1 00:01:37,973 --> 00:01:39,349 Kamu ada lima minit. 2 00:01:40,684 --> 00:01:42,686 Buang air cepat. 3 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 Mana 0864? 4 00:02:01,079 --> 00:02:04,333 Kau ingat kami akan pergi tanpa kau? 5 00:02:06,168 --> 00:02:08,294 Sejam pun kau takkan bertahan di sini. 6 00:02:08,377 --> 00:02:10,214 Serigala tentu akan baham kau. 7 00:03:19,700 --> 00:03:21,660 Aku tak suka ada rakan sebilik. 8 00:03:22,452 --> 00:03:24,997 Aku pun tak suka. 9 00:03:25,080 --> 00:03:27,916 Orang sebelum ini bertahan sebulan. 10 00:03:28,000 --> 00:03:30,544 Paling lama aku di sini pun cuma tiga hari. 11 00:03:31,295 --> 00:03:32,671 Semua orang di sini banduan seumur hidup. 12 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 Kalau lebih tiga hari, kau cubalah halau aku. 13 00:03:40,554 --> 00:03:41,889 Setuju. 14 00:03:44,641 --> 00:03:47,352 Boleh kita makan sekali? 15 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 Tak boleh. 16 00:03:57,070 --> 00:03:58,739 Ini kawasan persendirian. 17 00:04:00,532 --> 00:04:01,992 Berambus. 18 00:04:06,705 --> 00:04:09,875 Kau ingat kau siapa? 19 00:04:22,262 --> 00:04:24,097 Ini kawasan bersama. 20 00:04:35,317 --> 00:04:37,319 Bos nak jumpa kau. 21 00:04:43,283 --> 00:04:46,912 Jadi, kaulah lelaki yang orang aku nak bunuh itu? 22 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Kau tahu aku siapa? 23 00:04:50,499 --> 00:04:52,459 Kau Semyon Chorney. 24 00:04:52,543 --> 00:04:54,753 Kepala Geng Kirov. 25 00:04:54,837 --> 00:04:57,631 Kau bunuh ramai lelaki, 26 00:04:57,714 --> 00:04:59,967 wanita dan kanak-kanak di seluruh dunia. 27 00:05:01,093 --> 00:05:02,928 Kau kenal aku rupanya. 28 00:05:03,929 --> 00:05:06,640 Kau siapa? 29 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 Aku? 30 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Aku pemburu. 31 00:05:13,522 --> 00:05:14,773 Dia pemburu. 32 00:05:16,066 --> 00:05:17,442 Kau buru apa? 33 00:05:21,738 --> 00:05:23,991 Orang macam kau. 34 00:05:25,033 --> 00:05:27,244 Pemburu itu cuma kisah dongeng. 35 00:05:30,664 --> 00:05:33,333 Sekarang kau dah terperangkap. 36 00:05:33,417 --> 00:05:35,502 Siapa nama kau? Siapa hantar kau ke sini? 37 00:05:36,545 --> 00:05:38,463 Nama aku… 38 00:05:39,673 --> 00:05:40,841 Kraven. 39 00:05:42,009 --> 00:05:43,510 Kraven? 40 00:05:43,594 --> 00:05:46,096 Tapi kau tentu takkan beritahu sesiapa. 41 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 Semua kisah dongeng ada benarnya. 42 00:06:01,904 --> 00:06:03,280 Tidak. 43 00:06:15,959 --> 00:06:17,002 Banduan lari! 44 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 Banduan lari! 45 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Tiga hari. 46 00:06:59,127 --> 00:07:00,671 Tiga hari. 47 00:07:17,354 --> 00:07:18,397 Dia melarikan diri! 48 00:08:06,069 --> 00:08:07,779 Jalan cepat! 49 00:08:27,799 --> 00:08:29,176 Kau lambat. 50 00:08:29,927 --> 00:08:31,512 Lain kali, kau larilah dari penjara 51 00:08:31,595 --> 00:08:32,804 dan biar aku terbangkan pesawat. 52 00:08:32,888 --> 00:08:33,889 Tak payahlah. 53 00:08:35,015 --> 00:08:36,265 Jadi, bagaimana? 54 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Macam biasalah. 55 00:08:39,102 --> 00:08:40,312 Aku bernasib baik… 56 00:08:41,313 --> 00:08:42,688 dia malang. 57 00:08:56,954 --> 00:08:58,247 Ada mayat di sini. 58 00:09:04,753 --> 00:09:05,879 Kau dah kenal pasti mayat ini? 59 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 Ini banduan 0864. 60 00:09:15,806 --> 00:09:19,268 Jadi, siapa yang bunuh Chorney? 61 00:09:35,784 --> 00:09:41,665 16 TAHUN SEBELUMNYA 62 00:09:46,712 --> 00:09:51,049 AKADEMI ST. MICHAEL, NEW YORK UTARA 63 00:09:53,802 --> 00:09:55,888 Kravinoff dan Kravinoff! 64 00:09:55,971 --> 00:09:58,182 Ayah kamu akan datang. 65 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 Apa kamu dah buat? 66 00:10:06,982 --> 00:10:08,233 Saya? 67 00:10:08,317 --> 00:10:09,735 Tak ada apa-apa pun. Saya ingat abang yang buat hal. 68 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Bukan. 69 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Kita akan ke mana, ayah? 70 00:10:36,094 --> 00:10:38,388 -Sekarang pertengahan penggal. -Sergei… 71 00:10:38,472 --> 00:10:40,265 Ibu tak pernah suruh kami buat begini. 72 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Sergei… 73 00:10:43,727 --> 00:10:45,354 Ibu kamu dah meninggal. 74 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 Dia bunuh diri. Dia lemah. 75 00:10:50,734 --> 00:10:52,736 Dia sakit jiwa. 76 00:10:57,115 --> 00:10:58,742 Adalah pilihan dia. 77 00:10:59,952 --> 00:11:01,954 Dia meninggal sebab ayah hantar dia ke tempat lain. 78 00:11:02,037 --> 00:11:03,497 Tidak. 79 00:11:03,580 --> 00:11:05,958 Dia dah lama putus asa. 80 00:11:07,543 --> 00:11:09,753 Dah dua tahun kamu tak jumpa dia. 81 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Hidup kamu takkan berubah. 82 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 -Hidup kamu pun, Dmitri. -Kita ke mana, ayah? 83 00:11:16,635 --> 00:11:18,053 Ke upacara pengebumiannya? 84 00:11:18,136 --> 00:11:21,056 Kalau kita bunuh diri, kita tak berhak dikebumikan. 85 00:11:21,139 --> 00:11:23,225 Jadi, ayah nak bawa kami ke mana? 86 00:11:23,308 --> 00:11:24,685 Kita akan pergi memburu. 87 00:11:25,477 --> 00:11:27,855 Ada orang nampak singa, Zar. 88 00:11:29,273 --> 00:11:31,275 Ia baik untuk kamu, 89 00:11:31,358 --> 00:11:32,901 berdua. 90 00:11:32,985 --> 00:11:34,319 Untuk sertai lelaki 91 00:11:34,403 --> 00:11:36,029 yang bersatu dengan alam. 92 00:11:37,239 --> 00:11:38,615 Tembak untuk membunuh. 93 00:11:40,033 --> 00:11:41,118 Seronok. 94 00:11:52,880 --> 00:11:56,008 GHANA UTARA 95 00:11:58,719 --> 00:12:00,137 Berhati-hati dengannya. 96 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 XIII MAUT 97 00:12:01,346 --> 00:12:03,682 Simpan kad itu, Calypso. 98 00:12:03,765 --> 00:12:06,185 Ayah dan ibu kamu akan pulang tak lama lagi 99 00:12:06,268 --> 00:12:08,562 dan kamu pun tahu mereka tak suka benda ini. 100 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 Nenek, ia cuma permainan. 101 00:12:10,939 --> 00:12:14,151 Kamu fikir ia cuma kad gambar. 102 00:12:15,235 --> 00:12:17,279 Jangan salah sangka, Calypso. 103 00:12:17,988 --> 00:12:20,949 Ia menunjukkan jalan yang terlindung. 104 00:12:22,159 --> 00:12:25,287 Apa? Ia boleh ramal masa depan? 105 00:12:26,371 --> 00:12:27,915 Apabila ia bersama orang yang tepat. 106 00:12:33,420 --> 00:12:35,506 Terbalikkan tiga kad. 107 00:12:36,715 --> 00:12:38,967 Kad pertama ialah subjek. 108 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 Pendeta Wanita Besar? 109 00:12:41,803 --> 00:12:45,682 Kamu memang keturunan wanita yang berkuasa. 110 00:12:46,391 --> 00:12:48,810 Kad kedua ialah situasi. 111 00:12:49,978 --> 00:12:51,438 Menara. 112 00:12:51,522 --> 00:12:54,483 Satu kejadian dahsyat akan berlaku. 113 00:12:57,110 --> 00:12:59,738 Kad ketiga ialah kesudahannya. 114 00:12:59,821 --> 00:13:01,323 Kekuatan. 115 00:13:01,907 --> 00:13:04,535 Kad itu meramalkan bahaya. 116 00:13:05,077 --> 00:13:07,538 Nenek ada sesuatu untuk kamu, Calypso. 117 00:13:07,621 --> 00:13:10,332 Nenek ingat nak beri apabila kamu lebih besar, 118 00:13:10,415 --> 00:13:14,002 tapi kad ini tunjukkan yang kamu memerlukannya tak lama lagi. 119 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Apa dia? 120 00:13:15,337 --> 00:13:16,922 Posyen. 121 00:13:17,005 --> 00:13:21,844 Formulanya harta pusaka turun-temurun. 122 00:13:23,470 --> 00:13:25,430 Itu simbol apa? 123 00:13:25,514 --> 00:13:28,308 Itu tanda semangat Papa Legba. 124 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 Dia buka gerbang ke alam sana. 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 Jaga ia baik-baik. 126 00:13:34,731 --> 00:13:36,859 Ia sangat berkuasa. 127 00:13:38,360 --> 00:13:39,820 Ambillah. 128 00:13:39,903 --> 00:13:44,950 Ia akan sembuhkan si peminumnya menjadi amat luar biasa. 129 00:13:45,033 --> 00:13:47,953 Masanya bakal tiba. 130 00:13:48,036 --> 00:13:50,163 Kamu akan tahu cara menggunakannya. 131 00:13:50,956 --> 00:13:54,543 Sekarang, simpan cepat sebelum ibu bapa kamu pulang. 132 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Syabas, Nikolai! 133 00:14:22,988 --> 00:14:24,072 Sergei. 134 00:14:31,246 --> 00:14:32,372 Tengoklah. 135 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 Cantik betul. 136 00:14:37,211 --> 00:14:38,795 Jangan takut akan maut. 137 00:14:39,922 --> 00:14:41,757 Ia mangsa buruan. 138 00:14:41,840 --> 00:14:44,092 Kita pemangsa. 139 00:14:50,849 --> 00:14:55,979 Manusia saja makhluk yang patut ditakuti. 140 00:15:00,859 --> 00:15:04,154 Dmitri, janganlah lemah sangat. 141 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Kuatkan semangat. 142 00:15:11,328 --> 00:15:12,955 Kamu okey? 143 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Ya. 144 00:15:15,874 --> 00:15:17,793 Dia tak patut cakap begitu dengan kamu. 145 00:15:18,627 --> 00:15:19,962 Yalah… 146 00:15:21,255 --> 00:15:22,673 Dia teruk. 147 00:15:23,340 --> 00:15:25,342 Apa boleh buat? 148 00:15:25,968 --> 00:15:27,010 Dia tak pernah hormat perasaan saya 149 00:15:27,094 --> 00:15:28,262 macam dia hormat perasaan abang. 150 00:15:29,680 --> 00:15:30,848 Yakah? 151 00:15:40,148 --> 00:15:41,567 Saya rindukan ibu. 152 00:15:42,776 --> 00:15:44,194 Abang pun, Dima. 153 00:15:44,278 --> 00:15:45,487 Abang pun. 154 00:15:52,077 --> 00:15:55,539 -Itu bunyi Zar? -Bunyi anak kucing pun bukan. 155 00:15:55,622 --> 00:15:58,584 Itu mungkin adik tiri haram Zar. 156 00:15:59,459 --> 00:16:01,879 -Macam Dmitri. -Jangan libatkan dia. 157 00:16:02,504 --> 00:16:06,175 Dia tak bersalah atas kegiatan maksiat ayahnya. 158 00:16:06,884 --> 00:16:09,094 Kamu akan kenal bunyi Zar apabila kamu mendengarnya. 