1 00:01:37,973 --> 00:01:39,349 Tenéis cinco minutos. 2 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Aliviaos. 3 00:01:52,070 --> 00:01:53,572 ¿Dónde está el 0864? 4 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 ¡0864! 5 00:02:01,079 --> 00:02:04,333 ¿Creías que íbamos a irnos sin ti? 6 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Aquí fuera no durarías ni una hora. 7 00:02:08,377 --> 00:02:10,214 Los lobos te devorarían. 8 00:03:19,700 --> 00:03:21,702 Odio compartir celda. 9 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 Ya tenemos algo en común. 10 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 El último duró un mes. 11 00:03:28,000 --> 00:03:30,544 Yo estaré tres días como mucho. 12 00:03:31,295 --> 00:03:32,671 Aquí todos estamos de por vida. 13 00:03:33,630 --> 00:03:36,800 Un minuto más y tendrás tu oportunidad. 14 00:03:40,554 --> 00:03:41,930 Trato hecho. 15 00:03:44,641 --> 00:03:47,352 ¿Puedo sentarme contigo para almorzar? 16 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 No. 17 00:03:57,070 --> 00:03:58,780 Esta zona es privada. 18 00:04:00,532 --> 00:04:01,992 Que os den. 19 00:04:06,705 --> 00:04:09,875 ¿Quién coño te crees que eres, gilipollas? 20 00:04:22,262 --> 00:04:24,097 Ahora es territorio libre. 21 00:04:35,317 --> 00:04:37,319 El jefe quiere verte. 22 00:04:43,283 --> 00:04:46,912 Así que este es el hombre al que los míos quieren matar. 23 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 ¿Sabes quién soy? 24 00:04:50,499 --> 00:04:52,209 Eres Semyon Chorney. 25 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Diriges la banda Kirov. 26 00:04:54,837 --> 00:04:59,967 Tus armas matan a miles de hombres, mujeres y niños por todo el mundo. 27 00:05:01,093 --> 00:05:02,928 Me conoces. 28 00:05:03,929 --> 00:05:06,640 ¿Quién coño eres tú? 29 00:05:07,599 --> 00:05:08,642 ¿Yo? 30 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Soy un cazador. 31 00:05:13,897 --> 00:05:14,773 Un cazador. 32 00:05:16,233 --> 00:05:17,484 ¿Y qué cazas? 33 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 A gente como tú. 34 00:05:25,033 --> 00:05:27,244 El Cazador es un mito. 35 00:05:30,664 --> 00:05:33,292 Ahora estás atrapado, cazador. 36 00:05:33,417 --> 00:05:35,502 ¿Cómo te llamas? ¿Quién te envía? 37 00:05:36,545 --> 00:05:38,463 Mi nombre es… 38 00:05:39,673 --> 00:05:40,841 Kraven. 39 00:05:42,050 --> 00:05:43,510 ¿Kraven? 40 00:05:43,594 --> 00:05:46,096 Pero estoy seguro de que no se lo dirás a nadie. 41 00:05:59,401 --> 00:06:01,862 Todo mito tiene algo de verdad. 42 00:06:01,945 --> 00:06:02,779 No. 43 00:06:15,959 --> 00:06:17,002 ¡El preso se escapa! 44 00:06:21,590 --> 00:06:22,633 ¡El preso se escapa! 45 00:06:56,750 --> 00:06:58,752 ¡Tres días! 46 00:06:59,127 --> 00:07:00,712 ¡Tres días! 47 00:07:17,354 --> 00:07:18,438 ¡Se escapa! 48 00:08:06,069 --> 00:08:07,821 ¡Vamos, vamos, vamos! 49 00:08:27,799 --> 00:08:29,176 Has llegado tarde. 50 00:08:29,927 --> 00:08:32,846 La próxima vez, tú te fugas de la cárcel y yo piloto este trasto. 51 00:08:32,929 --> 00:08:33,931 No, gracias. 52 00:08:35,015 --> 00:08:36,265 ¿Qué, cómo ha ido? 53 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Bueno, como va siempre. 54 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 Bien para mí… 55 00:08:41,438 --> 00:08:42,731 mal para él. 56 00:08:56,954 --> 00:08:58,247 Aquí hay un cadáver. 57 00:09:04,753 --> 00:09:05,879 ¿Lo habéis identificado? 58 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 Es el preso 0864. 59 00:09:15,806 --> 00:09:19,268 ¿Y quién cojones ha matado a Chorney? 60 00:09:35,784 --> 00:09:41,665 16 AÑOS ANTES 61 00:09:46,712 --> 00:09:51,049 ACADEMIA ST. MICHAEL, NORTE DE NUEVA YORK 62 00:09:53,844 --> 00:09:55,888 ¡Kravinoff y Kravinoff! 63 00:09:55,971 --> 00:09:58,182 Vuestro padre va a venir a buscaros. 64 00:10:04,813 --> 00:10:05,898 ¿Qué has hecho? 65 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 ¿Yo? 66 00:10:08,358 --> 00:10:09,776 Nada. Pensaba que habías sido tú. 67 00:10:09,860 --> 00:10:11,028 No. 68 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 ¿Adónde vamos, papá? 69 00:10:36,094 --> 00:10:38,388 - Estamos a mitad de curso. - Sergei… 70 00:10:38,472 --> 00:10:40,307 Mamá nunca nos ha pedido hacer estas chorradas. 71 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Sergei… 72 00:10:43,769 --> 00:10:45,395 Vuestra madre ha muerto. 73 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 Se ha quitado la vida. Era débil. 74 00:10:50,776 --> 00:10:52,736 De mente enferma. 75 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 Ella lo ha decidido así. 76 00:10:59,952 --> 00:11:01,787 Ha muerto porque tú la echaste. 77 00:11:01,870 --> 00:11:02,704 No. 78 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Hace mucho tiempo que se rindió. 79 00:11:07,543 --> 00:11:09,795 Tú llevas dos años sin verla. 80 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 Nada va a cambiar para ti. 81 00:11:13,590 --> 00:11:16,051 - Ni para ti, Dmitri. - ¿Y adónde vamos, papá? 82 00:11:16,635 --> 00:11:18,053 ¿Al funeral? 83 00:11:18,136 --> 00:11:21,098 Si te quitas la vida, no tienes el honor de un funeral. 84 00:11:21,181 --> 00:11:23,225 ¿Entonces adónde nos llevas? 85 00:11:23,308 --> 00:11:24,726 Vamos a cazar. 86 00:11:25,477 --> 00:11:27,855 Han visto otra vez al león Zar. 87 00:11:29,273 --> 00:11:31,316 Bueno para vosotros. 88 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 Los dos. 89 00:11:32,985 --> 00:11:34,319 Unirse a los hombres, 90 00:11:34,403 --> 00:11:36,029 ser uno con la naturaleza. 91 00:11:37,197 --> 00:11:38,574 Disparar a matar. 92 00:11:40,033 --> 00:11:41,118 Divertido. 93 00:11:52,880 --> 00:11:56,008 NORTE DE GHANA 94 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Cuidado con eso. 95 00:12:00,179 --> 00:12:01,263 LA MUERTE 96 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Guarda ya las cartas, Calypso. 97 00:12:03,724 --> 00:12:06,143 Tus padres volverán muy pronto. 98 00:12:06,226 --> 00:12:08,896 Y ya sabes lo que piensan de todo esto. 99 00:12:08,979 --> 00:12:10,856 Solo es un juego, abuela. 100 00:12:10,939 --> 00:12:14,151 Tú crees que mis cartas solo son figuras bonitas. 101 00:12:15,319 --> 00:12:17,279 Piénsalo bien, Calypso. 102 00:12:18,155 --> 00:12:20,908 Nos muestran el camino invisible. 103 00:12:22,159 --> 00:12:25,245 ¿Cómo? ¿Predicen el futuro? 104 00:12:26,330 --> 00:12:27,956 En las manos adecuadas. 105 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 Echa tres cartas en la mesa. 106 00:12:36,507 --> 00:12:38,926 La primera carta es el sujeto. 107 00:12:39,718 --> 00:12:41,178 ¿La Sacerdotisa? 108 00:12:41,970 --> 00:12:45,682 Tú vienes de un largo linaje de mujeres muy poderosas. 109 00:12:46,391 --> 00:12:48,769 La segunda carta es la situación. 110 00:12:50,020 --> 00:12:51,438 La Torre. 111 00:12:51,522 --> 00:12:54,441 Va a haber un accidente terrible. 112 00:12:57,069 --> 00:12:59,738 La tercera carta es el desenlace. 113 00:12:59,821 --> 00:13:01,323 La Fuerza. 114 00:13:01,907 --> 00:13:04,535 En esa carta hay mucho peligro. 115 00:13:05,077 --> 00:13:07,538 Tengo algo para ti, Calypso. 116 00:13:07,621 --> 00:13:10,290 Iba a esperar hasta que fueras mayor, 117 00:13:10,374 --> 00:13:14,002 pero las cartas nos han mostrado que lo necesitarás muy pronto. 118 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 ¿Qué es? 119 00:13:15,712 --> 00:13:16,922 Una poción. 120 00:13:17,005 --> 00:13:21,844 La fórmula se ha ido transmitiendo en nuestra familia durante generaciones. 121 00:13:23,679 --> 00:13:25,389 ¿Qué significa ese símbolo? 122 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Es el símbolo del espíritu, Papa Legba, 123 00:13:29,268 --> 00:13:31,687 que abre la puerta del otro lado. 124 00:13:32,396 --> 00:13:34,064 Protégela. 125 00:13:34,690 --> 00:13:36,525 Muy poderosa. 126 00:13:38,443 --> 00:13:39,444 Cógela. 127 00:13:39,987 --> 00:13:44,241 Curará a quien la beba de formas inimaginables. 128 00:13:45,033 --> 00:13:47,911 Ese momento llegará pronto. 129 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Y sabrás qué hacer con ella. 130 00:13:50,956 --> 00:13:54,501 Y ahora guarda eso antes de que vuelvan tus padres. 131 00:14:11,685 --> 00:14:13,729 ¡Buen disparo, Nikolai! 132 00:14:23,071 --> 00:14:24,072 Sergei. 133 00:14:31,330 --> 00:14:32,706 ¿Lo ves? 134 00:14:32,789 --> 00:14:34,333 Es una preciosidad. 135 00:14:37,211 --> 00:14:38,837 Nunca temas a la muerte. 136 00:14:39,963 --> 00:14:41,757 Ellos son presas. 137 00:14:41,840 --> 00:14:44,092 Nosotros, depredadores. 138 00:14:50,891 --> 00:14:55,521 El hombre debería ser el único animal dominante. 139 00:15:00,901 --> 00:15:03,737 Dmitri, no parezcas tan débil. 140 00:15:05,781 --> 00:15:07,074 Sé un hombre. 141 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 ¿Estás bien? 142 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Sí. 143 00:15:16,041 --> 00:15:17,835 No debería haberte hablado así. 144 00:15:18,627 --> 00:15:19,962 Ya, bueno… 145 00:15:21,255 --> 00:15:22,673 Es un gilipollas. 146 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Pero yo no puedo hacer nada. 147 00:15:25,968 --> 00:15:28,262 Él nunca me respetará como te respeta a ti. 148 00:15:29,680 --> 00:15:30,806 ¿Qué apostamos? 149 00:15:40,274 --> 00:15:41,692 Echo de menos a mamá. 150 00:15:42,776 --> 00:15:44,194 Yo también, Dima. 151 00:15:44,278 --> 00:15:45,487 Yo también. 152 00:15:52,077 --> 00:15:55,539 - ¿Es el Zar? - No es ni siquiera un gatito. 