parte. 880 01:23:15,066 --> 01:23:15,525 ¿Kravin? 881 01:23:24,483 --> 01:23:26,816 Aparentemente así es como se llama ahora. 882 01:23:27,816 --> 01:23:29,983 ¿Crees que mi hermano Sergei es el cazador? 883 01:23:30,691 --> 01:23:32,108 El cazador es un cuento, una fábula 884 01:23:32,441 --> 01:23:34,608 para infundir miedo a los delincuentes. 885 01:23:35,191 --> 01:23:37,400 Es evidente que no conocías muy bien a tu hermano. 886 01:23:38,066 --> 01:23:38,900 ¿Qué quieres decir con que no lo hizo? 887 01:23:39,608 --> 01:23:40,608 Kravin tenía una lista. 888 01:23:41,983 --> 01:23:43,441 Una vez que estás en ello, nunca sales. 889 01:23:51,775 --> 01:23:53,108 Entonces fui a verlo primero. 890 01:24:01,816 --> 01:24:05,441 Déjame grabar esto. 891 01:24:08,150 --> 01:24:09,400 Tenemos a Kravin. 892 01:24:12,400 --> 01:24:13,733 Eh, no sé sobre eso. 893 01:24:26,566 --> 01:24:30,483 ¿Hola? Eliso, soy yo. 894 01:24:30,816 --> 01:24:31,900 Todo fue una trampa. 895 01:24:32,108 --> 01:24:32,566 ¿El rinoceronte? 896 01:24:32,900 --> 01:24:33,983 Él sabe quién soy. 897 01:24:33,983 --> 01:24:34,983 Él vendrá tras de ti a continuación. 898 01:24:35,441 --> 01:24:36,275 Sergei, ¿qué estás... 899 01:24:37,150 --> 01:24:37,358 ? Mierda. 900 01:24:37,941 --> 01:24:39,400 Hay cinco tipos entrando a mi edificio en 901 01:24:39,400 --> 01:24:41,525 este momento y no parece que pertenezcan aquí. 902 01:24:42,358 --> 01:24:43,650 Tienes que salir de allí ahora. 903 01:24:43,983 --> 01:24:46,150 Llega a la terminal de carga y mantenla. 904 01:24:46,150 --> 01:24:47,400 Haré que alguien te encuentre allí. 905 01:25:09,400 --> 01:25:11,775 [música dramática] 906 01:25:15,066 --> 01:25:16,816 A esto lo llamo mi bolsa de alimentación. 907 01:25:19,191 --> 01:25:23,066 Es una mezcla de medicamentos para controlar mi condición. 908 01:25:24,316 --> 01:25:25,108 ¿Lo que le pasó? 909 01:25:25,566 --> 01:25:27,316 A mí también me subestimaron. 910 01:25:28,441 --> 01:25:29,650 Dentro y fuera de los hospitales, 911 01:25:29,858 --> 01:25:31,566 nunca supieron exactamente qué estaba mal. 912 01:25:32,525 --> 01:25:35,608 Sabía que nunca tendría el respeto de tu padre. 913 01:25:36,400 --> 01:25:38,400 o el de cualquier otra persona. 914 01:25:40,066 --> 01:25:41,441 Hasta que fui fuerte. 915 01:25:42,566 --> 01:25:43,941 Lo intenté todo. 916 01:25:44,900 --> 01:25:45,691 Y luego... 917 01:25:46,858 --> 01:25:47,858 [perro ladrando] 918 01:25:47,858 --> 01:25:51,608 Encontré a alguien en Nueva York, 919 01:25:53,358 --> 01:25:54,400 un bioquímico, 920 01:25:55,108 --> 01:25:57,025 y el profesor Miles Warren. 921 01:25:57,983 --> 01:26:04,150 Estaba desarrollando un procedimiento para multiplicar por diez la fuerza. 922 01:26:07,191 --> 01:26:08,483 Me inscribí en el acto. 923 01:26:15,108 --> 01:26:17,733 Mi piel empezó a endurecerse. 924 01:26:18,441 --> 01:26:21,858 yo era indestructible, 925 01:26:21,858 --> 01:26:24,566 como un rinoceronte. 926 01:26:26,566 --> 01:26:27,983 Pero el dolor... 927 01:26:31,650 --> 01:26:32,400 Fue demasiado. 928 01:26:32,400 --> 01:26:37,150 [cañonazo] 929 01:26:37,150 --> 01:26:51,775 [suspiros] 930 01:26:52,400 --> 01:26:55,941 Creo que hay un animal en cada uno de nosotros, Dimitri. 931 01:26:58,691 --> 01:27:00,400 Me estoy apoderando del territorio de tu padre. 932 01:27:00,400 --> 01:27:02,608 Quiero que seas mi socio. 933 01:27:04,400 --> 01:27:06,941 El nombre Kravinoff todavía abre muchas puertas. 