1 00:01:37,890 --> 00:01:39,433 Имате пет минути. 2 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 Облекчете се. 3 00:01:51,904 --> 00:01:53,530 Къде е 0864? 4 00:01:53,822 --> 00:01:55,741 0864! 5 00:02:00,913 --> 00:02:04,166 Мислеше, че ще тръгнем без теб? 6 00:02:06,001 --> 00:02:08,169 Тук няма да изкараш и час. 7 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 Вълците жив ще те изядат. 8 00:03:19,658 --> 00:03:21,618 Мразя съкилийници. 9 00:03:22,369 --> 00:03:24,496 Значи имаме нещо общо. 10 00:03:24,830 --> 00:03:27,457 Последният изкара едва месец. 11 00:03:27,833 --> 00:03:30,460 Аз ще стоя най-много три дни. 12 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 Всички сме доживотни. 13 00:03:33,380 --> 00:03:36,717 Остана ли и минута повече, давам ти да се пробваш. 14 00:03:40,470 --> 00:03:41,847 Става. 15 00:03:44,558 --> 00:03:47,269 Може ли да обядваме заедно? 16 00:03:47,352 --> 00:03:48,353 Не. 17 00:03:57,029 --> 00:03:58,697 Това е частна зона. 18 00:04:00,365 --> 00:04:01,909 Вървете на майната си! 19 00:04:06,580 --> 00:04:09,875 Ти за какъв се мислиш, тъпако? 20 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Сега вече е свободна зона. 21 00:04:35,234 --> 00:04:37,236 Шефът иска да те види. 22 00:04:43,200 --> 00:04:46,828 Хората ми отдавна искат да ти видят сметката. 23 00:04:48,121 --> 00:04:49,748 Знаеш ли кой съм аз? 24 00:04:50,332 --> 00:04:52,209 Ти си Семьон Чорни. 25 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 Глава на Кировската групировка. 26 00:04:54,545 --> 00:04:59,925 Твоите оръжия убиват хиляди мъже, жени и деца по целия свят. 27 00:05:00,968 --> 00:05:02,845 Ето, значи ме познаваш. 28 00:05:03,846 --> 00:05:06,682 А ти пък кой си? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 Аз? 30 00:05:09,685 --> 00:05:11,144 Аз съм ловец. 31 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 Ловец бил. 32 00:05:16,066 --> 00:05:17,401 И какво ловуваш? 33 00:05:21,697 --> 00:05:23,949 Хора като теб. 34 00:05:24,783 --> 00:05:27,160 Ловеца е мит. 35 00:05:30,581 --> 00:05:33,166 Ето че сега ти падна в капан, ловецо. 36 00:05:33,250 --> 00:05:35,419 Как се казваш? Кой те праща? 37 00:05:36,461 --> 00:05:38,380 Името ми е… 38 00:05:39,590 --> 00:05:40,757 Крейвън. 39 00:05:41,967 --> 00:05:43,051 Крейвън? 40 00:05:43,427 --> 00:05:46,054 Но съм сигурен, че няма да кажеш на никого. 41 00:05:59,276 --> 00:06:01,737 Във всеки мит има и доза истина. 42 00:06:01,820 --> 00:06:02,654 Не! 43 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Затворник бяга! 44 00:06:21,381 --> 00:06:22,549 Затворник бяга! 45 00:06:56,625 --> 00:06:58,752 Три дни! 46 00:06:58,961 --> 00:07:00,629 Три дни! 47 00:07:17,271 --> 00:07:18,355 Измъква се! 48 00:08:05,986 --> 00:08:07,738 Живо! Живо! 49 00:08:28,008 --> 00:08:29,092 Забави се. 50 00:08:29,843 --> 00:08:32,763 Другия път ти бягай от затвора, а аз ще пилотирам. 51 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Не, благодаря. 52 00:08:34,932 --> 00:08:36,183 Е, как мина? 53 00:08:36,265 --> 00:08:38,101 Както винаги. 54 00:08:39,019 --> 00:08:40,270 Добре за мен… 55 00:08:41,270 --> 00:08:42,648 зле за него. 56 00:08:56,787 --> 00:08:58,163 Открихме труп. 57 00:09:04,545 --> 00:09:05,879 Разпознахте ли го? - Не. 58 00:09:11,844 --> 00:09:14,429 Това е затворник 0864. 59 00:09:15,681 --> 00:09:19,184 Тогава кой, по дяволите, уби Чорни? 60 00:09:25,566 --> 00:09:32,573 КРЕЙВЪН ЛОВЕЦА 61 00:09:35,659 --> 00:09:41,582 16 ГОДИНИ ПО-РАНО 62 00:09:46,461 --> 00:09:51,008 АКАДЕМИЯ СЕЙНТ МАЙКЪЛ, СЕВЕРЕН НЮ ЙОРК 63 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Кравиноф и Кравиноф! 64 00:09:55,888 --> 00:09:58,098 Баща ви идва да ви вземе. 65 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 Какво си направил? 66 00:10:06,940 --> 00:10:08,192 Аз? 67 00:10:08,275 --> 00:10:09,693 Нищо. Реших, че си ти. 68 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 Не. 69 00:10:33,675 --> 00:10:35,135 Къде отиваме, татко? 70 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 По средата на срока сме. - Сергей… 71 00:10:38,388 --> 00:10:40,224 Мама не би го разрешила. 72 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Сергей… 73 00:10:43,685 --> 00:10:45,312 Майка ви е мъртва. 74 00:10:46,563 --> 00:10:49,566 Сама отне живота си. Тя беше слаба. 75 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 С болен ум. 76 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 Сама направи избора си. 77 00:10:59,868 --> 00:11:01,703 Умряла е, защото ти я отпрати. 78 00:11:01,787 --> 00:11:02,621 Не. 79 00:11:03,413 --> 00:11:05,916 Тя отдавна се предаде. 80 00:11:07,459 --> 00:11:09,711 Не си я виждал от две години. 81 00:11:10,712 --> 00:11:12,422 Нищо няма да се промени за теб. 82 00:11:13,507 --> 00:11:15,968 Нито за теб, Дмитрий. - Къде отиваме? 83 00:11:16,552 --> 00:11:17,970 На погребението? 84 00:11:18,053 --> 00:11:21,223 На самоубиец не се полага достойно погребение. 85 00:11:21,431 --> 00:11:23,141 Тогава къде ни водиш? 86 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 Отиваме на лов. 87 00:11:25,394 --> 00:11:27,771 Онзи лъв, Зар, отново е бил забелязан. 88 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Ще е полезно за вас. 89 00:11:31,149 --> 00:11:31,984 За двамата. 90 00:11:32,901 --> 00:11:34,236 Да бъдете с мъжете, 91 00:11:34,319 --> 00:11:35,946 да се слеете с природата. 92 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Да стреляте и убивате. 93 00:11:39,950 --> 00:11:41,034 Забавно! 94 00:11:52,963 --> 00:11:56,008 СЕВЕРНА ГАНА 95 00:11:58,594 --> 00:12:00,012 Внимавай с тези неща. 96 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 XIII СМЪРТТА 97 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 Прибери картите, Калипсо. 98 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 Родителите ти скоро ще се върнат. 99 00:12:06,143 --> 00:12:08,812 Знаеш какво е мнението им за тези неща. 100 00:12:08,896 --> 00:12:10,772 Това е само игра, бабо. 101 00:12:10,856 --> 00:12:14,067 За теб картите ми са просто хубави картинки. 102 00:12:15,110 --> 00:12:17,196 Но се лъжеш, Калипсо. 103 00:12:17,905 --> 00:12:20,824 Те ни показват незнайния път. 104 00:12:22,075 --> 00:12:25,162 Как така? Предсказват бъдещето ли? 105 00:12:26,246 --> 00:12:27,873 В правилните ръце. 106 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 Изтегли три карти. 107 00:12:36,298 --> 00:12:38,842 Първата карта е обектът. 108 00:12:39,635 --> 00:12:41,094 Върховната жрица? 109 00:12:41,887 --> 00:12:45,599 Ти произхождаш от род на могъщи жени. 110 00:12:46,308 --> 00:12:48,685 Втората карта е ситуацията. 111 00:12:49,853 --> 00:12:51,355 Кулата. 112 00:12:51,438 --> 00:12:54,358 Ще се случи ужасен инцидент. 113 00:12:56,985 --> 00:12:59,655 Третата карта е резултатът. 114 00:12:59,738 --> 00:13:01,240 Сила. 115 00:13:01,823 --> 00:13:04,451 Тази карта крие огромна опасност. 116 00:13:04,993 --> 00:13:07,454 Имам нещо за теб, Калипсо. 117 00:13:07,538 --> 00:13:10,207 Мислех да изчакам, докато пораснеш, 118 00:13:10,290 --> 00:13:13,919 но картите показаха, че то скоро ще ти потрябва. 119 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Какво е? 120 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 Еликсир. 121 00:13:16,922 --> 00:13:21,760 Формулата му се предава в рода ни от поколения. 122 00:13:23,595 --> 00:13:25,305 Какво означава този символ? 123 00:13:25,389 --> 00:13:28,308 Това е знакът на духа Папа Легба. 124 00:13:29,184 --> 00:13:32,229 Той отваря портите към отвъдното. 125 00:13:32,312 --> 00:13:33,981 Пази го добре. 126 00:13:34,606 --> 00:13:36,775 Много е мощен. 127 00:13:38,360 --> 00:13:39,653 Вземи. 128 00:13:39,736 --> 00:13:44,867 Той ще изцели този, който го изпие, по невъобразими начини. 129 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 Моментът скоро ще настъпи. 130 00:13:47,911 --> 00:13:50,038 Ще узнаеш какво да правиш с него. 131 00:13:50,873 --> 00:13:54,418 Сега прибери всичко, преди вашите да са се върнали. 132 00:14:11,602 --> 00:14:13,645 Браво, Николай! 133 00:14:22,863 --> 00:14:23,989 Сергей. 134 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 Виждаш ли? 135 00:14:32,706 --> 00:14:34,249 Толкова е красиво. 136 00:14:37,127 --> 00:14:38,754 Никога не се бой от смъртта. 137 00:14:39,880 --> 00:14:41,673 Те са плячка. 138 00:14:41,757 --> 00:14:44,009 Ние сме хищници. 139 00:14:50,807 --> 00:14:55,938 Човекът е единственото животно, което представлява заплаха. 140 00:15:00,817 --> 00:15:04,112 Дмитрий, не се дръж като слабак! 141 00:15:05,697 --> 00:15:07,407 Бъди мъж! 142 00:15:11,245 --> 00:15:12,955 Добре ли си? 143 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Да. 144 00:15:15,958 --> 00:15:17,751 Той не биваше да ти говори така. 145 00:15:18,544 --> 00:15:19,878 Ами… 146 00:15:21,171 --> 00:15:22,589 Той е задник. 147 00:15:23,215 --> 00:15:25,300 Нищо не мога да направя. 148 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Никога няма да ме уважава както теб. 149 00:15:29,596 --> 00:15:30,722 Да се обзаложим ли? 150 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 Мама ми липсва. 