153 00:15:55,622 --> 00:15:58,542 Quizá es el hermanastro ilegítimo del Zar. 154 00:15:59,459 --> 00:16:01,879 - Como tu Dmitri. - Dejad al muchacho. 155 00:16:02,504 --> 00:16:06,258 Él no tiene la culpa de los deslices de su padre. 156 00:16:06,884 --> 00:16:09,136 Reconocerá a Zar cuando lo oiga. 157 00:16:09,845 --> 00:16:13,390 Suena como un trueno desde la cima de la montaña. 158 00:16:13,473 --> 00:16:15,559 ¿Usted ha visto a esa bestia? 159 00:16:16,226 --> 00:16:18,187 He visto su obra. 160 00:16:19,438 --> 00:16:24,151 Ese gato ha matado a 2000, quizá 3000 hombres. 161 00:16:24,234 --> 00:16:25,068 ¿Sí? 162 00:16:25,903 --> 00:16:30,240 Desde que los hombres como usted han estado viniendo aquí a matar leones 163 00:16:30,824 --> 00:16:34,077 ha habido leyendas de aquel que no se puede matar. 164 00:16:34,161 --> 00:16:35,662 Los hombres como yo. 165 00:16:36,496 --> 00:16:39,708 Pero tú sigues aceptando mi dinero, ¿no, Bahari? 166 00:16:40,626 --> 00:16:42,794 Un león caza para comer. 167 00:16:44,087 --> 00:16:45,464 Lo mismo que yo. 168 00:16:50,427 --> 00:16:52,387 ¿Por qué caza usted, Nikolai? 169 00:16:53,222 --> 00:16:54,681 Tú sabrás esto, Bahari. 170 00:16:56,266 --> 00:17:00,187 El hombre que mata a una leyenda se convierte en leyenda. 171 00:17:05,275 --> 00:17:06,359 Nikolai. 172 00:17:06,902 --> 00:17:08,194 Tenemos que hablar. 173 00:17:08,278 --> 00:17:09,655 No se esfuerce. 174 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 No, es una enfermedad. 175 00:17:12,324 --> 00:17:15,786 Estaré bien, siempre que descanse de vez en cuando. 176 00:17:15,868 --> 00:17:17,704 Algo que debería saber de mí es que… 177 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 siempre estoy pensando en el futuro. 178 00:17:21,750 --> 00:17:24,044 Quiero que usted sea mi socio. 179 00:17:26,088 --> 00:17:27,673 ¿Cómo se llama? 180 00:17:29,800 --> 00:17:32,678 Vengo invitado por Vladimir. 181 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Aleksei Sytsevich. 182 00:17:35,681 --> 00:17:36,682 No. 183 00:17:37,808 --> 00:17:39,560 Usted no tiene nombre. 184 00:17:41,979 --> 00:17:45,232 En este mundo, usted apenas existe. 185 00:17:45,315 --> 00:17:49,236 ¿Y qué puede un necio sin nombre, inexistente y con una enfermedad 186 00:17:49,319 --> 00:17:51,488 ofrecer a los Kravinoff? 187 00:17:52,489 --> 00:17:53,615 Nada. 188 00:17:55,158 --> 00:17:56,577 Estoy aquí 189 00:17:57,703 --> 00:18:00,247 enseñando a mis hijos a hostigar a la presa. 190 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 Y usted 191 00:18:03,041 --> 00:18:06,378 y su voz de imbécil me están hostigando a mí. 192 00:18:07,504 --> 00:18:08,839 Así que cállese. 193 00:18:18,307 --> 00:18:20,058 Espero que padre lo cace esta vez. 194 00:18:21,185 --> 00:18:22,352 ¿Por qué? 195 00:18:22,436 --> 00:18:25,939 Porque así se convertirá en una leyenda y ya no tendremos que volver aquí. 196 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 Una leyenda lucharía de forma justa. 197 00:18:31,612 --> 00:18:32,946 No con un arma. 198 00:18:33,030 --> 00:18:35,782 Cara a cara, solo con las herramientas con las que nació. 199 00:18:45,167 --> 00:18:46,376 Dmitri. 200 00:18:47,377 --> 00:18:48,629 Atrás. 201 00:19:24,164 --> 00:19:25,749 ¡Dmitri! ¡Aparta! 202 00:19:25,832 --> 00:19:26,875 ¡Aparta! 203 00:19:30,546 --> 00:19:32,130 ¡Corre! 204 00:19:34,675 --> 00:19:35,843 ¡Corre! 205 00:19:45,978 --> 00:19:47,479 ¡Sergei! 206 00:19:49,898 --> 00:19:51,733 ¡Sergei! 207 00:20:12,671 --> 00:20:14,464 ¡Calypso! ¡Mira! 208 00:20:29,605 --> 00:20:31,607 Vamos, cielo, levántate. 209 00:20:35,027 --> 00:20:36,320 ¿Calypso? 210 00:20:38,488 --> 00:20:39,531 ¿Calypso? 211 00:20:42,326 --> 00:20:43,368 ¡Calypso! 212 00:21:38,590 --> 00:21:42,761 En el nombre de todos los espíritus y de todos los misterios… 213 00:21:47,224 --> 00:21:48,475 ¡Socorro! 214 00:21:53,063 --> 00:21:56,066 …trae el poder de la Tierra. 215 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Esperen. 216 00:22:19,381 --> 00:22:22,134 Trae el poder de las estrellas. 217 00:22:29,892 --> 00:22:32,311 Todos fuera. Descarga ya. 218 00:22:37,691 --> 00:22:39,484 Equipo, hemos hecho lo que hemos podido. 219 00:22:40,277 --> 00:22:41,987 Voy a declarar la hora de la muerte 220 00:22:42,738 --> 00:22:43,947 las 18:51. 221 00:23:11,433 --> 00:23:15,604 LA FUERZA 222 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 El equipo de urgencias la encontró en tu bolsillo. 223 00:23:20,359 --> 00:23:23,028 Eres un chico muy afortunado. 224 00:23:23,570 --> 00:23:25,113 Gracias por salvarme. 225 00:23:25,781 --> 00:23:27,658 Ojalá pudiera decir que lo he hecho. 226 00:23:28,408 --> 00:23:30,202 Pero yo no te he salvado. 227 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 No lo entiendo. 228 00:23:33,080 --> 00:23:34,831 Pues ya somos dos. 229 00:23:34,915 --> 00:23:39,628 Vamos a hacerte unas pruebas, a ver si averiguamos qué ha pasado. 230 00:23:39,711 --> 00:23:41,380 Sergei. 231 00:23:41,463 --> 00:23:42,297 Dima. 232 00:23:49,012 --> 00:23:50,305 ¿Por qué no disparaste? 233 00:23:52,516 --> 00:23:55,936 Usted debe de ser el padre de Sergei. El señor Kravinoff. 234 00:23:56,937 --> 00:23:58,689 He venido a llevármelo a casa. 235 00:23:58,772 --> 00:24:00,858 Tiene que quedarse aquí y recuperarse. 236 00:24:01,441 --> 00:24:04,027 Ha estado clínicamente muerto más de tres minutos. 237 00:24:04,736 --> 00:24:06,488 Mi hijo se viene conmigo. 238 00:24:07,322 --> 00:24:11,368 AFUERAS DE LONDRES 239 00:24:22,212 --> 00:24:23,422 Sergei. 240 00:24:24,298 --> 00:24:28,051 Siento mucho que no estemos juntos, pero pronto lo estaremos. 241 00:24:29,428 --> 00:24:33,724 Sabes que esto no es lo que yo habría querido, 242 00:24:33,807 --> 00:24:37,311 pero es la única opción que tu padre me ha dado. 243 00:24:38,562 --> 00:24:43,066 Tienes que prometerme que nunca te convertirás en un hombre como él. 244 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 ¡Sergei! ¡Baja aquí! 245 00:24:51,867 --> 00:24:54,828 Padre es el único animal dominante. 246 00:24:55,954 --> 00:24:57,831 Esto se te da demasiado bien. 247 00:24:57,915 --> 00:24:59,499 Todo irá bien. 248 00:24:59,583 --> 00:25:01,710 Por poco haces que maten a tu hermano. 249 00:25:03,670 --> 00:25:07,466 Por poco haces que te maten a ti, porque tuviste miedo. 250 00:25:08,884 --> 00:25:10,594 El miedo te devorará. 251 00:25:12,095 --> 00:25:14,014 Te hace débil. 252 00:25:15,182 --> 00:25:17,893 ¿Eres débil como tu madre? ¿Loco? 253 00:25:18,435 --> 00:25:20,062 ¿O eres como yo? 254 00:25:20,729 --> 00:25:23,982 Porque si muestras debilidad a los enemigos, 255 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 les das una oportunidad. 256 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Ya eres mayor para entenderlo. 257 00:25:33,200 --> 00:25:35,494 Conoces mi negocio, ¿verdad? 258 00:25:36,870 --> 00:25:40,290 Algún día, tú estarás al mando. 259 00:25:40,374 --> 00:25:42,042 Dmitri, vete. 260 00:25:43,168 --> 00:25:46,004 Dmitri volverá a la escuela en Nueva York 261 00:25:47,005 --> 00:25:48,757 y tú te quedarás aquí. 262 00:25:49,675 --> 00:25:50,551 Conmigo. 263 00:25:50,634 --> 00:25:54,221 Creo que Norteamérica te está volviendo blando. 264 00:25:54,304 --> 00:25:55,806 Es por tu propio bien. 265 00:25:57,182 --> 00:25:59,601 Cada uno tenemos un camino que recorrer. 266 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 Acepta lo que eres de verdad 267 00:26:04,356 --> 00:26:06,525 y tendrás la fuerza para recorrerlo. 268 00:26:09,653 --> 00:26:10,821 Ven. 269 00:26:11,947 --> 00:26:13,031 Ven aquí. 270 00:26:17,661 --> 00:26:19,204 Te he traído algo. 271 00:26:25,752 --> 00:26:28,172 No vuelvas a tener miedo nunca más. 272 00:26:39,766 --> 00:26:41,226 ¡Debería haberte matado a ti! 273 00:26:43,812 --> 00:26:44,980 ¿Y ahora qué te pasa? 274 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 ¡Sergei! ¡Vuelve aquí! 275 00:26:57,326 --> 00:26:58,493 ¿Estás bien? 276 00:27:34,029 --> 00:27:36,490 PASAPORTE ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 277 00:28:35,591 --> 00:28:37,092 No me dejes con él. 278 00:28:37,176 --> 00:28:38,302 Me voy. 279 00:28:39,052 --> 00:28:40,554 - Debo irme. - ¿Por qué? 280 00:28:40,637 --> 00:28:43,849 No puedo explicarlo. Pero me ha pasado algo. 281 00:28:43,932 --> 00:28:45,184 ¿De qué estás hablando? 282 00:28:45,267 --> 00:28:47,477 ¿Recuerdas el sitio donde íbamos a acampar? 283 00:28:48,520 --> 00:28:50,981 ¿Donde solo se oían grillos y lechuzas? 284 00:28:51,607 --> 00:28:54,234 ¿Y que mamá nos cantaba alrededor de la hoguera? 285 00:28:54,318 --> 00:28:56,403 Esa tierra es lo único que me queda de ella. 286 00:28:56,486 --> 00:28:58,113 ¿Y eso en qué arregla las cosas? 287 00:28:59,114 --> 00:29:00,574 Imagíname allí. 288 00:29:04,203 --> 00:29:05,746 Lo siento, Dima. 289 00:29:06,663 --> 00:29:07,497 De verdad. 290 00:29:11,418 --> 00:29:13,504 Pues si te vas a ir, vete. 291 00:29:15,964 --> 00:29:16,924 ¡Vete! 292 00:29:20,761 --> 00:29:22,471 No me iré para siempre. 293 00:29:32,356 --> 00:29:33,565 ¿Adónde te diriges? 294 00:29:34,316 --> 00:29:36,193 Quiero salir de Inglaterra. 295 00:29:36,276 --> 00:29:37,611 A Rusia. 296 00:29:37,694 --> 00:29:38,820 ¿En esto? 297 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 Sabes que hay aviones y trenes para eso, ¿no? 298 00:29:44,201 --> 00:29:46,662 - ¿Estás huyendo? - Sí. 299 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Así es. 300 00:29:49,122 --> 00:29:50,582 Sube, entonces. Vamos. 301 00:30:08,433 --> 00:30:13,272 EXTREMO ORIENTAL DE RUSIA 302 00:32:30,242 --> 00:32:31,869 Era débil. 303 00:32:32,786 --> 00:32:34,496 De mente enferma. 