934 01:27:07,191 --> 01:27:09,525 y finalmente obtendrás la consideración que mereces. 935 01:27:12,025 --> 01:27:12,400 Tienes razón. 936 01:27:15,025 --> 01:27:19,400 Me han subestimado toda mi vida. 937 01:27:25,400 --> 01:27:27,650 Pero si piensas Voy a traicionar a mi familia. 938 01:27:29,733 --> 01:27:32,150 estás equivocado. 939 01:27:39,650 --> 01:27:39,775 Jefe. 940 01:27:41,441 --> 01:27:42,275 Los chicos no se han registrado. 941 01:27:42,816 --> 01:27:44,566 No puedo alcanzarlos. 942 01:27:50,150 --> 01:27:50,941 Kravin está vivo. 943 01:27:52,191 --> 01:27:52,733 ¡Hola, Bart! 944 01:27:55,483 --> 01:27:56,400 Probablemente me vaya con él. 945 01:27:56,400 --> 01:27:59,400 Él está aquí. 946 01:28:26,400 --> 01:28:30,191 [trueno] 947 01:28:30,191 --> 01:28:36,566 [gruñido] 948 01:28:44,400 --> 01:28:45,858 Lindo. 949 01:28:47,275 --> 01:28:50,900 ¿Tu truco seguirá funcionando cuando ¿Te quito los ojos de la cabeza? 950 01:28:52,316 --> 01:28:52,566 Relajarse. 951 01:28:56,400 --> 01:29:01,608 [revoluciones del motor] 952 01:29:06,566 --> 01:29:08,441 Lamento haberte involucrado en todo esto. 953 01:29:08,691 --> 01:29:09,816 ¿Alguna noticia sobre Dimitri? 954 01:29:10,483 --> 01:29:11,025 Aún no. 955 01:29:11,483 --> 01:29:14,983 Tres de mis fuentes se desconectaron mientras rastreaban el avión del rinoceronte. 956 01:29:16,108 --> 01:29:18,316 No me gusta nada la sensación de esto. 957 01:29:20,650 --> 01:29:22,066 Entonces, ¿qué es este lugar? 958 01:29:22,816 --> 01:29:24,608 La familia de mi madre solía ser propietaria de esta propiedad. 959 01:29:26,400 --> 01:29:29,066 Bueno, realmente es lo único que me queda de ella. 960 01:29:34,400 --> 01:29:35,608 ¿Qué está pasando ahora mismo? 961 01:29:36,525 --> 01:29:37,441 Estamos siendo perseguidos. 962 01:29:39,108 --> 01:29:39,608 ¿Por quién? 963 01:29:42,316 --> 01:29:43,900 [gruñidos] 964 01:29:55,400 --> 01:29:59,025 [gruñendo] 965 01:29:59,025 --> 01:30:04,608 ¡No me cazas! 966 01:30:05,400 --> 01:30:06,316 Sí, entiende esto. 967 01:30:06,983 --> 01:30:08,566 ¿Qué vas a hacer? Vamos, muéstramelo. 968 01:30:18,400 --> 01:30:20,858 La he visto por ahí desde que era un cachorro, pero... 969 01:30:21,441 --> 01:30:22,858 es mucho más grande de lo que recuerdo. 970 01:30:23,400 --> 01:30:26,108 Eres un maldito lunático, lo juro. 971 01:30:26,608 --> 01:30:27,941 Oh, te acabas de dar cuenta ahora. 972 01:30:29,941 --> 01:30:31,858 Sé que te contraté para el trabajo. 973 01:30:33,650 --> 01:30:36,358 ¿Pero quién te anhela? ¿Por qué la obsesión? 974 01:30:37,483 --> 01:30:40,191 Mi mentor fue uno de los mayores asesinos que jamás haya existido. 975 01:30:40,691 --> 01:30:42,025 Él me enseñó todo lo que sé. 976 01:30:42,816 --> 01:30:43,816 Era como un hermano para mí. 977 01:30:44,983 --> 01:30:45,650 ¿Quizás lo conocías? 978 01:30:47,316 --> 01:30:48,400 Mmm, lo veré. 979 01:30:49,400 --> 01:30:52,150 Fue asesinado. 980 01:30:53,191 --> 01:30:55,733 Un hombre entró y le cortó la garganta. 981 01:30:56,900 --> 01:30:57,108 ¿Cobarde? 982 01:30:59,775 --> 01:31:03,483 Entonces viajé por el mundo, lo siguió a dondequiera que fuera. 983 01:31:04,650 --> 01:31:06,483 Pero Craven es el depredador perfecto de la naturaleza. 984 01:31:08,233 --> 01:31:09,400 No tiene debilidades conocidas. 985 01:31:13,608 --> 01:31:14,358 Pero encontraste uno. 986 01:31:15,483 --> 01:31:17,400 Y sé cómo explotarlo. 