151 00:15:42,693 --> 00:15:44,111 И на мен, Дима. 152 00:15:44,194 --> 00:15:45,404 И на мен. 153 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 Това ли е Зар? - Нищо и никакво котенце. 154 00:15:55,539 --> 00:15:58,458 Може би е незаконният полубрат на Зар. 155 00:15:59,376 --> 00:16:01,795 Като твоя Дмитрий. - Остави момчето. 156 00:16:02,421 --> 00:16:06,175 То няма вина за разпасания си баща. 157 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 Ще познаеш Зар по рева му. 158 00:16:09,761 --> 00:16:13,307 Звучи като грохот от планинския връх. 159 00:16:13,390 --> 00:16:15,475 Виждал ли си този звяр? 160 00:16:16,059 --> 00:16:18,103 Виждал съм деянията му. 161 00:16:19,229 --> 00:16:23,942 Тази котка е убила между 2000 и 3000 човека. 162 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 Нали? 163 00:16:25,819 --> 00:16:30,157 Откакто мъже като вас идват тук, за да убиват лъвове, 164 00:16:30,741 --> 00:16:33,994 се носят легенди за лъв, който не може да бъде убит. 165 00:16:34,077 --> 00:16:35,579 Мъже като мен. 166 00:16:36,413 --> 00:16:39,625 Но все още ми вземаш парите, нали, Бахари? 167 00:16:40,459 --> 00:16:42,711 Лъвът ловува за храна. 168 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Както правя и аз. 169 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Ти защо ловуваш, Николай? 170 00:16:53,138 --> 00:16:54,598 Знаеш защо, Бахари. 171 00:16:56,183 --> 00:17:00,103 Който убие легенда, се превръща в легенда. 172 00:17:05,192 --> 00:17:06,276 Николай… 173 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 нека поговорим. 174 00:17:08,194 --> 00:17:09,570 Не се мори. 175 00:17:10,489 --> 00:17:12,156 Не, имам заболяване. 176 00:17:12,241 --> 00:17:15,702 Ще се справя, ако правя почивки. 177 00:17:15,786 --> 00:17:17,621 За мен трябва да знаеш едно, 178 00:17:17,704 --> 00:17:19,873 че винаги мисля за бъдещето. 179 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 Искам да ми станеш партньор. 180 00:17:26,003 --> 00:17:27,589 Как ти е името? 181 00:17:29,716 --> 00:17:32,594 Гост съм на Владимир. 182 00:17:34,012 --> 00:17:35,514 Алексей Сицевич. 183 00:17:35,597 --> 00:17:36,598 Не. 184 00:17:37,724 --> 00:17:39,726 Ти нямаш име. 185 00:17:41,895 --> 00:17:45,148 В този свят… ти не съществуваш. 186 00:17:45,232 --> 00:17:49,152 Какво може един безименен, несъществуващ кекав глупак 187 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 да предложи на Кравиноф? 188 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Нищо. 189 00:17:55,075 --> 00:17:56,493 Аз съм тук… 190 00:17:57,619 --> 00:18:00,163 за да науча синовете си на радостта от преследването. 191 00:18:01,164 --> 00:18:02,875 А ти… 192 00:18:02,958 --> 00:18:06,295 и твоят тъпашки глас преследвате мен. 193 00:18:07,421 --> 00:18:08,755 Затова млъкни. 194 00:18:18,182 --> 00:18:19,933 Дано този път татко го убие. 195 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 Защо? 196 00:18:22,311 --> 00:18:25,814 Защото ще стане легенда и няма да трябва да идваме отново. 197 00:18:29,109 --> 00:18:31,403 Истинската легенда ще се бие честно. 198 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Не с пушка. 199 00:18:32,905 --> 00:18:35,657 Ще се бие очи в очи, само с голи ръце. 200 00:18:45,042 --> 00:18:46,251 Дмитрий… 201 00:18:47,252 --> 00:18:48,504 отстъпи назад. 202 00:19:24,039 --> 00:19:25,624 Дмитрий! Бързо! 203 00:19:25,707 --> 00:19:26,750 Бързо! 204 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 Бягай! 205 00:19:34,550 --> 00:19:35,717 Бягай! 206 00:19:45,853 --> 00:19:47,354 Сергей! 207 00:19:49,773 --> 00:19:51,608 Сергей! 208 00:20:12,546 --> 00:20:14,339 Калипсо! Виж! 209 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 Хайде, скъпа, изправи се. 210 00:20:34,902 --> 00:20:36,195 Калипсо? 211 00:20:38,363 --> 00:20:39,406 Калипсо? 212 00:20:42,201 --> 00:20:43,243 Калипсо! 213 00:21:38,465 --> 00:21:42,928 В името на всички духове и всички тайнства… 214 00:21:47,099 --> 00:21:48,350 Помощ! 215 00:21:52,938 --> 00:21:55,941 …отприщи мощта на Земята. 216 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Чакайте! 217 00:22:19,256 --> 00:22:22,009 Отприщи силата на звездите. 218 00:22:29,766 --> 00:22:32,186 Дръпнете се! Дефибрилация! 219 00:22:37,566 --> 00:22:39,067 Направихме всичко. 220 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Час на смъртта… 221 00:22:42,613 --> 00:22:43,822 6:51. 222 00:23:11,391 --> 00:23:15,521 XI СИЛА 223 00:23:16,813 --> 00:23:20,150 Парамедиците са открили това в джоба ти. 224 00:23:20,234 --> 00:23:22,903 Ти си голям късметлия. 225 00:23:23,445 --> 00:23:24,988 Благодаря, че ме спасихте. 226 00:23:25,656 --> 00:23:27,533 Де да го бях направила. 227 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 Но не аз те спасих. 228 00:23:31,203 --> 00:23:32,871 Не разбирам. 229 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 Нито пък аз. 230 00:23:34,915 --> 00:23:39,503 Ще направим някои изследвания, за да разберем какво е станало. 231 00:23:39,586 --> 00:23:41,213 Сергей. 232 00:23:41,296 --> 00:23:42,130 Дима. 233 00:23:48,887 --> 00:23:50,180 Защо не стреля? 234 00:23:52,391 --> 00:23:56,728 Вие сигурно сте бащата на Сергей, г-н Кравиноф. 235 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 Идвам, за да го прибера. 236 00:23:58,647 --> 00:24:01,233 Той трябва да остане, за да се възстанови. 237 00:24:01,316 --> 00:24:04,528 Повече от три минути беше в клинична смърт. 238 00:24:04,611 --> 00:24:07,072 Ще си тръгне с мен. 239 00:24:07,197 --> 00:24:11,326 В ОКОЛНОСТИТЕ НА ЛОНДОН 240 00:24:22,087 --> 00:24:23,797 Сергей. 241 00:24:24,298 --> 00:24:28,051 Мъчно ми е, че не сме заедно, но скоро ще се съберем. 242 00:24:29,219 --> 00:24:33,265 Толкова копнеех да бъда с вас, 243 00:24:33,390 --> 00:24:37,311 но баща ви не ми остави никакъв избор. 244 00:24:38,520 --> 00:24:42,941 Обещай ми, че никога няма да станеш такъв като него. 245 00:24:43,025 --> 00:24:46,570 Сергей! Слез долу! 246 00:24:51,742 --> 00:24:55,120 Татко е единственото животно, което представлява заплаха. 247 00:24:55,913 --> 00:24:57,706 Много добре го имитираш. 248 00:24:57,789 --> 00:24:59,374 Всичко ще е наред. 249 00:24:59,458 --> 00:25:01,960 Заради теб брат ти щеше да загине. 250 00:25:03,545 --> 00:25:07,591 Ти също щеше да загинеш. Защото се уплаши. 251 00:25:08,759 --> 00:25:10,469 Страхът ще те изяде отвътре. 252 00:25:11,970 --> 00:25:13,889 Той те прави слаб. 253 00:25:15,057 --> 00:25:18,227 Слабак като майка си ли си? Луд? 254 00:25:18,310 --> 00:25:20,521 Или си като мен? 255 00:25:20,604 --> 00:25:23,857 Ако покажеш слабост пред враговете си, 256 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 това ще им даде шанс. 257 00:25:28,737 --> 00:25:31,156 Достатъчно голям си, за да го разбереш. 258 00:25:33,075 --> 00:25:35,702 Познаваш бизнеса ми. Нали? 259 00:25:36,745 --> 00:25:40,165 Един ден ти ще го поемеш. 260 00:25:40,249 --> 00:25:42,167 Дмитрий, тръгвай. 261 00:25:43,043 --> 00:25:46,046 Дмитрий ще се върне на училище в Ню Йорк, 262 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 а ти ще останеш тук. 263 00:25:49,550 --> 00:25:50,425 С мен. 264 00:25:50,509 --> 00:25:54,096 Америка те прави мекушав. 265 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 За твое добро е. 266 00:25:57,057 --> 00:25:59,476 Всеки от нас има път, който да извърви. 267 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Приеми истинската си същност 268 00:26:04,231 --> 00:26:06,400 и ще намериш силата да го извървиш. 269 00:26:09,528 --> 00:26:10,696 Ела. 270 00:26:11,822 --> 00:26:13,240 Ела тук. 271 00:26:17,536 --> 00:26:19,204 Имам нещо за теб. 272 00:26:25,627 --> 00:26:28,046 Никога повече не бива да се страхуваш. 273 00:26:39,641 --> 00:26:41,101 Той трябваше да убие теб! 274 00:26:43,520 --> 00:26:44,688 Какво ти става? 275 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 Сергей, върни се! 276 00:26:57,201 --> 00:26:58,368 Добре ли си? 277 00:27:33,987 --> 00:27:36,448 ПАСПОРТ Съединени американски щати 278 00:28:35,465 --> 00:28:36,717 Не ме оставяй с него. 279 00:28:37,050 --> 00:28:38,177 Тръгвам. 280 00:28:38,927 --> 00:28:40,429 Налага се. - Защо? 281 00:28:40,512 --> 00:28:43,724 Не мога да го обясня. Нещо се случи с мен. 282 00:28:43,807 --> 00:28:45,058 За какво говориш? 283 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Помниш ли мястото, където лагерувахме? 284 00:28:48,395 --> 00:28:50,856 Където чувахме само щурците и бухалите? 285 00:28:51,481 --> 00:28:54,109 А мама ни пееше край огъня? 286 00:28:54,193 --> 00:28:56,278 Само онази земя ми остана от нея. 287 00:28:56,361 --> 00:28:57,988 Това как ще оправи нещата? 288 00:28:58,989 --> 00:29:00,449 Представи си ме там. 289 00:29:04,077 --> 00:29:05,621 Съжалявам, Дима. 290 00:29:06,538 --> 00:29:07,372 Наистина. 291 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Щом трябва, върви. 292 00:29:15,839 --> 00:29:16,798 Тръгвай! 293 00:29:20,636 --> 00:29:22,346 Няма да е завинаги. 294 00:29:32,231 --> 00:29:33,440 Накъде си тръгнал? 295 00:29:34,191 --> 00:29:36,068 Искам да се измъкна от Англия. 296 00:29:36,151 --> 00:29:37,486 Към Русия. 297 00:29:37,569 --> 00:29:38,695 С това? 298 00:29:39,947 --> 00:29:42,366 Нали знаеш, че има самолети и влакове? 