304 00:32:34,580 --> 00:32:36,331 Ha muerto porque tú la echaste. 305 00:32:36,415 --> 00:32:37,624 ¡Sergei! 306 00:32:38,417 --> 00:32:39,585 ¡Corre! 307 00:32:40,419 --> 00:32:41,628 ¡Sergei! 308 00:32:43,755 --> 00:32:45,174 El miedo te devorará. 309 00:32:45,799 --> 00:32:47,634 Te hace débil. 310 00:32:48,677 --> 00:32:50,929 Cada uno tenemos un camino que recorrer. 311 00:32:53,557 --> 00:32:55,058 Ellos son presas. 312 00:32:57,436 --> 00:32:59,479 Nosotros, depredadores. 313 00:33:59,456 --> 00:34:03,418 Solo los cuernos. Dejad el resto. 314 00:34:28,025 --> 00:34:32,781 Aquí no pintas nada, chico. Vete a casa. 315 00:34:36,827 --> 00:34:39,788 Esta es mi casa. 316 00:34:54,969 --> 00:34:55,971 ¿Esto es tuyo? 317 00:34:57,222 --> 00:34:58,182 ¡Suéltalo! 318 00:34:59,516 --> 00:35:00,976 O estás muerto. 319 00:36:00,827 --> 00:36:04,873 EN LA ACTUALIDAD 320 00:36:22,516 --> 00:36:23,475 Bienvenido a casa. 321 00:36:24,184 --> 00:36:26,019 Nos hemos mantenido bajo el radar, como siempre. 322 00:36:26,687 --> 00:36:28,355 Llámame si me vuelves a necesitar. 323 00:36:55,257 --> 00:36:57,593 MENSAJE DE VOZ 1 LLAMADA PERDIDA 324 00:36:57,676 --> 00:37:00,304 Sergei, soy tu padre. 325 00:37:00,387 --> 00:37:02,472 Ven a casa. Te echo de menos. 326 00:37:02,556 --> 00:37:05,767 Perdona por todo lo que ha pasado. 327 00:37:07,227 --> 00:37:09,479 Es broma. Soy tu hermano. 328 00:37:09,563 --> 00:37:11,607 Te he mandado un mensaje. ¿Dónde te has metido? 329 00:37:13,942 --> 00:37:16,612 ¿Sigues escondiéndote en el bosque? 330 00:37:17,404 --> 00:37:19,072 ¿Te veré por mi cumpleaños? 331 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 Llámame. 332 00:37:48,810 --> 00:37:50,854 ¡Subid esta mierda al camión! 333 00:37:51,897 --> 00:37:53,315 ¡Vamos! 334 00:37:56,735 --> 00:37:58,612 Subámoslos. 335 00:38:09,873 --> 00:38:10,707 ¿Quién es ese? 336 00:38:16,463 --> 00:38:18,173 Esto es propiedad privada. 337 00:38:18,882 --> 00:38:22,302 Y quería saber si pensabais cerrar antes de iros. 338 00:38:25,430 --> 00:38:26,348 ¡Aparta! 339 00:38:33,188 --> 00:38:34,481 Aparta. 340 00:38:35,190 --> 00:38:39,111 ¿Por qué matáis al animal y solo cogéis los cuernos? 341 00:38:40,487 --> 00:38:41,822 Porque podemos. 342 00:38:44,533 --> 00:38:45,868 ¿Porque podéis? 343 00:38:46,743 --> 00:38:47,703 Quita de en medio. 344 00:38:47,786 --> 00:38:49,997 Somos seis y tú uno nada más. 345 00:38:50,956 --> 00:38:52,541 Sois seis por ahora. 346 00:38:52,624 --> 00:38:54,751 No puedo perder tiempo. Tengo plazos de entrega. 347 00:38:54,835 --> 00:38:55,836 ¡Vámonos! 348 00:39:06,096 --> 00:39:07,264 ¿Qué cojones…? 349 00:39:21,528 --> 00:39:22,821 ¡Vamos! ¡Vamos! 350 00:39:47,262 --> 00:39:50,891 MUELLES DE LONDRES 351 00:39:54,603 --> 00:39:55,604 Señor Taglin. 352 00:39:57,022 --> 00:39:58,815 Discúlpeme. 353 00:39:58,899 --> 00:40:01,318 Un tipo apareció de la nada. 354 00:40:02,069 --> 00:40:04,071 Un lugareño loco, o… 355 00:40:04,780 --> 00:40:05,739 No sé. 356 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Pero me encargué de él. 357 00:40:08,575 --> 00:40:10,202 Ya no va a molestarnos más. 358 00:40:14,373 --> 00:40:17,084 Dentro de un momento, a ti sí que no te molestará nada. 359 00:40:17,167 --> 00:40:18,544 ¿Cómo has…? 360 00:40:19,962 --> 00:40:21,588 ¿Dónde está el señor Taglin? 361 00:40:22,422 --> 00:40:24,216 Estás encima de él. 362 00:40:27,761 --> 00:40:29,054 He encontrado esto. 363 00:40:29,137 --> 00:40:30,806 Muy interesante. 364 00:40:30,889 --> 00:40:32,015 Eres un cazador furtivo. 365 00:40:32,099 --> 00:40:35,185 El señor Taglin contrata a cazadores furtivos. Pero estos nombres… 366 00:40:35,894 --> 00:40:38,730 Drogas, armas, contrabando. 367 00:40:39,398 --> 00:40:40,566 ¿Cómo te llamas? 368 00:40:41,525 --> 00:40:43,694 - André. - ¿André qué? 369 00:40:44,361 --> 00:40:46,029 Los hombres de ese libro son los que buscas. 370 00:40:46,113 --> 00:40:48,740 Los que están al mando. Puedo ayudarte a encontrarlos. 371 00:40:49,491 --> 00:40:50,826 No necesito tu ayuda. 372 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Pero añadiré estos nombres a mi lista. 373 00:40:56,415 --> 00:40:57,916 ¿André qué? 374 00:40:59,626 --> 00:41:00,752 Lavigne. 375 00:41:02,880 --> 00:41:04,673 Estás muy abajo en el escalafón, André. 376 00:41:06,717 --> 00:41:07,801 Te encontré. 377 00:41:23,233 --> 00:41:24,484 LA SACERDOTISA 378 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 Y ahora, los titulares de hoy. 379 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 La combativa fiscal de Londres, Samantha Hodges, 380 00:41:30,199 --> 00:41:33,160 fue tiroteada la semana pasada a plena luz del día, 381 00:41:33,243 --> 00:41:35,495 tras una serie de ataques violentos 382 00:41:35,579 --> 00:41:38,957 contra las fuerzas del orden y la judicatura. 383 00:41:39,499 --> 00:41:42,878 El funeral tendrá lugar esta misma tarde. 384 00:41:47,883 --> 00:41:51,345 Conocí a Samantha cuando llegué a Londres. 385 00:41:51,428 --> 00:41:53,889 Ella era una mentora, 386 00:41:54,723 --> 00:41:56,808 una amiga querida 387 00:41:57,434 --> 00:42:02,814 y una de las defensoras de la justicia más feroces que esta ciudad haya conocido. 388 00:42:05,734 --> 00:42:07,444 Todos sabemos quién ha hecho esto. 389 00:42:09,196 --> 00:42:13,700 Samantha se atrevió a interponerse en el camino de Semyon Chorney 390 00:42:13,784 --> 00:42:15,494 y pedirle cuentas. 391 00:42:16,203 --> 00:42:18,664 Y por ese acto de valentía 392 00:42:19,248 --> 00:42:20,832 ha perdido la vida. 393 00:42:24,837 --> 00:42:26,421 Este sistema no funciona. 394 00:42:38,642 --> 00:42:40,352 - Siento lo de tu amiga. - Mierda. 395 00:42:41,687 --> 00:42:42,771 No era mi intención asustarte. 396 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 Pues lo has hecho. 397 00:42:44,857 --> 00:42:46,066 Lamento tu pérdida. 398 00:42:46,650 --> 00:42:48,193 ¿La conocías bien? 399 00:42:49,194 --> 00:42:50,654 No la conocía de nada. 400 00:42:51,738 --> 00:42:53,949 Bueno, pues gracias por las condolencias. 401 00:42:56,326 --> 00:42:57,369 ¡Calypso! 402 00:43:06,420 --> 00:43:08,255 Creo que esto es tuyo. 403 00:43:13,844 --> 00:43:15,012 Eres… 404 00:43:16,471 --> 00:43:17,681 aquel chico. 405 00:43:19,308 --> 00:43:20,934 Pero no, estabas… 406 00:43:21,018 --> 00:43:22,186 - Estabas… - Lo estuve. 407 00:43:23,353 --> 00:43:24,771 Tres minutos. 408 00:43:24,855 --> 00:43:27,774 Que habrían sido muchos más de no haber estado tú allí. 409 00:43:27,858 --> 00:43:30,569 Esas eran las cartas de mi abuela. 410 00:43:30,652 --> 00:43:33,280 De hecho, aún llevo la baraja conmigo. 411 00:43:33,947 --> 00:43:35,532 ¿Y por qué me la diste? 412 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Debí pensar que la necesitabas. 413 00:43:39,912 --> 00:43:41,622 ¿Esta era tu única pista? 414 00:43:41,705 --> 00:43:43,040 ¿Cómo me has encontrado? 415 00:43:45,792 --> 00:43:48,921 Digamos que dar caza a la gente es lo mío. 416 00:43:49,630 --> 00:43:50,631 ¿Dar caza? 417 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 ¿Sabes quién ha hecho esto? 418 00:43:54,635 --> 00:43:56,178 Sí, lo sé. 419 00:43:57,429 --> 00:43:58,555 ¿Lo van a atrapar? 420 00:43:59,348 --> 00:44:00,724 Probablemente no. 421 00:44:05,854 --> 00:44:07,856 ¿Qué dirías si te dijera 422 00:44:09,316 --> 00:44:10,692 que yo ya lo he hecho? 423 00:44:13,779 --> 00:44:17,157 JEFE CRIMINAL ASESINADO EN SU CELDA 424 00:44:20,577 --> 00:44:24,373 SIETE ASESINATOS ¿HAY UN PATRÓN? 425 00:44:26,625 --> 00:44:30,128 LÍDER DE CARTEL ENVENENADO EN YATE PRIVADO 426 00:44:30,212 --> 00:44:34,091 ¿QUIÉN ES EL CAZADOR? 427 00:44:48,063 --> 00:44:49,523 ¿Con un diente de tigre? 428 00:44:49,606 --> 00:44:52,067 Uso cualquier herramienta disponible. 429 00:44:53,026 --> 00:44:54,820 ¿Y qué motivo tienes para hacerlo? 430 00:44:54,903 --> 00:44:57,114 ¿Él no fue el responsable de la muerte de tu amiga? 431 00:44:59,074 --> 00:45:03,495 Mira. Llevo intentando localizarte muchísimo tiempo. 432 00:45:04,830 --> 00:45:07,624 Esta es mi manera de darte las gracias por salvarme la vida. 433 00:45:07,708 --> 00:45:09,626 Yo no te pedí que mataras a nadie. 434 00:45:09,710 --> 00:45:11,044 Soy abogada. 435 00:45:14,381 --> 00:45:16,758 Pero ese cabrón ha recibido su merecido. 436 00:45:20,179 --> 00:45:22,014 Sé quién es tu padre. 437 00:45:23,724 --> 00:45:25,184 ¿Eres como él? 438 00:45:25,893 --> 00:45:26,852 ¿Un gánster? 439 00:45:26,935 --> 00:45:28,061 No. 440 00:45:31,023 --> 00:45:34,318 Crecí viendo a mi padre introducir el mal en el mundo. 441 00:45:35,194 --> 00:45:37,529 El viejo lo tenía todo pensado. 442 00:45:37,613 --> 00:45:40,365 Yo tenía que seguir sus pasos 443 00:45:40,449 --> 00:45:43,160 y hacerme cargo del negocio familiar. 444 00:45:44,203 --> 00:45:46,788 Pero me ocurrió algo el día que me encontraste. 445 00:45:49,208 --> 00:45:53,670 De modo que me he alejado de mi padre tanto como he podido. 446 00:45:55,380 --> 00:45:58,300 Y ahora hago cuanto puedo para deshacerme de la gente como él. 447 00:45:59,343 --> 00:46:00,677 ¿Así que eres el Cazador? 448 00:46:01,845 --> 00:46:04,056 Así es solo como me llaman en la prensa. 449 00:46:05,933 --> 00:46:07,392 Yo prefiero Kraven. 450 00:46:07,476 --> 00:46:08,810 ¿Kraven? 451 00:46:09,520 --> 00:46:10,604 Con K. 452 00:46:11,980 --> 00:46:14,525 Pero los únicos que han oído ese nombre ya están muertos. 453 00:46:15,275 --> 00:46:17,819 Pues supongo que tendré que vigilar mis espaldas. 454 00:46:19,696 --> 00:46:21,198 Entonces, ¿vives aquí? 455 00:46:21,907 --> 00:46:25,452 Vivo lo más lejos de aquí que uno pueda llegar. 