987 01:31:17,400 --> 01:31:20,483 Voy a la parte en la que me empieza a importar una mierda. 988 01:31:23,400 --> 01:31:26,316 Estos son los guisantes rosarios del este de Siberia. 989 01:31:27,316 --> 01:31:28,108 Una especie rara. 990 01:31:29,316 --> 01:31:31,483 Encontré sus residuos en un veneno en el monasterio. 991 01:31:32,816 --> 01:31:35,858 Estos guisantes sólo son originarios de una región específica de Siberia. 992 01:31:38,566 --> 01:31:39,400 Ahí es donde los encontraremos. 993 01:31:58,275 --> 01:32:12,108 Ah, cuidado con eso.) 994 01:32:14,358 --> 01:32:15,983 En realidad, soy bastante bueno con una de estas cosas. 995 01:32:17,150 --> 01:32:19,691 Tiro con arco en el campamento de verano. 996 01:32:22,400 --> 01:32:23,066 figuer, 997 01:32:25,025 --> 01:32:27,108 Woodaven's 998 01:32:27,400 --> 01:32:28,066 Tribulo. 999 01:32:29,191 --> 01:32:29,900 Mmmm. 1000 01:32:31,483 --> 01:32:32,066 ¿Guisantes del rosario? 1001 01:32:33,108 --> 01:32:34,400 Parece que sabes lo que haces. 1002 01:32:36,108 --> 01:32:36,650 Te matarán. 1003 01:32:37,275 --> 01:32:38,066 O salvarte. 1004 01:32:39,025 --> 01:32:40,108 La naturaleza es así de divertida. 1005 01:32:41,983 --> 01:32:42,941 ¿Qué intentas hacer aquí? 1006 01:32:47,150 --> 01:32:48,066 Cuéntame sobre esto. 1007 01:32:49,900 --> 01:32:51,316 Era de mi abuela. 1008 01:32:52,691 --> 01:32:54,608 Estábamos de safari visitándola ese día. 1009 01:32:55,066 --> 01:32:58,066 Llevo años intentando descubrir qué había aquí. 1010 01:32:59,775 --> 01:33:01,566 Mi abuela era una especie de... 1011 01:33:03,066 --> 01:33:03,275 Místico. 1012 01:33:04,608 --> 01:33:05,816 Tenía muchas locuras por ahí. 1013 01:33:07,775 --> 01:33:11,691 A mis padres no les gustaba hablar de eso, pero ella era una mujer muy poderosa. 1014 01:33:13,733 --> 01:33:15,900 Ella dijo que sanaría a quien lo bebiera... 1015 01:33:17,525 --> 01:33:18,691 Maneras inimaginables. 1016 01:33:19,983 --> 01:33:21,566 Yo era... yo era sólo un niño. 1017 01:33:22,066 --> 01:33:24,150 No sabía qué haría realmente. 1018 01:33:24,608 --> 01:33:25,691 Esto me salvó la vida. 1019 01:33:26,775 --> 01:33:27,191 ¿Lo hizo? 1020 01:33:27,733 --> 01:33:29,066 Confía en mí. Cámbiame. 1021 01:33:29,441 --> 01:33:29,816 Exactamente. 1022 01:33:31,566 --> 01:33:32,525 Mira en lo que te convertiste. 1023 01:33:36,941 --> 01:33:39,400 Necesito saber qué había aquí. 1024 01:33:42,733 --> 01:33:43,608 Y si puedes conseguir más. 1025 01:33:44,816 --> 01:33:45,108 No. 1026 01:33:48,233 --> 01:33:50,691 Murió poco después de ese viaje y nunca más la volví a ver. 1027 01:33:59,150 --> 01:34:00,441 Recibí noticias de una de mis fuentes. 1028 01:34:01,108 --> 01:34:03,983 El rinoceronte está en movimiento. Deberíamos saber más muy pronto. 1029 01:34:04,608 --> 01:34:05,816 Sabía que serías bueno en esto. 1030 01:34:09,358 --> 01:34:12,233 Sergei, vamos a recuperar a Dimitri. 1031 01:34:13,691 --> 01:34:15,525 ¿Pero realmente vale la pena todo esto? 1032 01:34:16,441 --> 01:34:19,066 Clipso, fui creado para hacer esto. 1033 01:34:20,691 --> 01:34:22,858 Soy el mayor cazador de este planeta, es innegable. 1034 01:34:24,275 --> 01:34:26,816 No hay nadie a quien no pueda localizar, nadie a quien no pueda vencer. 1035 01:34:26,816 --> 01:34:28,608 Nadie puede siquiera tocarme, así que no. 1036 01:34:29,900 --> 01:34:31,066 ¿Por qué querría parar? 1037 01:34:31,066 --> 01:34:33,400 Se llama karma. Ella te alcanza. 