299 00:29:44,076 --> 00:29:46,537 Беглец ли си? - Да. 300 00:29:47,538 --> 00:29:48,914 Беглец съм. 301 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 Хайде, ела. 302 00:30:08,308 --> 00:30:13,313 ДАЛЕЧНИЯТ ИЗТОК НА РУСИЯ 303 00:31:36,939 --> 00:31:40,567 ДИМА СЕРГЕЙ 304 00:32:30,117 --> 00:32:31,743 Тя беше слаба. 305 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 С болен ум. 306 00:32:34,454 --> 00:32:36,206 Умряла е, защото ти я отпрати. 307 00:32:36,290 --> 00:32:37,499 Сергей! 308 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 Бягай! 309 00:32:40,294 --> 00:32:41,503 Сергей! 310 00:32:43,630 --> 00:32:45,048 Страхът ще те изяде отвътре. 311 00:32:45,674 --> 00:32:47,509 Той те прави слаб. 312 00:32:48,552 --> 00:32:50,804 Всеки от нас има път, който да извърви. 313 00:32:53,432 --> 00:32:54,933 Те са плячка. 314 00:32:57,311 --> 00:32:59,354 Ние сме хищници. 315 00:33:59,331 --> 00:34:03,502 Само рогата. Другото оставете. 316 00:34:27,943 --> 00:34:32,822 Нямаш работа тук, момче. Върви си у дома. 317 00:34:36,784 --> 00:34:39,746 Това е моят дом. 318 00:34:54,719 --> 00:34:56,096 Твой ли е? 319 00:34:57,054 --> 00:34:58,307 Пусни го! 320 00:34:59,308 --> 00:35:00,934 Или си мъртъв. 321 00:36:00,619 --> 00:36:04,873 В НАШИ ДНИ 322 00:36:22,391 --> 00:36:23,934 Добре дошъл у дома. 323 00:36:24,017 --> 00:36:26,270 Както винаги минахме незабелязано. 324 00:36:26,353 --> 00:36:28,021 Звънни, щом пак ти потрябвам. 325 00:36:55,132 --> 00:36:57,676 Пропуснато обаждане 326 00:36:57,759 --> 00:37:00,387 Сергей, баща ти е. 327 00:37:00,470 --> 00:37:02,556 Ела си вкъщи, липсваш ми. 328 00:37:02,639 --> 00:37:05,851 Съжалявам за всичко, което стана. 329 00:37:07,102 --> 00:37:09,354 Шегувам се. Аз съм, брат ти. 330 00:37:09,438 --> 00:37:11,481 Писах ти. Къде се изгуби? 331 00:37:13,817 --> 00:37:16,486 Е, още ли се криеш из горите? 332 00:37:17,279 --> 00:37:19,740 Ще дойдеш ли за рождения ми ден? 333 00:37:19,823 --> 00:37:21,450 Обади ми се. 334 00:37:48,685 --> 00:37:50,938 Натоварете ги в камиона! 335 00:37:51,939 --> 00:37:53,273 Хайде! 336 00:37:56,610 --> 00:37:58,654 Да ги натоварим! 337 00:38:09,831 --> 00:38:10,666 Кой е този? 338 00:38:16,296 --> 00:38:18,006 Това е частен имот. 339 00:38:18,715 --> 00:38:22,261 Та се чудех дали ще затворите портата на тръгване. 340 00:38:25,430 --> 00:38:26,306 Разкарай се! 341 00:38:33,063 --> 00:38:34,481 Разкарай се! 342 00:38:35,065 --> 00:38:39,069 Защо убивате животните и вземате само рогата? 343 00:38:40,362 --> 00:38:41,697 Защото можем. 344 00:38:44,408 --> 00:38:45,742 "Защото можете"? 345 00:38:46,618 --> 00:38:47,578 Дръпни се. 346 00:38:47,661 --> 00:38:49,872 Ние сме шестима, а ти си сам. 347 00:38:50,831 --> 00:38:52,833 Сега сте шестима. 348 00:38:52,916 --> 00:38:54,626 Нямам време за глупости. Гоня срок. 349 00:38:54,710 --> 00:38:55,711 Да тръгваме! 350 00:39:05,971 --> 00:39:07,222 Какви ги върши тоя? 351 00:39:21,403 --> 00:39:22,696 Давай! 352 00:39:47,221 --> 00:39:50,807 ЛОНДОНСКИТЕ ДОКОВЕ 353 00:39:54,353 --> 00:39:55,354 Г-н Таглин. 354 00:39:57,022 --> 00:39:58,815 Извинявам се. 355 00:39:58,899 --> 00:40:01,318 Някакъв тип изскочи изневиделица. 356 00:40:02,069 --> 00:40:04,071 Местен луд или… 357 00:40:04,780 --> 00:40:06,532 Не знам. 358 00:40:06,615 --> 00:40:08,492 Но аз се погрижих. 359 00:40:08,575 --> 00:40:10,202 Няма да ни притеснява повече. 360 00:40:14,373 --> 00:40:17,084 След малко нищо няма да те притеснява. 361 00:40:17,167 --> 00:40:18,544 Ти как… 362 00:40:19,962 --> 00:40:21,588 Къде е г-н Таглин? 363 00:40:22,214 --> 00:40:24,216 Стъпил си върху него. 364 00:40:27,719 --> 00:40:29,012 Открих това. 365 00:40:29,096 --> 00:40:30,806 Интересно четиво. 366 00:40:30,889 --> 00:40:32,015 Ти си бракониер. 367 00:40:32,099 --> 00:40:35,185 Г-н Таглин наема бракониери. Но тези имена… 368 00:40:35,894 --> 00:40:38,730 Наркотици, оръжия, трафик на хора… 369 00:40:39,398 --> 00:40:40,566 Как се казваш? 370 00:40:41,525 --> 00:40:43,694 Андре. - Андре кой? 371 00:40:44,361 --> 00:40:46,029 Тези хора там, те ти трябват. 372 00:40:46,113 --> 00:40:48,740 Те са шефовете. Ще ти помогна да ги откриеш. 373 00:40:49,491 --> 00:40:50,826 Не ми трябва помощта ти. 374 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Но ще добавя тези имена към списъка си. 375 00:40:56,415 --> 00:40:57,916 Андре кой? 376 00:40:59,459 --> 00:41:00,752 Лавин. 377 00:41:02,713 --> 00:41:04,673 Доста ниско в йерархията си. 378 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 АНДРЕ ЛАВИН 379 00:41:06,675 --> 00:41:07,801 Ето те! 380 00:41:23,192 --> 00:41:24,484 II ВЪРХОВНАТА ЖРИЦА 381 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 И сега водещите новини. 382 00:41:27,487 --> 00:41:30,073 Лондонският прокурор Саманта Ходжис 383 00:41:30,157 --> 00:41:33,160 беше застреляна посред бял ден миналата седмица 384 00:41:33,243 --> 00:41:35,495 след поредица жестоки нападения 385 00:41:35,579 --> 00:41:38,957 над полицейски и съдебни служители. 386 00:41:39,499 --> 00:41:42,878 Поклонението ще се състои по-късно днес. 387 00:41:47,883 --> 00:41:51,345 Запознах се със Саманта, когато дойдох в Лондон. 388 00:41:51,428 --> 00:41:53,889 За мен тя бе ментор, 389 00:41:54,723 --> 00:41:56,808 скъпа приятелка 390 00:41:57,434 --> 00:42:03,065 и един от най-яростните борци за правосъдие, които този град е познавал. 391 00:42:05,734 --> 00:42:07,444 Всички знаем кой го извърши. 392 00:42:09,196 --> 00:42:13,700 Саманта застана на пътя на Семьон Чорни 393 00:42:13,784 --> 00:42:15,494 и му потърси отговорност. 394 00:42:16,203 --> 00:42:18,664 И заради тази проява на смелост… 395 00:42:19,248 --> 00:42:21,083 тя изгуби живота си. 396 00:42:24,753 --> 00:42:26,421 Тази система е порочна. 397 00:42:38,642 --> 00:42:40,644 Съжалявам за приятелката ви. - По дяволите! 398 00:42:41,645 --> 00:42:42,771 Не исках да ви стресна. 399 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 Но го сторихте. 400 00:42:44,857 --> 00:42:46,066 Съжалявам за загубата ви. 401 00:42:46,650 --> 00:42:48,193 Добре ли я познавахте? 402 00:42:49,194 --> 00:42:50,654 Всъщност изобщо. 403 00:42:51,738 --> 00:42:53,949 Е, благодаря за съболезнованията. 404 00:42:56,326 --> 00:42:57,411 Калипсо! 405 00:43:06,420 --> 00:43:08,255 Мисля, че това е твое. 406 00:43:13,844 --> 00:43:15,012 Ти си… 407 00:43:16,471 --> 00:43:17,681 Ти си онова момче. 408 00:43:19,308 --> 00:43:20,934 Но ти беше… 409 00:43:21,018 --> 00:43:22,186 Беше… - Да, бях. 410 00:43:23,353 --> 00:43:24,771 За три минути. 411 00:43:24,855 --> 00:43:27,774 Щеше да е за по-дълго, ако не беше ти. 412 00:43:27,858 --> 00:43:30,569 Тези карти бяха на баба ми. 413 00:43:30,652 --> 00:43:33,280 Все още ги нося със себе си. 414 00:43:33,947 --> 00:43:35,532 А защо ми я даде? 415 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Защото се нуждаеше от нея. 416 00:43:39,912 --> 00:43:41,622 Така ли ме издири? 417 00:43:41,705 --> 00:43:43,040 Как ме откри? 418 00:43:45,667 --> 00:43:48,795 Ловът на хора е моят занаят. 419 00:43:49,630 --> 00:43:50,631 Лов? 420 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 Знаеш ли кой я е убил? 421 00:43:54,426 --> 00:43:55,969 Да, знам. 422 00:43:57,429 --> 00:43:58,555 Ще го хванат ли? 423 00:43:59,348 --> 00:44:00,933 Вероятно не. 424 00:44:05,854 --> 00:44:07,856 А ако ти кажа… 425 00:44:09,316 --> 00:44:10,692 че вече съм го сторил? 426 00:44:13,737 --> 00:44:17,157 Престъпен бос убит в килията в затвора 427 00:44:20,536 --> 00:44:24,373 СЕДЕМ УБИЙСТВА ИМА ЛИ ПОВТАРЯЩ СЕ МОДЕЛ? 428 00:44:26,583 --> 00:44:30,087 Лидер на картел Отровен на частна яхта 429 00:44:30,170 --> 00:44:34,049 КОЙ Е ЛОВЕЦА? 430 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 Зъб от тигър? 431 00:44:49,481 --> 00:44:52,067 Използвам всякакви налични средства. 432 00:44:52,818 --> 00:44:54,820 Защо го направи? 433 00:44:54,903 --> 00:44:57,114 Той не уби ли приятелката ти? 434 00:44:59,074 --> 00:45:03,912 Виж, от много време се опитвам да те открия. 435 00:45:04,830 --> 00:45:07,499 Така ти се отблагодарявам, задето ме спаси. 436 00:45:07,583 --> 00:45:09,626 Не съм те карала да убиваш хора. 437 00:45:09,710 --> 00:45:11,170 Аз съм правист. 438 00:45:14,256 --> 00:45:16,758 Но този негодник си получи заслуженото. 439 00:45:20,179 --> 00:45:22,014 Знам кой е баща ти. 440 00:45:23,724 --> 00:45:25,184 Като него ли си? 441 00:45:25,893 --> 00:45:26,852 Гангстер? 442 00:45:26,935 --> 00:45:28,061 Не. 443 00:45:31,023 --> 00:45:34,860 През цялото си детство гледах как баща ми сее зло по света. 444 00:45:34,943 --> 00:45:37,529 Той беше планирал всичко. 445 00:45:37,613 --> 00:45:40,365 Аз трябваше да последвам пътя му 446 00:45:40,449 --> 00:45:43,160 и да поема семейния бизнес. 447 00:45:44,203 --> 00:45:46,788 Но нещо се случи в деня, когато ме откри. 448 00:45:49,082 --> 00:45:53,670 Тогава избягах колкото можех по-далеч от баща си. 449 00:45:55,380 --> 00:45:58,300 И сега правя всичко, за да премахвам хора като него. 450 00:45:59,343 --> 00:46:00,677 Значи ти си Ловеца? 451 00:46:01,845 --> 00:46:04,056 Пресата ме нарича така. 452 00:46:05,933 --> 00:46:07,392 Аз предпочитам Крейвън. 453 00:46:07,476 --> 00:46:08,810 Крейвън? 