456 00:46:27,329 --> 00:46:28,622 Pero mi hermano sí. 457 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Nosotros… 458 00:46:34,920 --> 00:46:39,091 No siempre he estado a su lado, así que vengo a verle cuando puedo. 459 00:46:41,218 --> 00:46:42,845 ¿Y tú qué? 460 00:46:42,928 --> 00:46:44,388 ¿Cómo has acabado aquí? 461 00:46:45,055 --> 00:46:46,765 Hay días que no estoy muy segura. 462 00:46:49,685 --> 00:46:52,938 Mis padres eran abogados, así que yo también. 463 00:46:53,897 --> 00:46:56,316 Estuve en la oficina del fiscal de Nueva York siete años, 464 00:46:56,400 --> 00:46:58,485 hasta que ya no pude aguantar más. 465 00:46:59,403 --> 00:47:02,197 A veces la ley pone trabas a la justicia. 466 00:47:02,739 --> 00:47:04,157 Así es. 467 00:47:05,951 --> 00:47:09,913 Y ahora estoy en Londres, en uno de los mayores bufetes de Europa. 468 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 Sé dónde trabajas. 469 00:47:12,207 --> 00:47:15,377 Eres una de las mejores abogadas investigadoras del bufete. 470 00:47:16,128 --> 00:47:17,588 Y también sé 471 00:47:18,922 --> 00:47:21,508 que tus clientes no son precisamente angelitos. 472 00:47:22,092 --> 00:47:23,218 Es verdad. 473 00:47:24,428 --> 00:47:27,014 ¿Y qué estás consiguiendo, detrás de un escritorio? 474 00:47:29,474 --> 00:47:30,559 Yo tengo una lista. 475 00:47:31,518 --> 00:47:32,769 ¿Una lista? 476 00:47:37,316 --> 00:47:40,903 Hay otras formas de hacer lo que tú te propones, Calypso. 477 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 Pues vas a necesitar un abogado, o algo peor, 478 00:47:54,708 --> 00:47:56,460 si sigues armando jaleo en este mundo. 479 00:47:59,421 --> 00:48:00,797 ¿Y si nos hacemos socios? 480 00:48:01,924 --> 00:48:05,177 Desde el bufete, tú puedes encontrar a gente que yo no puedo. 481 00:48:05,260 --> 00:48:07,179 - Entonces podría hacer lo que… - Ya, entiendo. 482 00:48:12,518 --> 00:48:13,644 Me lo pensaré. 483 00:48:15,103 --> 00:48:16,355 Kraven. 484 00:48:17,272 --> 00:48:19,107 Y un pequeño consejo de amiga: 485 00:48:19,191 --> 00:48:22,069 si sigues yendo a por los nombres de esta lista, 486 00:48:22,152 --> 00:48:24,905 la gente que te importa resultará herida. 487 00:48:35,916 --> 00:48:37,751 ¡Eh! ¡Raja! 488 00:48:37,835 --> 00:48:39,461 Tenemos que hablar de esto. 489 00:48:39,545 --> 00:48:41,171 Sí. ¿Otra vez? 490 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 ¡Venga! ¡Ve! 491 00:48:48,512 --> 00:48:49,638 ¿Me ha oído? 492 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 Raja. 493 00:48:52,182 --> 00:48:53,767 Vamos, dámela. 494 00:48:54,726 --> 00:48:56,270 ¿Vas a hacer que te lo suplique? 495 00:48:58,981 --> 00:49:00,274 Sabes que yo no suplico. 496 00:49:01,775 --> 00:49:03,360 ¿Me consideras débil? 497 00:49:05,863 --> 00:49:07,531 Dame esa puta pelota. 498 00:49:10,576 --> 00:49:11,451 ¡Raja! 499 00:49:12,202 --> 00:49:15,038 Tranquila, Rajhenka. Sí. 500 00:49:15,122 --> 00:49:16,957 Eres mi Rajuchka. 501 00:49:17,040 --> 00:49:19,793 Papá te quiere. Papá te perdona. 502 00:49:19,877 --> 00:49:20,919 Una cosa más. 503 00:49:21,920 --> 00:49:24,256 Semyon Chorney ha sido asesinado en su celda. 504 00:49:26,300 --> 00:49:27,467 ¿Quién lo ha matado? 505 00:49:27,551 --> 00:49:29,428 Dicen que ha sido el Cazador. 506 00:49:30,679 --> 00:49:32,431 Más rápido que un guepardo. 507 00:49:32,514 --> 00:49:34,349 Astuto como un zorro. 508 00:49:35,142 --> 00:49:37,436 Más feroz que un tigre. 509 00:49:42,024 --> 00:49:43,442 Dime, 510 00:49:43,525 --> 00:49:47,446 ¿tú crees que ese Cazador existe de verdad? 511 00:49:47,529 --> 00:49:49,364 Podrían ser bobadas. 512 00:49:50,115 --> 00:49:52,117 Por otra parte, dicen que tiene una lista. 513 00:49:52,201 --> 00:49:53,410 Y una vez entras en ella, 514 00:49:54,161 --> 00:49:55,245 ya no sales. 515 00:49:57,414 --> 00:49:59,625 Y es muy probable que usted esté ahí. 516 00:50:03,212 --> 00:50:04,463 Si es real, 517 00:50:05,422 --> 00:50:06,715 se le puede encontrar. 518 00:50:07,799 --> 00:50:09,009 Investigaré un poco. 519 00:50:10,177 --> 00:50:11,178 Espera. 520 00:50:13,013 --> 00:50:15,724 Las operaciones de Chorney han quedado disponibles, ¿no? 521 00:50:16,475 --> 00:50:17,768 Prepara una reunión. 522 00:50:19,186 --> 00:50:20,687 Con sus tres cabecillas. 523 00:50:44,211 --> 00:50:47,172 Vuestro jefe, Semyon Chorney, ha muerto. 524 00:50:48,340 --> 00:50:52,594 Pretendo hacerme con el control de sus transacciones de activos. 525 00:50:52,678 --> 00:50:56,098 Uno de vosotros será mi socio. ¿Quién va a ser? 526 00:50:58,433 --> 00:50:59,685 La mejor presentación gana. 527 00:50:59,768 --> 00:51:01,562 Se hace llamar Rino. 528 00:51:01,687 --> 00:51:03,313 A mí no me parece un rinoceronte. 529 00:51:03,397 --> 00:51:05,607 Pero ¿no queréis saber 530 00:51:06,483 --> 00:51:08,026 por qué me llaman Rino? 531 00:51:15,701 --> 00:51:16,827 ¿Por qué se hace eso? 532 00:51:18,620 --> 00:51:20,581 Tienen que ver con quién están tratando. 533 00:51:33,468 --> 00:51:34,761 Deshazte de él. 534 00:51:41,560 --> 00:51:42,936 Tranquila, Raja. 535 00:51:43,770 --> 00:51:44,980 No pasa nada. 536 00:52:23,644 --> 00:52:25,562 Podéis ir bajando las armas. 537 00:52:25,646 --> 00:52:28,315 Si os quiero muertos, solo tengo que alzar… 538 00:52:28,398 --> 00:52:29,399 ¡No! 539 00:52:32,152 --> 00:52:36,573 Cuando un rinoceronte ve su oportunidad, no duda en absoluto. 540 00:52:38,283 --> 00:52:39,660 La aprovecha y carga. 541 00:52:41,537 --> 00:52:43,247 Os lo preguntaré una vez más. 542 00:52:45,249 --> 00:52:47,209 ¿Cuál de vosotros va a ser mi socio? 543 00:52:53,131 --> 00:52:54,591 Una presentación cojonuda. 544 00:52:58,262 --> 00:52:59,263 Tenemos ganador. 545 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 Mi hijo Dmitri. 546 00:53:52,065 --> 00:53:54,401 La próxima es para ti, papá. 547 00:54:01,700 --> 00:54:04,995 Lo hace por mí. Sabe que me gusta Tony Bennett. 548 00:54:05,078 --> 00:54:06,413 ¿Te gusta Tony Bennett? 549 00:54:06,955 --> 00:54:09,541 Yo no me fío de nadie al que no le guste Tony Bennett. 550 00:54:11,919 --> 00:54:14,463 Es buen imitador. Es como un camaleón. 551 00:54:17,090 --> 00:54:18,592 Si estos asesinos 552 00:54:19,635 --> 00:54:22,179 pueden cargarse a tu jefe en la cárcel, 553 00:54:23,764 --> 00:54:26,475 creo que todos necesitamos tomar precauciones. 554 00:54:26,558 --> 00:54:28,018 Entiendo. 555 00:54:28,101 --> 00:54:29,102 Acércate. 556 00:54:31,772 --> 00:54:34,149 Chorney ya no está. 557 00:54:35,484 --> 00:54:38,904 Eso hace que vuestras operaciones sean vulnerables. 558 00:54:40,864 --> 00:54:42,533 Yo puedo ofreceros seguridad, 559 00:54:43,283 --> 00:54:45,786 distribución y lo más importante: 560 00:54:46,370 --> 00:54:47,621 tranquilidad. 561 00:54:48,622 --> 00:54:50,916 Suena bien. Me apunto. 562 00:54:52,501 --> 00:54:53,669 ¿Así sin más? 563 00:54:54,795 --> 00:54:58,298 - ¿No quieres darle una vuelta? - Hay que restaurar el orden. 564 00:54:58,841 --> 00:55:00,008 Cuanto antes, mejor. 565 00:55:03,095 --> 00:55:06,807 Tú ya has hecho un trato, ¿verdad? 566 00:55:06,890 --> 00:55:08,225 ¿Con quién? 567 00:55:08,308 --> 00:55:10,185 Rino le manda recuerdos. 568 00:55:42,634 --> 00:55:43,635 Arriba. 569 00:56:01,570 --> 00:56:02,696 Te han dado. 570 00:56:03,947 --> 00:56:05,574 ¿Estás bien, papá? 571 00:56:11,788 --> 00:56:14,416 Mira cómo han dejado mi club. 572 00:56:17,252 --> 00:56:18,962 Me han atacado 573 00:56:19,046 --> 00:56:20,464 en mi propio territorio. 574 00:56:22,549 --> 00:56:25,219 ¿Y a quién tengo para defenderme? 575 00:56:25,302 --> 00:56:26,970 A mi hijo, 576 00:56:27,054 --> 00:56:28,722 el pianista. 577 00:56:29,681 --> 00:56:31,600 Venga. ¡Pégame! 578 00:56:31,683 --> 00:56:32,726 ¡Lucha conmigo! 579 00:56:34,186 --> 00:56:35,729 Necesito luchadores, 580 00:56:35,812 --> 00:56:36,855 no cobardes. 581 00:56:38,482 --> 00:56:40,776 Tú ni siquiera te defiendes a ti. 582 00:56:47,115 --> 00:56:48,492 El golpe a Kravinoff ha fracasado. 583 00:56:49,576 --> 00:56:51,078 Todos nuestros hombres han muerto. 584 00:57:01,755 --> 00:57:04,132 Nikolai es un viejo oso duro de pelar. 585 00:57:04,216 --> 00:57:06,426 No se irá sin dar guerra. 586 00:57:08,554 --> 00:57:10,722 Me han pasado esto por debajo de la puerta. 587 00:57:21,775 --> 00:57:22,860 COINCIDENCIA: 97,3 % 588 00:57:22,943 --> 00:57:24,236 NOMBRE: SERGEI KRAVINOFF NACIDO EN: VOLGOGRADO, RUSIA 589 00:57:24,319 --> 00:57:25,529 PADRE: NIKOLAI KRAVINOFF MADRE: FALLECIDA (SUICIDIO) 590 00:57:25,612 --> 00:57:27,030 KRAVEN / EL CAZADOR 591 00:57:27,114 --> 00:57:29,992 ¿El hijo de Nikolai Kravinoff, Sergei, es el Cazador? 592 00:57:30,993 --> 00:57:33,495 ¿Pero qué es eso de Kraven? 593 00:57:34,079 --> 00:57:35,873 Al parecer es como se hace llamar. 594 00:57:36,957 --> 00:57:38,500 Esto no puede ser verdad. 595 00:57:41,044 --> 00:57:43,213 - ¿O sí? - No estoy seguro. 596 00:57:44,214 --> 00:57:46,300 Que El Forastero se ocupe de esto. 597 00:57:46,383 --> 00:57:48,302 Es un bicho raro, 598 00:57:48,385 --> 00:57:50,846 pero lleva años obsesionado con el Cazador. 599 00:57:51,722 --> 00:57:54,892 Puede que él averigüe qué coño pasa aquí. 600 00:58:07,905 --> 00:58:08,906 ¡Eh! 601 00:58:08,989 --> 00:58:10,240 ¿Qué haces? 602 00:58:10,824 --> 00:58:11,992 No pasa nada. 603 00:58:12,242 --> 00:58:14,995 Estoy buscando al preso que mató a Semyon Chorney. 604 00:58:16,914 --> 00:58:18,290 ¡Date la vuelta! 605 00:58:20,209 --> 00:58:21,251 ¡Date la vuelta! 606 00:58:23,629 --> 00:58:25,339 ¡Tú no puedes estar aquí! 607 00:58:25,589 --> 00:58:28,383 Me llaman el Forastero, porque no soy de ninguna parte. 