1038 01:34:34,400 --> 01:34:38,525 Yo no. Soy más rápido que ella. 1039 01:34:42,108 --> 01:34:43,900 Pero Dimitri no lo era. 1040 01:34:53,400 --> 01:34:55,400 Interesante pieza. 1041 01:34:56,275 --> 01:34:57,941 Se necesitará más que un arma para matar a Kraven. 1042 01:34:58,733 --> 01:35:02,108 Considero que esta fórmula desarrollada por el MI6 es particularmente efectiva. 1043 01:35:03,858 --> 01:35:05,191 ¿Puedo? 1044 01:35:10,316 --> 01:35:14,691 Primero provoca tus pesadillas más oscuras, luego la 1045 01:35:15,191 --> 01:35:16,650 parálisis de tus órganos vitales, antes de la muerte más violenta. 1046 01:35:18,441 --> 01:35:20,400 Me gusta tu estilo. 1047 01:35:28,483 --> 01:35:33,441 Sólo una persona tiene este número. 1048 01:35:35,400 --> 01:35:36,566 Dima, ¿dónde estás? 1049 01:35:36,983 --> 01:35:39,691 Sergei, lo siento. me hicieron llamarte... 1050 01:35:40,066 --> 01:35:40,400 Dimitri. 1051 01:35:41,358 --> 01:35:44,191 Me temo que no. Pero ahora sabes que está vivo. 1052 01:35:44,441 --> 01:35:45,066 ¿Qué deseas? 1053 01:35:45,900 --> 01:35:48,400 Una vida sin mirar por encima del hombro. 1054 01:35:50,066 --> 01:35:54,275 Tienes dos opciones. Sé que odias a tu padre tanto como yo. 1055 01:35:54,775 --> 01:36:01,316 Entonces, tú y yo, y jóvenes. Aquí Dimitri, trabajamos juntos. 1056 01:36:01,733 --> 01:36:02,900 Podrían ser mis socios. 1057 01:36:03,441 --> 01:36:05,233 O te mato y quemo... 1058 01:36:11,691 --> 01:36:14,400 Bien entonces. Ahora vamos a cazar al cazador. 1059 01:36:26,816 --> 01:36:32,900 Extendido. 1060 01:36:34,816 --> 01:36:35,691 Tráeme su cuerpo. 1061 01:36:37,566 --> 01:36:38,316 Bueno, no vuelvas. 1062 01:36:59,233 --> 01:36:59,400 Roger. 1063 01:37:00,316 --> 01:37:05,608 ¿Dónde está? 1064 01:37:06,400 --> 01:37:07,400 Él ya está aquí. 1065 01:38:05,483 --> 01:38:11,233 Traductor, 1066 01:38:11,233 --> 01:38:15,108 (gritando) 1067 01:38:19,233 --> 01:38:22,358 Aficionados, qué vergüenza para nosotros. 1068 01:38:23,358 --> 01:38:23,816 Hazlo. 1069 01:38:26,775 --> 01:38:27,441 Comienza la carrera. 1070 01:38:31,316 --> 01:38:33,900 (gruñidos) 1071 01:38:38,316 --> 01:38:39,358 Fuego en el hoyo. 1072 01:38:40,900 --> 01:38:41,483 Debe estar bromeando. 1073 01:38:53,400 --> 01:38:53,525 (explotando) 1074 01:38:53,525 --> 01:38:55,983 (jadeo) 1075 01:39:10,150 --> 01:39:16,900 (gruñidos) 1076 01:39:47,275 --> 01:39:48,983 Sus alucinaciones son sólo el comienzo. 1077 01:39:51,608 --> 01:39:52,900 ¿Estás viendo tu peor pesadilla? 1078 01:39:56,400 --> 01:39:56,566 Uno. 1079 01:39:59,233 --> 01:39:59,400 Dos. 1080 01:40:02,566 --> 01:40:02,733 Tres. 1081 01:40:03,400 --> 01:40:07,525 (jadeo) 1082 01:40:09,233 --> 01:40:12,400 A medida que el veneno llegue a la médula 1083 01:40:12,400 --> 01:40:14,816 espinal, comenzará a perder todas las funciones motoras. 1084 01:40:15,608 --> 01:40:16,400 Entonces es fijación. 1085 01:40:17,691 --> 01:40:18,400 Entonces eres la leyenda. 1086 01:40:21,233 --> 01:40:21,691 El mito. 1087 01:40:25,483 --> 01:40:27,816 Bueno, mírate ahora, eres sólo un mito. 1088 01:40:33,441 --> 01:40:43,150 (gruñidos) 1089 01:40:44,525 --> 01:40:44,816 Fuego. 1090 01:40:48,650 --> 01:40:51,233 (gruñidos) 1091 01:41:03,441 --> 01:41:04,816 (gruñidos) 1092 01:41:04,858 --> 01:41:06,191 Tú les ayudas, Craven. 1093 01:41:07,275 --> 01:41:09,525 (gruñidos) 1094 01:41:20,816 --> 01:41:23,441 Honestamente, pensé que sería más difícil. 