454 00:46:09,520 --> 00:46:10,604 С "К". 455 00:46:11,813 --> 00:46:14,358 Но единствените, чули това име, са мъртви. 456 00:46:15,108 --> 00:46:18,111 Значи трябва да си пазя гърба. 457 00:46:19,446 --> 00:46:21,198 Тук ли живееш? 458 00:46:21,823 --> 00:46:25,452 Живея възможно най-далече от това място. 459 00:46:27,329 --> 00:46:28,872 Но брат ми е тук. 460 00:46:30,707 --> 00:46:31,959 Ние… 461 00:46:34,920 --> 00:46:39,424 Невинаги бях до него, затова го навестявам, когато мога. 462 00:46:41,218 --> 00:46:42,845 Ами ти? 463 00:46:42,928 --> 00:46:44,763 Как се озова тук? 464 00:46:44,847 --> 00:46:46,765 Понякога и аз не знам. 465 00:46:49,685 --> 00:46:52,938 Родителите ми бяха прависти и аз поех по техния път. 466 00:46:53,897 --> 00:46:56,316 Бях в прокуратурата в Ню Йорк седем години, 467 00:46:56,400 --> 00:46:58,485 но не издържах повече. 468 00:46:59,403 --> 00:47:02,197 Понякога законът може да пречи на правосъдието. 469 00:47:02,739 --> 00:47:04,157 Може. 470 00:47:05,951 --> 00:47:09,913 Сега съм в Лондон, в една от най-големите правни фирми в Европа. 471 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 Знам къде работиш. 472 00:47:12,207 --> 00:47:15,377 Ти си един от най-добрите разследващи адвокати. 473 00:47:16,128 --> 00:47:17,588 Знам също… 474 00:47:18,922 --> 00:47:21,842 че клиентите ти не са ангели. 475 00:47:21,925 --> 00:47:23,218 Така е. 476 00:47:24,428 --> 00:47:27,014 И какво точно вършиш в онзи офис? 477 00:47:29,266 --> 00:47:30,559 Имам списък. 478 00:47:31,393 --> 00:47:32,769 Списък? 479 00:47:37,316 --> 00:47:40,903 Има и други начини да вършиш това, с което си се захванала. 480 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 Ще ти трябва адвокат или нещо повече, 481 00:47:54,708 --> 00:47:56,460 ако продължиш да мътиш водата. 482 00:47:59,254 --> 00:48:00,797 Какво ще кажеш за партньорство? 483 00:48:01,924 --> 00:48:05,177 Чрез фирмата ще откриваш хора, които аз не мога. 484 00:48:05,260 --> 00:48:07,179 А после аз… - Да, ясно. 485 00:48:12,518 --> 00:48:13,644 Ще си помисля. 486 00:48:15,103 --> 00:48:16,355 Крейвън. 487 00:48:17,105 --> 00:48:19,107 Един приятелски съвет. 488 00:48:19,191 --> 00:48:22,069 Ако продължиш да преследваш хората от този списък, 489 00:48:22,152 --> 00:48:25,364 твои близки може да пострадат. 490 00:48:35,916 --> 00:48:37,751 Хей! Раджа! 491 00:48:37,835 --> 00:48:39,461 Трябва да поговорим. 492 00:48:39,545 --> 00:48:41,755 Да. Искаш ли пак? 493 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Давай! 494 00:48:48,512 --> 00:48:49,638 Чу ли ме? 495 00:48:50,514 --> 00:48:52,099 Раджа… 496 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Хайде, дай го. 497 00:48:54,726 --> 00:48:56,854 Ще ме караш да ти се моля ли? 498 00:48:58,897 --> 00:49:00,274 Знаеш, че не се моля. 499 00:49:01,525 --> 00:49:03,360 Мислиш ме за слаб ли? 500 00:49:05,863 --> 00:49:07,531 Дай ми проклетото нещо! 501 00:49:10,576 --> 00:49:12,077 Раджа! 502 00:49:12,160 --> 00:49:15,038 Спокойно, Радженка. Да. 503 00:49:15,122 --> 00:49:16,957 Ти си моят Раджушка. 504 00:49:17,040 --> 00:49:19,793 Татко те обича. Татко ти прощава. 505 00:49:19,877 --> 00:49:21,295 Има още нещо. 506 00:49:21,920 --> 00:49:24,548 Семьон Чорни е бил убит в килията си. 507 00:49:26,300 --> 00:49:27,467 Кой го е убил? 508 00:49:27,551 --> 00:49:29,428 Казват, че бил Ловеца. 509 00:49:30,470 --> 00:49:32,431 По-бърз от гепард… 510 00:49:32,514 --> 00:49:34,349 коварен като лисица. 511 00:49:35,142 --> 00:49:37,644 По-свиреп от тигър. 512 00:49:42,024 --> 00:49:43,275 Кажи ми… 513 00:49:43,358 --> 00:49:47,446 мислиш ли, че този Ловец наистина съществува? 514 00:49:47,529 --> 00:49:49,364 Може да е пълна измишльотина. 515 00:49:50,115 --> 00:49:52,117 Обаче чух, че имал списък. 516 00:49:52,201 --> 00:49:54,077 Влезеш ли веднъж в него… 517 00:49:54,161 --> 00:49:55,245 никога не излизаш. 518 00:49:57,372 --> 00:49:59,625 Има реален шанс да си в него. 519 00:50:03,045 --> 00:50:04,463 Ако съществува… 520 00:50:05,339 --> 00:50:06,715 може да бъде открит. 521 00:50:07,674 --> 00:50:09,009 Ще проуча въпроса. 522 00:50:10,177 --> 00:50:11,178 Чакай. 523 00:50:13,013 --> 00:50:16,391 Бизнесът на Чорни вече е свободен, нали? 524 00:50:16,475 --> 00:50:17,768 Уреди среща. 525 00:50:19,186 --> 00:50:21,271 С тримата му капитани. 526 00:50:44,211 --> 00:50:47,422 Вашият бос, Семьон Чорни, е мъртъв. 527 00:50:48,257 --> 00:50:52,511 Възнамерявам да поема неговата дейност. 528 00:50:52,594 --> 00:50:56,515 Един от вас ще ми стане партньор. Кой ще бъде? 529 00:50:58,350 --> 00:50:59,643 Най-добрата оферта печели. 530 00:50:59,726 --> 00:51:01,520 Нарича себе си Носорога. 531 00:51:01,603 --> 00:51:03,272 Не ми прилича на такъв. 532 00:51:03,355 --> 00:51:05,691 А не искате ли да знаете 533 00:51:06,400 --> 00:51:08,527 защо ме наричат Носорога? 534 00:51:15,617 --> 00:51:16,743 Защо си го причиняваш? 535 00:51:18,537 --> 00:51:20,497 Нека видят с кого си имат работа. 536 00:51:33,218 --> 00:51:34,720 Ликвидирай го. 537 00:51:41,476 --> 00:51:43,145 Спокойно, Раджа. 538 00:51:43,687 --> 00:51:45,063 Спокойно. 539 00:52:23,560 --> 00:52:25,479 Може да свалите оръжията. 540 00:52:25,562 --> 00:52:28,232 Ако исках да сте мъртви, щях само да вдигна… 541 00:52:28,315 --> 00:52:29,316 Недей! 542 00:52:32,069 --> 00:52:36,782 Когато носорог види добра възможност, той не се колебае. 543 00:52:38,200 --> 00:52:40,118 Той напада и си взема своето. 544 00:52:41,453 --> 00:52:43,413 Ще попитам още веднъж. 545 00:52:45,165 --> 00:52:47,125 Кой от вас ще ми стане партньор? 546 00:52:53,048 --> 00:52:54,508 Страхотна оферта. 547 00:52:58,178 --> 00:52:59,304 Имаме победител. 548 00:53:48,896 --> 00:53:50,355 Синът ми Дмитрий. 549 00:53:51,982 --> 00:53:54,318 Следващата песен е за теб, татко. 550 00:54:01,617 --> 00:54:04,912 Пее за мен. Знае, че харесвам Тони Бенет. 551 00:54:04,995 --> 00:54:06,330 Харесваш ли Тони Бенет? 552 00:54:06,872 --> 00:54:09,458 Не вярвам на човек, който не го харесва. 553 00:54:11,835 --> 00:54:14,421 Може да имитира всеки. Като хамелеон е. 554 00:54:17,007 --> 00:54:18,509 Тези убийци… 555 00:54:19,551 --> 00:54:22,429 щом са се добрали до твоя бос в затвора, 556 00:54:23,680 --> 00:54:26,391 значи всички трябва да вземем предпазни мерки. 557 00:54:26,475 --> 00:54:27,935 Разбирам. 558 00:54:28,018 --> 00:54:29,019 Приближи се. 559 00:54:31,688 --> 00:54:34,274 Чорни е мъртъв. 560 00:54:35,400 --> 00:54:38,987 Сега цялата ви дейност е уязвима. 561 00:54:40,781 --> 00:54:42,658 Мога да ви предложа сигурност, 562 00:54:43,200 --> 00:54:46,203 пласмент и най-важното… 563 00:54:46,286 --> 00:54:47,871 спокойствие. 564 00:54:48,539 --> 00:54:51,124 Звучи добре. Съгласен съм. 565 00:54:52,417 --> 00:54:53,877 Просто така? 566 00:54:54,711 --> 00:54:58,215 Няма ли да си помислиш? - Редът трябва да се възстанови. 567 00:54:58,757 --> 00:54:59,925 Възможно най-скоро. 568 00:55:03,011 --> 00:55:06,723 Вече си сключил сделка, нали? 569 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 С кого? 570 00:55:08,225 --> 00:55:10,102 Носорога ти праща поздрави. 571 00:55:42,551 --> 00:55:43,552 Ставай. 572 00:56:01,486 --> 00:56:02,613 Ранен си. 573 00:56:03,864 --> 00:56:05,490 Добре ли си, татко? 574 00:56:11,705 --> 00:56:14,333 Виж какво направиха с клуба ми. 575 00:56:17,169 --> 00:56:18,879 Нападат ме 576 00:56:18,962 --> 00:56:20,339 на мой собствен терен. 577 00:56:22,466 --> 00:56:25,135 А на кого разчитам да ме защити? 578 00:56:25,219 --> 00:56:26,887 На сина си, 579 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 пианистът. 580 00:56:29,598 --> 00:56:31,683 Давай. Удари ме! 581 00:56:31,767 --> 00:56:32,976 Бий се! 582 00:56:34,102 --> 00:56:35,646 Трябват ми бойци, 583 00:56:35,729 --> 00:56:37,439 а не страхливци. 584 00:56:38,398 --> 00:56:40,692 Дори не можеш да се защитиш. 585 00:56:47,032 --> 00:56:48,909 Ударът срещу Кравиноф се провали. 586 00:56:49,493 --> 00:56:51,245 Всичките ни хора са мъртви. 587 00:57:01,672 --> 00:57:04,049 Николай е корав стар мечок. 588 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 Няма да си иде тихо и кротко. 589 00:57:08,470 --> 00:57:10,639 Това беше пъхнато под вратата ми. 590 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 СЪОТВЕТСТВИЕ: 97.3% 591 00:57:22,526 --> 00:57:23,610 СЕРГЕЙ КРАВИНОФ РОДЕН ВЪВ ВОЛГОГРАД 592 00:57:23,694 --> 00:57:24,778 БАЩА НИКОЛАЙ МАЙКА ПОЧИНАЛА 593 00:57:24,862 --> 00:57:25,946 ПСЕВДОНИМ КРЕЙВЪН/ЛОВЕЦА 594 00:57:26,029 --> 00:57:30,033 Сергей, синът на Николай Кравиноф, е Ловеца? 595 00:57:30,784 --> 00:57:33,912 Но какъв е този Крейвън? 596 00:57:33,996 --> 00:57:36,331 Явно така се е нарекъл. 597 00:57:36,874 --> 00:57:38,667 Не може да е истина. 598 00:57:40,961 --> 00:57:43,505 Може ли? - Не знам. 599 00:57:44,131 --> 00:57:46,216 Възложи го на Чужденеца. 600 00:57:46,300 --> 00:57:48,218 Той е малко шантав… 601 00:57:48,302 --> 00:57:51,013 но от години е обсебен от Ловеца. 602 00:57:51,638 --> 00:57:54,808 Може би той ще разбере какво става. 603 00:58:07,905 --> 00:58:08,739 Хей! 604 00:58:08,822 --> 00:58:10,324 Какво правиш тук? 605 00:58:10,699 --> 00:58:12,034 Всичко е наред. 