608 00:58:35,766 --> 00:58:36,767 Uno. 609 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Dos. 610 00:58:42,731 --> 00:58:43,941 Tres. 611 00:59:04,753 --> 00:59:06,129 Hasta la vista. 612 00:59:25,691 --> 00:59:27,818 Ah, estupendo. ¿Está cerca del río? 613 01:00:23,498 --> 01:00:25,000 ¡Sorpresa! 614 01:00:25,083 --> 01:00:26,210 ¡Joder! 615 01:00:26,293 --> 01:00:27,461 ¡Sergei! 616 01:00:30,297 --> 01:00:32,174 ¡Me has dado un susto de cojones! 617 01:00:33,342 --> 01:00:35,761 Feliz cumpleaños, mi hermanito. 618 01:00:37,262 --> 01:00:38,764 ¡Te quiero, chaval! 619 01:00:41,099 --> 01:00:42,851 ¿Qué vamos a hacer, eh? 620 01:00:44,228 --> 01:00:45,395 No pensarás llevar eso. 621 01:00:45,479 --> 01:00:47,564 - ¡Genial! Quedémonos aquí. - ¿Qué? 622 01:00:47,648 --> 01:00:49,107 Es mi cumpleaños. 623 01:00:49,650 --> 01:00:52,110 Por tu cumpleaños, podemos… 624 01:00:52,694 --> 01:00:54,947 ir al zoo interactivo 625 01:00:55,030 --> 01:00:57,032 o adonde puedas andar suelto. 626 01:00:57,115 --> 01:00:59,993 Pero esta noche, esto. 627 01:01:02,663 --> 01:01:04,206 ¿Por qué crees que me va a caber eso? 628 01:01:04,289 --> 01:01:07,251 A mí me queda muy grande, así que será perfecto para ti. 629 01:01:10,504 --> 01:01:11,588 - Perdón. - Gracias. 630 01:01:11,672 --> 01:01:12,923 Un placer. 631 01:01:13,006 --> 01:01:14,633 Magnífico perfume, por cierto. 632 01:01:14,716 --> 01:01:16,260 Gracias, pero en realidad no llevo. 633 01:01:21,181 --> 01:01:22,975 Ella pronto lo descubriría. 634 01:01:27,145 --> 01:01:29,398 Papá estaba sentado aquí. 635 01:01:29,481 --> 01:01:31,775 Pasó todo muy deprisa. 636 01:01:31,859 --> 01:01:35,362 En momentos así, descubres de qué pasta estás hecho. 637 01:01:35,445 --> 01:01:36,572 Soy un cobarde. 638 01:01:36,655 --> 01:01:39,825 Dima, no eres un cobarde. Es natural sentir miedo. 639 01:01:39,908 --> 01:01:41,159 Es solo algo instintivo. 640 01:01:41,243 --> 01:01:43,829 ¿Por qué no podemos elegir quiénes somos? 641 01:01:43,912 --> 01:01:45,289 ¿Por qué tengo que ser yo? 642 01:01:45,372 --> 01:01:47,666 Necesito ser fuerte, y valiente. 643 01:01:47,749 --> 01:01:50,711 Correría hacia las balas, no me derrumbaría en el suelo. 644 01:01:50,794 --> 01:01:52,629 ¿Por qué ibas a querer ser distinto de como eres? 645 01:01:52,713 --> 01:01:54,464 ¡Para que por una vez me respetara! 646 01:01:54,548 --> 01:01:57,551 Papá es un criminal. ¿Qué tiene de bueno su respeto? 647 01:01:57,634 --> 01:02:01,096 Hablas como si te diera igual lo que piense. 648 01:02:01,180 --> 01:02:03,348 - Como si él no pudiera tocarte. - Porque no puede. 649 01:02:03,432 --> 01:02:06,393 Él hizo que odiaras a la gente. 650 01:02:06,476 --> 01:02:07,853 Yo no odio a la gente. 651 01:02:09,354 --> 01:02:10,981 Odio lo que hace la gente. 652 01:02:11,064 --> 01:02:12,816 Pero no odio a nadie. 653 01:02:14,443 --> 01:02:15,694 Supongo que entonces 654 01:02:16,445 --> 01:02:18,572 papá tenía razón en una cosa. 655 01:02:18,655 --> 01:02:20,157 ¿Sí? ¿En qué? 656 01:02:21,533 --> 01:02:25,412 El hombre debería ser el único animal dominante. 657 01:02:25,495 --> 01:02:27,664 Me alegro de no haberme perdido la fiesta. 658 01:02:28,665 --> 01:02:31,126 - ¿Cómo iba a mantenerme al margen… - ¡Papá! 659 01:02:31,210 --> 01:02:33,670 …y perderme la oportunidad de ver a mis dos hijos? 660 01:02:35,464 --> 01:02:36,465 Dmitri. 661 01:02:38,425 --> 01:02:39,468 Para ti. 662 01:02:44,056 --> 01:02:47,267 No espero que me des un abrazo, pero ¿la mano? 663 01:02:54,274 --> 01:02:55,275 Dasha. 664 01:03:00,447 --> 01:03:02,783 Solo he venido para brindar, 665 01:03:03,325 --> 01:03:04,785 para honrar a Dmitri 666 01:03:05,494 --> 01:03:07,204 en su gran día. 667 01:03:08,330 --> 01:03:09,331 Sirve. 668 01:03:13,585 --> 01:03:16,505 Sirve para hombres, no para niños. 669 01:03:24,346 --> 01:03:25,597 Vamos, Sergei. 670 01:03:29,142 --> 01:03:30,644 Por los Kravinoff. 671 01:03:32,229 --> 01:03:35,983 Puede que algún día aprendamos a olvidar el pasado 672 01:03:36,984 --> 01:03:38,360 e imaginar el futuro 673 01:03:38,443 --> 01:03:39,695 juntos 674 01:03:40,696 --> 01:03:42,072 como familia. 675 01:03:49,997 --> 01:03:51,206 Abajo. 676 01:03:53,166 --> 01:03:54,168 ¿Estás bien? 677 01:03:58,881 --> 01:03:59,882 Sergei. 678 01:04:02,551 --> 01:04:05,554 Ya sé por qué vienes todos los años. 679 01:04:06,889 --> 01:04:07,890 Porque 680 01:04:08,640 --> 01:04:10,350 te sientes culpable 681 01:04:10,434 --> 01:04:13,562 por dejarme con él. 682 01:04:14,188 --> 01:04:16,190 Te perdono 683 01:04:18,275 --> 01:04:19,276 por 684 01:04:20,861 --> 01:04:21,862 todo. 685 01:04:27,326 --> 01:04:28,577 Lo siento. 686 01:04:42,883 --> 01:04:46,303 ¡Sergei! ¡Sergei! 687 01:05:14,957 --> 01:05:16,416 Nunca quieren nada, ¿verdad? 688 01:05:17,334 --> 01:05:18,627 Sujétela, ¿quiere? 689 01:05:19,253 --> 01:05:21,088 ¿Por favor? ¿Amigo? 690 01:05:27,469 --> 01:05:29,096 Al ático, por favor. 691 01:05:34,476 --> 01:05:35,561 He intentado sujetarla. 692 01:05:35,644 --> 01:05:36,687 No es verdad. 693 01:05:38,939 --> 01:05:40,065 ¿Esto? 694 01:05:40,148 --> 01:05:42,734 Es mi cuchillo de viaje. Lo uso para trabajar. 695 01:05:45,028 --> 01:05:47,364 ¿Y en qué trabaja, exactamente? 696 01:05:47,447 --> 01:05:48,866 Cazo. 697 01:05:52,035 --> 01:05:53,287 Personas. 698 01:05:59,751 --> 01:06:00,752 ¿Dmitri? 699 01:06:09,136 --> 01:06:10,804 ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Suelte! 700 01:06:37,831 --> 01:06:39,583 Esperen, esperen. ¡Pare! ¡Por favor! 701 01:06:39,666 --> 01:06:42,002 ¡Esperen! Podemos resolverlo. 702 01:06:42,085 --> 01:06:43,045 Sédalo. 703 01:07:01,730 --> 01:07:02,731 ¡Ahí está! 704 01:07:03,774 --> 01:07:04,608 ¡Despístalo! 705 01:07:06,026 --> 01:07:07,653 ¡Quítense de en medio, joder! 706 01:07:09,071 --> 01:07:10,155 ¡Cuidado! 707 01:07:33,095 --> 01:07:34,304 ¡Joder! 708 01:07:35,681 --> 01:07:36,890 ¡Acelera! 709 01:07:41,728 --> 01:07:42,855 ¡Más rápido! 710 01:08:08,797 --> 01:08:10,299 ¡Dmitri! 711 01:08:14,761 --> 01:08:17,264 ¡Está blindado, idiota! ¡Por dentro y por fuera! 712 01:08:25,522 --> 01:08:26,648 ¡Échalo! 713 01:09:36,593 --> 01:09:37,678 ¡Vamos! ¡Vamos! 714 01:10:22,556 --> 01:10:24,600 ¡Dima! 715 01:10:27,477 --> 01:10:29,271 Hola, señor. ¿Necesita alguna cosa? 716 01:10:29,354 --> 01:10:30,814 ¿Una toalla, quizá? 717 01:10:31,815 --> 01:10:34,401 Muchas gracias. Es muy amable. 718 01:10:40,574 --> 01:10:41,408 Señor. 719 01:10:42,034 --> 01:10:43,619 Creo que se ha dejado los zapatos en el vestíbulo. 720 01:10:43,702 --> 01:10:45,704 - Estoy seguro de que no. - ¿Por qué no me acompaña 721 01:10:45,787 --> 01:10:48,790 - a comprobarlo? - Eso no tiene suficiente voltaje, amigo. 722 01:10:48,874 --> 01:10:51,752 Brian, no pasa nada. Es un cliente. 723 01:10:52,377 --> 01:10:54,171 ¿Qué coño haces, Sergei? 724 01:10:54,254 --> 01:10:56,590 Ya te dije que me pensaría tu oferta. 725 01:10:56,673 --> 01:10:58,800 No puedes entrar aquí así. 726 01:10:58,884 --> 01:11:00,135 Es mi lugar de trabajo. 727 01:11:00,219 --> 01:11:01,512 Tienen a mi hermano. 728 01:11:02,054 --> 01:11:03,138 ¿Quién tiene a tu hermano? 729 01:11:03,222 --> 01:11:04,473 Eran cuatro. 730 01:11:05,474 --> 01:11:06,892 Lo han atacado en su casa. 731 01:11:07,476 --> 01:11:09,895 - ¿Tú los has visto? - Había un tío. 732 01:11:10,979 --> 01:11:14,107 Pelo oscuro, ojos marrones. Tiene una cicatriz bajo el ojo izquierdo. 733 01:11:14,191 --> 01:11:15,484 Parecía turco. 734 01:11:15,567 --> 01:11:16,735 Joder. 735 01:11:16,818 --> 01:11:19,279 - Has hablado con ellos. - No exactamente. 736 01:11:20,781 --> 01:11:23,283 Pero he oído unos cuantos gritos. 737 01:11:27,454 --> 01:11:28,455 Vale. 738 01:11:29,915 --> 01:11:31,458 Pongámonos con ello. 739 01:11:33,585 --> 01:11:35,712 Debería haber estado allí con él. 740 01:11:36,922 --> 01:11:38,674 No podía dormir, así que… 741 01:11:39,842 --> 01:11:41,969 salí a dar una vuelta y mi… 742 01:11:42,052 --> 01:11:43,387 Lo vamos a encontrar. 743 01:11:45,222 --> 01:11:46,223 ¿Vale? 744 01:11:47,099 --> 01:11:48,517 Haré lo que siempre hago. 745 01:11:48,600 --> 01:11:50,060 Conseguir un nombre. 746 01:11:51,270 --> 01:11:54,481 Y luego tú harás lo que siempre haces. 747 01:11:55,482 --> 01:11:57,067 Y lo rescataremos. 748 01:11:58,902 --> 01:12:02,239 Busco a un mercenario. Acaba de llevar a cabo un secuestro en Londres. 749 01:12:02,322 --> 01:12:04,199 Una cicatriz bajo el ojo izquierdo. 750 01:12:04,867 --> 01:12:07,202 Fuma cigarrillos turcos, seguramente sea de allí. 751 01:12:08,245 --> 01:12:09,872 Encuéntralo. 752 01:12:13,458 --> 01:12:14,668 Sergei. 753 01:12:14,751 --> 01:12:16,253 ¿Quiénes son? 754 01:12:16,336 --> 01:12:18,046 No lo han dicho. 755 01:12:18,130 --> 01:12:19,798 Pero tú lo sabes, ¿verdad? 756 01:12:19,882 --> 01:12:21,967 Mi lista de enemigos es larga. 757 01:12:26,513 --> 01:12:27,848 Mira lo que le han hecho. 758 01:12:39,484 --> 01:12:40,652 ¿Cuánto dinero quieren? 759 01:12:41,862 --> 01:12:42,988 Veinte millones. 760 01:12:43,864 --> 01:12:45,240 En cuarenta y ocho horas. 761 01:12:49,620 --> 01:12:50,704 Págales. 762 01:12:51,622 --> 01:12:52,706 Es complicado. 763 01:12:52,789 --> 01:12:55,167 No. No lo es. Es muy sencillo. 764 01:12:55,876 --> 01:12:58,420 Tienes el dinero y es tu hijo. 765 01:12:58,504 --> 01:13:00,339 Pero no se trata de dinero. 766 01:13:00,422 --> 01:13:02,090 Se trata de poder. 767 01:13:05,677 --> 01:13:07,054 Si yo pago, 768 01:13:07,596 --> 01:13:09,014 soy débil. 