159 00:16:09,887 --> 00:16:13,432 Ngaumannya kuat seperti guruh dari puncak gunung. 160 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 Kau pernah lihat haiwan itu? 161 00:16:16,226 --> 00:16:18,187 Aku pernah lihat mangsanya. 162 00:16:19,479 --> 00:16:23,817 Ia dah bunuh dua dozen, malah mungkin tiga dozen orang. 163 00:16:23,901 --> 00:16:24,902 Faham? 164 00:16:25,903 --> 00:16:30,240 Sejak manusia macam kau datang untuk bunuh singa, 165 00:16:30,824 --> 00:16:31,825 kisah tentang legenda 166 00:16:31,909 --> 00:16:34,119 yang takkan mati itu sentiasa ada. 167 00:16:34,203 --> 00:16:35,704 Manusia macam aku. 168 00:16:36,538 --> 00:16:39,625 Tapi kau masih terima upah aku, bukan, Bahari? 169 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 Singa memburu demi makanan. 170 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 Samalah macam aku. 171 00:16:50,427 --> 00:16:52,429 Apa yang kau buru, Nikolai? 172 00:16:53,138 --> 00:16:54,598 Kau pun tahu, Bahari. 173 00:16:56,266 --> 00:17:00,229 Manusia yang bunuh legenda akan jadi legenda. 174 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 Nikolai… 175 00:17:06,902 --> 00:17:08,111 Kita perlu berbincang. 176 00:17:08,194 --> 00:17:09,655 Pergilah berehat. 177 00:17:10,571 --> 00:17:12,281 Ia masalah kesihatan. 178 00:17:12,366 --> 00:17:15,786 Aku okey asalkan aku berehat sekali-sekala. 179 00:17:15,868 --> 00:17:17,704 Aku cuma nak kau tahu… 180 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 yang aku sentiasa memikirkan masa depan. 181 00:17:21,750 --> 00:17:24,002 Aku nak kau jadi rakan kongsi aku. 182 00:17:25,838 --> 00:17:27,673 Siapa nama kau? 183 00:17:29,800 --> 00:17:32,678 Aku tetamu Vladimir. 184 00:17:33,762 --> 00:17:35,597 Aleksei Sytsevich. 185 00:17:35,681 --> 00:17:36,682 Tidak. 186 00:17:37,808 --> 00:17:39,810 Kau tak ada nama. 187 00:17:41,979 --> 00:17:45,232 Di dunia ini… kau tak wujud. 188 00:17:45,315 --> 00:17:46,984 Jadi, apa yang makhluk tak bernama, 189 00:17:47,067 --> 00:17:49,236 tak wujud dan tak sihat 190 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 boleh beri kepada Kravinoff? 191 00:17:52,489 --> 00:17:53,615 Tiada apa-apa. 192 00:17:55,200 --> 00:17:56,618 Aku datang ke sini… 193 00:17:57,703 --> 00:18:00,289 untuk ajar anak-anak aku keseronokan aktiviti memburu. 194 00:18:01,290 --> 00:18:03,000 Tapi kau… 195 00:18:03,083 --> 00:18:06,420 dengan suara bodoh kau itu asyik ganggu aku. 196 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 Jadi, diam. 197 00:18:18,265 --> 00:18:20,058 Saya harap ayah berjaya kali ini. 198 00:18:21,059 --> 00:18:22,352 Kenapa? 199 00:18:22,436 --> 00:18:23,937 Kerana dia boleh jadi legenda 200 00:18:24,021 --> 00:18:25,939 dan kita tak perlu lagi datang ke sini. 201 00:18:29,234 --> 00:18:31,195 Legenda sebenar akan lawan secara adil. 202 00:18:31,278 --> 00:18:32,779 Bukan dengan senapang. 203 00:18:32,863 --> 00:18:33,864 Dia akan lawan 204 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 guna tangan dengan semua kemahiran yang dia ada. 205 00:18:45,125 --> 00:18:46,335 Dmitri… 206 00:18:47,252 --> 00:18:48,462 berundur. 207 00:19:24,081 --> 00:19:25,666 Dmitri! Lari! 208 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 Lari! 209 00:19:30,462 --> 00:19:32,005 Lari! 210 00:19:34,550 --> 00:19:35,968 Lari! 211 00:19:45,894 --> 00:19:47,437 Sergei! 212 00:19:49,731 --> 00:19:51,775 Sergei! 213 00:20:12,588 --> 00:20:14,381 Calypso! Tengoklah! 214 00:20:29,563 --> 00:20:31,565 Ayuh, sayang, bangunlah. 215 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Calypso? 216 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Calypso? 217 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Calypso! 218 00:21:38,465 --> 00:21:42,970 Atas nama sekalian dewa dan segala misteri… 219 00:21:47,015 --> 00:21:48,433 Tolong! 220 00:21:52,980 --> 00:21:55,983 …bawakan kepadaku kuasa bumi. 221 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 Tunggu. 222 00:22:19,173 --> 00:22:22,259 Bawakan kepadaku kuasa bintang. 223 00:22:29,892 --> 00:22:32,311 Semua berundur. Kita mula sekarang. 224 00:22:37,608 --> 00:22:39,610 Baiklah. Kita dah cuba sedaya upaya. 225 00:22:40,235 --> 00:22:42,613 Saya akan umumkan waktu kematiannya… 226 00:22:42,696 --> 00:22:43,906 6.51. 227 00:23:11,433 --> 00:23:15,604 XI KEKUATAN 228 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 Pegawai perubatan jumpa kad itu dalam poket awak. 229 00:23:20,275 --> 00:23:22,903 Awak sangat bertuah. 230 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 Terima kasih kerana selamatkan saya. 231 00:23:25,739 --> 00:23:27,533 Kalau boleh, saya nak mengaku selamatkan awak. 232 00:23:28,242 --> 00:23:30,035 Tapi bukan saya yang selamatkan awak. 233 00:23:31,161 --> 00:23:32,913 Saya tak faham. 234 00:23:32,996 --> 00:23:34,873 Samalah macam saya. 235 00:23:34,957 --> 00:23:37,084 Pertama sekali, kami akan buat beberapa ujian 236 00:23:37,167 --> 00:23:39,545 untuk tahu apa yang berlaku. 237 00:23:39,628 --> 00:23:40,963 Abang. 238 00:23:41,046 --> 00:23:42,172 Dima. 239 00:23:48,846 --> 00:23:50,180 Kenapa kamu tak tembak? 240 00:23:52,349 --> 00:23:56,728 Encik tentu ayah Sergei. En. Kravinoff. 241 00:23:56,812 --> 00:23:58,605 Saya nak bawa dia pulang. 242 00:23:58,689 --> 00:24:00,941 Dia perlu berehat supaya cepat sembuh. 243 00:24:01,024 --> 00:24:02,025 Kalau nak diikutkan, 244 00:24:02,109 --> 00:24:03,819 dia dah mati lebih daripada tiga minit. 245 00:24:04,611 --> 00:24:07,239 Dia akan balik dengan saya. 246 00:24:07,322 --> 00:24:11,368 LUAR LONDON 247 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Sergei. 248 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Maafkan ibu kerana kita tak bersama, 249 00:24:25,757 --> 00:24:28,051 tapi kita akan bertemu kelak. 250 00:24:29,428 --> 00:24:33,265 Kamu pun tahu bukan ini yang ibu mahukan, 251 00:24:33,348 --> 00:24:37,311 tapi ini saja pilihan yang ayah beri kepada ibu. 252 00:24:38,562 --> 00:24:39,980 Tapi berjanjilah 253 00:24:40,063 --> 00:24:42,900 yang kamu takkan jadi sepertinya. 254 00:24:42,983 --> 00:24:46,486 Sergei! Turun! 255 00:24:51,700 --> 00:24:55,120 Ayah saja haiwan yang patut ditakuti. 256 00:24:55,871 --> 00:24:57,748 Kamu dah pandai ajuk dia. 257 00:24:57,831 --> 00:24:59,374 Semuanya pasti okey. 258 00:24:59,458 --> 00:25:01,960 Kamu hampir menyebabkan adik kamu terbunuh. 259 00:25:03,587 --> 00:25:05,714 Kamu hampir menyebabkan diri kamu terbunuh, 260 00:25:05,797 --> 00:25:07,591 kerana kamu takut. 261 00:25:08,842 --> 00:25:10,552 Kamu akan jadi mangsa ketakutan. 262 00:25:12,054 --> 00:25:13,889 Ia buat kamu lemah. 263 00:25:15,098 --> 00:25:18,227 Kamu lemah dan gila macam ibu kamu? 264 00:25:18,310 --> 00:25:20,521 Atau kamu macam ayah? 265 00:25:20,604 --> 00:25:23,899 Kalau kamu tunjuk kelemahan kamu kepada musuh, 266 00:25:23,982 --> 00:25:27,194 ia akan buka peluang kepada mereka. 267 00:25:28,779 --> 00:25:31,198 Kamu dah besar dan dah patut faham. 268 00:25:33,116 --> 00:25:35,702 Kamu tahu perniagaan ayah, bukan? 269 00:25:36,787 --> 00:25:40,207 Satu hari nanti, kamu akan mewarisinya. 270 00:25:40,290 --> 00:25:42,209 Dmitri, pergi. 271 00:25:43,085 --> 00:25:46,088 Dmitri akan kembali bersekolah di New York… 272 00:25:46,922 --> 00:25:49,341 dan kamu akan tinggal di sini. 273 00:25:49,424 --> 00:25:50,467 Dengan ayah. 274 00:25:50,551 --> 00:25:54,137 Amerika buat kamu lemah. 275 00:25:54,221 --> 00:25:55,931 Ini demi kebaikan kamu sendiri. 276 00:25:57,099 --> 00:25:59,476 Perjalanan hidup kita sudah ditakdirkan. 277 00:26:01,645 --> 00:26:03,438 Redalah dengan keadaan diri kamu… 278 00:26:04,231 --> 00:26:06,400 dan kamu pasti mampu menjalani perjalanan hidup. 279 00:26:09,528 --> 00:26:10,737 Mari. 280 00:26:11,613 --> 00:26:13,240 Mari sini. 281 00:26:17,536 --> 00:26:19,246 Ada sesuatu untuk kamu. 282 00:26:25,419 --> 00:26:28,046 Kamu tak perlu takut lagi. 283 00:26:39,683 --> 00:26:41,101 Ia sepatutnya bunuh ayah! 284 00:26:43,562 --> 00:26:44,688 Apa masalah kamu? 285 00:26:48,817 --> 00:26:50,903 Sergei, mari sini! 286 00:26:57,201 --> 00:26:58,452 Abang okey? 287 00:27:34,029 --> 00:27:36,532 PASPORT AMERIKA SYARIKAT 288 00:28:35,465 --> 00:28:37,009 Jangan tinggalkan saya dengan dia. 289 00:28:37,092 --> 00:28:38,177 Abang nak pergi. 290 00:28:38,969 --> 00:28:40,429 -Abang perlu. -Kenapa? 291 00:28:40,512 --> 00:28:41,889 Abang tak dapat jelaskan. 292 00:28:41,972 --> 00:28:43,724 Sesuatu dah berlaku kepada abang. 293 00:28:43,807 --> 00:28:45,100 Apa maksud abang? 294 00:28:45,184 --> 00:28:47,394 Kamu ingat tempat perkhemahan kita dulu? 295 00:28:48,395 --> 00:28:50,856 Di sana kita cuma dengar bunyi cengkerik dan burung hantu, 296 00:28:51,481 --> 00:28:54,109 dan ibu menyanyi kepada kita di depan unggun api. 297 00:28:54,193 --> 00:28:56,320 Tanah itu sajalah peninggalannya yang abang ada. 298 00:28:56,403 --> 00:28:57,988 Apa kaitannya? 299 00:28:58,947 --> 00:29:00,449 Bayangkan abang di sana. 300 00:29:04,119 --> 00:29:05,621 Maafkan abang, Dima. 301 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 Percayalah. 302 00:29:11,335 --> 00:29:13,128 Pergi sajalah. 303 00:29:15,631 --> 00:29:16,840 Pergi! 304 00:29:20,636 --> 00:29:22,346 Abang akan kembali. 305 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Kau nak ke mana? 306 00:29:34,233 --> 00:29:36,068 Aku nak tinggalkan England. 307 00:29:36,151 --> 00:29:37,486 Untuk ke Rusia. 308 00:29:37,569 --> 00:29:38,737 Dengan kapal ini? 309 00:29:39,947 --> 00:29:42,658 Kau tahu yang kau boleh naik pesawat dan kereta api, bukan? 310 00:29:44,076 --> 00:29:46,537 -Kau pelarian, ya? -Ya. 311 00:29:47,496 --> 00:29:48,914 Aku pelarian. 312 00:29:48,997 --> 00:29:50,415 Kalau begitu, naiklah. 313 00:30:08,433 --> 00:30:13,272 TIMUR JAUH RUSIA 314 00:32:30,075 --> 00:32:31,702 Dia lemah. 