606 00:58:12,201 --> 00:58:14,953 Търся затворника, който уби Семьон Чорни. 607 00:58:16,705 --> 00:58:18,123 Обърни се. 608 00:58:20,042 --> 00:58:21,210 Обърни се! 609 00:58:23,462 --> 00:58:25,255 Нямаш право да си тук! 610 00:58:25,339 --> 00:58:28,342 Наричат ме Чужденеца, защото не съм отникъде. 611 00:58:35,682 --> 00:58:36,683 Едно. 612 00:58:39,061 --> 00:58:40,062 Две. 613 00:58:42,648 --> 00:58:43,857 Три. 614 00:59:04,670 --> 00:59:06,046 Довиждане. 615 00:59:25,607 --> 00:59:27,734 Чудесно! До реката ли е? 616 01:00:23,415 --> 01:00:24,917 Изненада! 617 01:00:25,000 --> 01:00:26,126 Господи! 618 01:00:26,210 --> 01:00:27,377 Сергей! 619 01:00:30,214 --> 01:00:32,424 Изкара ми ангелите! 620 01:00:33,258 --> 01:00:35,677 Честит рожден ден, малко братче! 621 01:00:37,179 --> 01:00:38,680 Обичам те, човече! 622 01:00:40,891 --> 01:00:42,768 Какво ще правим? 623 01:00:44,144 --> 01:00:45,312 Няма да излезеш така. 624 01:00:45,395 --> 01:00:47,481 Супер! Да си останем тук. - Какво? 625 01:00:47,564 --> 01:00:49,024 Имам рожден ден. 626 01:00:49,566 --> 01:00:52,027 На твоя рожден ден може… 627 01:00:52,611 --> 01:00:54,863 да идем в детския зоопарк 628 01:00:54,947 --> 01:00:56,949 или където ти обичаш да разпускаш. 629 01:00:57,032 --> 01:01:00,327 Но днес… ще облечеш това. 630 01:01:02,579 --> 01:01:04,122 Как очакваш да ми стане? 631 01:01:04,206 --> 01:01:07,167 На мен ми е голям, значи ще ти лепне идеално. 632 01:01:10,462 --> 01:01:11,547 Пардон. - Благодаря. 633 01:01:11,630 --> 01:01:12,881 Моля. 634 01:01:12,965 --> 01:01:14,591 Между другото, хубав парфюм. 635 01:01:14,675 --> 01:01:16,093 Само че не нося парфюм. 636 01:01:21,139 --> 01:01:22,933 И без това щеше да те разкрие. 637 01:01:27,104 --> 01:01:29,356 Татко седеше тук. 638 01:01:29,439 --> 01:01:31,733 Всичко стана много бързо. 639 01:01:31,817 --> 01:01:35,320 В такъв момент осъзнаваш какъв си. 640 01:01:35,404 --> 01:01:36,530 Аз съм страхливец. 641 01:01:36,613 --> 01:01:39,783 Не си страхливец. Нормално е да изпитваш страх. 642 01:01:39,867 --> 01:01:41,118 Надделява инстинктът. 643 01:01:41,201 --> 01:01:43,954 Защо не можем да избираме какви да бъдем? 644 01:01:44,037 --> 01:01:45,247 Защо трябва да съм такъв? 645 01:01:45,330 --> 01:01:47,624 Искам да съм силен, безстрашен. 646 01:01:47,708 --> 01:01:50,669 Да тичам срещу куршумите, да не треперя от страх. 647 01:01:50,752 --> 01:01:52,588 Защо искаш да си друг човек? 648 01:01:52,671 --> 01:01:54,423 За да ме уважава! 649 01:01:54,506 --> 01:01:57,509 Татко е престъпник. За какво ти е уважението му? 650 01:01:57,593 --> 01:02:01,054 На теб сякаш не ти пука за мнението му. 651 01:02:01,138 --> 01:02:03,307 Сякаш не може да ти повлияе. - Не може. 652 01:02:03,390 --> 01:02:06,351 Заради него ти намрази хората. 653 01:02:06,435 --> 01:02:07,811 Не мразя хората. 654 01:02:09,313 --> 01:02:10,939 Мразя това, което вършат. 655 01:02:11,023 --> 01:02:12,774 Но не мразя хората. 656 01:02:14,401 --> 01:02:15,652 Значи… 657 01:02:16,403 --> 01:02:18,530 Татко е бил прав за едно. 658 01:02:18,614 --> 01:02:20,407 И за какво? 659 01:02:21,491 --> 01:02:25,370 Човекът е единственото животно, което представлява заплаха. 660 01:02:25,454 --> 01:02:27,623 Радвам се, че не изпуснах купона. 661 01:02:28,624 --> 01:02:31,084 Как мога да пропусна шанса… - Татко! 662 01:02:31,168 --> 01:02:33,670 …да видя и двамата си синове? 663 01:02:35,422 --> 01:02:36,423 Дмитрий. 664 01:02:38,383 --> 01:02:39,426 За теб е. 665 01:02:44,014 --> 01:02:47,226 Не очаквам прегръдка, но поне едно здрависване? 666 01:02:54,233 --> 01:02:55,234 Даша. 667 01:03:00,405 --> 01:03:02,741 Дойдох да вдигна тост 668 01:03:03,283 --> 01:03:04,743 в чест на Дмитрий 669 01:03:05,452 --> 01:03:07,162 по случай неговия празник. 670 01:03:08,288 --> 01:03:09,289 Наливай. 671 01:03:13,544 --> 01:03:17,089 Наливай като за мъже, не за момченца. 672 01:03:24,304 --> 01:03:25,556 Хайде, Сергей. 673 01:03:29,101 --> 01:03:30,602 За мъжете Кравиноф. 674 01:03:32,062 --> 01:03:35,941 Дано някой ден съумеем да забравим миналото 675 01:03:36,942 --> 01:03:38,318 и да начертаем бъдещето 676 01:03:38,402 --> 01:03:39,653 заедно 677 01:03:40,654 --> 01:03:42,030 като семейство. 678 01:03:49,538 --> 01:03:51,164 Така… 679 01:03:53,125 --> 01:03:54,126 Добре ли си? 680 01:03:58,714 --> 01:03:59,840 Сергей. 681 01:04:02,509 --> 01:04:05,721 Знам защо идваш всяка година. 682 01:04:06,847 --> 01:04:07,848 Защото… 683 01:04:08,599 --> 01:04:10,309 изпитваш вина… 684 01:04:10,392 --> 01:04:14,062 задето ме остави с него. 685 01:04:14,146 --> 01:04:16,523 Прощавам ти… 686 01:04:18,233 --> 01:04:19,234 за… 687 01:04:20,819 --> 01:04:21,820 всичко. 688 01:04:27,284 --> 01:04:28,535 Съжалявам. 689 01:04:42,841 --> 01:04:45,761 Сергей! Сергей! 690 01:05:14,915 --> 01:05:16,375 Те никога не искат нищо. 691 01:05:17,292 --> 01:05:18,585 Задръжте асансьора. 692 01:05:19,211 --> 01:05:21,046 Ако обичате? Приятел? 693 01:05:27,427 --> 01:05:29,054 Последният етаж. 694 01:05:34,434 --> 01:05:35,519 Опитах да го задържа. 695 01:05:35,602 --> 01:05:36,645 Не. 696 01:05:38,897 --> 01:05:40,023 Това? 697 01:05:40,107 --> 01:05:42,693 Туристическият ми нож. Ползвам го за работа. 698 01:05:44,987 --> 01:05:47,322 Какво точно работите? 699 01:05:47,406 --> 01:05:48,824 Ловувам… 700 01:05:51,994 --> 01:05:53,245 хора. 701 01:05:59,710 --> 01:06:00,711 Дмитрий? 702 01:06:09,094 --> 01:06:11,013 Моля ви, пуснете ме! 703 01:06:37,789 --> 01:06:39,541 Почакай, спри! Моля те! 704 01:06:39,625 --> 01:06:41,960 Чакай! Ще уредим нещата! 705 01:06:42,044 --> 01:06:43,378 Приспи го. 706 01:07:01,688 --> 01:07:02,689 Ето го! 707 01:07:03,732 --> 01:07:04,566 Избягай му! 708 01:07:05,984 --> 01:07:07,819 Махнете се от пътя! 709 01:07:09,279 --> 01:07:10,113 Полека! 710 01:07:33,345 --> 01:07:34,263 Мамка му! 711 01:07:35,639 --> 01:07:36,849 Давай! 712 01:07:41,687 --> 01:07:42,521 По-бързо! 713 01:08:08,755 --> 01:08:10,257 Дмитрий! 714 01:08:14,720 --> 01:08:17,180 Бронирано е, тъпако! 715 01:08:25,689 --> 01:08:26,857 Разкарай го! 716 01:09:36,551 --> 01:09:37,636 Давай! 717 01:10:22,514 --> 01:10:24,558 Дима! 718 01:10:27,436 --> 01:10:29,229 Здравейте. Да помогна с нещо? 719 01:10:29,313 --> 01:10:30,772 Дай една хавлия. 720 01:10:31,773 --> 01:10:34,359 Много ви благодаря. 721 01:10:40,532 --> 01:10:41,366 Господине. 722 01:10:41,992 --> 01:10:43,577 Оставили сте си обувките долу. 723 01:10:43,660 --> 01:10:45,662 Не съм. - Да слезем… 724 01:10:45,746 --> 01:10:48,248 и да погледнем. - Волтажът няма да ти стигне. 725 01:10:48,832 --> 01:10:51,710 Брайън! Спокойно, той е наш клиент. 726 01:10:52,336 --> 01:10:54,129 Какво те прихваща? 727 01:10:54,213 --> 01:10:56,548 Казах ти, че ще обмисля предложението. 728 01:10:56,632 --> 01:10:58,759 Не може да връхлиташ така. 729 01:10:58,842 --> 01:11:00,093 Тук работя. 730 01:11:00,177 --> 01:11:01,470 Те хванаха брат ми. 731 01:11:02,012 --> 01:11:03,096 Кой? 732 01:11:03,180 --> 01:11:04,431 Бяха четирима. 733 01:11:05,432 --> 01:11:06,850 Отвлякоха го от дома му. 734 01:11:07,434 --> 01:11:09,853 Значи ги видя? - Имаше един мъж. 735 01:11:10,938 --> 01:11:14,066 С тъмна коса и кафяви очи. Има белег под лявото око. 736 01:11:14,149 --> 01:11:15,442 Май беше турчин. 737 01:11:15,526 --> 01:11:16,693 Господи! 738 01:11:16,777 --> 01:11:19,613 Говорил си с тях. - Не точно. 739 01:11:20,739 --> 01:11:23,617 Но имаше малко крясъци. 740 01:11:27,412 --> 01:11:28,413 Добре. 741 01:11:29,873 --> 01:11:31,416 Да се залавяме тогава. 742 01:11:33,544 --> 01:11:35,671 Трябваше да съм до него. 743 01:11:36,880 --> 01:11:38,632 Не можах да заспя… 744 01:11:39,800 --> 01:11:41,927 отидох да се поразходя и… 745 01:11:42,010 --> 01:11:43,345 Ще го намерим. 746 01:11:45,180 --> 01:11:46,181 Нали? 747 01:11:47,057 --> 01:11:48,475 Ще си свърша работата, 748 01:11:48,559 --> 01:11:50,227 ще открия име. 749 01:11:51,228 --> 01:11:54,439 А после ти ще свършиш своята работа. 750 01:11:55,440 --> 01:11:57,317 И ще го върнем. 751 01:11:58,861 --> 01:12:02,197 Търся наемник, току-що похитил човек в Лондон. 752 01:12:02,281 --> 01:12:04,616 С белег като полумесец под лявото око. 753 01:12:04,700 --> 01:12:07,494 Пуши турски цигари, вероятно е турчин. 754 01:12:08,203 --> 01:12:09,830 Открий го. 755 01:12:13,417 --> 01:12:14,626 Сергей. 756 01:12:14,710 --> 01:12:16,211 Кои са те? 757 01:12:16,295 --> 01:12:18,005 Не казват. 758 01:12:18,088 --> 01:12:19,756 Но ти знаеш, нали? 759 01:12:19,840 --> 01:12:22,467 Списъкът на враговете ми е дълъг. 760 01:12:26,305 --> 01:12:28,140 Виж какво са му направили. 761 01:12:39,443 --> 01:12:40,611 Колко искат? 762 01:12:41,820 --> 01:12:43,197 20 милиона. 763 01:12:43,822 --> 01:12:45,449 До 48 часа. 764 01:12:49,578 --> 01:12:50,662 Плати им. 765 01:12:51,580 --> 01:12:52,664 Сложно е. 766 01:12:52,748 --> 01:12:55,125 Не, не е. Съвсем просто е. 767 01:12:55,834 --> 01:12:58,378 Имаш парите, а той е твой син. 768 01:12:58,462 --> 01:13:00,297 Не става дума за пари. 769 01:13:00,380 --> 01:13:02,508 А за надмощие. 770 01:13:05,636 --> 01:13:07,012 Ако платя… 771 01:13:07,554 --> 01:13:08,972 значи съм слаб. 772 01:13:09,598 --> 01:13:11,308 Ако проявя слабост… 773 01:13:11,391 --> 01:13:15,312 ще изгубя всичко, което съм изградил през живота си. 774 01:13:15,395 --> 01:13:17,773 Какво си изградил? 