769 01:13:09,640 --> 01:13:11,350 Si muestro debilidad, 770 01:13:11,433 --> 01:13:15,354 empiezo a perder todo lo que he pasado toda una vida construyendo. 771 01:13:15,437 --> 01:13:17,481 ¿Toda una vida construyendo qué? 772 01:13:18,732 --> 01:13:20,400 Eres un traficante de drogas. 773 01:13:25,030 --> 01:13:26,949 Ahora ya no puedes hacer eso. 774 01:13:27,950 --> 01:13:29,743 Dmitri es inocente. 775 01:13:29,826 --> 01:13:33,288 Si lo dejas morir, su sangre manchará tus manos. 776 01:13:33,372 --> 01:13:34,790 ¿Mis manos? 777 01:13:35,332 --> 01:13:36,750 ¿Mis manos? 778 01:13:36,834 --> 01:13:38,585 Yo no lo abandoné. 779 01:13:39,837 --> 01:13:41,797 Tú lo abandonaste. 780 01:13:43,757 --> 01:13:44,800 Tú. 781 01:13:48,053 --> 01:13:50,222 ¡Estaba muerto en el momento en que lo cogieron! 782 01:13:51,348 --> 01:13:53,392 ¡Tanto si pago como si no! 783 01:13:55,227 --> 01:13:56,353 No, eso… 784 01:13:56,436 --> 01:13:57,729 Eso no lo sabes. 785 01:13:57,813 --> 01:14:00,148 Claro que lo sé. 786 01:14:01,441 --> 01:14:03,527 Porque es lo que haría yo. 787 01:14:04,111 --> 01:14:05,195 Eres despreciable. 788 01:14:06,029 --> 01:14:07,865 Por supuesto que quiero recuperarlo. 789 01:14:09,157 --> 01:14:11,368 Quiero recuperar a mis dos hijos. 790 01:14:19,168 --> 01:14:21,128 En menuda leyenda te has convertido. 791 01:14:25,299 --> 01:14:26,300 ¡Despierta! 792 01:14:28,844 --> 01:14:30,137 Tómate esto. 793 01:14:30,721 --> 01:14:31,930 Antibióticos. 794 01:14:32,014 --> 01:14:33,599 No puedo dejar que te me mueras, ¿no? 795 01:14:44,026 --> 01:14:46,111 "No puedo dejar que te me mueras, ¿no?". 796 01:14:52,868 --> 01:14:54,077 Muy bueno. 797 01:15:23,106 --> 01:15:24,608 Ömer Ozdemir. 798 01:15:25,400 --> 01:15:28,695 Está escondido en un monasterio en las afueras de Ankara. 799 01:15:29,321 --> 01:15:30,489 Gracias. 800 01:15:30,572 --> 01:15:32,658 Agradécemelo no volviéndome a llamar nunca. 801 01:15:33,200 --> 01:15:34,284 Ya veremos. 802 01:15:42,417 --> 01:15:43,752 ¿Cómo ha ido? 803 01:15:46,922 --> 01:15:49,132 - Lo ha cogido. - Claro que lo ha cogido. 804 01:15:49,758 --> 01:15:51,093 Pero ¿te ha creído? 805 01:15:51,176 --> 01:15:53,053 Sí. Confía en mí. 806 01:15:55,097 --> 01:15:57,850 Y por eso quiero el doble de lo que me prometió tu jefe. 807 01:15:58,392 --> 01:15:59,476 ¿El doble? 808 01:16:00,394 --> 01:16:02,104 ¿Por qué no el triple? 809 01:16:02,187 --> 01:16:03,814 ¿A qué estás jugando? 810 01:16:07,401 --> 01:16:08,235 Uno. 811 01:16:10,904 --> 01:16:11,947 Dos. 812 01:16:12,823 --> 01:16:13,657 Tres. 813 01:16:16,535 --> 01:16:17,536 Ya está. 814 01:16:29,381 --> 01:16:30,424 Preparaos. 815 01:16:31,508 --> 01:16:34,219 El Cazador está en camino. 816 01:16:35,554 --> 01:16:39,016 Sergei, el hombre que buscas es Ömer Ozdemir. 817 01:16:40,100 --> 01:16:43,770 He encontrado un antiguo monasterio a nombre de su familia en Turquía. 818 01:16:43,854 --> 01:16:46,356 Allí es donde encontrarás a tu hermano. 819 01:16:47,774 --> 01:16:49,026 Gracias por la info. 820 01:16:50,235 --> 01:16:52,321 ¡Muy bien, Ellie, vámonos! 821 01:16:53,488 --> 01:16:56,909 NORTE DE TURQUÍA 822 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Es él. 823 01:19:20,135 --> 01:19:21,178 Está ahí. 824 01:19:28,268 --> 01:19:29,728 ¿Dónde está Dmitri? 825 01:19:34,525 --> 01:19:35,526 ¿Dónde está? 826 01:19:36,527 --> 01:19:39,655 Suéltame y nunca encontrarás a tu hermano, 827 01:19:40,239 --> 01:19:41,240 Kraven. 828 01:20:06,974 --> 01:20:08,559 ¿Cómo sabes mi nombre? 829 01:20:08,642 --> 01:20:10,102 ¿Quién me la ha jugado? 830 01:20:10,185 --> 01:20:11,854 ¿Quién se ha llevado a mi hermano? 831 01:20:13,230 --> 01:20:14,773 Rino. 832 01:20:14,857 --> 01:20:16,525 Ahora nos ha matado a los dos. 833 01:20:40,757 --> 01:20:41,592 ¡Eh! 834 01:20:41,675 --> 01:20:42,509 ¿Quién eres? 835 01:20:43,093 --> 01:20:45,012 ¿Alguno de vosotros tiene una bolsa de pruebas? 836 01:20:45,554 --> 01:20:47,055 Me he dejado las mías en el coche. 837 01:20:47,389 --> 01:20:48,473 ¿Qué es eso? 838 01:20:49,433 --> 01:20:52,144 Son guisantes del rosario triturados. 839 01:20:53,937 --> 01:20:56,023 El hombre que ha hecho esto conoce su toxicidad. 840 01:20:58,525 --> 01:20:59,359 Uno. 841 01:21:01,403 --> 01:21:02,321 Dos. 842 01:21:04,531 --> 01:21:05,616 Tres. 843 01:21:08,785 --> 01:21:09,953 ¿Qué estás haciendo? 844 01:21:14,416 --> 01:21:15,709 Hasta la vista. 845 01:21:22,549 --> 01:21:23,884 Ya es suficiente, Raja. 846 01:21:25,344 --> 01:21:27,262 Siento mucho lo de tu dedo. 847 01:21:27,346 --> 01:21:28,722 Daños colaterales. 848 01:21:29,556 --> 01:21:30,641 Suéltalo. 849 01:21:36,438 --> 01:21:37,814 Nos vimos una vez, 850 01:21:38,774 --> 01:21:40,651 en una excursión de caza de tu padre. 851 01:21:40,734 --> 01:21:42,694 No me acuerdo. 852 01:21:43,779 --> 01:21:46,281 No, claro. Tenía el pelo distinto. 853 01:21:47,157 --> 01:21:48,492 Y tú eras muy joven. 854 01:21:49,034 --> 01:21:50,160 Pero yo… 855 01:21:52,329 --> 01:21:53,413 no lo he olvidado. 856 01:21:56,708 --> 01:21:58,627 ¿Ya ha hablado con mi padre? 857 01:21:59,419 --> 01:22:01,630 ¿Ha accedido a pagar? 858 01:22:02,297 --> 01:22:03,674 No. 859 01:22:03,757 --> 01:22:07,052 Nikolai Kravinoff jamás iba a entregar 20 millones de dólares 860 01:22:07,135 --> 01:22:09,096 para recuperar a su hijo bastardo. 861 01:22:11,098 --> 01:22:13,517 Tú eres un accidente, Dmitri. 862 01:22:15,644 --> 01:22:17,938 Viniste a este mundo como un accidente 863 01:22:18,522 --> 01:22:21,233 y acabaste en mis manos como un accidente. 864 01:22:22,734 --> 01:22:23,902 Entonces, ¿puedo irme? 865 01:22:23,986 --> 01:22:25,112 Los hombres que te cogieron 866 01:22:25,863 --> 01:22:27,364 no estaban allí por ti. 867 01:22:28,282 --> 01:22:30,242 Iban a por tu hermano. 868 01:22:30,325 --> 01:22:31,535 ¿Sergei? 869 01:22:31,618 --> 01:22:33,495 Entrasteis los dos, 870 01:22:33,579 --> 01:22:36,039 pero cuando mis hombres llegaron allí… 871 01:22:36,123 --> 01:22:37,165 Él desapareció. 872 01:22:37,875 --> 01:22:39,543 Como hace siempre. 873 01:22:40,502 --> 01:22:41,712 Así que te cogí a ti. 874 01:22:42,421 --> 01:22:43,672 Tuve suerte. 875 01:22:43,755 --> 01:22:45,716 ¿Y por qué iba a querer a Sergei? 876 01:22:46,550 --> 01:22:47,759 Nunca ha hecho daño a nadie. 877 01:22:47,843 --> 01:22:49,595 Realmente no lo sabes, ¿eh? 878 01:22:49,678 --> 01:22:50,929 ¿Saber qué? 879 01:22:56,768 --> 01:22:58,437 Espera al final. 880 01:22:58,520 --> 01:23:00,105 Es la mejor parte. 881 01:23:09,072 --> 01:23:12,117 KRAVEN EL CAZADOR 882 01:23:12,201 --> 01:23:13,202 ¿Kraven? 883 01:23:13,285 --> 01:23:16,079 Al parecer, así es como se hace llamar ahora. 884 01:23:16,872 --> 01:23:19,458 ¿Cree que mi hermano Sergei es el Cazador? 885 01:23:19,541 --> 01:23:21,376 El Cazador es un cuento. 886 01:23:21,460 --> 01:23:23,712 Una fábula para meter miedo a los criminales. 887 01:23:23,795 --> 01:23:26,465 Está claro que no conocías muy bien a tu hermano. 888 01:23:27,090 --> 01:23:28,550 ¿Cómo que "no lo conocía"? 889 01:23:28,634 --> 01:23:30,177 Kraven tenía una lista. 890 01:23:30,761 --> 01:23:32,930 Una vez estás en ella, ya nunca sales. 891 01:23:40,562 --> 01:23:42,397 Así que he ido a por él primero. 892 01:23:53,325 --> 01:23:54,785 Déjame grabar esto. 893 01:23:56,954 --> 01:23:59,164 Tenemos a Kraven. 894 01:24:01,750 --> 01:24:03,460 Pues no sé qué decirte. 895 01:24:18,016 --> 01:24:19,560 - ¿Diga? - Calypso, soy yo. 896 01:24:19,643 --> 01:24:21,562 Todo esto era una trampa. Rino… 897 01:24:21,645 --> 01:24:24,106 sabe quién soy. Ahora va a ir a por ti. 898 01:24:24,189 --> 01:24:25,816 Sergei, ¿de qué estás…? 899 01:24:25,899 --> 01:24:26,859 ¡Mierda! 900 01:24:26,942 --> 01:24:31,238 Hay cinco tíos entrando en mi edificio que no tienen pinta de ser de aquí. 901 01:24:31,321 --> 01:24:32,823 Tienes que salir de ahí ya. 902 01:24:32,906 --> 01:24:34,908 Ve a la terminal de carga de Stansted. 903 01:24:34,992 --> 01:24:36,743 Haré que alguien se reúna contigo. 904 01:25:04,062 --> 01:25:06,315 Yo la llamo mi bolsa de pienso. 905 01:25:08,108 --> 01:25:12,112 Es una mezcla de medicamentos para controlar mi afección. 906 01:25:13,363 --> 01:25:14,489 ¿Qué le pasó? 907 01:25:14,573 --> 01:25:16,742 A mí también me subestimaron. 908 01:25:17,492 --> 01:25:21,205 Entrando y saliendo de hospitales. Nunca supieron bien qué me ocurría. 909 01:25:21,288 --> 01:25:25,042 Yo sabía que nunca tendría el respeto de tu padre, 910 01:25:26,210 --> 01:25:27,419 o de nadie más, 911 01:25:28,921 --> 01:25:30,589 hasta que fuera fuerte. 912 01:25:31,673 --> 01:25:33,133 Lo intenté todo. 913 01:25:33,884 --> 01:25:35,344 Y entonces… 914 01:25:37,304 --> 01:25:38,514 encontré a alguien. 915 01:25:39,765 --> 01:25:41,099 En Nueva York. 916 01:25:42,267 --> 01:25:43,810 A un bioquímico, 917 01:25:43,894 --> 01:25:46,563 un profesor, Miles Warren. 918 01:25:46,647 --> 01:25:51,944 Estaba desarrollando un procedimiento para aumentar la fuerza, 919 01:25:52,528 --> 01:25:53,987 diez veces. 920 01:25:55,948 --> 01:25:57,866 Me apunté inmediatamente. 921 01:26:03,997 --> 01:26:07,042 Mi piel empezó a endurecerse. 922 01:26:07,125 --> 01:26:08,585 Era… 923 01:26:09,545 --> 01:26:11,338 indestructible, 924 01:26:12,047 --> 01:26:14,174 como un rinoceronte. 925 01:26:15,509 --> 01:26:17,427 Pero el dolor… 926 01:26:20,722 --> 01:26:21,849 era excesivo. 927 01:26:41,618 --> 01:26:45,622 Creo que hay un animal dentro de todos nosotros, Dmitri. 928 01:26:47,708 --> 01:26:50,210 Voy a apoderarme del territorio de tu padre. 929 01:26:50,294 --> 01:26:52,212 Y quiero que seas mi socio. 