315 00:32:32,661 --> 00:32:34,413 Dia sakit jiwa. 316 00:32:34,496 --> 00:32:36,248 Dia meninggal sebab ayah hantar dia ke tempat lain. 317 00:32:36,331 --> 00:32:37,457 Sergei! 318 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 Lari! 319 00:32:40,335 --> 00:32:41,545 Sergei! 320 00:32:43,672 --> 00:32:45,507 Kamu akan jadi mangsa ketakutan. 321 00:32:45,591 --> 00:32:47,551 Ia buat kamu lemah. 322 00:32:48,552 --> 00:32:50,846 Perjalanan hidup kita sudah ditakdirkan. 323 00:32:53,473 --> 00:32:54,933 Ia mangsa buruan. 324 00:32:57,352 --> 00:32:59,354 Kita pemangsa. 325 00:33:59,456 --> 00:34:03,418 Tanduk saja. Tinggalkan yang lain. 326 00:34:28,025 --> 00:34:32,739 Kamu tak sepatutnya berada di sini, nak. Baliklah. 327 00:34:36,827 --> 00:34:39,788 Ini tempat aku. 328 00:34:54,969 --> 00:34:55,971 Ini milik kau? 329 00:34:57,222 --> 00:34:58,223 Letakkannya ke bawah! 330 00:34:59,516 --> 00:35:00,976 Kalau tak mahu mati! 331 00:36:00,702 --> 00:36:04,873 MASA KINI 332 00:36:22,099 --> 00:36:23,976 Selamat pulang. 333 00:36:24,059 --> 00:36:26,520 Jangan tonjolkan diri macam biasa. 334 00:36:26,603 --> 00:36:28,605 Telefonlah kalau kau perlukan aku lagi. 335 00:36:55,174 --> 00:36:57,718 Pesanan Suara (1) Panggilan Tidak Dijawab 336 00:36:57,801 --> 00:37:00,387 Sergei, ini ayah. 337 00:37:00,470 --> 00:37:02,598 Pulanglah. Ayah rindukan kamu. 338 00:37:02,681 --> 00:37:05,893 Maafkan ayah atas segala yang berlaku. 339 00:37:07,102 --> 00:37:09,396 Bergurau saja. Ini adik abanglah. 340 00:37:09,479 --> 00:37:11,481 Saya dah hantar mesej. Abang di mana? 341 00:37:13,817 --> 00:37:16,486 Sembunyi dalam hutan dengan kawan-kawan abang, ya? 342 00:37:17,321 --> 00:37:19,740 Kita jumpa tak pada hari jadi saya nanti? 343 00:37:19,823 --> 00:37:21,491 Telefonlah saya semula. 344 00:37:48,810 --> 00:37:50,854 Muatkannya dalam trak! 345 00:37:51,897 --> 00:37:53,315 Cepat! 346 00:37:56,735 --> 00:37:58,612 Angkut cepat. 347 00:38:09,706 --> 00:38:10,707 Itu siapa? 348 00:38:16,463 --> 00:38:18,173 Ini tanah persendirian. 349 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Jadi, aku nak tahu sama ada 350 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 kau nak kunci pagar sebelum kau balik. 351 00:38:25,430 --> 00:38:26,431 Ke tepi! 352 00:38:33,063 --> 00:38:34,356 Ke tepi. 353 00:38:35,190 --> 00:38:39,111 Kenapa kau bunuh haiwan dan hanya ambil tanduknya? 354 00:38:40,362 --> 00:38:41,697 Sebab boleh. 355 00:38:44,408 --> 00:38:45,784 "Sebab boleh"? 356 00:38:46,326 --> 00:38:47,619 Ke tepi. 357 00:38:47,703 --> 00:38:49,913 Kami berenam dan kau cuma seorang. 358 00:38:50,873 --> 00:38:52,875 Kamu berenam sekarang. 359 00:38:52,958 --> 00:38:54,668 Aku sibuk dan kena kejar masa. 360 00:38:54,751 --> 00:38:55,752 Jalan! 361 00:39:06,096 --> 00:39:07,264 Apa hal? 362 00:39:21,445 --> 00:39:22,738 Pecut! 363 00:39:47,262 --> 00:39:50,849 LIMBUNGAN LONDON 364 00:39:54,353 --> 00:39:55,354 En. Taglin. 365 00:39:56,980 --> 00:39:58,815 Maafkan saya. 366 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Lelaki itu muncul secara tiba-tiba. 367 00:40:02,069 --> 00:40:04,071 Lelaki tempatan gila, atau… 368 00:40:04,738 --> 00:40:06,031 Entahlah. 369 00:40:06,573 --> 00:40:08,492 Tapi saya dah uruskannya. 370 00:40:08,575 --> 00:40:10,202 Dia takkan ganggu kita lagi. 371 00:40:14,373 --> 00:40:17,125 Sebentar lagi, kau takkan terganggu langsung. 372 00:40:17,209 --> 00:40:18,502 Bagaimana kau… 373 00:40:19,920 --> 00:40:21,588 Mana En. Taglin? 374 00:40:22,214 --> 00:40:24,216 Oh, dia di sebelah kau. 375 00:40:27,719 --> 00:40:29,012 Aku jumpa benda ini. 376 00:40:29,096 --> 00:40:30,806 Menarik isinya. 377 00:40:30,889 --> 00:40:32,057 Kau pemburu haram. 378 00:40:32,140 --> 00:40:35,185 En. Taglin upah pemburu haram, tapi nama-nama ini… 379 00:40:35,936 --> 00:40:39,064 Dadah, senjata, pemerdagangan… 380 00:40:39,147 --> 00:40:40,566 Siapa nama kau? 381 00:40:41,567 --> 00:40:43,694 -Andre. -Andre apa? 382 00:40:44,361 --> 00:40:46,071 Nama-nama dalam buku itu, merekalah yang kau patut cari. 383 00:40:46,154 --> 00:40:49,408 Mereka ketua kami. Aku boleh tolong kau cari. 384 00:40:49,491 --> 00:40:50,868 Aku tak perlukan bantuan kau. 385 00:40:52,369 --> 00:40:54,872 Tapi aku akan tambah nama-nama ini dalam senarai aku. 386 00:40:56,373 --> 00:40:57,875 Andre apa? 387 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 Lavigne. 388 00:41:02,713 --> 00:41:04,882 Kedudukan kau dalam hierarki tentu rendah. 389 00:41:05,591 --> 00:41:06,633 ANDRE LAVIGNE AYAM JANTAN 390 00:41:06,717 --> 00:41:07,801 Jumpa pun. 391 00:41:23,233 --> 00:41:24,526 II PENDETA WANITA BESAR 392 00:41:24,610 --> 00:41:27,446 Tajuk berita hari ini. 393 00:41:27,529 --> 00:41:30,240 Pendakwa Samantha Hodges 394 00:41:30,324 --> 00:41:33,160 ditembak minggu lepas pada siang hari 395 00:41:33,243 --> 00:41:35,537 berikutan beberapa serangan ganas 396 00:41:35,621 --> 00:41:37,331 yang menyasarkan pihak penguatkuasaan undang-undang 397 00:41:37,414 --> 00:41:38,749 dan badan kehakiman. 398 00:41:39,541 --> 00:41:42,920 Upacara peringatannya akan diadakan petang nanti. 399 00:41:47,925 --> 00:41:51,386 Saya kenal Samantha ketika saya berpindah ke London. 400 00:41:51,470 --> 00:41:53,931 Dia mentor saya… 401 00:41:54,723 --> 00:41:56,850 kawan baik… 402 00:41:57,434 --> 00:42:03,065 dan pejuang keadilan paling gigih di bandar ini. 403 00:42:05,734 --> 00:42:07,444 Kita tahu dalangnya. 404 00:42:09,238 --> 00:42:13,700 Samantha berani berdepan dengan Semyon Chorney 405 00:42:13,784 --> 00:42:15,536 dan memaksa dia bertanggungjawab, 406 00:42:16,245 --> 00:42:19,081 dan akibat keberaniannya itu, 407 00:42:19,164 --> 00:42:20,999 dia terkorban. 408 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 Sistem kita dah rosak. 409 00:42:38,684 --> 00:42:39,768 Takziah atas pemergian kawan awak. 410 00:42:39,852 --> 00:42:40,853 Oh, mak! 411 00:42:41,728 --> 00:42:42,813 Saya tak berniat buat awak terkejut. 412 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Saya dah terkejut. 413 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 Takziah akan kematiannya. 414 00:42:46,692 --> 00:42:48,193 Awak kenal dia? 415 00:42:49,194 --> 00:42:51,196 Sebenarnya, saya tak kenal dia langsung. 416 00:42:51,780 --> 00:42:53,991 Kalau begitu, terima kasih atas ucapan itu. 417 00:42:56,326 --> 00:42:57,703 Calypso! 418 00:43:06,420 --> 00:43:08,297 Rasanya ini milik awak. 419 00:43:13,844 --> 00:43:15,012 Awak… 420 00:43:16,513 --> 00:43:17,681 Awak budak itu. 421 00:43:19,308 --> 00:43:20,934 Tapi tidak. Awak… 422 00:43:21,018 --> 00:43:22,060 -Awak… -Ya. 423 00:43:23,353 --> 00:43:24,813 Selama tiga minit. 424 00:43:24,897 --> 00:43:27,357 Tentu lebih lama kalau awak tiada ketika itu. 425 00:43:27,441 --> 00:43:30,569 Itu kad nenek saya. 426 00:43:30,652 --> 00:43:33,238 Saya masih bawa kadnya dengan saya. 427 00:43:33,947 --> 00:43:35,532 Kenapa awak berikannya kepada saya? 428 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Saya rasa awak perlukannya. 429 00:43:39,953 --> 00:43:41,663 Ini saja petunjuk awak? 430 00:43:41,747 --> 00:43:43,040 Bagaimana awak cari saya? 431 00:43:45,667 --> 00:43:49,296 Saya biasa memburu orang. 432 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Memburu? 433 00:43:51,381 --> 00:43:53,050 Awak tahu ini angkara siapa? 434 00:43:54,468 --> 00:43:55,969 Ya, saya tahu. 435 00:43:57,471 --> 00:43:58,555 Mereka akan tangkap dia? 436 00:43:59,348 --> 00:44:00,974 Mungkin tidak. 437 00:44:05,854 --> 00:44:07,856 Bagaimana kalau saya kata… 438 00:44:09,358 --> 00:44:10,692 saya dah bunuh dia? 439 00:44:13,779 --> 00:44:17,157 Bos Jenayah Mati dalam Penjara 440 00:44:20,577 --> 00:44:24,373 TUJUH PEMBUNUHAN ADA CORAKKAH? 441 00:44:26,625 --> 00:44:27,918 Ketua Kartel diracuni di kapal layarnya 442 00:44:28,001 --> 00:44:29,044 Damak di leher tidak dapat dikesan, 443 00:44:29,127 --> 00:44:30,128 kata pihak berkuasa tempatan 444 00:44:30,212 --> 00:44:34,091 SIAPA SANG PEMBURU? 445 00:44:47,896 --> 00:44:49,439 Gigi singa? 446 00:44:49,523 --> 00:44:52,568 Saya guna apa-apa saja alat yang ada. 447 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 Kenapa awak buat begitu? 448 00:44:54,945 --> 00:44:57,114 Bukankah dia bertanggungjawab atas kematian kawan awak? 449 00:44:59,157 --> 00:45:03,954 Hei, saya dah lama cuba cari awak. 450 00:45:04,872 --> 00:45:06,331 Ini cara saya untuk berterima kasih 451 00:45:06,415 --> 00:45:07,583 kerana menyelamatkan saya. 452 00:45:07,666 --> 00:45:09,710 Saya tak suruh awak bunuh sesiapa. 453 00:45:09,793 --> 00:45:11,253 Saya peguam. 454 00:45:14,298 --> 00:45:16,758 Tapi bangsat itu dapat balasannya. 455 00:45:20,179 --> 00:45:22,097 Saya kenal ayah awak. 456 00:45:23,807 --> 00:45:25,267 Awak sama macam dia? 457 00:45:25,893 --> 00:45:26,894 Awak gengster? 458 00:45:26,977 --> 00:45:28,103 Tidak. 459 00:45:31,023 --> 00:45:34,902 Saya lihat kejahatan ayah saya semasa saya membesar. 460 00:45:34,985 --> 00:45:37,613 Dia dah rancang semuanya. 461 00:45:37,696 --> 00:45:40,407 Saya sepatutnya ikut jejak langkahnya… 462 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 dan mewarisi perniagaan keluarga. 463 00:45:44,203 --> 00:45:46,830 Tapi sesuatu berlaku kepada saya pada hari awak temui saya. 464 00:45:49,124 --> 00:45:51,585 Jadi, saya larikan diri sejauh mungkin 465 00:45:51,668 --> 00:45:53,670 daripada ayah saya. 466 00:45:55,339 --> 00:45:58,342 Sekarang, saya cuba sedaya upaya untuk hapuskan orang sepertinya. 467 00:45:59,218 --> 00:46:00,719 Jadi, awaklah Si Pemburu? 468 00:46:01,803 --> 00:46:04,139 Itu cuma panggilan oleh pihak media. 469 00:46:05,933 --> 00:46:07,434 Saya Kraven. 470 00:46:07,518 --> 00:46:08,852 Kraven? 471 00:46:09,561 --> 00:46:10,646 Dengan huruf "K". 