775 01:13:18,690 --> 01:13:20,359 Ти си търговец на наркотици. 776 01:13:24,988 --> 01:13:26,907 Не го прави повече. 777 01:13:27,908 --> 01:13:29,701 Дмитрий е невинен. 778 01:13:29,785 --> 01:13:33,247 Ако го оставиш да умре, кръвта му ще е по ръцете ти. 779 01:13:33,330 --> 01:13:34,748 По моите ръце? 780 01:13:35,290 --> 01:13:36,708 Моите ръце? 781 01:13:36,792 --> 01:13:38,877 Не аз го изоставих. 782 01:13:39,795 --> 01:13:42,172 Ти го изостави. 783 01:13:43,715 --> 01:13:44,758 Ти. 784 01:13:48,095 --> 01:13:50,556 Бил е мъртъв още щом са го отвлекли! 785 01:13:51,306 --> 01:13:53,350 Независимо дали ще платя! 786 01:13:55,185 --> 01:13:56,311 Не… 787 01:13:56,395 --> 01:13:57,688 Не си сигурен. 788 01:13:57,771 --> 01:14:00,107 Напротив, знам го. 789 01:14:01,400 --> 01:14:03,485 Защото аз бих постъпил така. 790 01:14:04,069 --> 01:14:05,904 Ти си отвратителен. 791 01:14:05,988 --> 01:14:07,823 Разбира се, че искам да се върне. 792 01:14:09,116 --> 01:14:11,743 Искам и двамата ми синове да се върнат. 793 01:14:19,126 --> 01:14:21,587 В страхотна легенда си се превърнал. 794 01:14:25,257 --> 01:14:26,258 Събуди се! 795 01:14:28,802 --> 01:14:30,095 Изпий ги. 796 01:14:30,679 --> 01:14:31,889 Антибиотици. 797 01:14:31,972 --> 01:14:34,224 Не искам да ми умреш в ръцете. 798 01:14:43,984 --> 01:14:46,320 "Не искам да ми умреш в ръцете." 799 01:14:52,743 --> 01:14:54,036 Браво. 800 01:15:23,065 --> 01:15:24,566 Йомер Йоздемир. 801 01:15:25,359 --> 01:15:28,654 Крие се в един манастир в околностите на Анкара. 802 01:15:29,279 --> 01:15:30,447 Благодаря ти. 803 01:15:30,531 --> 01:15:33,075 Ще ми благодариш, като не ме търсиш повече. 804 01:15:33,158 --> 01:15:34,243 Ще видим. 805 01:15:42,376 --> 01:15:43,710 Как мина? 806 01:15:46,880 --> 01:15:49,633 Взе го. - Естествено! 807 01:15:49,716 --> 01:15:51,051 Но повярва ли ти? 808 01:15:51,134 --> 01:15:53,303 Да. Тя ми има доверие. 809 01:15:55,055 --> 01:15:57,808 Затова искам двойно от обещаното от шефа ти. 810 01:15:58,350 --> 01:15:59,434 Двойно? 811 01:16:00,352 --> 01:16:02,062 Защо не тройно? 812 01:16:02,145 --> 01:16:03,772 Каква игра играеш? 813 01:16:07,359 --> 01:16:08,193 Едно. 814 01:16:10,863 --> 01:16:11,905 Две. 815 01:16:12,781 --> 01:16:13,615 Три. 816 01:16:16,493 --> 01:16:17,494 Готово. 817 01:16:29,339 --> 01:16:30,716 Бъди готов. 818 01:16:31,466 --> 01:16:34,553 Ловеца тръгна натам. 819 01:16:35,512 --> 01:16:39,266 Мъжът, когото търсиш, е Йомер Йоздемир. 820 01:16:40,058 --> 01:16:43,729 Открих в Турция стар манастир, притежание на семейството му. 821 01:16:43,812 --> 01:16:46,690 Там ще откриеш и брат си. 822 01:16:47,733 --> 01:16:48,984 Благодаря ти. 823 01:16:50,194 --> 01:16:52,279 Хайде, Ели, да тръгваме! 824 01:16:53,488 --> 01:16:56,825 СЕВЕРНА ТУРЦИЯ 825 01:17:34,279 --> 01:17:35,489 Добре. 826 01:18:58,238 --> 01:18:59,448 Той е. 827 01:19:20,093 --> 01:19:21,136 Той е там. 828 01:19:28,227 --> 01:19:29,686 Къде е Дмитрий? 829 01:19:34,483 --> 01:19:35,484 Къде е? 830 01:19:36,485 --> 01:19:39,613 Пусни ме и никога няма да намериш брат си… 831 01:19:40,197 --> 01:19:41,198 Крейвън. 832 01:20:06,932 --> 01:20:08,517 Откъде знаеш името ми? 833 01:20:08,600 --> 01:20:10,060 Кой ми заложи капан? 834 01:20:10,143 --> 01:20:12,020 Кой отвлече брат ми? 835 01:20:13,188 --> 01:20:14,648 Носорога. 836 01:20:14,731 --> 01:20:16,483 Сега той уби и двама ни. 837 01:20:40,591 --> 01:20:41,425 Хей! 838 01:20:41,508 --> 01:20:42,467 Кой си ти? 839 01:20:43,093 --> 01:20:44,970 Някой има ли плик за улики? 840 01:20:45,429 --> 01:20:47,139 Оставих моя в колата. 841 01:20:47,472 --> 01:20:48,473 Какво е това? 842 01:20:49,391 --> 01:20:52,477 Счукани семена от "коралови мъниста". 843 01:20:53,896 --> 01:20:56,023 Извършителят е познавач на отровите. 844 01:20:58,317 --> 01:20:59,151 Едно. 845 01:21:01,361 --> 01:21:02,279 Две. 846 01:21:04,489 --> 01:21:05,574 Три. 847 01:21:08,744 --> 01:21:09,912 Какво правиш? 848 01:21:14,374 --> 01:21:15,667 Довиждане. 849 01:21:22,132 --> 01:21:23,467 Престани, Раджа. 850 01:21:24,927 --> 01:21:27,095 Съжалявам за пръста ти. 851 01:21:27,179 --> 01:21:28,514 Косвена щета. 852 01:21:29,306 --> 01:21:30,682 Освободи го. 853 01:21:36,021 --> 01:21:37,397 Срещали сме се 854 01:21:38,440 --> 01:21:40,400 на едно от сафаритата на баща ти. 855 01:21:40,484 --> 01:21:42,861 Не си спомням. 856 01:21:43,529 --> 01:21:46,907 Нормално. Косата ми беше различна. 857 01:21:46,990 --> 01:21:48,700 Ти беше много малък. 858 01:21:48,784 --> 01:21:49,910 А аз? 859 01:21:52,079 --> 01:21:53,705 Така и не го забравих. 860 01:21:56,291 --> 01:21:58,377 Говори ли с баща ми? 861 01:21:59,169 --> 01:22:01,964 Той съгласи ли се да плати? 862 01:22:02,047 --> 01:22:03,423 Не. 863 01:22:03,507 --> 01:22:06,802 Николай Кравиноф никога няма да плати 20 милиона долара, 864 01:22:06,885 --> 01:22:08,846 за да си върне незаконния син. 865 01:22:10,848 --> 01:22:13,767 Ти си случайност, Дмитрий. 866 01:22:15,435 --> 01:22:18,188 Дошъл си на света по случайност 867 01:22:18,272 --> 01:22:21,441 и попадна в ръцете ми по случайност. 868 01:22:22,401 --> 01:22:23,652 Мога ли да си тръгна? 869 01:22:23,735 --> 01:22:25,529 Хората, които те отвлякоха, 870 01:22:25,612 --> 01:22:27,948 не търсеха теб. 871 01:22:28,031 --> 01:22:29,992 Търсеха брат ти. 872 01:22:30,075 --> 01:22:31,285 Сергей? 873 01:22:31,368 --> 01:22:33,245 И двамата се прибрахте… 874 01:22:33,328 --> 01:22:35,789 но когато хората ми влязоха… Пуф! 875 01:22:35,873 --> 01:22:37,541 Той беше изчезнал. 876 01:22:37,624 --> 01:22:39,293 Както прави винаги. 877 01:22:40,252 --> 01:22:42,087 Затова взех теб. 878 01:22:42,171 --> 01:22:43,422 Извадих късмет. 879 01:22:43,505 --> 01:22:46,216 За какво ти е Сергей? 880 01:22:46,300 --> 01:22:47,509 Не е навредил никому. 881 01:22:47,593 --> 01:22:49,344 Наистина не знаеш, а? 882 01:22:49,428 --> 01:22:50,679 Какво да знам? 883 01:22:56,518 --> 01:22:58,187 Изчакай края. 884 01:22:58,270 --> 01:22:59,855 Там е най-хубавата част. 885 01:23:08,822 --> 01:23:11,867 ПРОЗВИЩА КРЕЙВЪН/ЛОВЕЦА 886 01:23:11,950 --> 01:23:12,951 Крейвън? 887 01:23:13,035 --> 01:23:15,829 Явно така се нарича сега. 888 01:23:16,663 --> 01:23:19,333 Мислиш, че брат ми е Ловеца? 889 01:23:19,416 --> 01:23:21,251 Ловеца е измислица. 890 01:23:21,335 --> 01:23:23,587 Приказка за сплашване на престъпници. 891 01:23:23,670 --> 01:23:26,757 Явно не познаваше добре брат си. 892 01:23:26,840 --> 01:23:28,425 Какво имаш предвид? 893 01:23:28,509 --> 01:23:30,052 Крейвън имаше списък. 894 01:23:30,636 --> 01:23:32,804 Влезеш ли в него, никога не излизаш. 895 01:23:40,437 --> 01:23:42,606 Затова аз пръв го подгоних. 896 01:23:53,200 --> 01:23:54,660 Да го запишем. 897 01:23:56,828 --> 01:23:59,039 Спипахме Крейвън. 898 01:24:01,625 --> 01:24:03,335 Не съм много сигурен. 899 01:24:18,308 --> 01:24:19,434 Калипсо, аз съм. 900 01:24:19,518 --> 01:24:21,436 Това беше капан. Носорога… 901 01:24:21,520 --> 01:24:23,981 знае кой съм. Следващата му цел ще си ти. 902 01:24:24,064 --> 01:24:25,691 Сергей, какви ги… 903 01:24:25,774 --> 01:24:26,733 По дяволите! 904 01:24:26,817 --> 01:24:31,113 Петима съмнителни мъже тъкмо влизат в сградата. 905 01:24:31,196 --> 01:24:32,698 Излез веднага оттам! 906 01:24:32,781 --> 01:24:34,783 Иди на карго терминала на Станстед. 907 01:24:34,867 --> 01:24:36,618 Мой човек ще те чака там. 908 01:25:03,937 --> 01:25:06,190 Наричам това моята "хранилка". 909 01:25:07,983 --> 01:25:11,987 Това е смес от медикаменти за контрол над заболяването ми. 910 01:25:13,030 --> 01:25:14,364 Какво ти се е случило? 911 01:25:14,448 --> 01:25:16,617 Аз също бях подценяван. 912 01:25:17,367 --> 01:25:21,079 Изредих всякакви болници. Така и не разбраха какво ми е. 913 01:25:21,163 --> 01:25:24,917 Осъзнах, че никога няма да спечеля уважението на баща ти 914 01:25:26,084 --> 01:25:27,628 или на който и да е друг, 915 01:25:28,795 --> 01:25:30,964 докато не стана силен. 916 01:25:31,548 --> 01:25:33,675 Пробвах всичко. 917 01:25:33,759 --> 01:25:35,219 И не щеш ли… 918 01:25:37,179 --> 01:25:38,764 Открих един човек. 919 01:25:39,640 --> 01:25:40,974 В Ню Йорк… 920 01:25:42,142 --> 01:25:43,685 един биохимик… 921 01:25:43,769 --> 01:25:46,438 професор Майлс Уорън. 922 01:25:46,522 --> 01:25:51,818 Той беше разработил технология за увеличаване на силата… 923 01:25:52,402 --> 01:25:53,862 десетократно. 924 01:25:55,822 --> 01:25:58,033 Приех на мига. 925 01:26:03,872 --> 01:26:06,917 Кожата ми започна да се втвърдява. 926 01:26:07,000 --> 01:26:08,460 Станах… 927 01:26:09,419 --> 01:26:11,088 неразрушим… 928 01:26:11,922 --> 01:26:14,049 като носорог. 929 01:26:15,384 --> 01:26:17,553 Но болката… 930 01:26:20,472 --> 01:26:21,723 беше нетърпима. 931 01:26:41,493 --> 01:26:45,706 Мисля, че във всеки от нас се крие животно. 932 01:26:47,583 --> 01:26:50,085 Аз поемам територията на баща ти. 933 01:26:50,169 --> 01:26:52,421 Искам да ми станеш партньор. 934 01:26:53,380 --> 01:26:56,091 Името Кравиноф все още отваря много врати, 935 01:26:56,175 --> 01:26:59,136 а ти най-сетне ще получиш заслуженото уважение. 