1095 01:41:28,025 --> 01:41:30,900 Ya está hecho, pero el hermano todavía está ahí fuera. 1096 01:41:31,566 --> 01:41:32,191 Ve a buscarlo. 1097 01:41:33,358 --> 01:41:33,900 Vamos. 1098 01:41:36,816 --> 01:41:36,983 Uno. 1099 01:41:39,150 --> 01:41:39,316 Dos. 1100 01:41:40,441 --> 01:41:40,941 (disparo de arma) 1101 01:41:43,191 --> 01:41:43,941 Tres, hijo de puta. 1102 01:41:45,025 --> 01:41:46,483 Adiós, Craven el Hunser. 1103 01:41:52,275 --> 01:41:52,441 Serguéi. 1104 01:41:58,066 --> 01:41:59,358 No puedes tomar un descanso, ¿verdad, amigo? 1105 01:42:03,650 --> 01:42:10,191 (jadeando) 1106 01:42:24,858 --> 01:42:26,775 Leyendas, no mueran. 1107 01:42:27,316 --> 01:42:29,150 Ahora levántate, Craven. 1108 01:42:29,441 --> 01:42:35,191 (música dramática) 1109 01:42:35,191 --> 01:42:39,108 (jadeando) 1110 01:42:42,400 --> 01:42:47,441 Sabía que tenías más de eso. 1111 01:42:48,025 --> 01:42:50,400 Bueno, perdóname por no confiarle a un 1112 01:42:51,316 --> 01:42:52,900 lunático el legado más profundo de mi familia. 1113 01:42:55,150 --> 01:42:55,483 Levantarse. 1114 01:42:57,233 --> 01:42:57,525 Bueno. 1115 01:42:59,441 --> 01:43:00,650 (suspirando) 1116 01:43:01,775 --> 01:43:03,400 Bueno, eso debe ser algún verano, Kent. 1117 01:43:04,233 --> 01:43:05,650 No eres el único que tiene secretos. 1118 01:43:07,150 --> 01:43:08,400 No hagas que me arrepienta de esto. 1119 01:43:10,400 --> 01:43:14,400 (música dramática) 1120 01:43:19,316 --> 01:43:19,816 Se acabó. 1121 01:43:21,816 --> 01:43:22,316 Craven está muerto. 1122 01:43:22,525 --> 01:43:28,316 (reír) 1123 01:43:29,400 --> 01:43:29,983 ¡Qué día! 1124 01:43:32,733 --> 01:43:33,650 (reír) 1125 01:43:37,400 --> 01:43:38,275 Mételo en el coche. 1126 01:43:40,108 --> 01:43:42,150 Quién sabe, tal vez Nikolai pague 1127 01:43:42,150 --> 01:43:43,650 ahora que solo le queda un hijo. 1128 01:43:44,775 --> 01:43:47,358 (música dramática) 1129 01:43:52,525 --> 01:43:59,441 (música dramática) 1130 01:44:03,525 --> 01:44:07,900 ¿Alguien más ve lo que estoy viendo aquí? 1131 01:44:11,191 --> 01:44:15,400 (motor acelerando) 1132 01:44:22,525 --> 01:44:34,108 (música dramática) 1133 01:44:34,108 --> 01:44:39,900 (chocando) 1134 01:44:39,900 --> 01:44:44,941 (estridente) 1135 01:44:52,525 --> 01:45:07,608 (música dramática) 1136 01:45:08,566 --> 01:45:09,400 ¡Cobarde! 1137 01:45:09,400 --> 01:45:15,275 (música dramática) 1138 01:45:21,983 --> 01:45:22,733 Dios, pesas mucho. 1139 01:45:25,566 --> 01:45:50,275 (gritos) (música dramática) 1140 01:45:50,275 --> 01:45:51,900 (estridente) 1141 01:45:54,066 --> 01:46:12,400 Suggie. (música dramática) 1142 01:46:12,400 --> 01:46:16,108 (chocando) 1143 01:46:16,108 --> 01:46:23,483 (gruñidos) 1144 01:46:23,483 --> 01:46:26,525 (gruñidos) 1145 01:46:26,525 --> 01:46:28,441 (gemidos) 1146 01:46:28,441 --> 01:46:32,358 (música dramática) 1147 01:46:32,358 --> 01:46:33,983 (gruñidos) 1148 01:46:39,858 --> 01:46:53,275 (música dramática) 1149 01:46:53,275 --> 01:46:55,733 (gemidos) 1150 01:46:55,733 --> 01:46:57,066 (chocando) 1151 01:46:57,066 --> 01:46:58,525 (música dramática) 1152 01:46:58,525 --> 01:47:12,400 (gemidos) Mi padre tenía razón en una cosa. 1153 01:47:14,150 --> 01:47:14,983 No eres nada. 1154 01:47:19,191 --> 01:47:22,108 (música dramática) 1155 01:47:22,108 --> 01:47:25,191 (chocando) 1156 01:47:25,191 --> 01:47:27,858 (gemidos) 1157 01:47:27,858 --> 01:47:32,566 (gemidos) 1158 01:47:32,566 --> 01:47:37,441 (música dramática) 1159 01:47:39,441 --> 01:47:42,941 (gemidos) 1160 01:47:42,941 --> 01:47:51,608 (chocando) 1161 01:47:51,608 --> 01:47:54,483 (gemidos) 1162 01:47:54,483 --> 01:47:54,983 (gemidos) 1163 01:47:54,983 --> 01:47:57,358 (chocando) 1164 01:47:57,358 --> 01:47:58,650 (gemidos) 1165 01:47:58,650 --> 01:47:59,400 (chocando) 1166 01:48:04,025 --> 01:48:06,816 (chocando) 1167 01:48:06,816 --> 01:48:12,441 (gemidos) 1168 01:48:12,441 --> 01:48:19,025 (tos) 1169 01:48:19,316 --> 01:48:20,941 No es un vídeo mío, ¿cómo lo conseguiste? 