472 00:46:11,855 --> 00:46:15,067 Tapi semua orang yang tahu nama itu dah mati. 473 00:46:15,150 --> 00:46:18,153 Kalau begitu, saya akan berjaga-jaga. 474 00:46:19,530 --> 00:46:21,198 Jadi, awak tinggal di sini? 475 00:46:21,865 --> 00:46:25,536 Saya tinggal jauh dari tempat ini. 476 00:46:27,371 --> 00:46:28,956 Tapi adik saya tinggal di sini. 477 00:46:30,791 --> 00:46:31,959 Kami… 478 00:46:34,837 --> 00:46:36,296 Saya tiada di sisinya, 479 00:46:36,380 --> 00:46:39,341 jadi saya jenguk dia sekali-sekala. 480 00:46:41,218 --> 00:46:42,886 Bagaimana dengan awak? 481 00:46:42,970 --> 00:46:44,805 Bagaimana awak berada di sini? 482 00:46:44,888 --> 00:46:46,849 Kadangkala, saya pun tak pasti. 483 00:46:49,685 --> 00:46:52,896 Ibu bapa saya peguam, jadi saya pun jadilah peguam. 484 00:46:53,897 --> 00:46:55,440 Saya kerja di pejabat pendakwa raya 485 00:46:55,524 --> 00:46:56,525 selama tujuh tahun… 486 00:46:56,608 --> 00:46:58,485 sehinggalah saya terpaksa berhenti. 487 00:46:59,319 --> 00:47:02,197 Kadangkala, undang-undang halang keadilan. 488 00:47:02,781 --> 00:47:04,199 Betul. 489 00:47:05,993 --> 00:47:07,286 Sekarang, saya di London 490 00:47:07,369 --> 00:47:09,872 dan kerja untuk salah satu firma guaman terbesar di Eropah. 491 00:47:10,873 --> 00:47:12,165 Saya tahu tempat kerja awak. 492 00:47:12,249 --> 00:47:15,377 Awak antara peguam siasatan terbaik mereka. 493 00:47:16,170 --> 00:47:17,588 Saya juga tahu… 494 00:47:18,964 --> 00:47:21,884 klien awak bukannya baik sangat. 495 00:47:21,967 --> 00:47:23,177 Betul. 496 00:47:24,386 --> 00:47:26,972 Jadi, apa yang awak boleh buat? 497 00:47:29,266 --> 00:47:30,559 Saya ada senarai. 498 00:47:31,393 --> 00:47:32,769 Senarai? 499 00:47:37,316 --> 00:47:40,861 Ada cara lain untuk laksanakan rancangan awak itu, Calypso. 500 00:47:52,497 --> 00:47:54,541 Ya, tapi awak perlukan peguam… 501 00:47:54,625 --> 00:47:56,460 kalau awak terus buat kegiatan awak sekarang. 502 00:47:59,296 --> 00:48:00,797 Apa kata kita bekerjasama? 503 00:48:01,840 --> 00:48:05,219 Di firma itu, awak boleh cari orang yang saya tak dapat cari. 504 00:48:05,302 --> 00:48:07,304 -Kemudian, saya boleh… -Ya, saya faham. 505 00:48:12,518 --> 00:48:13,644 Saya akan fikir dulu. 506 00:48:15,103 --> 00:48:16,355 Kraven. 507 00:48:17,105 --> 00:48:19,149 Saya ada nasihat sikit. 508 00:48:19,233 --> 00:48:22,069 Kalau awak terus kejar orang dalam senarai itu, 509 00:48:22,152 --> 00:48:25,322 orang yang awak sayang akan terima kesannya. 510 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 Hei! Raja! 511 00:48:37,876 --> 00:48:39,503 Kita perlu bincang tentang ini. 512 00:48:39,586 --> 00:48:41,755 Ya. Nak buat lagi? 513 00:48:41,839 --> 00:48:43,048 Pergi! 514 00:48:48,554 --> 00:48:49,888 Kau dengar tak cakap aku? 515 00:48:50,556 --> 00:48:52,099 Raja… 516 00:48:52,182 --> 00:48:54,685 Mari, serahkan kepada saya. 517 00:48:54,768 --> 00:48:56,854 Awak nak saya merayu? 518 00:48:58,939 --> 00:49:00,274 Saya takkan merayu. 519 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 Awak fikir saya lemah? 520 00:49:05,863 --> 00:49:07,781 Serahkanlah benda itu. 521 00:49:10,325 --> 00:49:12,119 Raja! 522 00:49:12,202 --> 00:49:15,080 Semuanya okey, Rajinka. Ya. 523 00:49:15,163 --> 00:49:16,999 Awaklah Ryazhuchka saya. 524 00:49:17,082 --> 00:49:19,793 Saya sayang awak dan maafkan awak. 525 00:49:19,877 --> 00:49:21,295 Lagi satu. 526 00:49:21,879 --> 00:49:24,506 Semyon Chorney mati dalam penjara. 527 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Siapa bunuh dia? 528 00:49:27,593 --> 00:49:29,469 Mereka kata Pemburu itu. 529 00:49:30,512 --> 00:49:32,431 Lebih pantas daripada citah, 530 00:49:32,514 --> 00:49:34,391 bijak seperti musang. 531 00:49:35,184 --> 00:49:37,686 Lebih ganas daripada harimau. 532 00:49:42,024 --> 00:49:43,317 Jadi… 533 00:49:43,400 --> 00:49:47,487 kau rasa Pemburu ini wujudkah? 534 00:49:47,571 --> 00:49:49,406 Itu mungkin cerita bohong saja. 535 00:49:50,115 --> 00:49:52,159 Tapi dengar kata, dia ada senarai. 536 00:49:52,242 --> 00:49:54,119 Sekali nama kita ada dalam senarai itu… 537 00:49:54,203 --> 00:49:55,245 ia takkan terpadam. 538 00:49:57,414 --> 00:49:59,625 Besar kemungkinan kau ada dalam senarai itu. 539 00:50:03,045 --> 00:50:04,505 Kalau dia benar-benar wujud… 540 00:50:05,339 --> 00:50:06,715 bermakna dia boleh dicari. 541 00:50:07,716 --> 00:50:09,051 Aku akan siasat. 542 00:50:10,219 --> 00:50:11,220 Tunggu. 543 00:50:13,055 --> 00:50:16,433 Kegiatan Chorney dah tak ada ketua, bukan? 544 00:50:16,517 --> 00:50:17,768 Aturkan perjumpaan. 545 00:50:19,228 --> 00:50:21,230 Dengan tiga orang terpentingnya. 546 00:50:43,919 --> 00:50:47,464 Bos kamu, Semyon Chorney, dah mati. 547 00:50:48,257 --> 00:50:52,511 Aku nak ambil alih pengurusan asetnya. 548 00:50:52,594 --> 00:50:55,138 Salah seorang antara kamu akan jadi rakan kongsi aku. 549 00:50:55,222 --> 00:50:56,348 Siapa agaknya? 550 00:50:58,392 --> 00:50:59,685 Cadangan terbaik akan menang. 551 00:50:59,768 --> 00:51:01,603 Dia gelar dirinya "Rhino". 552 00:51:01,687 --> 00:51:03,272 Rupanya tak macam badak pun. 553 00:51:03,355 --> 00:51:05,691 Tapi kamu tak mahu tahukah… 554 00:51:06,400 --> 00:51:08,485 sebab aku dipanggil Rhino? 555 00:51:15,576 --> 00:51:16,743 Kenapa kau buat begini? 556 00:51:18,453 --> 00:51:20,455 Mereka perlu lihat aku siapa. 557 00:51:33,468 --> 00:51:34,720 Hapuskan dia. 558 00:51:41,518 --> 00:51:43,145 Tak apa, Raja. 559 00:51:43,687 --> 00:51:44,688 Tak apa. 560 00:52:23,602 --> 00:52:25,521 Kamu boleh simpan pistol. 561 00:52:25,604 --> 00:52:28,273 Kalau aku nak kau mati, aku cuma perlu angkat… 562 00:52:28,357 --> 00:52:29,441 Jangan! 563 00:52:32,110 --> 00:52:36,782 Apabila Rhino nampak peluang, dia tak teragak-agak. 564 00:52:38,200 --> 00:52:40,160 Dia terus merampasnya. 565 00:52:41,495 --> 00:52:43,413 Jadi, aku akan tanya sekali lagi. 566 00:52:45,123 --> 00:52:47,125 Siapa antara kamu yang akan jadi rakan kongsi aku? 567 00:52:53,048 --> 00:52:54,508 Bagus cadangan itu. 568 00:52:58,220 --> 00:52:59,388 Kita dah ada pemenang. 569 00:53:48,937 --> 00:53:50,355 Anakku, Dmitri. 570 00:53:51,690 --> 00:53:54,359 Lagu seterusnya ditujukan untuk ayah. 571 00:54:01,658 --> 00:54:02,993 Dia menyanyi untuk aku. 572 00:54:03,076 --> 00:54:04,912 Dia tahu aku peminat Tony Bennett. 573 00:54:04,995 --> 00:54:06,788 Kau suka Tony Bennett? 574 00:54:06,872 --> 00:54:09,458 Aku tak percayakan orang yang tak suka Tony Bennett. 575 00:54:11,877 --> 00:54:14,379 Dia boleh tiru sesiapa saja, macam sesumpah. 576 00:54:17,007 --> 00:54:18,509 Pembunuh itu… 577 00:54:19,593 --> 00:54:22,471 kalau dia boleh buru bos kau yang di dalam penjara… 578 00:54:23,680 --> 00:54:26,391 rasanya kita perlu berhati-hati. 579 00:54:26,475 --> 00:54:27,935 Ya, aku faham. 580 00:54:28,018 --> 00:54:29,019 Mari dekat sini. 581 00:54:31,688 --> 00:54:34,316 Chorney dah tiada. 582 00:54:35,400 --> 00:54:38,987 Ini bermakna operasi kau terdedah. 583 00:54:40,697 --> 00:54:43,116 Aku boleh tawarkan perlindungan… 584 00:54:43,200 --> 00:54:46,245 pengedaran dan yang paling penting… 585 00:54:46,328 --> 00:54:47,913 ketenangan. 586 00:54:48,539 --> 00:54:51,124 Menarik bunyinya. Aku setuju. 587 00:54:52,417 --> 00:54:53,919 Begitu saja? 588 00:54:54,711 --> 00:54:58,215 -Kau tak mahu fikir dulu? -Kita perlukan ketenteraman. 589 00:54:58,799 --> 00:54:59,925 Lagi cepat, lagi bagus. 590 00:55:03,011 --> 00:55:06,765 Kau dah buat perjanjian, bukan? 591 00:55:06,849 --> 00:55:08,183 Dengan siapa? 592 00:55:08,267 --> 00:55:10,102 Rhino kirim salam. 593 00:55:42,551 --> 00:55:43,594 Bangun. 594 00:56:01,486 --> 00:56:02,613 Ayah kena tembak. 595 00:56:03,906 --> 00:56:05,490 Ayah tak apa-apa? 596 00:56:11,705 --> 00:56:14,291 Lihatlah perbuatan mereka kepada kelab saya. 597 00:56:17,211 --> 00:56:18,921 Ayah diserang… 598 00:56:19,004 --> 00:56:20,380 di tempat ayah sendiri. 599 00:56:22,424 --> 00:56:24,885 Siapa yang lindungi ayah? 600 00:56:24,968 --> 00:56:26,929 Anakku… 601 00:56:27,012 --> 00:56:28,639 si pemain piano. 602 00:56:29,598 --> 00:56:31,725 Ayuh. Pukul ayah. 603 00:56:31,808 --> 00:56:33,018 Lawan ayah! 604 00:56:34,102 --> 00:56:35,646 Ayah perlukan pejuang… 605 00:56:35,729 --> 00:56:37,439 bukan pengecut. 606 00:56:38,440 --> 00:56:40,692 Diri sendiri pun kamu tak pertahankan. 607 00:56:47,032 --> 00:56:48,867 Cubaan membunuh Kravinoff itu gagal. 608 00:56:49,535 --> 00:56:51,245 Semua orang kita dah mati. 609 00:57:01,672 --> 00:57:04,091 Nikolai ganas. 610 00:57:04,174 --> 00:57:06,343 Dia takkan mengalah. 611 00:57:08,136 --> 00:57:10,514 Aku jumpa benda ini di bawah pintu aku. 612 00:57:21,775 --> 00:57:22,776 PADANAN: 97.3% 613 00:57:22,860 --> 00:57:24,152 NAMA: SERGEI KRAVINOFF LAHIR VOLGOGRAD, RUSIA 614 00:57:24,236 --> 00:57:25,487 BAPA NIKOLAI KRAVINOFF IBU DECEASED (BUNUH DIRI) 615 00:57:25,571 --> 00:57:27,072 ALIAS KRAVEN ATAU PEMBURU 616 00:57:27,155 --> 00:57:30,242 Anak Nikolai Kravinoff, si Sergei itu Pemburu? 617 00:57:30,784 --> 00:57:33,704 Tapi siapa Kraven? 618 00:57:33,787 --> 00:57:36,790 Itu nama panggilannya. 619 00:57:36,874 --> 00:57:38,667 Tak mungkinlah. 620 00:57:41,003 --> 00:57:43,463 -Bukan? -Entah. 621 00:57:44,173 --> 00:57:46,216 Suruh Foreigner uruskannya. 622 00:57:46,300 --> 00:57:48,260 Dia agak pelik… 623 00:57:48,343 --> 00:57:51,013 tapi dia dah lama buru Pemburu. 624 00:57:51,680 --> 00:57:54,766 Mungkin dia tahu situasi yang berlaku. 625 00:58:07,738 --> 00:58:08,906 Hei! 626 00:58:08,989 --> 00:58:10,240 Kau buat apa? 627 00:58:10,824 --> 00:58:12,159 Tak apa. 628 00:58:12,242 --> 00:58:13,327 Aku cari banduan 629 00:58:13,410 --> 00:58:14,953 yang bunuh Semyon Chorney. 630 00:58:16,914 --> 00:58:18,290 Pusing. 631 00:58:20,209 --> 00:58:21,210 Pusing. 