936 01:27:00,804 --> 01:27:02,264 Прав си. 937 01:27:03,849 --> 01:27:06,185 Бях подценяван… 938 01:27:07,477 --> 01:27:08,854 цял живот. 939 01:27:14,484 --> 01:27:16,987 Но ако мислиш, че ще предам семейството си… 940 01:27:18,655 --> 01:27:20,073 грешиш. 941 01:27:28,290 --> 01:27:29,124 Шефе. 942 01:27:30,417 --> 01:27:31,960 Момчетата не се обаждат. 943 01:27:32,044 --> 01:27:33,378 Не мога да се свържа. 944 01:27:38,967 --> 01:27:41,011 Крейвън е жив. 945 01:27:41,094 --> 01:27:42,262 Бърт! 946 01:27:44,431 --> 01:27:45,933 Екипи "Алфа" и "Браво". 947 01:27:47,893 --> 01:27:49,144 Той е тук. 948 01:28:34,439 --> 01:28:35,524 Готино. 949 01:28:36,441 --> 01:28:40,404 Номерът ти дали ще минава, когато изтръгна очните ти ябълки? 950 01:28:41,280 --> 01:28:42,906 Спокойно. 951 01:28:55,377 --> 01:28:57,713 Съжалявам, че те въвлякох в това. 952 01:28:57,796 --> 01:29:00,299 Някакви новини за Дмитрий? - Още не. 953 01:29:00,382 --> 01:29:04,636 Изгубих връзка с трима информатори, които издирваха самолета на Носорога. 954 01:29:05,220 --> 01:29:08,307 Това много ме притеснява. 955 01:29:09,725 --> 01:29:11,852 Е, какво е това място? 956 01:29:11,935 --> 01:29:14,146 Имотът беше на семейството на майка ми. 957 01:29:15,480 --> 01:29:18,734 Само това ми остана от нея. 958 01:29:23,697 --> 01:29:25,115 Сега какво става? 959 01:29:25,657 --> 01:29:27,451 Преследват ни. 960 01:29:28,285 --> 01:29:29,369 Кой? 961 01:29:52,476 --> 01:29:54,520 Не съм ти плячка! 962 01:29:54,603 --> 01:29:55,896 Хайде, бесней! 963 01:29:55,979 --> 01:29:58,148 Какво ще направиш? Давай, покажи! 964 01:30:07,699 --> 01:30:10,452 Въртеше се наоколо още като малка, 965 01:30:10,536 --> 01:30:12,579 но е станала доста по-голяма. 966 01:30:13,288 --> 01:30:15,999 Ти си пълно куку, кълна се. 967 01:30:16,083 --> 01:30:17,793 Сега ли го разбра? 968 01:30:19,169 --> 01:30:21,588 Знам, че те наех за тази задача. 969 01:30:23,048 --> 01:30:26,677 Но какво ти е сторил Крейвън? Защо си обсебен от него? 970 01:30:26,760 --> 01:30:29,805 Моят ментор беше от най-големите килъри, живели някога. 971 01:30:29,888 --> 01:30:32,015 Той ме научи на всичко. 972 01:30:32,099 --> 01:30:35,477 Беше ми като брат. Може би го познаваш? 973 01:30:36,895 --> 01:30:37,855 Чувал съм го. 974 01:30:38,063 --> 01:30:40,065 ЛОВЕЦА СРЕЩУ НАЕМНИКА 975 01:30:40,774 --> 01:30:42,359 Убиха го. 976 01:30:42,442 --> 01:30:45,863 Един мъж проникна вътре и му преряза гърлото. 977 01:30:45,946 --> 01:30:47,322 Крейвън? 978 01:30:48,907 --> 01:30:50,534 Обиколих целия свят, 979 01:30:51,535 --> 01:30:53,787 гонейки го по петите. 980 01:30:53,871 --> 01:30:56,290 Но Крейвън е съвършеният хищник. 981 01:30:57,416 --> 01:30:59,376 Не притежава никакви слабости. 982 01:31:02,796 --> 01:31:04,381 Но ти откри една. 983 01:31:06,049 --> 01:31:07,551 И ще се възползвам от нея. 984 01:31:07,634 --> 01:31:10,304 Дай по същество, че ми доскуча. 985 01:31:13,682 --> 01:31:16,351 Това са "коралови мъниста" от източен Сибир. 986 01:31:16,435 --> 01:31:18,061 Рядко срещано растение. 987 01:31:18,812 --> 01:31:21,315 Открих остатък от тях в отрова в манастира. 988 01:31:21,982 --> 01:31:25,819 Тези семена виреят само в определен район в Сибир. 989 01:31:27,779 --> 01:31:29,448 Там ще го открием. 990 01:32:00,812 --> 01:32:01,980 Внимавай с това. 991 01:32:03,524 --> 01:32:05,859 Доста добра съм с тези неща. 992 01:32:06,443 --> 01:32:08,820 Стрелба с лък в летния лагер. 993 01:32:11,615 --> 01:32:13,450 Живениче. 994 01:32:14,326 --> 01:32:16,578 Омайниче. 995 01:32:16,662 --> 01:32:18,288 Бабини зъби. 996 01:32:20,832 --> 01:32:22,626 Коралови мъниста? 997 01:32:22,709 --> 01:32:24,503 Явно познаваш билките. 998 01:32:25,420 --> 01:32:26,547 Те ще те убият. 999 01:32:26,630 --> 01:32:28,340 Или ще те спасят. 1000 01:32:28,423 --> 01:32:30,217 Природата е чудата. 1001 01:32:31,343 --> 01:32:33,095 Какво се опитваш да направиш? 1002 01:32:36,473 --> 01:32:38,267 Разкажи ми за това. 1003 01:32:39,476 --> 01:32:41,019 Беше на баба ми. 1004 01:32:42,020 --> 01:32:44,398 Тогава бяхме на сафари и й гостувахме. 1005 01:32:44,481 --> 01:32:48,443 От години се мъча да разбера какво има в това. 1006 01:32:49,236 --> 01:32:51,530 Баба ми имаше нещо като… 1007 01:32:52,155 --> 01:32:53,323 мистични дарби. 1008 01:32:53,991 --> 01:32:56,118 Имаше всякакви шантави неща. 1009 01:32:57,119 --> 01:33:01,707 Нашите не обичаха да говорят за това, но тя притежаваше огромна сила. 1010 01:33:03,166 --> 01:33:05,669 Каза, че то ще изцели този, който го изпие 1011 01:33:06,712 --> 01:33:09,298 по невъобразим начин. 1012 01:33:09,381 --> 01:33:11,550 Бях малка. 1013 01:33:11,633 --> 01:33:13,927 Нямах представа как ще подейства. 1014 01:33:14,011 --> 01:33:16,096 То ми спаси живота. 1015 01:33:16,180 --> 01:33:17,222 Наистина ли? 1016 01:33:17,306 --> 01:33:18,765 Повярвай, то ме промени. 1017 01:33:18,849 --> 01:33:20,058 Именно. 1018 01:33:21,059 --> 01:33:22,686 Виж се какъв си станал. 1019 01:33:26,398 --> 01:33:27,816 Трябва да знам 1020 01:33:28,400 --> 01:33:30,068 какво е имало вътре. 1021 01:33:32,029 --> 01:33:33,655 И дали можеш да намериш още. 1022 01:33:34,323 --> 01:33:35,407 Не. 1023 01:33:37,576 --> 01:33:40,662 Тя умря скоро след онова пътуване и не я видях повече. 1024 01:33:48,337 --> 01:33:51,924 Един от източниците ми се обади. Носорога се е раздвижил. 1025 01:33:52,007 --> 01:33:54,092 Скоро ще знаем повече. 1026 01:33:54,176 --> 01:33:55,886 Знаех, че ще си добра в това. 1027 01:33:58,805 --> 01:34:00,307 Сергей. 1028 01:34:00,390 --> 01:34:02,518 Ще върнем Дмитрий. 1029 01:34:03,101 --> 01:34:05,687 Но всичко това струва ли си? 1030 01:34:05,771 --> 01:34:09,274 Създаден съм, за да правя това, Калипсо. 1031 01:34:10,108 --> 01:34:13,070 Аз съм най-великият ловец на планетата. Безспорно е. 1032 01:34:13,820 --> 01:34:16,240 Няма човек, когото да не издиря и да не победя. 1033 01:34:16,323 --> 01:34:18,825 Никой не може да ме докосне. Затова - не. 1034 01:34:19,451 --> 01:34:20,786 Защо да спирам? 1035 01:34:20,869 --> 01:34:23,288 Нарича се "карма". Тя ще те достигне. 1036 01:34:24,498 --> 01:34:25,999 Не и мен. 1037 01:34:26,083 --> 01:34:27,626 По-бърз съм от нея. 1038 01:34:31,630 --> 01:34:33,382 Но Дмитрий не беше. 1039 01:34:43,851 --> 01:34:45,769 Интересен патлак. 1040 01:34:45,853 --> 01:34:48,272 Обикновено оръжие няма да убие Крейвън. 1041 01:34:48,355 --> 01:34:52,568 Тази разработка на МИ6 е повече от ефективна. 1042 01:34:53,318 --> 01:34:54,528 Може ли? 1043 01:34:59,825 --> 01:35:02,327 Първо те връхлитат най-страшните ти кошмари, 1044 01:35:02,411 --> 01:35:04,454 след това настъпва парализа… 1045 01:35:04,538 --> 01:35:06,957 а после ужасно мъчителна смърт. 1046 01:35:08,876 --> 01:35:10,669 Харесвам стила ти. 1047 01:35:21,597 --> 01:35:23,932 Само един човек има този номер. 1048 01:35:24,892 --> 01:35:26,810 Дима, къде си? - Сергей. 1049 01:35:27,561 --> 01:35:29,563 Съжалявам. Принудиха ме да звънна. 1050 01:35:29,646 --> 01:35:32,274 Дмитрий. - Не е той. 1051 01:35:32,357 --> 01:35:34,193 Но сега знаеш, че е жив. 1052 01:35:34,276 --> 01:35:35,485 Какво искаш? 1053 01:35:35,569 --> 01:35:38,780 Да живея, без да трябва да се озъртам. 1054 01:35:39,615 --> 01:35:41,325 Имаш два избора. 1055 01:35:41,408 --> 01:35:44,369 Знам, че мразиш баща си колкото и аз. 1056 01:35:44,453 --> 01:35:47,206 Затова ние двамата… 1057 01:35:47,831 --> 01:35:51,335 и младият Дмитрий да работим съвместно. 1058 01:35:51,418 --> 01:35:53,045 Може да ми бъдете партньори. 1059 01:35:53,128 --> 01:35:55,172 Или пък ви убивам и… 1060 01:36:01,136 --> 01:36:02,554 Хубаво. 1061 01:36:02,638 --> 01:36:05,098 Отиваме да заловим Ловеца. 1062 01:36:21,823 --> 01:36:23,242 Разпръснете се. 1063 01:36:24,409 --> 01:36:26,078 Донесете ми трупа му. 1064 01:36:27,162 --> 01:36:28,830 Или не се връщайте. 1065 01:36:48,725 --> 01:36:49,768 Раджа. 1066 01:36:54,731 --> 01:36:55,858 Къде е той? 1067 01:36:57,234 --> 01:36:58,485 Вече е тук. 1068 01:37:00,362 --> 01:37:02,239 Пазете се! 1069 01:38:08,722 --> 01:38:11,767 Аматьори. Голяма излагация. 1070 01:38:13,143 --> 01:38:13,977 Действай. 1071 01:38:16,605 --> 01:38:17,606 Тръгвайте. 1072 01:38:28,116 --> 01:38:29,743 Огън! 1073 01:38:30,536 --> 01:38:32,037 Не може да бъде. 1074 01:39:19,585 --> 01:39:21,336 Паяците! 1075 01:39:37,144 --> 01:39:39,771 Халюцинациите са само началото. 1076 01:39:41,440 --> 01:39:43,901 Виждаш ли най-страшните си кошмари? 1077 01:39:46,278 --> 01:39:47,279 Едно. 1078 01:39:49,072 --> 01:39:50,073 Две. 1079 01:39:52,409 --> 01:39:53,243 Три. 1080 01:39:59,291 --> 01:40:02,377 Докато отровата прониква в гръбначния ти мозък, 1081 01:40:02,461 --> 01:40:05,464 ще започнеш да губиш моторните си функции. 1082 01:40:05,547 --> 01:40:07,090 Следва задушаване. 1083 01:40:07,716 --> 01:40:09,259 Значи ти си легендата. 1084 01:40:11,136 --> 01:40:12,429 Митът. 1085 01:40:15,474 --> 01:40:16,892 Но виж се сега. 1086 01:40:16,975 --> 01:40:18,310 Ти си просто човек. 1087 01:40:55,097 --> 01:40:56,932 Размажи го, Крейвън. 1088 01:41:12,197 --> 01:41:14,241 Честно, мислех, че ще е по-трудно. 1089 01:41:18,161 --> 01:41:19,538 Готово. 