1170 01:48:22,900 --> 01:48:23,525 (tos) 1171 01:48:24,733 --> 01:48:25,191 ¿Quién lo envió? 1172 01:48:26,525 --> 01:48:27,275 (gemidos) 1173 01:48:27,441 --> 01:48:30,983 ¿Cómo es que incluso el gran cazador 1174 01:48:31,400 --> 01:48:36,275 ¿No puedes ver lo que siempre estuvo frente a él? 1175 01:48:37,650 --> 01:48:41,316 (tos) 1176 01:48:41,316 --> 01:48:43,608 (crujiendo) 1177 01:48:48,525 --> 01:48:48,733 No. 1178 01:48:51,316 --> 01:48:53,108 Merece morir. 1179 01:48:53,733 --> 01:48:54,150 Él lo hará. 1180 01:48:55,441 --> 01:48:56,900 Pero Demetria no eres tú. 1181 01:49:01,900 --> 01:49:10,900 (música dramática) 1182 01:49:11,775 --> 01:49:12,150 Deseo, 1183 01:49:14,900 --> 01:49:19,358 Ojalá nunca te hubiera conocido, Kravinovs. 1184 01:49:20,691 --> 01:49:22,858 (gemidos) 1185 01:49:31,400 --> 01:49:34,066 (música dramática) 1186 01:49:34,066 --> 01:49:41,775 (apertura de puerta) 1187 01:49:44,858 --> 01:49:45,066 Vaya. 1188 01:49:47,608 --> 01:49:49,650 (gruñendo) 1189 01:49:51,775 --> 01:49:58,066 (gruñendo) 1190 01:50:00,108 --> 01:50:02,900 Tharga, ¿cómo me encontraste? 1191 01:50:04,358 --> 01:50:04,983 Soy un cazador. 1192 01:50:07,358 --> 01:50:09,483 Es lo que hacemos. 1193 01:50:13,525 --> 01:50:18,441 Enviaste el vídeo y le dijiste al rinoceronte quién era yo. 1194 01:50:20,816 --> 01:50:24,108 ¿Realmente pensaste padre no lo reconocería 1195 01:50:24,108 --> 01:50:25,608 acciones de su propio hijo? 1196 01:50:26,816 --> 01:50:29,316 Un asesino que utiliza todos los métodos. 1197 01:50:29,316 --> 01:50:31,275 de animales de la selva? 1198 01:50:34,108 --> 01:50:37,358 Tú más que nadie deberías reconocer y apreciar 1199 01:50:37,358 --> 01:50:39,441 la belleza de la trampa que puse. 1200 01:50:41,941 --> 01:50:45,733 El rinoceronte ha venido por ti. 1201 01:50:47,566 --> 01:50:48,316 Fue lo suficientemente fuerte como para que no lo pudieran encontrar. 1202 01:50:48,483 --> 01:50:50,066 Tuviste que luchar contra él tú sola, ¿eh? 1203 01:50:50,566 --> 01:50:50,900 Exactamente. 1204 01:50:52,691 --> 01:50:57,025 Pero mi hijo, mi verdadero hijo, Kravin, 1205 01:50:59,108 --> 01:51:00,150 nadie es más fuerte. 1206 01:51:02,316 --> 01:51:06,775 Y sabía que no irías tras él por mí. 1207 01:51:09,358 --> 01:51:10,733 Así que lo envié tras de ti. 1208 01:51:12,983 --> 01:51:13,566 Alguna trampa. 1209 01:51:13,941 --> 01:51:17,150 (suspirando) 1210 01:51:17,566 --> 01:51:18,941 Quiero decir, Dimitri podría haber muerto, 1211 01:51:18,941 --> 01:51:20,483 pero ese es el precio de hacer negocios, ¿verdad? 1212 01:51:20,733 --> 01:51:22,316 No, no, no, no, no. 1213 01:51:22,483 --> 01:51:26,525 Porque sé que no dejarías que nada pasara 1214 01:51:26,733 --> 01:51:28,108 a nuestro precioso Dimitri. 1215 01:51:30,233 --> 01:51:32,150 Nuestro imperio está seguro. 1216 01:51:32,650 --> 01:51:33,316 ¿Y ahora qué? 1217 01:51:34,358 --> 01:51:38,733 Papá, nos olvidamos del pasado. 