930 01:26:53,505 --> 01:26:56,216 El apellido Kravinoff aún abre muchas puertas 931 01:26:56,300 --> 01:26:59,261 y por fin tendrás la consideración que mereces. 932 01:27:01,096 --> 01:27:02,389 Tiene razón. 933 01:27:03,974 --> 01:27:05,893 Me han estado subestimando… 934 01:27:07,603 --> 01:27:08,979 toda mi vida. 935 01:27:14,610 --> 01:27:17,112 Pero si cree que voy a traicionar a mi familia, 936 01:27:18,780 --> 01:27:20,199 se equivoca. 937 01:27:28,582 --> 01:27:29,416 Jefe. 938 01:27:30,542 --> 01:27:32,085 Los chicos no han informado. 939 01:27:32,169 --> 01:27:33,504 No contacto con ellos. 940 01:27:39,092 --> 01:27:40,219 Kraven está vivo. 941 01:27:41,220 --> 01:27:42,387 ¡Eh, Bert! 942 01:27:44,556 --> 01:27:46,058 El equipo Alfa. El equipo Bravo. 943 01:27:48,018 --> 01:27:49,269 Está aquí. 944 01:28:34,565 --> 01:28:35,649 Bonito. 945 01:28:36,567 --> 01:28:40,529 ¿Seguirá funcionando tu truco cuando te arranque los ojos? 946 01:28:41,530 --> 01:28:43,031 Tranquilo. 947 01:28:55,794 --> 01:28:57,838 Siento haberte metido en todo esto. 948 01:28:57,921 --> 01:29:00,424 - ¿Sabes algo de Dmitri? - No. 949 01:29:00,507 --> 01:29:04,970 Tres de mis fuentes se han desconectado mientras rastreaban el avión de Rino. 950 01:29:05,053 --> 01:29:08,432 Todo esto me da muy mala espina. 951 01:29:09,850 --> 01:29:11,977 Dime, ¿qué es este sitio? 952 01:29:12,060 --> 01:29:14,271 Esta propiedad era de la familia de mi madre. 953 01:29:15,606 --> 01:29:18,442 Bueno, en realidad es lo único que me ha quedado de ella. 954 01:29:23,822 --> 01:29:25,240 ¿Qué es lo que pasa ahora? 955 01:29:25,782 --> 01:29:27,159 Nos están acechando. 956 01:29:28,410 --> 01:29:29,494 ¿Quién? 957 01:29:52,601 --> 01:29:54,645 ¡No me aceches! 958 01:29:54,728 --> 01:29:56,021 Sí, cabréate. 959 01:29:56,104 --> 01:29:58,273 ¿Qué piensas hacer? ¡Venga, enséñamelo! 960 01:30:07,824 --> 01:30:10,244 La he visto por aquí desde que era una cachorra, 961 01:30:10,786 --> 01:30:12,704 pero es mucho más grande de lo que recordaba. 962 01:30:13,413 --> 01:30:16,124 Estás como una puta cabra. Te lo juro. 963 01:30:16,208 --> 01:30:17,918 ¿Y acabas de darte cuenta? 964 01:30:19,294 --> 01:30:21,380 Sé que yo te contraté para este trabajo. 965 01:30:23,173 --> 01:30:26,802 Pero ¿qué es Kraven para ti? ¿Por qué esa obsesión? 966 01:30:26,885 --> 01:30:29,930 Mi mentor fue uno de los mayores asesinos que haya habido nunca. 967 01:30:30,013 --> 01:30:31,640 Él me enseñó todo lo que sé. 968 01:30:32,224 --> 01:30:35,310 Era como un hermano para mí. ¿Usted lo conocía? 969 01:30:37,020 --> 01:30:37,980 De oídas. 970 01:30:38,063 --> 01:30:40,065 CAZADOR VS. MERCENARIO 971 01:30:40,899 --> 01:30:42,484 Lo asesinaron. 972 01:30:42,568 --> 01:30:45,988 Un hombre logró entrar y le cortó el cuello. 973 01:30:46,071 --> 01:30:47,447 ¿Kraven? 974 01:30:49,032 --> 01:30:50,659 Así que viajé por todo el mundo, 975 01:30:51,785 --> 01:30:53,370 siguiéndolo allá adonde fuera. 976 01:30:54,121 --> 01:30:56,415 Pero Kraven es el depredador natural perfecto. 977 01:30:57,666 --> 01:30:59,501 Sin puntos débiles conocidos. 978 01:31:02,921 --> 01:31:04,506 Pero usted ha encontrado uno. 979 01:31:06,175 --> 01:31:07,676 Y yo sé cómo explotarlo. 980 01:31:07,759 --> 01:31:10,429 Ve directo a la parte en la que empieza a interesarme. 981 01:31:13,807 --> 01:31:16,476 Guisantes del rosario de Siberia Oriental. 982 01:31:16,560 --> 01:31:18,187 Una especie rara. 983 01:31:18,937 --> 01:31:21,440 Encontré su residuo en un veneno en el monasterio. 984 01:31:22,107 --> 01:31:25,944 Estos guisantes solo son nativos de una región concreta de Siberia. 985 01:31:27,905 --> 01:31:29,573 Allí lo encontraremos. 986 01:32:00,938 --> 01:32:02,105 Cuidado con eso. 987 01:32:03,649 --> 01:32:05,984 En realidad, este chisme se me da muy bien. 988 01:32:06,568 --> 01:32:08,946 Tiraba con arco en el campamento de verano. 989 01:32:11,740 --> 01:32:13,367 Escrofularia. 990 01:32:14,451 --> 01:32:15,702 Benedicta. 991 01:32:16,787 --> 01:32:18,413 Abrojo. 992 01:32:20,958 --> 01:32:22,042 ¿Guisantes del rosario? 993 01:32:22,835 --> 01:32:24,628 Parece que sabes de qué hablas. 994 01:32:25,712 --> 01:32:26,672 Te matarán. 995 01:32:26,755 --> 01:32:28,131 O te salvarán. 996 01:32:28,715 --> 01:32:30,342 La naturaleza es así de curiosa. 997 01:32:31,468 --> 01:32:33,220 ¿Qué intentas hacer aquí? 998 01:32:36,598 --> 01:32:37,975 Háblame de esto. 999 01:32:39,601 --> 01:32:40,978 Era de mi abuela. 1000 01:32:42,145 --> 01:32:44,523 Aquel día estábamos de safari visitándola. 1001 01:32:44,606 --> 01:32:48,569 He estado años tratando de averiguar qué había aquí dentro. 1002 01:32:49,361 --> 01:32:51,363 Mi abuela era una especie de… 1003 01:32:52,281 --> 01:32:53,448 mística. 1004 01:32:54,283 --> 01:32:56,410 Tenía un montón de cosas raras. 1005 01:32:57,369 --> 01:33:01,832 A mis padres no les gustaba hablar de eso, pero era una mujer muy poderosa. 1006 01:33:03,292 --> 01:33:05,794 Ella decía que curaría a quien la bebiera, 1007 01:33:06,962 --> 01:33:08,755 de formas inimaginables. 1008 01:33:09,631 --> 01:33:11,675 Yo era solo una niña. 1009 01:33:11,758 --> 01:33:14,052 No sabía de sus poderes reales. 1010 01:33:14,136 --> 01:33:16,221 Esto me salvó la vida. 1011 01:33:16,305 --> 01:33:17,347 ¿Ah, sí? 1012 01:33:17,431 --> 01:33:18,891 Créeme. Me cambió. 1013 01:33:18,974 --> 01:33:20,184 Exacto. 1014 01:33:21,268 --> 01:33:22,811 Mira en qué te has convertido. 1015 01:33:26,523 --> 01:33:27,941 Necesito saber… 1016 01:33:28,525 --> 01:33:29,735 qué contenía. 1017 01:33:32,321 --> 01:33:33,780 Y si puedes conseguir más. 1018 01:33:34,448 --> 01:33:35,532 No. 1019 01:33:37,701 --> 01:33:40,787 Ella murió poco después de aquel viaje y ya no la volví a ver. 1020 01:33:48,462 --> 01:33:52,049 He tenido noticias de una de mis fuentes. Rino se está moviendo. 1021 01:33:52,132 --> 01:33:54,218 Deberíamos saber más muy pronto. 1022 01:33:54,301 --> 01:33:56,011 Sabía que esto se te iba a dar bien. 1023 01:33:58,931 --> 01:34:00,432 Sergei. 1024 01:34:00,516 --> 01:34:02,643 Vamos a recuperar a Dmitri, 1025 01:34:03,227 --> 01:34:05,812 pero ¿merece la pena todo esto? 1026 01:34:05,896 --> 01:34:09,399 Calypso, yo estoy hecho para esto. 1027 01:34:10,234 --> 01:34:13,195 Soy el mayor cazador del planeta. Eso es innegable. 1028 01:34:13,946 --> 01:34:16,365 No hay nadie a quien no pueda rastrear, nadie a quien no pueda vencer. 1029 01:34:16,448 --> 01:34:18,951 Y nadie puede tocarme siquiera. Así que no. 1030 01:34:19,701 --> 01:34:20,911 ¿Por qué iba a querer parar? 1031 01:34:20,994 --> 01:34:23,413 Se llama karma. Te acaba alcanzando. 1032 01:34:24,748 --> 01:34:26,333 A mí no. 1033 01:34:26,416 --> 01:34:27,751 Soy más rápido que él. 1034 01:34:31,880 --> 01:34:33,507 Pero Dmitri no lo fue. 1035 01:34:44,059 --> 01:34:45,310 Una pieza interesante. 1036 01:34:45,978 --> 01:34:48,397 Hará falta algo más para matar a Kraven. 1037 01:34:48,480 --> 01:34:52,693 Esta fórmula que fue desarrollada por el MI6 es particularmente efectiva. 1038 01:34:53,443 --> 01:34:54,653 ¿Puedo? 1039 01:34:59,950 --> 01:35:02,452 Primero te trae tus peores pesadillas 1040 01:35:02,536 --> 01:35:04,580 y luego te paraliza los órganos vitales, 1041 01:35:04,663 --> 01:35:06,623 antes de una muerte de lo más violenta. 1042 01:35:09,168 --> 01:35:10,377 Me gusta tu estilo. 1043 01:35:21,889 --> 01:35:24,057 Solo una persona tiene este número. 1044 01:35:25,017 --> 01:35:26,935 - Dima, ¿dónde estás? - Sergei. 1045 01:35:27,686 --> 01:35:29,688 Lo siento. Me han obligado a llamarte. 1046 01:35:29,771 --> 01:35:32,399 - Dmitri. - Me temo que no. 1047 01:35:32,482 --> 01:35:34,318 Pero ahora sabes que está vivo. 1048 01:35:34,401 --> 01:35:35,611 ¿Qué quiere? 1049 01:35:35,694 --> 01:35:38,572 Una vida sin tener que vigilar mis espaldas. 1050 01:35:39,740 --> 01:35:41,450 Tienes dos opciones. 1051 01:35:41,533 --> 01:35:44,494 Sé que odias a tu padre tanto como yo. 1052 01:35:44,578 --> 01:35:47,331 Así que tú y yo, 1053 01:35:47,956 --> 01:35:51,460 y el joven Dmitri, podemos trabajar juntos. 1054 01:35:51,543 --> 01:35:52,836 Podríais ser mis socios. 1055 01:35:53,420 --> 01:35:55,297 O te mataré y… 1056 01:36:01,261 --> 01:36:02,679 Muy bien. 1057 01:36:02,763 --> 01:36:04,765 Vamos a cazar al Cazador. 1058 01:36:22,324 --> 01:36:23,742 Dispersaos. 1059 01:36:24,660 --> 01:36:25,827 Traedme su cadáver. 1060 01:36:27,287 --> 01:36:28,497 O no volváis. 1061 01:36:48,851 --> 01:36:49,893 Raja. 1062 01:36:54,857 --> 01:36:55,983 ¿Dónde está? 1063 01:36:57,359 --> 01:36:58,610 Ya está aquí. 1064 01:37:00,487 --> 01:37:02,364 ¡Atentos! ¡Cuidado! 1065 01:38:08,847 --> 01:38:11,892 Aficionados. Qué vergüenza para nosotros. 1066 01:38:13,310 --> 01:38:14,144 Hazlo. 1067 01:38:16,730 --> 01:38:17,731 Iniciadlo. 1068 01:38:28,242 --> 01:38:29,868 Todos a cubierto. 1069 01:38:30,661 --> 01:38:32,162 No me jodas. 1070 01:39:19,751 --> 01:39:21,295 ¡Las arañas! 1071 01:39:37,519 --> 01:39:39,897 Las alucinaciones son solo el principio. 1072 01:39:41,565 --> 01:39:44,026 ¿Estás viendo tus peores pesadillas? 1073 01:39:46,403 --> 01:39:47,404 Uno. 1074 01:39:49,198 --> 01:39:50,199 Dos. 1075 01:39:52,659 --> 01:39:53,493 Tres. 1076 01:39:59,416 --> 01:40:02,503 A medida que el veneno avance hacia tu médula, 1077 01:40:02,586 --> 01:40:05,339 empezarás a perder todas tus funciones motoras. 1078 01:40:05,422 --> 01:40:07,216 Luego la asfixia. 1079 01:40:08,050 --> 01:40:09,384 Así que tú eres la leyenda. 1080 01:40:11,261 --> 01:40:12,554 El mito. 1081 01:40:15,724 --> 01:40:17,226 Pero mírate ahora. 1082 01:40:17,309 --> 01:40:18,435 Solo eres un hombre. 