632 00:58:23,629 --> 00:58:25,506 Anda tiada akses di sini! 633 00:58:25,589 --> 00:58:26,882 Aku dipanggil Foreigner 634 00:58:26,965 --> 00:58:28,342 kerana aku bukan dari mana-mana. 635 00:58:35,641 --> 00:58:36,725 Satu. 636 00:58:39,061 --> 00:58:40,062 Dua. 637 00:58:42,648 --> 00:58:43,857 Tiga. 638 00:59:04,670 --> 00:59:06,088 Jumpa lagi. 639 00:59:25,649 --> 00:59:27,776 Baguslah. Ia di sungaikah? 640 01:00:23,457 --> 01:00:25,042 Kejutan! 641 01:00:25,125 --> 01:00:26,251 Ya Tuhan! 642 01:00:26,335 --> 01:00:27,377 Abang! 643 01:00:30,255 --> 01:00:32,466 Abang buat saya terperanjat! 644 01:00:33,258 --> 01:00:35,677 Selamat hari jadi, adik. 645 01:00:37,179 --> 01:00:38,680 Abang sayang kamu! 646 01:00:40,891 --> 01:00:42,768 Apa kita nak buat? 647 01:00:44,186 --> 01:00:45,354 Abang kena tukar baju. 648 01:00:45,437 --> 01:00:47,523 -Baguslah! Tak payah keluar. -Apa? 649 01:00:47,606 --> 01:00:49,525 Ini hari jadi saya. 650 01:00:49,608 --> 01:00:52,110 Untuk meraikannya, kita boleh… 651 01:00:52,694 --> 01:00:54,947 pergi ke zoo… 652 01:00:55,030 --> 01:00:56,990 atau ke mana saja abang boleh rasa relaks. 653 01:00:57,074 --> 01:01:00,410 Tapi malam ini, pakai ini. 654 01:01:02,621 --> 01:01:04,164 Kenapa kamu fikir abang boleh muat baju itu? 655 01:01:04,248 --> 01:01:07,251 Ia terlalu besar untuk saya, jadi ia sesuailah untuk abang. 656 01:01:10,379 --> 01:01:11,421 -Maaf. -Terima kasih. 657 01:01:11,505 --> 01:01:12,798 Sama-sama. 658 01:01:12,881 --> 01:01:14,508 Harum minyak wangi awak. 659 01:01:14,591 --> 01:01:16,718 Terima kasih, tapi saya tak guna pun minyak wangi. 660 01:01:21,098 --> 01:01:22,891 Lambat-laun, dia akan tahu juga. 661 01:01:27,104 --> 01:01:29,356 Ayah duduk di sini. 662 01:01:29,439 --> 01:01:31,358 Ia berlaku dengan pantas. 663 01:01:31,441 --> 01:01:34,069 Kita akan tahu sifat sebenar kita 664 01:01:34,152 --> 01:01:35,320 pada saat begitu. 665 01:01:35,404 --> 01:01:36,530 Saya pengecut. 666 01:01:36,613 --> 01:01:39,408 Dima, kamu bukan pengecut. Biasalah kalau kita rasa takut. 667 01:01:39,491 --> 01:01:41,034 Itu cuma naluri kamu. 668 01:01:41,118 --> 01:01:43,954 Kenapa kita tak boleh pilih sifat kita? 669 01:01:44,037 --> 01:01:45,163 Kenapa saya perlu jadi saya? 670 01:01:45,247 --> 01:01:47,541 Saya perlu jadi kuat, berani. 671 01:01:47,624 --> 01:01:48,917 Lari ke arah peluru 672 01:01:49,001 --> 01:01:50,669 dan tak lemah jatuh tersungkur ke bumi. 673 01:01:50,752 --> 01:01:52,588 Dima, kenapa kamu nak jadi orang lain? 674 01:01:52,671 --> 01:01:54,464 Supaya dia hormat perasaan saya! 675 01:01:54,548 --> 01:01:56,008 Ayah penjenayah! 676 01:01:56,091 --> 01:01:57,509 Lantaklah kalau dia tak hormat pun. 677 01:01:57,593 --> 01:01:59,970 Abang berlagak seolah-olah abang tak peduli pendapatnya 678 01:02:00,053 --> 01:02:01,096 dan abang hebat. 679 01:02:01,180 --> 01:02:02,514 Dia tak beri kesan kepada abang. 680 01:02:02,598 --> 01:02:06,393 -Tapi memang pun. -Dia buat kita benci orang. 681 01:02:06,476 --> 01:02:07,811 Abang tak benci sesiapa. 682 01:02:09,313 --> 01:02:10,981 Abang cuma benci perbuatan orang. 683 01:02:11,064 --> 01:02:12,774 Tapi abang tak benci orang. 684 01:02:14,359 --> 01:02:15,694 Kalau begitu… 685 01:02:16,403 --> 01:02:18,530 betullah cakap ayah. 686 01:02:18,614 --> 01:02:20,407 Ya? Apa dia kata? 687 01:02:21,408 --> 01:02:25,412 Manusia sajalah makhluk yang patut ditakuti. 688 01:02:25,495 --> 01:02:27,623 Mujurlah ayah tak terlepas parti ini. 689 01:02:28,624 --> 01:02:31,084 -Takkanlah ayah nak terlepas… -Ayah! 690 01:02:31,168 --> 01:02:33,629 …peluang berjumpa kedua-dua anak ayah. 691 01:02:35,422 --> 01:02:36,423 Dmitri. 692 01:02:38,342 --> 01:02:39,801 Untuk kamu. 693 01:02:44,014 --> 01:02:47,142 Kamu tentu tak mahu peluk ayah, tapi apa kata kita jabat tangan? 694 01:02:54,233 --> 01:02:55,234 Dasha. 695 01:03:00,447 --> 01:03:03,200 Ayah datang cuma untuk satu ucap selamat… 696 01:03:03,283 --> 01:03:04,743 untuk memuliakan Dmitri… 697 01:03:05,452 --> 01:03:07,162 pada hari pentingnya. 698 01:03:08,247 --> 01:03:09,331 Tuanglah. 699 01:03:13,544 --> 01:03:17,130 Tuang untuk lelaki dewasa, bukan budak-budak. 700 01:03:24,346 --> 01:03:25,639 Jom, abang. 701 01:03:29,101 --> 01:03:30,727 Untuk keluarga Kravinoff. 702 01:03:32,062 --> 01:03:35,899 Mungkin suatu hari nanti, kita boleh lupakan masa silam… 703 01:03:36,984 --> 01:03:38,318 dan bayangkan masa depan… 704 01:03:38,402 --> 01:03:39,695 bersama… 705 01:03:40,654 --> 01:03:42,072 sebagai sebuah keluarga. 706 01:03:49,580 --> 01:03:51,206 Okey, baringlah. 707 01:03:53,125 --> 01:03:54,168 Kamu okey? 708 01:03:58,714 --> 01:03:59,882 Abang. 709 01:04:02,509 --> 01:04:05,721 Saya tahu sebab abang datang setiap tahun. 710 01:04:06,805 --> 01:04:07,806 Abang rasa… 711 01:04:08,599 --> 01:04:10,309 bersalah… 712 01:04:10,392 --> 01:04:14,104 kerana meninggalkan saya dengannya. 713 01:04:14,188 --> 01:04:16,523 Saya maafkan abang… 714 01:04:18,233 --> 01:04:19,234 atas… 715 01:04:20,819 --> 01:04:21,862 segala-galanya. 716 01:04:27,326 --> 01:04:28,535 Maafkan abang. 717 01:04:42,841 --> 01:04:46,428 Sergei! 718 01:05:14,915 --> 01:05:16,583 Mereka tidak pernah mahu apa-apa, bukan? 719 01:05:17,292 --> 01:05:18,585 Tolong tunggu. 720 01:05:19,211 --> 01:05:21,004 Tolonglah? Saudara? 721 01:05:27,469 --> 01:05:29,096 Ke rumah emper. 722 01:05:34,476 --> 01:05:35,519 Saya dah cuba tahan pintu. 723 01:05:35,602 --> 01:05:36,770 Awak tak cuba pun. 724 01:05:38,897 --> 01:05:40,023 Ini? 725 01:05:40,107 --> 01:05:42,693 Ia pisau kembara saya. Saya guna untuk kerja. 726 01:05:44,987 --> 01:05:47,322 Apa kerja awak? 727 01:05:47,406 --> 01:05:48,824 Saya buru… 728 01:05:51,994 --> 01:05:53,287 orang. 729 01:05:59,710 --> 01:06:00,711 Dmitri? 730 01:06:09,136 --> 01:06:11,221 Tolonglah! Lepaskan saya! 731 01:06:37,789 --> 01:06:39,583 Tunggu. Berhenti! Tolonglah! 732 01:06:39,666 --> 01:06:41,960 Tunggu! Kita boleh cari penyelesaiannya. 733 01:06:42,044 --> 01:06:43,378 Pengsankan dia. 734 01:07:01,688 --> 01:07:02,689 Itu dia! 735 01:07:03,524 --> 01:07:04,566 Lari daripadanya! 736 01:07:05,984 --> 01:07:07,861 Ke tepi! 737 01:07:09,112 --> 01:07:10,113 Awas! 738 01:07:35,556 --> 01:07:36,807 Jalan! 739 01:07:41,687 --> 01:07:43,105 Laju lagi! 740 01:08:08,755 --> 01:08:10,174 Dmitri! 741 01:08:14,720 --> 01:08:17,139 Ia kalis pelurulah, bodoh! Luar dan dalam! 742 01:08:25,606 --> 01:08:26,857 Lepaskan dia! 743 01:09:36,551 --> 01:09:37,594 Terbang! 744 01:10:22,514 --> 01:10:24,600 Dima! 745 01:10:27,477 --> 01:10:29,229 Helo, encik. Boleh saya bantu? 746 01:10:29,313 --> 01:10:30,772 Bagilah saya tuala. 747 01:10:31,773 --> 01:10:34,401 Terima kasih banyak-banyak. 748 01:10:40,574 --> 01:10:41,909 Encik. 749 01:10:41,992 --> 01:10:43,619 Agaknya kasut encik tertinggal di lobi. 750 01:10:43,702 --> 01:10:45,704 -Taklah. -Apa kata kita turun… 751 01:10:45,787 --> 01:10:46,788 dan cari sama-sama? 752 01:10:46,872 --> 01:10:48,248 Voltan perenjat kau itu tak kuat pun. 753 01:10:48,832 --> 01:10:51,668 Brian! Semua okey. Dia klien kita. 754 01:10:52,336 --> 01:10:54,129 Apa dah jadi, Sergei? 755 01:10:54,213 --> 01:10:56,465 Saya dah kata saya akan fikirkan dulu tawaran awak. 756 01:10:56,548 --> 01:10:58,425 Awak tak boleh datang ke sini begini. 757 01:10:58,509 --> 01:11:00,093 Ini tempat kerja saya. 758 01:11:00,177 --> 01:11:01,929 Mereka tangkap adik saya. 759 01:11:02,012 --> 01:11:03,138 Siapa? 760 01:11:03,222 --> 01:11:04,431 Ada empat orang. 761 01:11:05,432 --> 01:11:06,808 Mereka culik dia dari rumahnya. 762 01:11:07,434 --> 01:11:09,811 -Awak nampak mereka? -Salah seorangnya… 763 01:11:10,938 --> 01:11:14,066 berambut hitam, mata perang dan ada parut di bawah matanya. 764 01:11:14,149 --> 01:11:15,442 Dia cakap macam orang Turki. 765 01:11:15,526 --> 01:11:16,735 Aduhai. 766 01:11:16,818 --> 01:11:19,655 -Awak cakap dengan mereka. -Tak juga. 767 01:11:20,739 --> 01:11:23,659 Tapi kami ada tengking-menengking. 768 01:11:27,371 --> 01:11:28,455 Okey. 769 01:11:29,873 --> 01:11:31,458 Kalau begitu, mari kita siasat. 770 01:11:33,544 --> 01:11:35,671 Saya sepatutnya melindunginya. 771 01:11:36,880 --> 01:11:38,674 Saya tak boleh tidur, jadi… 772 01:11:39,758 --> 01:11:41,927 Saya keluar ambil angin dan… 773 01:11:42,010 --> 01:11:43,345 Kita akan cari dia. 774 01:11:45,180 --> 01:11:46,181 Okey? 775 01:11:47,057 --> 01:11:48,475 Saya akan guna kepakaran saya… 776 01:11:48,559 --> 01:11:50,269 cari nama orang itu. 777 01:11:51,270 --> 01:11:54,481 Kemudian, awak akan guna kepakaran awak, 778 01:11:55,482 --> 01:11:57,359 dan kita akan selamatkan dia. 779 01:11:58,861 --> 01:12:00,070 Saya mencari askar upahan 780 01:12:00,153 --> 01:12:02,197 yang baru saja menjalankan tugas menculik di London. 781 01:12:02,281 --> 01:12:04,616 Ada parut bentuk bulan di bawah mata kirinya. 782 01:12:04,700 --> 01:12:07,494 Dia hisap rokok Turki, jadi dia mungkin orang sana. 783 01:12:08,203 --> 01:12:09,788 Cari dia. 784 01:12:13,458 --> 01:12:14,918 Sergei. 785 01:12:15,002 --> 01:12:16,211 Mereka siapa? 786 01:12:16,295 --> 01:12:17,754 Mereka tak kata. 787 01:12:17,838 --> 01:12:19,756 Tapi ayah tahu, bukan? 788 01:12:19,840 --> 01:12:22,509 Musuh ayah ramai. 789 01:12:26,305 --> 01:12:28,182 Lihatlah perbuatan mereka kepadanya. 790 01:12:39,443 --> 01:12:40,611 Berapa yang mereka minta? 791 01:12:41,820 --> 01:12:43,238 20 juta. 792 01:12:43,822 --> 01:12:45,449 Dalam masa 48 jam. 793 01:12:49,620 --> 01:12:50,621 Bayarlah. 794 01:12:51,538 --> 01:12:52,664 Itu susah sikit. 795 01:12:52,748 --> 01:12:55,125 Tidak, ia mudah saja. 796 01:12:55,834 --> 01:12:58,378 Ayah ada duit dan dia anak ayah. 797 01:12:58,462 --> 01:13:00,297 Duit bukan isunya. 798 01:13:00,380 --> 01:13:02,549 Isunya ialah kuasa. 799 01:13:05,636 --> 01:13:07,471 Kalau ayah bayar… 800 01:13:07,554 --> 01:13:08,972 bermakna ayah lemah. 