1218 01:51:40,108 --> 01:51:42,025 Imaginemos un futuro juntos. 1219 01:51:44,191 --> 01:51:45,650 Su familia. 1220 01:52:00,650 --> 01:52:02,650 Sergei, ¿adónde vas? 1221 01:52:09,525 --> 01:52:13,275 Podría haber venido por ti hace años. 1222 01:52:15,316 --> 01:52:16,108 Pero no lo hice. 1223 01:52:18,316 --> 01:52:19,483 Después de todo lo que habías hecho, 1224 01:52:20,400 --> 01:52:22,191 todo el dolor que pones en el mundo, 1225 01:52:25,775 --> 01:52:26,525 eras mi padre. 1226 01:52:29,066 --> 01:52:29,775 Todavía lo soy. 1227 01:52:32,108 --> 01:52:32,400 Sentarse. 1228 01:52:43,900 --> 01:52:46,441 (música sombría) 1229 01:52:46,775 --> 01:52:47,691 Nunca temas a la muerte. 1230 01:52:50,275 --> 01:52:51,191 ¿No es eso lo que me enseñaste? 1231 01:52:55,775 --> 01:52:58,900 (música siniestra) 1232 01:52:58,900 --> 01:53:09,483 (teléfono sonando) 1233 01:53:13,941 --> 01:53:15,358 (gruñendo) 1234 01:53:15,358 --> 01:53:25,150 (música sombría) 1235 01:53:35,441 --> 01:53:36,858 me siento infeliz 1236 01:53:39,733 --> 01:53:41,441 me siento tan triste 1237 01:53:44,066 --> 01:53:46,358 He perdido al mejor amigo 1238 01:53:48,525 --> 01:53:50,816 que alguna vez he tenido 1239 01:53:55,566 --> 01:54:00,650 voy a cambiarlo 1240 01:54:08,900 --> 01:54:09,941 Feliz cumpleaños, Dima. 1241 01:54:11,150 --> 01:54:12,066 Es un feliz cumpleaños. 1242 01:54:14,441 --> 01:54:15,400 El primero en mucho tiempo. 1243 01:54:16,691 --> 01:54:18,025 Y eso es gracias a ti, Sergei. 1244 01:54:18,983 --> 01:54:20,066 Vamos, vamos. 1245 01:54:20,066 --> 01:54:21,275 O Craven, debería decir. 1246 01:54:21,816 --> 01:54:22,691 ¿Cómo te llamo ahora? 1247 01:54:23,441 --> 01:54:24,191 ¿Señor Craven? 1248 01:54:24,233 --> 01:54:24,983 Sabes quién soy. 1249 01:54:25,400 --> 01:54:25,900 Te conozco. 1250 01:54:29,941 --> 01:54:33,775 Eso fue un infierno por lo que pasé. 1251 01:54:34,525 --> 01:54:36,525 Pero también me liberó. 1252 01:54:37,900 --> 01:54:41,608 Me siento casi nacido de nuevo. 1253 01:54:43,941 --> 01:54:46,275 Encontré un médico en Nueva York. 1254 01:54:46,900 --> 01:54:49,025 Un poco heterodoxo, debo admitir. 1255 01:54:50,483 --> 01:54:53,525 Pero él realmente me ayudó. 1256 01:54:53,983 --> 01:54:57,650 Quiero decir, me cambió. 1257 01:54:58,983 --> 01:54:59,400 ¿Cómo es eso? 1258 01:54:59,941 --> 01:55:00,566 Espera un segundo. 1259 01:55:03,691 --> 01:55:05,941 (hablando en idioma extranjero) 1260 01:55:10,025 --> 01:55:12,150 ¿Desde cuándo tienes amigos en el hermano, eh? 1261 01:55:12,483 --> 01:55:13,816 Bueno, tengo negocios, mucha gente. 1262 01:55:14,150 --> 01:55:14,441 ¿Negocio? 1263 01:55:15,275 --> 01:55:17,025 Pensé que habías dicho que venderías los 1264 01:55:17,025 --> 01:55:18,025 bienes de papá y abandonarías el negocio. 1265 01:55:18,400 --> 01:55:19,316 Cambié de opinión. 1266 01:55:19,900 --> 01:55:21,358 Dima, no saqué tu trasero al fuego para que 1267 01:55:21,358 --> 01:55:22,525 puedas convertirte en un hombre como nuestro padre. 1268 01:55:22,983 --> 01:55:23,525 ¿Hablas en serio? 1269 01:55:24,191 --> 01:55:26,400 Pusiste mi trasero en ese fuego. 1270 01:55:27,066 --> 01:55:28,650 Eres un hombre como nuestro padre. 1271 01:55:28,650 --> 01:55:29,858 No, no me parezco en nada a él. 1272 01:55:30,608 --> 01:55:31,400 Tengo un código. 