1083 01:40:55,222 --> 01:40:57,057 Hazlo picadillo, Kraven. 1084 01:41:12,322 --> 01:41:14,366 Pensaba que sería más difícil. 1085 01:41:18,287 --> 01:41:19,663 Ya está. 1086 01:41:19,746 --> 01:41:21,623 Pero el hermano sigue ahí fuera. 1087 01:41:21,707 --> 01:41:23,208 Id a buscarlo. 1088 01:41:23,292 --> 01:41:24,293 Vamos. 1089 01:41:27,045 --> 01:41:28,046 Uno. 1090 01:41:29,339 --> 01:41:30,340 Dos. 1091 01:41:33,468 --> 01:41:35,262 Tres, hijoputa. 1092 01:41:35,345 --> 01:41:37,389 Adiós, Kraven el Cazador. 1093 01:41:42,311 --> 01:41:43,687 ¡Sergei! 1094 01:41:48,233 --> 01:41:50,152 No estás de suerte, ¿verdad, chaval? 1095 01:42:15,010 --> 01:42:17,513 Las leyendas no mueren. 1096 01:42:17,596 --> 01:42:19,765 Levanta de una puta vez, Kraven. 1097 01:42:36,448 --> 01:42:38,200 Sabía que tenías más de eso. 1098 01:42:38,283 --> 01:42:41,078 Vaya, perdóname por no confiarle a un chiflado 1099 01:42:41,703 --> 01:42:43,789 el mayor legado de mi familia. 1100 01:42:45,499 --> 01:42:46,500 Arriba. 1101 01:42:47,376 --> 01:42:48,377 Vale. 1102 01:42:51,964 --> 01:42:54,007 Curioso campamento de verano. 1103 01:42:54,591 --> 01:42:56,718 No eres el único con secretos. 1104 01:42:57,511 --> 01:42:58,971 No hagas que me arrepienta. 1105 01:43:09,606 --> 01:43:11,066 Se acabó. 1106 01:43:11,984 --> 01:43:12,818 Kraven ha muerto. 1107 01:43:19,616 --> 01:43:21,034 Menudo día. 1108 01:43:27,791 --> 01:43:29,293 Subidlo al coche. 1109 01:43:30,752 --> 01:43:34,715 ¿Quién sabe? Puede que Nikolai pague, ahora que le queda un hijo nada más. 1110 01:43:53,817 --> 01:43:56,361 ¿Alguien más… 1111 01:43:56,445 --> 01:43:58,572 está viendo lo mismo que yo? 1112 01:44:58,924 --> 01:45:01,051 ¡Kraven! 1113 01:45:12,271 --> 01:45:13,522 Dios, cómo pesas. 1114 01:45:57,065 --> 01:45:58,233 Sergei… 1115 01:47:01,338 --> 01:47:03,549 Mi padre tenía razón en una cosa. 1116 01:47:04,716 --> 01:47:05,968 No eres nada. 1117 01:48:10,199 --> 01:48:12,326 Ese vídeo mío, ¿cómo lo conseguiste? 1118 01:48:15,329 --> 01:48:16,455 ¿Quién te lo envió? 1119 01:48:18,248 --> 01:48:22,002 ¿Cómo es que ni siquiera el gran Cazador 1120 01:48:22,085 --> 01:48:27,341 puede ver lo que siempre ha tenido delante? 1121 01:48:39,269 --> 01:48:40,354 No. 1122 01:48:42,105 --> 01:48:44,233 Merece morir. 1123 01:48:44,316 --> 01:48:45,317 Y morirá. 1124 01:48:46,443 --> 01:48:48,070 Pero Dmitri, tú no eres así. 1125 01:49:02,417 --> 01:49:03,502 Ojalá… 1126 01:49:05,587 --> 01:49:07,548 no hubiera conocido jamás… 1127 01:49:08,715 --> 01:49:10,592 a los Kravinoff. 1128 01:49:23,313 --> 01:49:28,235 NORTE DE RUSIA 1129 01:49:50,966 --> 01:49:52,009 Sergei. 1130 01:49:52,885 --> 01:49:53,886 ¿Cómo me has encontrado? 1131 01:49:55,220 --> 01:49:56,555 Soy un cazador. 1132 01:49:58,056 --> 01:50:00,809 Es lo que hacemos. 1133 01:50:04,354 --> 01:50:05,772 Tú enviaste el vídeo 1134 01:50:06,815 --> 01:50:09,693 y le dijiste a Rino quién era yo. 1135 01:50:11,820 --> 01:50:13,155 ¿De verdad creías 1136 01:50:13,739 --> 01:50:17,034 que un padre no reconocería los actos de su propio hijo? 1137 01:50:17,743 --> 01:50:22,831 ¿Un asesino que utiliza todos los métodos de los animales de la selva? 1138 01:50:25,000 --> 01:50:28,837 Tú, más que nadie, deberías reconocer y apreciar 1139 01:50:28,921 --> 01:50:30,797 la belleza de la trampa que monté. 1140 01:50:35,010 --> 01:50:37,346 Rino iba a ir a por ti. 1141 01:50:38,430 --> 01:50:41,391 Y tú no eras lo bastante fuerte para luchar por tu cuenta, ¿eh? 1142 01:50:41,475 --> 01:50:42,935 Exacto. 1143 01:50:43,602 --> 01:50:45,062 Pero mi hijo, 1144 01:50:45,646 --> 01:50:47,397 mi verdadero hijo, 1145 01:50:47,481 --> 01:50:48,565 Kraven… 1146 01:50:50,192 --> 01:50:51,944 No hay nadie más fuerte. 1147 01:50:53,278 --> 01:50:54,905 Y yo sabía 1148 01:50:55,948 --> 01:50:58,450 que tú no irías a por él por mí. 1149 01:51:00,494 --> 01:51:02,371 Así que lo mandé a él a por ti. 1150 01:51:03,956 --> 01:51:05,582 Menuda trampa. 1151 01:51:08,502 --> 01:51:11,630 Dmitri podría haber muerto, pero ese es el precio de hacer negocios, ¿no? 1152 01:51:11,713 --> 01:51:13,298 No, no, no. 1153 01:51:13,382 --> 01:51:14,925 Porque yo sé 1154 01:51:15,801 --> 01:51:19,555 que tú no ibas a dejar que le pasara nada a nuestro precioso Dmitri. 1155 01:51:21,223 --> 01:51:23,517 Nuestro imperio está seguro. 1156 01:51:23,600 --> 01:51:24,768 ¿Y ahora qué? 1157 01:51:25,310 --> 01:51:26,478 Papá, ¿nos… 1158 01:51:28,772 --> 01:51:30,524 olvidamos del pasado? 1159 01:51:31,108 --> 01:51:33,735 ¿Imaginamos un futuro juntos? 1160 01:51:35,320 --> 01:51:36,697 Como una familia. 1161 01:51:51,545 --> 01:51:52,379 ¡Sergei! 1162 01:51:53,130 --> 01:51:54,381 ¿Adónde vas? 1163 01:52:00,512 --> 01:52:02,222 Podría haber ido a por ti 1164 01:52:03,640 --> 01:52:04,933 hace años. 1165 01:52:06,310 --> 01:52:07,603 Pero no lo hice. 1166 01:52:09,229 --> 01:52:10,772 Con todo lo que habías hecho, 1167 01:52:11,773 --> 01:52:14,193 todo el dolor que habías causado en el mundo, 1168 01:52:16,778 --> 01:52:18,572 eras mi padre. 1169 01:52:20,157 --> 01:52:21,450 Y aún lo soy. 1170 01:52:23,202 --> 01:52:24,369 Siéntate. 1171 01:52:37,925 --> 01:52:39,301 "Nunca temas a la muerte". 1172 01:52:41,386 --> 01:52:43,055 ¿No fue eso lo que me enseñaste? 1173 01:53:22,678 --> 01:53:26,557 UN AÑO DESPUÉS 1174 01:54:00,215 --> 01:54:01,425 Feliz cumpleaños, Dima. 1175 01:54:02,384 --> 01:54:03,760 Sí que es un cumpleaños feliz. 1176 01:54:05,596 --> 01:54:06,763 El primero en mucho tiempo. 1177 01:54:08,140 --> 01:54:09,600 Y todo gracias a ti, Sergei. 1178 01:54:10,225 --> 01:54:11,185 Por favor. 1179 01:54:11,268 --> 01:54:13,061 - O Kraven, mejor dicho. - No. 1180 01:54:13,145 --> 01:54:15,272 ¿Cómo te llamo ahora? ¿Señor Kraven? 1181 01:54:15,355 --> 01:54:16,648 Tú sabes quién soy. 1182 01:54:16,732 --> 01:54:17,983 Te conozco. 1183 01:54:21,069 --> 01:54:22,446 Fue un… 1184 01:54:22,988 --> 01:54:24,239 infierno 1185 01:54:24,323 --> 01:54:25,866 todo lo que pasé. 1186 01:54:25,949 --> 01:54:28,660 Pero también me liberó. 1187 01:54:29,995 --> 01:54:33,540 Casi me siento renacido. 1188 01:54:35,292 --> 01:54:38,128 He encontrado un médico en Nueva York. 1189 01:54:38,212 --> 01:54:40,964 Más bien poco ortodoxo, lo reconozco. 1190 01:54:42,966 --> 01:54:46,136 Pero me ha ayudado muchísimo. Es decir… 1191 01:54:47,679 --> 01:54:49,097 Me ha cambiado. 1192 01:54:50,307 --> 01:54:52,476 - ¿Cómo? - Espera un segundo. 1193 01:55:01,527 --> 01:55:03,695 ¿Desde cuándo tienes amigos en la bratva? 1194 01:55:03,779 --> 01:55:06,615 - Tengo negocios con mucha gente. - ¿Negocios? 1195 01:55:06,698 --> 01:55:09,618 Dijiste que querías vender los activos de papá y salir del negocio. 1196 01:55:09,701 --> 01:55:11,119 He cambiado de opinión. 1197 01:55:11,203 --> 01:55:14,414 Dima, yo no te saqué de ese infierno para que te volvieras como nuestro padre. 1198 01:55:14,498 --> 01:55:15,874 ¿Lo dices en serio? 1199 01:55:15,958 --> 01:55:18,377 Tú me metiste en ese infierno. 1200 01:55:18,460 --> 01:55:19,795 Eres igual que nuestro padre. 1201 01:55:19,878 --> 01:55:22,756 No, yo no soy como él. Yo tengo un código. 1202 01:55:22,840 --> 01:55:23,924 ¿Y en qué eres diferente? 1203 01:55:24,007 --> 01:55:25,551 - Soy mejor que él. - Estás… 1204 01:55:25,634 --> 01:55:27,386 No eres mejor que él. 1205 01:55:27,469 --> 01:55:28,929 Eres peor. 1206 01:55:29,888 --> 01:55:31,431 ¿Cómo dices que murió papá? 1207 01:55:33,767 --> 01:55:36,061 Un accidente de caza, 1208 01:55:36,144 --> 01:55:36,979 ¿verdad? 1209 01:55:37,604 --> 01:55:38,981 No me mientas. 1210 01:55:40,190 --> 01:55:42,651 Crees que tienes honor, ¿eh? 1211 01:55:43,235 --> 01:55:44,403 ¿Algún código? 1212 01:55:45,320 --> 01:55:46,405 Y una mierda. 1213 01:55:47,531 --> 01:55:53,412 Solo eres otro hombre más que caza buscando un trofeo. 1214 01:56:02,546 --> 01:56:03,630 ¡Eh! 1215 01:56:06,675 --> 01:56:07,926 Dmitri… 1216 01:56:15,893 --> 01:56:18,437 Tendrías que verte la cara. 1217 01:56:27,613 --> 01:56:28,614 ¡Eh! 1218 01:56:32,451 --> 01:56:33,493 Dmitri. 1219 01:56:34,453 --> 01:56:35,787 Ya me conoces. 1220 01:56:36,496 --> 01:56:38,040 Siempre he sido un camaleón. 1221 01:56:39,875 --> 01:56:42,711 Eso es lo único que se me ha dado bien. 1222 01:56:42,794 --> 01:56:45,839 ¿Quién es ese médico? ¿Qué te ha hecho? 1223 01:56:45,923 --> 01:56:47,799 Tú quieres que sea débil, 1224 01:56:47,883 --> 01:56:50,552 para así tú ser fuerte. Pero ahora yo soy fuerte. 1225 01:56:52,137 --> 01:56:53,889 Puedo ser quien quiera ser. 1226 01:56:53,972 --> 01:56:56,683 Rino ya no está. Papá ya no está. 1227 01:56:56,767 --> 01:56:58,310 Y está todo ahí, 1228 01:56:59,102 --> 01:57:00,729 para quien lo coja. 1229 01:57:02,147 --> 01:57:03,732 Y yo voy a cogerlo. 1230 01:57:08,403 --> 01:57:10,364 Sabes que no puedo dejar que lo hagas. 1231 01:57:14,826 --> 01:57:16,537 Vete a casa, Kraven. 1232 01:57:21,542 --> 01:57:23,126 Papá te ha dejado algo. 1233 01:57:57,536 --> 01:57:58,579 Sergei, 1234 01:57:59,288 --> 01:58:01,456 cada uno de nosotros tiene un camino que recorrer. 1235 01:58:03,083 --> 01:58:04,710 Acepta lo que eres de verdad 1236 01:58:05,502 --> 01:58:07,588 y tendrás la fuerza suficiente para recorrerlo. 1237 01:58:09,298 --> 01:58:11,049 Eres más que mi hijo. 1238 01:58:13,051 --> 01:58:13,886 Tú eres yo 1239 01:58:16,430 --> 01:58:17,848 y yo soy tú. 1240 01:58:23,687 --> 01:58:25,063 Somos cazadores, 1241 01:58:27,733 --> 01:58:30,027 los más grandes que el mundo haya conocido. 1242 02:06:30,883 --> 02:06:32,885 Traducción: Quico Rovira-Beleta