1090 01:41:19,621 --> 01:41:21,498 Но братът е още някъде там. 1091 01:41:21,582 --> 01:41:23,083 Открийте го. 1092 01:41:23,166 --> 01:41:24,168 Да вървим. 1093 01:41:26,920 --> 01:41:27,921 Едно. 1094 01:41:29,214 --> 01:41:30,215 Две. 1095 01:41:33,343 --> 01:41:34,928 Три, гадино! 1096 01:41:35,012 --> 01:41:37,264 Сбогом, Крейвън Ловеца. 1097 01:41:42,186 --> 01:41:43,562 Сергей! 1098 01:41:48,108 --> 01:41:50,027 Хич не ти върви, а, приятел? 1099 01:42:14,885 --> 01:42:17,387 Легендите не умират. 1100 01:42:17,471 --> 01:42:19,640 Ставай веднага, Крейвън. 1101 01:42:36,198 --> 01:42:38,075 Знаех си, че имаш още отвара. 1102 01:42:38,158 --> 01:42:41,495 Прости ми, че не доверих на един луд 1103 01:42:41,578 --> 01:42:43,664 най-съкровения завет на семейството си. 1104 01:42:45,374 --> 01:42:46,375 Ставай. 1105 01:42:47,251 --> 01:42:48,252 Добре. 1106 01:42:51,839 --> 01:42:53,882 Този летен лагер си го е бивало. 1107 01:42:54,466 --> 01:42:56,593 Не само ти имаш тайни. 1108 01:42:57,386 --> 01:42:59,263 Не ме карай да съжалявам. 1109 01:43:09,481 --> 01:43:10,941 Свърши се. 1110 01:43:11,859 --> 01:43:12,693 Крейвън е мъртъв. 1111 01:43:19,491 --> 01:43:20,909 Ама че ден! 1112 01:43:27,666 --> 01:43:29,168 Качи го в колата. 1113 01:43:30,502 --> 01:43:34,590 Кой знае, може би Николай ще плати сега, когато остана само с един син. 1114 01:43:53,734 --> 01:43:56,278 Някой вижда ли това, 1115 01:43:56,361 --> 01:43:58,488 което виждам аз? 1116 01:44:58,841 --> 01:45:00,968 Крейвън! 1117 01:45:12,187 --> 01:45:13,438 Леле, много си тежък. 1118 01:45:56,857 --> 01:45:58,150 Сергей… 1119 01:47:01,088 --> 01:47:03,465 Баща ми беше прав за едно. 1120 01:47:04,633 --> 01:47:06,134 Ти си нищо. 1121 01:48:10,115 --> 01:48:12,242 Как получи онзи видеозапис с мен? 1122 01:48:15,245 --> 01:48:16,371 Кой ти го прати? 1123 01:48:18,165 --> 01:48:21,919 Как е възможно дори великият Ловец 1124 01:48:22,002 --> 01:48:27,257 да не може да види това, което постоянно беше пред очите му? 1125 01:48:39,186 --> 01:48:40,270 Не. 1126 01:48:42,022 --> 01:48:44,149 Той заслужава да умре. 1127 01:48:44,233 --> 01:48:45,234 И ще умре. 1128 01:48:46,360 --> 01:48:48,195 Но ти не си такъв. 1129 01:49:02,334 --> 01:49:03,418 Иска ми се… 1130 01:49:05,504 --> 01:49:07,464 никога да не бях срещал… 1131 01:49:08,632 --> 01:49:10,843 вас, Кравиноф. 1132 01:49:23,272 --> 01:49:27,901 СЕВЕРНА РУСИЯ 1133 01:49:50,883 --> 01:49:51,925 Сергей. 1134 01:49:52,801 --> 01:49:53,802 Как ме откри? 1135 01:49:55,137 --> 01:49:56,471 Аз съм ловец. 1136 01:49:57,973 --> 01:50:00,893 Ловът е нашият занаят. 1137 01:50:04,271 --> 01:50:05,981 Ти си изпратил видеозаписа 1138 01:50:06,732 --> 01:50:09,610 и си казал на Носорога кой съм. 1139 01:50:11,570 --> 01:50:13,572 Наистина ли мислиш, 1140 01:50:13,655 --> 01:50:16,950 че баща няма да познае почерка на сина си? 1141 01:50:17,659 --> 01:50:22,748 Един убиец, който използва методите на животните от джунглата? 1142 01:50:24,917 --> 01:50:28,754 Точно ти би трябвало да оцениш високо 1143 01:50:28,837 --> 01:50:30,714 красотата на заложения капан. 1144 01:50:34,927 --> 01:50:37,262 Носорога се беше прицелил в теб. 1145 01:50:38,347 --> 01:50:41,308 Ти не беше достатъчно силен, за да го пребориш. 1146 01:50:41,391 --> 01:50:42,851 Точно така. 1147 01:50:43,519 --> 01:50:44,978 Но моят син… 1148 01:50:45,562 --> 01:50:47,314 истинският ми син… 1149 01:50:47,397 --> 01:50:48,482 Крейвън… 1150 01:50:50,108 --> 01:50:51,860 Няма по-силен от него. 1151 01:50:53,195 --> 01:50:54,821 А и знаех, 1152 01:50:55,864 --> 01:50:58,367 че няма да тръгнеш след него заради мен. 1153 01:51:00,410 --> 01:51:02,287 Затова го пратих по следите ти. 1154 01:51:03,872 --> 01:51:05,499 Хубав капан. 1155 01:51:08,418 --> 01:51:11,547 Дмитрий можеше да умре, но това е цената на бизнеса. 1156 01:51:11,630 --> 01:51:13,215 Не, не. 1157 01:51:13,298 --> 01:51:14,842 Защото знам, 1158 01:51:15,592 --> 01:51:19,471 че ти никога не би позволил и косъм да падне от скъпия Дмитрий. 1159 01:51:21,139 --> 01:51:23,433 Нашата империя е в безопасност. 1160 01:51:23,517 --> 01:51:25,143 И сега какво? 1161 01:51:25,227 --> 01:51:26,812 Татко, сега… 1162 01:51:28,689 --> 01:51:30,440 ще забравим миналото? 1163 01:51:31,024 --> 01:51:33,652 Ще мечтаем за общо бъдеще? 1164 01:51:35,237 --> 01:51:36,613 Като семейство. 1165 01:51:51,461 --> 01:51:52,296 Сергей! 1166 01:51:53,046 --> 01:51:54,298 Къде тръгна? 1167 01:52:00,429 --> 01:52:02,139 Можех да те ликвидирам 1168 01:52:03,557 --> 01:52:04,850 още преди години. 1169 01:52:06,226 --> 01:52:07,519 Но не го сторих. 1170 01:52:09,146 --> 01:52:10,689 Въпреки всичките ти злини, 1171 01:52:11,690 --> 01:52:14,109 всичката болка, която причини, 1172 01:52:16,695 --> 01:52:18,488 ти беше мой баща. 1173 01:52:20,073 --> 01:52:21,366 И все още съм. 1174 01:52:23,118 --> 01:52:24,286 Седни. 1175 01:52:37,841 --> 01:52:39,510 "Никога не се бой от смъртта." 1176 01:52:41,303 --> 01:52:43,263 Нали така ме учеше? 1177 01:53:22,636 --> 01:53:28,725 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 1178 01:54:00,132 --> 01:54:01,341 Честит рожден ден. 1179 01:54:02,301 --> 01:54:03,677 Наистина е честит. 1180 01:54:05,512 --> 01:54:06,680 За пръв път от много време. 1181 01:54:08,056 --> 01:54:09,516 Благодарение на теб, Сергей. 1182 01:54:10,142 --> 01:54:11,101 Стига. 1183 01:54:11,185 --> 01:54:12,978 Или по-скоро Крейвън. - Не. 1184 01:54:13,061 --> 01:54:15,189 Как да те наричам вече? Г-н Крейвън? 1185 01:54:15,272 --> 01:54:16,565 Знаеш кой съм. 1186 01:54:16,648 --> 01:54:17,900 Знам. 1187 01:54:20,986 --> 01:54:22,362 Това… 1188 01:54:22,905 --> 01:54:24,156 което преживях… 1189 01:54:24,239 --> 01:54:25,782 беше същински ад. 1190 01:54:25,866 --> 01:54:28,577 Но също така… то ме освободи. 1191 01:54:29,912 --> 01:54:33,457 Чувствам се като прероден. 1192 01:54:35,209 --> 01:54:38,045 В Ню Йорк открих един лекар. 1193 01:54:38,128 --> 01:54:40,881 Признавам, малко нетрадиционен. 1194 01:54:42,883 --> 01:54:46,053 Но той много ми помогна. В смисъл… 1195 01:54:47,596 --> 01:54:49,014 промени ме. 1196 01:54:50,224 --> 01:54:52,392 Как така? - Почакай. 1197 01:55:01,443 --> 01:55:03,612 Откога имаш приятели от братвата? 1198 01:55:03,695 --> 01:55:06,532 Правя бизнес с много хора. - Бизнес? 1199 01:55:06,615 --> 01:55:09,535 Каза, че ще продадеш активите на татко и ще закриеш бизнеса. 1200 01:55:09,618 --> 01:55:11,036 Размислих. 1201 01:55:11,119 --> 01:55:14,331 Не ти спасих задника от огъня, за да станеш като баща ни. 1202 01:55:14,414 --> 01:55:15,791 Ти сериозно ли? 1203 01:55:15,874 --> 01:55:18,293 Ти ме насади на онзи огън. 1204 01:55:18,377 --> 01:55:19,878 Ти си същият като баща ни. 1205 01:55:19,962 --> 01:55:22,673 Не е вярно. Аз имам принципи. 1206 01:55:22,756 --> 01:55:23,841 И си по-различен? 1207 01:55:23,924 --> 01:55:25,467 По-добър съм от него. - Не. 1208 01:55:25,551 --> 01:55:27,302 Не си по-добър от него. 1209 01:55:27,386 --> 01:55:28,846 По-лош си. 1210 01:55:29,805 --> 01:55:31,723 Как каза, че умря татко? 1211 01:55:33,684 --> 01:55:35,853 При ловен инцидент… 1212 01:55:35,936 --> 01:55:36,770 така ли? 1213 01:55:37,521 --> 01:55:38,897 Не ме лъжи. 1214 01:55:40,107 --> 01:55:42,568 Мислиш, че имаш някаква чест? 1215 01:55:43,151 --> 01:55:44,319 Някакви принципи? 1216 01:55:45,237 --> 01:55:46,321 Глупости. 1217 01:55:47,447 --> 01:55:53,328 Ти си просто обикновен човек, тръгнал на лов за трофеи. 1218 01:56:02,462 --> 01:56:03,547 Хей! 1219 01:56:06,592 --> 01:56:07,843 Дмитрий… 1220 01:56:15,809 --> 01:56:18,353 Да можеше да си видиш физиономията. 1221 01:56:27,529 --> 01:56:28,530 Хей! 1222 01:56:32,367 --> 01:56:33,410 Дмитрий! 1223 01:56:34,369 --> 01:56:35,704 Познаваш ме. 1224 01:56:36,413 --> 01:56:37,956 Винаги съм бил хамелеон. 1225 01:56:39,791 --> 01:56:42,628 Това е единственото, в което ме биваше. 1226 01:56:42,711 --> 01:56:45,756 Кой е този лекар? Какво ти направи? 1227 01:56:45,839 --> 01:56:47,716 Ти искаш да бъда слаб, 1228 01:56:47,799 --> 01:56:50,469 за да бъдеш силният. Но сега аз съм силен. 1229 01:56:52,054 --> 01:56:53,805 Мога да бъда какъвто поискам. 1230 01:56:53,889 --> 01:56:56,600 Носорога умря. Татко умря. 1231 01:56:56,683 --> 01:56:58,227 Всичко е на разположение, 1232 01:56:59,019 --> 01:57:00,646 готово да бъде взето. 1233 01:57:02,064 --> 01:57:03,649 Аз ще го взема. 1234 01:57:08,320 --> 01:57:10,280 Не мога да ти го позволя. 1235 01:57:14,743 --> 01:57:16,453 Върви си, Крейвън. 1236 01:57:21,458 --> 01:57:23,043 Татко ти остави нещо. 1237 01:57:48,694 --> 01:57:51,655 СЕРГЕЙ 1238 01:57:57,369 --> 01:57:58,996 Сергей… 1239 01:57:59,079 --> 01:58:01,415 Всеки от нас има път, който да извърви. 1240 01:58:02,875 --> 01:58:05,377 Приеми истинската си същност 1241 01:58:05,460 --> 01:58:07,546 и ще намериш силата да го извървиш. 1242 01:58:09,089 --> 01:58:11,300 Ти си повече от мое дете. 1243 01:58:13,010 --> 01:58:13,844 Ти си аз… 1244 01:58:16,221 --> 01:58:18,015 и аз съм ти. 1245 01:58:23,645 --> 01:58:25,355 Ние сме ловци… 1246 01:58:27,524 --> 01:58:30,527 най-великите, които светът някога е познавал. 1247 02:06:30,841 --> 02:06:32,843 Превод МАЯ ИЛИЕВА