1273 01:55:31,400 --> 01:55:32,400 Y eres diferente a él. 1274 01:55:32,400 --> 01:55:33,400 Soy mejor que él. 1275 01:55:33,483 --> 01:55:35,441 No eres mejor que él. 1276 01:55:36,025 --> 01:55:36,691 Eres peor. 1277 01:55:38,566 --> 01:55:40,025 ¿Cómo murió papá otra vez? 1278 01:55:42,441 --> 01:55:43,483 Un accidente de caza. 1279 01:55:44,691 --> 01:55:45,150 ¿Lo fue? 1280 01:55:46,108 --> 01:55:46,900 No me mientas. 1281 01:55:48,691 --> 01:55:50,941 Crees que tienes algún tipo de honor, ¿eh? 1282 01:55:51,858 --> 01:55:52,650 Algún tipo de código. 1283 01:55:53,983 --> 01:55:54,316 Mierda. 1284 01:55:56,150 --> 01:56:01,108 Eres sólo otro hombre que busca un trofeo. 1285 01:56:01,150 --> 01:56:09,275 (música dramática) 1286 01:56:11,233 --> 01:56:11,400 Ey. 1287 01:56:15,358 --> 01:56:15,691 Dimitri. 1288 01:56:24,566 --> 01:56:26,191 Deberías ver la expresión de tu cara. 1289 01:56:31,150 --> 01:56:33,900 (música dramática) 1290 01:56:36,150 --> 01:56:36,316 Ey. 1291 01:56:41,150 --> 01:56:41,441 Dimitri. 1292 01:56:43,108 --> 01:56:43,775 Tú me conoces. 1293 01:56:44,941 --> 01:56:46,275 Siempre he sido un camaleón. 1294 01:56:48,316 --> 01:56:50,233 Es en lo único en lo que siempre fui bueno. 1295 01:56:51,275 --> 01:56:52,108 ¿Quién es este médico? 1296 01:56:53,566 --> 01:56:54,275 ¿Qué te hizo? 1297 01:56:54,316 --> 01:56:55,525 Quieres que sea débil para que tú 1298 01:56:56,441 --> 01:56:58,816 puedas ser fuerte, pero ahora soy fuerte. 1299 01:56:59,858 --> 01:57:02,108 Puedo ser quien quiera ser. 1300 01:57:02,608 --> 01:57:04,858 El rinoceronte se fue, papá se fue. 1301 01:57:05,275 --> 01:57:06,316 Todo está ahí. 1302 01:57:07,650 --> 01:57:08,400 Para tomar. 1303 01:57:10,816 --> 01:57:11,983 Voy a tomarlo. 1304 01:57:16,275 --> 01:57:18,566 Sabes que no puedo dejarte hacer eso. 1305 01:57:23,233 --> 01:57:24,025 Vete a casa, Craven. 1306 01:57:30,066 --> 01:57:31,108 Papá te dejó algo. 1307 01:57:42,691 --> 01:58:05,275 (cantando en idioma extranjero) (música dramática) 1308 01:58:06,108 --> 01:58:09,733 Sergei, cada uno de nosotros tiene un camino que recorrer. 1309 01:58:11,483 --> 01:58:13,191 Acepta quien realmente eres, 1310 01:58:14,108 --> 01:58:15,941 y tendrás fuerzas para caminarlo. 1311 01:58:17,650 --> 01:58:19,066 Eres más que mi hijo. 1312 01:58:21,608 --> 01:58:22,150 Tu eres yo. 1313 01:58:24,733 --> 01:58:25,733 Y yo soy tu. 1314 01:58:28,858 --> 01:58:31,900 (cantando en idioma extranjero) 1315 01:58:32,233 --> 01:58:32,941 Somos cazadores. 1316 01:58:36,025 --> 01:58:38,025 El más grande que el mundo haya conocido. 1317 01:58:40,066 --> 01:58:43,691 (cantando en idioma extranjero) 1318 01:58:58,900 --> 01:59:01,608 (música dramática) 1319 01:59:28,900 --> 01:59:40,358 (música dramática) 1320 01:59:40,358 --> 01:59:45,983 (cantando en idioma extranjero) 1321 01:59:58,900 --> 02:00:01,608 (música dramática) 1322 02:00:28,900 --> 02:00:35,900 (cantando en idioma extranjero) 1323 02:00:35,900 --> 02:00:44,941 (música dramática) 1324 02:01:58,900 --> 02:02:01,608 (música dramática) 1325 02:02:28,900 --> 02:02:31,608 (música dramática) 1326 02:02:58,900 --> 02:03:01,608 (música dramática) 1327 02:03:28,858 --> 02:03:31,608 (música dramática) 1328 02:03:58,900 --> 02:04:01,608 (música dramática) 1329 02:04:28,900 --> 02:04:31,608 (música dramática) 1330 02:04:58,900 --> 02:05:01,608 (música dramática) 1331 02:05:28,900 --> 02:05:31,608 (música dramática) 1332 02:05:58,900 --> 02:06:01,608 (música dramática) 1333 02:06:28,858 --> 02:06:31,608 (música dramática) 1334 02:06:58,900 --> 02:07:01,066 (música dramática)