801 01:13:09,640 --> 01:13:11,350 Kalau ayah tunjuk kelemahan… 802 01:13:11,433 --> 01:13:12,893 ayah akan hilang segala 803 01:13:12,976 --> 01:13:15,062 yang ayah bina sepanjang hidup ayah. 804 01:13:15,145 --> 01:13:17,773 Apa yang ayah bina? 805 01:13:18,732 --> 01:13:20,442 Ayah pengedar dadah. 806 01:13:24,988 --> 01:13:26,865 Ayah tak boleh lagi buat begitu. 807 01:13:27,950 --> 01:13:29,701 Dmitri tak bersalah. 808 01:13:29,785 --> 01:13:33,288 Kalau ayah biar dia mati, ayah perlu bertanggungjawab. 809 01:13:33,372 --> 01:13:35,207 Bertanggungjawab? 810 01:13:35,290 --> 01:13:36,708 Bertanggungjawab? 811 01:13:36,792 --> 01:13:38,877 Ayah tak tinggalkan dia. 812 01:13:39,795 --> 01:13:42,172 Kamu yang tinggalkan dia. 813 01:13:43,757 --> 01:13:44,800 Kamu. 814 01:13:48,095 --> 01:13:50,597 Dia boleh dianggap mati sejurus selepas dia diculik! 815 01:13:51,306 --> 01:13:53,308 Sama ada ayah bayar atau tidak! 816 01:13:55,185 --> 01:13:56,311 Tidak, ayah tak tahu… 817 01:13:56,395 --> 01:13:57,729 Mana ayah tahu. 818 01:13:57,813 --> 01:14:00,023 Ya, ayah tahu. 819 01:14:01,400 --> 01:14:03,443 Kerana itulah yang ayah akan buat. 820 01:14:04,111 --> 01:14:05,904 Ayah sangat keji. 821 01:14:05,988 --> 01:14:07,781 Mestilah ayah nak dia kembali. 822 01:14:09,116 --> 01:14:11,660 Ayah nak kedua-dua anak ayah kembali. 823 01:14:19,126 --> 01:14:21,628 Ayah legenda konon. 824 01:14:25,215 --> 01:14:26,216 Bangun! 825 01:14:28,510 --> 01:14:29,511 Ambil ini. 826 01:14:30,679 --> 01:14:31,889 Antibiotik. 827 01:14:31,972 --> 01:14:34,224 Aku tak mahulah kau mati pula. 828 01:14:44,026 --> 01:14:46,361 "Aku tak mahulah kau mati pula." 829 01:14:52,743 --> 01:14:54,036 Bagus. 830 01:15:23,065 --> 01:15:24,566 Ömer Ozdemir. 831 01:15:25,234 --> 01:15:28,529 Dia sembunyi di sebuah biara di pinggir Ankara. 832 01:15:29,279 --> 01:15:30,489 Terima kasih. 833 01:15:30,572 --> 01:15:33,075 Baiklah, tapi jangan hubungi aku lagi. 834 01:15:33,158 --> 01:15:34,326 Tengoklah nanti. 835 01:15:42,417 --> 01:15:43,710 Jadi, bagaimana? 836 01:15:46,922 --> 01:15:49,633 -Dia ambil sampul itu. -Mestilah dia ambil. 837 01:15:49,716 --> 01:15:51,051 Tapi dia percaya tak cakap kau? 838 01:15:51,134 --> 01:15:53,303 Ya. Dia percayakan aku. 839 01:15:55,013 --> 01:15:56,223 Oleh sebab itu, aku nak dua kali ganda 840 01:15:56,306 --> 01:15:57,599 jumlah yang bos kau janjikan. 841 01:15:58,392 --> 01:15:59,560 Dua kali ganda? 842 01:16:00,394 --> 01:16:02,062 Tiga kali ganda sajalah. 843 01:16:02,145 --> 01:16:03,814 Permainan apakah ini? 844 01:16:07,568 --> 01:16:08,861 Satu. 845 01:16:10,904 --> 01:16:11,947 Dua. 846 01:16:12,573 --> 01:16:13,574 Tiga. 847 01:16:16,535 --> 01:16:17,536 Ia dah selesai. 848 01:16:29,298 --> 01:16:30,716 Bersiap sedia. 849 01:16:31,466 --> 01:16:34,553 Pemburu dah dalam perjalanan. 850 01:16:35,554 --> 01:16:37,389 Sergei, lelaki yang awak cari itu 851 01:16:37,472 --> 01:16:39,266 bernama Ömer Ozdemir. 852 01:16:39,808 --> 01:16:43,353 Saya jumpa satu biara dengan nama keluarganya di Turkiye. 853 01:16:43,937 --> 01:16:46,690 Di sanalah awak akan jumpa adik awak. 854 01:16:47,691 --> 01:16:48,984 Terima kasih kerana bantu saya. 855 01:16:50,194 --> 01:16:52,279 Baiklah, Ellie, terbang sekarang! 856 01:16:53,488 --> 01:16:56,909 TURKIYE UTARA 857 01:17:34,321 --> 01:17:35,531 Okey. 858 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Itu dia. 859 01:19:20,093 --> 01:19:21,136 Dia di sana. 860 01:19:28,227 --> 01:19:29,645 Mana Dmitri? 861 01:19:34,191 --> 01:19:35,400 Mana dia? 862 01:19:36,485 --> 01:19:40,072 Kalau kau lepaskan aku, kau takkan jumpa adik kau… 863 01:19:40,155 --> 01:19:41,156 Kraven. 864 01:20:06,598 --> 01:20:08,517 Bagaimana kau tahu nama aku? 865 01:20:08,600 --> 01:20:10,060 Siapa khianati aku? 866 01:20:10,143 --> 01:20:12,062 Siapa culik adik aku? 867 01:20:13,188 --> 01:20:14,690 Rhino. 868 01:20:14,773 --> 01:20:16,441 Sekarang, dia akan bunuh kita berdua. 869 01:20:40,549 --> 01:20:41,550 Hei! 870 01:20:41,633 --> 01:20:43,010 Kau siapa? 871 01:20:43,093 --> 01:20:45,012 Kamu ada bawa beg untuk bukti? 872 01:20:45,554 --> 01:20:47,306 Beg saya tertinggal dalam kereta. 873 01:20:47,389 --> 01:20:48,432 Itu apa? 874 01:20:49,391 --> 01:20:52,060 Ini serbuk saga rambat. 875 01:20:53,896 --> 01:20:56,023 Pembuatnya mahir tentang racun. 876 01:20:58,525 --> 01:20:59,735 Satu. 877 01:21:01,236 --> 01:21:02,237 Dua. 878 01:21:04,448 --> 01:21:05,616 Tiga. 879 01:21:08,744 --> 01:21:09,912 Apa kau buat? 880 01:21:14,416 --> 01:21:15,709 Jumpa lagi. 881 01:21:22,382 --> 01:21:23,842 Diam, Raja. 882 01:21:25,260 --> 01:21:27,346 Aku bersimpati atas kecederaan jari kau. 883 01:21:27,429 --> 01:21:28,847 Kecederaan sampingan. 884 01:21:29,473 --> 01:21:30,849 Bebaskan dia. 885 01:21:36,355 --> 01:21:37,773 Kita pernah jumpa… 886 01:21:38,649 --> 01:21:40,692 semasa kegiatan memburu ayah kau. 887 01:21:40,776 --> 01:21:43,111 Aku tak ingat. 888 01:21:43,737 --> 01:21:47,074 Memanglah. Rambut aku berbeza dulu. 889 01:21:47,157 --> 01:21:48,909 Kau pun muda lagi pada waktu itu. 890 01:21:48,992 --> 01:21:50,285 Aku? 891 01:21:52,287 --> 01:21:54,081 Aku tak pernah lupa. 892 01:21:56,667 --> 01:21:58,710 Kau dah hubungi ayah aku? 893 01:21:59,294 --> 01:22:02,089 Dia setuju untuk bayar? 894 01:22:02,172 --> 01:22:03,632 Tidak. 895 01:22:03,715 --> 01:22:07,010 Nikolai Kravinoff takkan bayar saya $20 juta… 896 01:22:07,094 --> 01:22:09,096 untuk dapatkan anak luar nikahnya semula. 897 01:22:10,931 --> 01:22:13,892 Kelahiran kau tak disengajakan, Dmitri. 898 01:22:15,519 --> 01:22:18,313 Kelahiran kau tak disengajakan… 899 01:22:18,397 --> 01:22:21,692 dan kau berada dengan aku pun tanpa disengajakan. 900 01:22:22,693 --> 01:22:23,902 Jadi, boleh aku pergi? 901 01:22:23,986 --> 01:22:25,737 Penculik kau itu… 902 01:22:25,821 --> 01:22:28,198 bukannya nak culik kau. 903 01:22:28,282 --> 01:22:30,200 Mereka nak culik abang kau. 904 01:22:30,284 --> 01:22:31,535 Sergei? 905 01:22:31,618 --> 01:22:33,495 Kamu berdua masuk bangunan… 906 01:22:33,579 --> 01:22:35,914 tapi apabila orang aku sampai di tingkat atas? 907 01:22:35,998 --> 01:22:37,749 Dia dah tiada. 908 01:22:37,833 --> 01:22:39,501 Macam biasa. 909 01:22:40,419 --> 01:22:42,337 Jadi, aku pun culik kau. 910 01:22:42,421 --> 01:22:43,547 Aku bernasib baik. 911 01:22:43,630 --> 01:22:46,341 Kenapa kau nak culik Sergei? 912 01:22:46,425 --> 01:22:47,634 Dia tak pernah sakiti sesiapa. 913 01:22:47,718 --> 01:22:49,469 Kau tak tahu, bukan? 914 01:22:49,553 --> 01:22:50,762 Tahu apa? 915 01:22:56,727 --> 01:22:58,437 Tunggu sampai habis. 916 01:22:58,520 --> 01:23:00,105 Itu bahagian paling menarik. 917 01:23:09,072 --> 01:23:11,992 ALIAS KRAVEN ATAU PEMBURU 918 01:23:12,075 --> 01:23:13,076 Kraven? 919 01:23:13,160 --> 01:23:15,954 Itulah nama yang dia guna untuk dirinya sekarang. 920 01:23:16,788 --> 01:23:19,499 Jadi, kau fikir, abang aku Sergei Si Pemburu? 921 01:23:19,583 --> 01:23:21,376 Pemburu itu hanya satu cerita. 922 01:23:21,460 --> 01:23:23,712 Cerita rekaan untuk menakutkan penjenayah. 923 01:23:23,795 --> 01:23:26,882 Jelas sekali kau tak kenal abang sendiri. 924 01:23:26,965 --> 01:23:28,550 Apa maksud kau, "tak kenal"? 925 01:23:28,634 --> 01:23:30,177 Kraven ada satu senarai. 926 01:23:30,761 --> 01:23:32,971 Sekali kita dalam senarai itu, nama kita takkan dipadamkan. 927 01:23:40,562 --> 01:23:42,731 Jadi, aku buru dia dulu. 928 01:23:53,325 --> 01:23:54,785 Biar aku rakam. 929 01:23:56,995 --> 01:23:59,206 Kami dah bunuh Kraven. 930 01:24:01,708 --> 01:24:03,418 Kau mungkin silap. 931 01:24:18,016 --> 01:24:19,560 -Helo? -Calypso, ini saya. 932 01:24:19,643 --> 01:24:21,562 Semua ini satu perangkap. Rhino… 933 01:24:21,645 --> 01:24:24,147 kenal aku. Dia akan cari awak pula selepas ini. 934 01:24:24,231 --> 01:24:25,858 Sergei, apa awak… 935 01:24:25,941 --> 01:24:27,276 Alamak! 936 01:24:27,359 --> 01:24:30,988 Ada lima lelaki dengan sut murah memasuki bangunan sekarang. 937 01:24:31,071 --> 01:24:32,865 Awak perlu lari sekarang. 938 01:24:32,948 --> 01:24:34,950 Pergi ke terminal kargo di Stansted. 939 01:24:35,033 --> 01:24:36,743 Seseorang akan tunggu awak di sana. 940 01:25:04,062 --> 01:25:06,356 Aku gelar benda ini beg ubat. 941 01:25:08,066 --> 01:25:12,070 Ia adunan ubat-ubatan untuk merawat masalah aku. 942 01:25:13,197 --> 01:25:14,489 Apa yang berlaku kepada kau? 943 01:25:14,573 --> 01:25:16,783 Aku juga pernah dipandang rendah. 944 01:25:17,451 --> 01:25:21,205 Sering keluar masuk hospital. Mereka tak faham masalah aku. 945 01:25:21,288 --> 01:25:25,083 Aku tahu aku takkan dipandang tinggi oleh ayah kau… 946 01:25:26,210 --> 01:25:27,794 atau orang lain… 947 01:25:28,921 --> 01:25:31,089 kalau aku tak kuat. 948 01:25:31,715 --> 01:25:33,800 Aku dah cuba semuanya. 949 01:25:33,884 --> 01:25:35,385 Pada satu hari… 950 01:25:37,304 --> 01:25:38,889 aku jumpa seseorang. 951 01:25:39,806 --> 01:25:41,099 Di New York… 952 01:25:42,309 --> 01:25:43,810 Seorang ahli biokimia… 953 01:25:43,894 --> 01:25:46,605 Profesor Miles Warren. 954 01:25:46,688 --> 01:25:51,944 Dia cipta satu prosedur untuk meningkatkan kekuatan 955 01:25:52,528 --> 01:25:53,987 sepuluh kali ganda. 956 01:25:55,948 --> 01:25:58,200 Aku terus setuju ikut prosedurnya. 957 01:26:03,747 --> 01:26:07,042 Kulit aku mula mengeras. 958 01:26:07,125 --> 01:26:08,627 Aku… 959 01:26:09,545 --> 01:26:11,964 kebal… 960 01:26:12,047 --> 01:26:14,091 macam badak. 961 01:26:15,467 --> 01:26:17,719 Tapi kesakitannya… 962 01:26:20,556 --> 01:26:21,807 sangat perit. 963 01:26:41,660 --> 01:26:45,873 Aku rasa kita semua ada sifat haiwan, Dmitri. 964 01:26:47,749 --> 01:26:50,210 Aku akan rampas kawasan ayah kau. 965 01:26:50,294 --> 01:26:52,588 Aku nak kita bekerjasama. 966 01:26:53,505 --> 01:26:56,216 Nama Kravinoff masih buka banyak peluang, 967 01:26:56,300 --> 01:26:59,178 dan kau akhirnya akan dapat pengiktirafan yang sepatutnya. 968 01:27:00,971 --> 01:27:02,389 Betul cakap kau. 969 01:27:03,974 --> 01:27:06,310 Aku dipandang rendah… 970 01:27:07,561 --> 01:27:08,979 seumur hidup aku. 971 01:27:14,610 --> 01:27:17,112 Tapi kalau kau fikir aku akan khianati keluarga aku… 972 01:27:18,822 --> 01:27:20,199 kau silap. 973 01:27:28,207 --> 01:27:29,291 Bos. 974 01:27:30,459 --> 01:27:32,127 Orang-orang kita belum kembali. 975 01:27:32,211 --> 01:27:33,504 Aku gagal hubungi mereka. 976 01:27:39,092 --> 01:27:40,886 Kraven masih hidup. 977 01:27:40,969 --> 01:27:42,346 Hei, Bert! 978 01:27:44,515 --> 01:27:46,058 Pasukan Alfa, pasukan Bravo. 979 01:27:47,893 --> 01:27:49,144 Dia di sini. 980 01:28:34,565 --> 01:28:35,691 Comelnya. 981 01:28:36,567 --> 01:28:40,487 Helah kau berkesan lagikah kalau aku cabut biji mata kau? 982 01:28:41,405 --> 01:28:42,948 Bertenang. 983 01:28:55,669 --> 01:28:58,005 Maaf kerana libatkan awak dalam semua ini. 984 01:28:58,088 --> 01:29:00,591 -Ada berita tentang Dmitri? -Tiada. 985 01:29:00,674 --> 01:29:02,759 Saya terputus hubungan dengan tiga sumber saya 986 01:29:02,843 --> 01:29:04,720 yang cuba mencari pesawat Rhino. 987 01:29:04,803 --> 01:29:08,348 Saya rasa tak sedap hati. 988 01:29:09,892 --> 01:29:11,935 Jadi, kita di mana? 989 01:29:12,019 --> 01:29:14,229 Keluarga ibu saya pernah jadi pemilik tanah ini. 990 01:29:15,606 --> 01:29:18,817 Ini sajalah peninggalannya yang saya miliki. 991 01:29:23,405 --> 01:29:25,157 Apa yang sedang berlaku? 992 01:29:25,824 --> 01:29:27,492 Kita sedang diburu. 993 01:29:28,160 --> 01:29:29,536 Oleh siapa? 994 01:29:52,601 --> 01:29:54,686 Jangan cuba buru aku! 995 01:29:54,770 --> 01:29:56,021 Ya, marahlah. 996 01:29:56,104 --> 01:29:58,232 Apa yang awak akan lakukan? Ayuh, tunjukkan saya! 997 01:30:07,866 --> 01:30:10,202 Saya selalu nampak ia sejak ia kecil… 998 01:30:10,744 --> 01:30:12,663 tapi ia dah besar sekarang. 999 01:30:13,455 --> 01:30:16,124 Awak gila betul. 1000 01:30:16,208 --> 01:30:17,960 Awak baru tahu sekarang? 1001 01:30:19,294 --> 01:30:21,713 Aku upah kau untuk tugas itu. 1002 01:30:23,173 --> 01:30:24,925 Tapi kenapa Kraven? 1003 01:30:25,008 --> 01:30:26,802 Kenapa kau beria-ia nak buru dia? 1004 01:30:26,885 --> 01:30:29,930 Mentor adalah antara pembunuh terhandal yang pernah wujud. 1005 01:30:30,013 --> 01:30:32,140 Dia ajar aku segala-galanya. 1006 01:30:32,224 --> 01:30:34,309 Aku anggap dia sebagai abang aku sendiri. 1007 01:30:34,393 --> 01:30:35,602 Mungkin kau kenal dia. 1008 01:30:36,854 --> 01:30:37,980 Tahulah sikit-sikit. 1009 01:30:38,063 --> 01:30:40,107 PEMBURU MENENTANG PEMBUNUH 1010 01:30:40,899 --> 01:30:42,234 Dia dibunuh. 1011 01:30:42,317 --> 01:30:46,029 Seorang lelaki berjaya masuk dan kelar lehernya. 1012 01:30:46,113 --> 01:30:47,364 Kraven? 1013 01:30:49,032 --> 01:30:50,701 Jadi, aku mengembara ke seluruh dunia… 1014 01:30:51,702 --> 01:30:53,662 ikut dia ke mana saja dia pergi. 1015 01:30:54,329 --> 01:30:56,415 Tapi Kraven pemangsa yang sempurna. 1016 01:30:57,541 --> 01:30:59,543 Dia tiada kelemahan. 1017 01:31:02,921 --> 01:31:04,548 Tapi kau dah tahu kelemahannya, 1018 01:31:06,216 --> 01:31:07,676 dan aku tahu cara untuk mempergunakannya. 1019 01:31:07,759 --> 01:31:10,387 Tapi kenapa aku patut ambil peduli? 1020 01:31:13,849 --> 01:31:16,476 Ini saga rambat Siberia Timur. 1021 01:31:16,560 --> 01:31:18,228 Spesies ini sukar ditemui. 1022 01:31:18,937 --> 01:31:21,440 Aku jumpa sisanya pada racun di biara. 1023 01:31:22,107 --> 01:31:25,944 Kacang saga ini berasal dari satu kawasan di Siberia. 1024 01:31:27,905 --> 01:31:29,531 Di sanalah kita akan jumpa dia. 1025 01:32:00,979 --> 01:32:02,105 Hati-hati dengan alat itu. 1026 01:32:03,565 --> 01:32:05,943 Saya sebenarnya cekap dengan benda ini. 1027 01:32:06,610 --> 01:32:08,987 Saya belajar di kem musim panas. 1028 01:32:11,615 --> 01:32:13,450 Scrophularia. 1029 01:32:14,493 --> 01:32:16,245 Geum urbanum. 1030 01:32:16,828 --> 01:32:18,413 Pokok tunjuk langit. 1031 01:32:20,874 --> 01:32:22,751 Saga rambat? 1032 01:32:22,835 --> 01:32:24,628 Awak mahir dengan herba. 1033 01:32:25,587 --> 01:32:26,713 Ia boleh membunuh. 1034 01:32:26,797 --> 01:32:28,590 Atau menyelamatkan kita. 1035 01:32:28,674 --> 01:32:30,342 Alam semula jadi memang begitu. 1036 01:32:31,134 --> 01:32:33,136 Apa yang awak nak buat di sini? 1037 01:32:36,640 --> 01:32:38,350 Ini apa? 1038 01:32:39,643 --> 01:32:41,228 Ia milik nenek saya. 1039 01:32:42,145 --> 01:32:44,523 Kami melawatnya semasa mengikuti ekspedisi pada safari hari itu. 1040 01:32:44,606 --> 01:32:48,569 Dah lama saya cuba bongkar kandungan benda ini. 1041 01:32:49,361 --> 01:32:51,655 Nenek saya seorang yang… 1042 01:32:52,322 --> 01:32:53,490 keramat. 1043 01:32:54,157 --> 01:32:56,451 Dia simpan banyak benda pelik-pelik. 1044 01:32:57,286 --> 01:32:59,162 Ibu bapa saya tak suka sebut tentangnya, 1045 01:32:59,246 --> 01:33:01,790 tapi dia sangat berkuasa. 1046 01:33:03,208 --> 01:33:05,711 Dia kata orang yang minum benda itu akan sembuh 1047 01:33:06,837 --> 01:33:09,464 dan menjadi amat luar biasa. 1048 01:33:09,548 --> 01:33:11,675 Saya masih kecil. 1049 01:33:11,758 --> 01:33:14,094 Saya tak tahu kesannya. 1050 01:33:14,178 --> 01:33:15,971 Benda ini selamatkan saya. 1051 01:33:16,054 --> 01:33:17,347 Yakah? 1052 01:33:17,431 --> 01:33:18,891 Ya. Ia mengubah saya. 1053 01:33:18,974 --> 01:33:20,184 Tepat sekali. 1054 01:33:21,185 --> 01:33:22,853 Tengoklah diri awak sekarang. 1055 01:33:26,481 --> 01:33:27,983 Saya perlu tahu… 1056 01:33:28,567 --> 01:33:30,194 kandungannya, 1057 01:33:32,196 --> 01:33:33,739 dan kalau awak boleh cari lagi. 1058 01:33:34,489 --> 01:33:35,574 Tidak. 1059 01:33:37,701 --> 01:33:39,328 Dia meninggal tak lama selepas itu 1060 01:33:39,411 --> 01:33:40,746 dan kami tak pernah jumpa lagi. 1061 01:33:48,462 --> 01:33:52,090 Sumber saya kata Rhino dah mula bergerak. 1062 01:33:52,174 --> 01:33:54,218 Kita akan tahu lebih lanjut tak lama lagi. 1063 01:33:54,301 --> 01:33:56,011 Saya dah agak awak cekap dengan semua ini. 1064 01:33:58,931 --> 01:34:00,432 Sergei. 1065 01:34:00,516 --> 01:34:02,684 Kita akan selamatkan Dmitri. 1066 01:34:03,227 --> 01:34:05,479 Tapi berbaloikah semua ini? 1067 01:34:06,021 --> 01:34:09,441 Calypso, ini takdir saya. 1068 01:34:10,234 --> 01:34:13,237 Saya pemburu terhandal di dunia. Ia tak dapat disangkal. 1069 01:34:13,946 --> 01:34:16,365 Saya boleh cari sesiapa saja, kalahkan sesiapa saja. 1070 01:34:16,448 --> 01:34:18,951 Tiada sesiapa boleh tewaskan saya. Jadi, tidak. 1071 01:34:19,618 --> 01:34:20,953 Kenapa saya patut berhenti? 1072 01:34:21,036 --> 01:34:23,372 Tapi karma ada. Kelak, awak akan terima balasannya. 1073 01:34:24,623 --> 01:34:26,166 Tidak. 1074 01:34:26,250 --> 01:34:27,751 Saya boleh mengelaknya. 1075 01:34:31,713 --> 01:34:33,549 Tapi Dmitri tak boleh. 1076 01:34:43,976 --> 01:34:45,894 Cantiknya. 1077 01:34:45,978 --> 01:34:48,397 Tapi senjata saja tak mampu bunuh Kraven. 1078 01:34:48,480 --> 01:34:52,734 Tapi formula yang MI6 bangunkan ini berkesan. 1079 01:34:53,443 --> 01:34:54,653 Boleh aku tengok? 1080 01:34:59,950 --> 01:35:02,494 Mula-mula, ia mengingatkan kita kepada mimpi paling ngeri… 1081 01:35:02,578 --> 01:35:04,580 kemudian organ penting kita mula lumpuh… 1082 01:35:04,663 --> 01:35:07,082 sebelum kita mengalami maut yang paling dahsyat. 1083 01:35:09,001 --> 01:35:10,794 Aku suka cara kau. 1084 01:35:21,763 --> 01:35:24,099 Hanya seorang saja ada nombornya. 1085 01:35:24,933 --> 01:35:26,894 -Dima, kamu di mana? -Abang. 1086 01:35:27,686 --> 01:35:29,730 Maaf. Mereka paksa saya telefon abang. 1087 01:35:29,813 --> 01:35:32,149 -Dmitri. -Ini bukan dia. 1088 01:35:32,232 --> 01:35:34,318 Tapi sekarang kau tahu dia masih hidup. 1089 01:35:34,401 --> 01:35:35,611 Kau nak apa? 1090 01:35:35,694 --> 01:35:38,906 Hidup tanpa rasa bimbang. 1091 01:35:39,489 --> 01:35:41,450 Kau ada dua pilihan. 1092 01:35:41,533 --> 01:35:44,536 Aku tahu kau benci ayah kau seperti aku benci dia. 1093 01:35:44,620 --> 01:35:47,331 Jadi, kita… 1094 01:35:47,956 --> 01:35:51,460 dan Dmitri patut bekerjasama. 1095 01:35:51,543 --> 01:35:53,212 Kita boleh jadi rakan kongsi. 1096 01:35:53,295 --> 01:35:55,339 Jika tidak, aku akan bunuh kau dan… 1097 01:36:01,303 --> 01:36:02,679 Baiklah. 1098 01:36:02,763 --> 01:36:05,182 Sekarang, kita buru Pemburu. 1099 01:36:21,949 --> 01:36:23,367 Berpecah. 1100 01:36:24,535 --> 01:36:26,245 Bawa pulang mayatnya. 1101 01:36:27,287 --> 01:36:28,956 Jika tidak, jangan balik. 1102 01:36:48,725 --> 01:36:49,893 Raja. 1103 01:36:54,898 --> 01:36:55,983 Mana dia? 1104 01:36:57,234 --> 01:36:58,569 Dia ada di sini. 1105 01:37:00,487 --> 01:37:02,281 Alamak! Awas! 1106 01:38:08,847 --> 01:38:11,850 Amatur. Memalukan betul. 1107 01:38:13,352 --> 01:38:14,728 Lakukanlah. 1108 01:38:16,647 --> 01:38:17,648 Mulakan sekarang. 1109 01:38:28,283 --> 01:38:29,785 Jaga-jaga. 1110 01:38:30,661 --> 01:38:32,162 Biar betul! 1111 01:39:19,751 --> 01:39:21,295 Labah-labah! 1112 01:39:37,352 --> 01:39:40,022 Halusinasi itu cuma permulaannya. 1113 01:39:41,565 --> 01:39:43,942 Kau dah nampak mimpi ngeri terburuk kau? 1114 01:39:46,320 --> 01:39:47,404 Satu. 1115 01:39:49,198 --> 01:39:50,199 Dua. 1116 01:39:52,618 --> 01:39:53,619 Tiga. 1117 01:39:59,458 --> 01:40:02,503 Semasa racun itu menuju ke saraf tunjang kau… 1118 01:40:02,586 --> 01:40:05,380 semua fungsi motor kau akan mula lumpuh. 1119 01:40:05,464 --> 01:40:07,216 Kemudian, kau sesak nafas. 1120 01:40:07,883 --> 01:40:09,384 Jadi, kaulah legenda itu. 1121 01:40:11,261 --> 01:40:12,554 Kisah dongeng. 1122 01:40:15,599 --> 01:40:17,017 Tapi tengoklah kau sekarang. 1123 01:40:17,100 --> 01:40:18,435 Kau cuma manusia. 1124 01:40:55,180 --> 01:40:57,057 Teruknya kau tumbuk dia, Kraven. 1125 01:41:12,322 --> 01:41:14,283 Terus terang, aku tak sangka ia semudah ini. 1126 01:41:18,328 --> 01:41:19,663 Ia dah selesai. 1127 01:41:19,746 --> 01:41:21,665 Tapi adiknya masih di luar sana. 1128 01:41:21,748 --> 01:41:23,125 Cari dia. 1129 01:41:23,208 --> 01:41:24,251 Ayuh. 1130 01:41:27,045 --> 01:41:28,046 Satu. 1131 01:41:29,339 --> 01:41:30,340 Dua. 1132 01:41:33,468 --> 01:41:35,095 Tiga, celaka. 1133 01:41:35,179 --> 01:41:37,389 Selamat tinggal, Kraven Si Pemburu. 1134 01:41:42,269 --> 01:41:43,604 Sergei! 1135 01:41:48,150 --> 01:41:50,194 Kau memang tak reti rehat, ya? 1136 01:42:15,010 --> 01:42:17,262 Legenda tak pernah mati. 1137 01:42:17,346 --> 01:42:19,723 Sekarang, bangunlah. 1138 01:42:36,323 --> 01:42:38,242 Saya dah agak awak ada lagi cecair itu. 1139 01:42:38,325 --> 01:42:41,662 Maaflah kalau saya tak berani kongsi… 1140 01:42:41,745 --> 01:42:43,830 warisan mendalam keluarga saya dengan seorang gila. 1141 01:42:45,541 --> 01:42:46,583 Bangun. 1142 01:42:47,292 --> 01:42:48,293 Okey. 1143 01:42:51,964 --> 01:42:53,966 Hebatnya latihan awak di kem musim panas itu. 1144 01:42:54,633 --> 01:42:56,760 Bukan awak saja yang simpan rahsia. 1145 01:42:57,553 --> 01:42:59,429 Jangan biar saya menyesal menyelamatkan awak. 1146 01:43:09,648 --> 01:43:11,024 Ia dah berakhir. 1147 01:43:11,692 --> 01:43:12,776 Kraven dah mati. 1148 01:43:19,658 --> 01:43:20,993 Seronoknya. 1149 01:43:27,791 --> 01:43:29,293 Masukkan dia ke dalam kereta. 1150 01:43:30,669 --> 01:43:32,546 Mana tahu? Mungkin sekarang Nikolai akan bayar 1151 01:43:32,629 --> 01:43:34,673 kerana anaknya dah tinggal seorang. 1152 01:43:53,650 --> 01:43:56,111 Kamu nampak tak… 1153 01:43:56,195 --> 01:43:58,530 benda itu? 1154 01:44:58,924 --> 01:45:00,968 Kraven! 1155 01:45:12,104 --> 01:45:13,397 Beratnya kau. 1156 01:45:56,857 --> 01:45:58,150 Abang… 1157 01:47:01,046 --> 01:47:03,465 Betul cakap ayah aku. 1158 01:47:04,550 --> 01:47:06,051 Kau lemah. 1159 01:48:09,907 --> 01:48:12,201 Bagaimana kau dapat video aku itu? 1160 01:48:15,204 --> 01:48:16,288 Siapa yang hantar? 1161 01:48:18,081 --> 01:48:21,835 Bagaimana Pemburu hebat 1162 01:48:21,919 --> 01:48:27,216 boleh tak nampak perkara yang di depan matanya? 1163 01:48:39,102 --> 01:48:40,229 Tidak. 1164 01:48:41,939 --> 01:48:44,066 Dia patut mati. 1165 01:48:44,149 --> 01:48:45,234 Dia akan mati. 1166 01:48:46,318 --> 01:48:48,111 Dmitri, ini bukan sifat kamu. 1167 01:49:02,251 --> 01:49:03,460 Alangkah bagusnya… 1168 01:49:05,462 --> 01:49:07,422 Alangkah bagusnya kalau aku tak pernah jumpa… 1169 01:49:08,549 --> 01:49:10,759 keluarga Kravinoff. 1170 01:49:23,313 --> 01:49:28,235 RUSIA UTARA 1171 01:49:50,841 --> 01:49:51,925 Sergei. 1172 01:49:52,718 --> 01:49:53,802 Bagaimana kamu cari ayah? 1173 01:49:55,095 --> 01:49:56,388 Saya pemburu. 1174 01:49:57,890 --> 01:50:00,809 Ini kerja kami. 1175 01:50:04,188 --> 01:50:05,898 Ayah yang hantar video itu… 1176 01:50:06,690 --> 01:50:09,526 dah dedahkan identiti saya kepada Rhino. 1177 01:50:11,528 --> 01:50:13,530 Takkanlah kamu fikir… 1178 01:50:13,614 --> 01:50:16,909 ayah takkan kenal tindakan anaknya sendiri? 1179 01:50:17,618 --> 01:50:22,706 Pembunuh yang guna kaedah haiwan hutan? 1180 01:50:24,833 --> 01:50:28,754 Kamu patut kenal dan mengiktiraf 1181 01:50:28,837 --> 01:50:30,714 kehebatan perangkap yang ayah rancang itu. 1182 01:50:34,843 --> 01:50:37,221 Rhino nak bunuh ayah. 1183 01:50:38,263 --> 01:50:41,141 Ayah tak cukup kuat untuk lawan dia sendiri, bukan? 1184 01:50:41,225 --> 01:50:42,768 Betul. 1185 01:50:43,435 --> 01:50:44,937 Tapi anakku… 1186 01:50:45,521 --> 01:50:47,439 anak sebenarku… 1187 01:50:47,523 --> 01:50:48,607 Kraven… 1188 01:50:50,067 --> 01:50:51,777 Tiada orang lain yang sekuatnya… 1189 01:50:53,153 --> 01:50:54,738 dan ayah tahu… 1190 01:50:55,864 --> 01:50:58,367 kamu takkan buru dia bagi pihak ayah. 1191 01:51:00,494 --> 01:51:02,246 Jadi, ayah suruh dia buru kamu. 1192 01:51:03,622 --> 01:51:05,457 Bijak sangatlah perangkap itu. 1193 01:51:08,377 --> 01:51:11,505 Dmitri mungkin mati, tapi agaknya itulah kosnya. 1194 01:51:11,588 --> 01:51:13,298 Tidak. 1195 01:51:13,382 --> 01:51:14,758 Kerana ayah tahu… 1196 01:51:15,551 --> 01:51:19,388 kamu takkan biar apa-apa menimpa Dmitri kesayangan kita. 1197 01:51:21,098 --> 01:51:23,517 Empayar kita selamat. 1198 01:51:23,600 --> 01:51:25,102 Jadi, bagaimana sekarang? 1199 01:51:25,185 --> 01:51:26,770 Ayah, adakah kita… 1200 01:51:28,605 --> 01:51:30,482 akan lupakan masa silam? 1201 01:51:30,566 --> 01:51:33,610 Bayangkan masa depan kita bersama? 1202 01:51:35,195 --> 01:51:36,572 Sebagai sebuah keluarga. 1203 01:51:51,336 --> 01:51:52,337 Sergei! 1204 01:51:53,005 --> 01:51:54,214 Kamu nak ke mana? 1205 01:52:00,345 --> 01:52:02,222 Saya boleh saja buru ayah… 1206 01:52:03,515 --> 01:52:04,850 bertahun-tahun yang lalu. 1207 01:52:06,143 --> 01:52:07,436 Tapi saya tak buat. 1208 01:52:09,104 --> 01:52:11,732 Setelah segala yang ayah dah buat… 1209 01:52:11,815 --> 01:52:14,026 segala penderitaan angkara ayah di dunia ini… 1210 01:52:16,653 --> 01:52:18,447 ayah masih bapa saya. 1211 01:52:20,032 --> 01:52:21,325 Ya, benar. 1212 01:52:23,035 --> 01:52:24,244 Duduk. 1213 01:52:37,758 --> 01:52:39,468 "Jangan takut kepada maut." 1214 01:52:41,261 --> 01:52:43,180 Bukankah itu yang ayah ajar saya? 1215 01:53:22,678 --> 01:53:26,557 SETAHUN KEMUDIAN 1216 01:54:00,090 --> 01:54:01,341 Selamat Hari Jadi, Dima. 1217 01:54:02,259 --> 01:54:03,635 Saya gembira hari ini. 1218 01:54:05,345 --> 01:54:06,638 Dah lama saya tak segembira ini. 1219 01:54:07,973 --> 01:54:09,558 Semuanya kerana abang. 1220 01:54:09,641 --> 01:54:11,185 Tak adalah. 1221 01:54:11,268 --> 01:54:12,895 -Atau saya patut kata, Kraven. -Nah. 1222 01:54:12,978 --> 01:54:15,355 Jadi, nak panggil apa? En. Kraven? 1223 01:54:15,439 --> 01:54:16,648 Kamu kenal abang. 1224 01:54:16,732 --> 01:54:17,900 Ya, saya kenal. 1225 01:54:20,944 --> 01:54:22,279 Dahsyat betul… 1226 01:54:22,863 --> 01:54:24,072 pengalaman… 1227 01:54:24,156 --> 01:54:25,616 yang saya lalui itu. 1228 01:54:25,699 --> 01:54:28,493 Tapi ia juga membebaskan saya. 1229 01:54:29,870 --> 01:54:33,373 Saya rasa seperti dilahirkan semula. 1230 01:54:34,958 --> 01:54:38,003 Saya jumpa seorang doktor di New York. 1231 01:54:38,086 --> 01:54:40,797 Caranya tak ikut norma biasa. 1232 01:54:42,799 --> 01:54:45,969 Tapi dia banyak membantu saya. Dia… 1233 01:54:47,513 --> 01:54:48,972 ubah saya. 1234 01:54:50,182 --> 01:54:52,309 -Ubah yang bagaimana? -Tunggu sekejap. 1235 01:55:01,401 --> 01:55:03,695 Sejak bila kamu berkawan dengan mafia Rusia? 1236 01:55:03,779 --> 01:55:05,447 Saya buat urusan dengan ramai orang. 1237 01:55:05,531 --> 01:55:06,532 Urusan? 1238 01:55:06,615 --> 01:55:08,325 Abang ingat kamu nak jual aset ayah 1239 01:55:08,408 --> 01:55:09,535 dan tinggalkan kegiatannya. 1240 01:55:09,618 --> 01:55:11,119 Saya tukar fikiran. 1241 01:55:11,203 --> 01:55:12,704 Dima, abang tak selamatkan kamu 1242 01:55:12,788 --> 01:55:14,248 supaya kamu boleh jadi seperti dia. 1243 01:55:14,331 --> 01:55:15,874 Abang seriuskah? 1244 01:55:15,958 --> 01:55:18,377 Kerana abanglah, saya diseksa. 1245 01:55:18,460 --> 01:55:19,962 Abang sama macam ayah kita. 1246 01:55:20,045 --> 01:55:22,756 Tidak, abang bukan macam dia. Abang ada prinsip. 1247 01:55:22,840 --> 01:55:23,882 Jadi, abang tak sama sepertinya? 1248 01:55:23,966 --> 01:55:25,551 -Abang lebih baik daripadanya. -Abang… 1249 01:55:25,634 --> 01:55:27,261 Abang tak lebih baik daripadanya. 1250 01:55:27,344 --> 01:55:28,804 Awak lagi teruk. 1251 01:55:29,721 --> 01:55:31,640 Bagaimana ayah mati? 1252 01:55:33,767 --> 01:55:36,019 Mati semasa memburu… 1253 01:55:36,103 --> 01:55:37,354 bukan? 1254 01:55:37,437 --> 01:55:38,856 Jangan tipu saya. 1255 01:55:40,148 --> 01:55:42,985 Abang fikir abang seorang yang mulia? 1256 01:55:43,068 --> 01:55:44,319 Ada prinsip? 1257 01:55:45,153 --> 01:55:46,446 Mengarutlah. 1258 01:55:47,489 --> 01:55:53,370 Abang cuma buru sesuatu yang boleh dimegahkan. 1259 01:56:02,462 --> 01:56:03,547 Hei! 1260 01:56:06,550 --> 01:56:07,759 Dmitri… 1261 01:56:15,767 --> 01:56:18,270 Abang patut lihat riak wajah abang. 1262 01:56:27,487 --> 01:56:28,530 Hei! 1263 01:56:32,284 --> 01:56:33,368 Dmitri. 1264 01:56:34,286 --> 01:56:35,621 Abang kenal saya. 1265 01:56:36,371 --> 01:56:37,915 Saya memang pandai menyamar. 1266 01:56:39,875 --> 01:56:42,252 Itu sajalah kemahiran saya. 1267 01:56:42,794 --> 01:56:45,464 Siapa doktor itu? Apa dia dah buat kepada kamu? 1268 01:56:45,547 --> 01:56:47,633 Abang nak saya lemah, 1269 01:56:47,716 --> 01:56:50,427 supaya abang boleh jadi kuat, tapi saya dah kuat sekarang. 1270 01:56:52,012 --> 01:56:53,639 Saya boleh jadi sesiapa saja yang saya nak. 1271 01:56:53,722 --> 01:56:56,433 Rhino dah mati. Ayah dah mati. 1272 01:56:56,517 --> 01:56:57,976 Semuanya… 1273 01:56:58,936 --> 01:57:00,604 sedia untuk direbut. 1274 01:57:02,189 --> 01:57:03,774 Jadi, saya akan rebut. 1275 01:57:08,445 --> 01:57:10,322 Abang takkan benarkan. 1276 01:57:14,660 --> 01:57:16,411 Baliklah, Kraven. 1277 01:57:21,416 --> 01:57:22,960 Ayah tinggalkan sesuatu untuk abang. 1278 01:57:57,494 --> 01:57:59,121 Sergei… 1279 01:57:59,204 --> 01:58:01,540 perjalanan hidup kita sudah ditakdirkan. 1280 01:58:03,000 --> 01:58:05,460 Redalah dengan keadaan diri kamu 1281 01:58:05,544 --> 01:58:07,629 dan kamu pasti mampu menjalani perjalanan hidup. 1282 01:58:09,214 --> 01:58:11,425 Kamu bukan sekadar anak ayah. 1283 01:58:12,926 --> 01:58:13,927 Kamu ayah… 1284 01:58:16,346 --> 01:58:18,140 dan ayah kamu. 1285 01:58:23,729 --> 01:58:25,439 Kita pemburu… 1286 01:58:27,649 --> 01:58:30,652 yang terhandal di dunia. 1287 02:06:55,032 --> 02:06:57,034 Terjemahan dari kata oleh N. Nordin