1
00:01:37,001 --> 00:01:41,015
Aveți cinci minute.
Să nu uitați să micționați.
2
00:01:50,023 --> 00:01:54,014
Unde-i deținutul 0864?
3
00:01:59,023 --> 00:02:03,005
Credeai că plecăm fără tine?
4
00:02:05,001 --> 00:02:10,020
N-ai supraviețui o oră aici.
Lupii te-ar mânca de viu.
5
00:02:27,003 --> 00:02:32,022
ÎNCHISOARE RUSEASCĂ
6
00:03:18,015 --> 00:03:23,019
- Urăsc colegii de celulă.
- Avem ceva în comun.
7
00:03:23,021 --> 00:03:29,011
- Cel dinainte a rezistat o lună.
- Eu voi pleca în trei zile.
8
00:03:29,013 --> 00:03:32,002
Toți de aici sunt închiși pe viață.
9
00:03:32,004 --> 00:03:35,014
Un minut în plus
și poți încerca să mă omori.
10
00:03:39,008 --> 00:03:40,017
S-a făcut.
11
00:03:43,010 --> 00:03:48,010
- Pot mânca cu tine la masă?
- Nu.
12
00:03:56,002 --> 00:03:59,005
Ești pe teritoriu privat.
13
00:03:59,007 --> 00:04:01,015
Mergeți dracului.
14
00:04:05,011 --> 00:04:09,008
Cine naiba crezi că ești, fraiere?
15
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Acum e teritoriu liber.
16
00:04:34,002 --> 00:04:37,003
Șeful vrea să vorbească cu tine.
17
00:04:42,000 --> 00:04:46,020
De tine vrea lumea să scape.
18
00:04:46,022 --> 00:04:49,003
Știi cine sunt?
19
00:04:49,005 --> 00:04:53,007
Tu ești Semyon Chorney,
liderul benzii Kirov.
20
00:04:53,009 --> 00:04:58,020
Oamenii tăi au omorât mii de bărbați,
femei și copii din întreaga lume.
21
00:04:59,019 --> 00:05:02,013
Știi cine sunt.
22
00:05:02,015 --> 00:05:06,001
Tu cine naiba ești?
23
00:05:06,003 --> 00:05:10,008
Eu? Sunt un vânător.
24
00:05:12,010 --> 00:05:16,004
Vânător? Și ce vânezi?
25
00:05:20,009 --> 00:05:22,016
Oameni ca tine.
26
00:05:23,017 --> 00:05:26,014
Vânătorul e un mit.
27
00:05:29,000 --> 00:05:33,014
Ești prins, vânătorule.
Cum te numești? Cine te-a trimis?
28
00:05:35,005 --> 00:05:37,011
Numele meu e...
29
00:05:38,008 --> 00:05:39,022
Kraven.
30
00:05:40,017 --> 00:05:41,023
Kraven?
31
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Dar nu vei apuca să spui cuiva asta.
32
00:05:58,001 --> 00:06:01,008
Fiecare mit are un sâmbure de adevăr.
33
00:06:14,014 --> 00:06:17,013
Prizonier pe fugă!
34
00:06:20,005 --> 00:06:23,008
Prizonier pe fugă!
35
00:06:55,005 --> 00:06:59,006
Trei zile!
36
00:07:15,022 --> 00:07:17,000
Ne scapă!
37
00:08:04,014 --> 00:08:06,008
Decolează!
38
00:08:26,007 --> 00:08:28,008
Iar ai întârziat.
39
00:08:28,010 --> 00:08:31,019
Data viitoare evadează tu
și pilotez eu avionul.
40
00:08:31,021 --> 00:08:34,018
Nu, mersi. Cum a mers?
41
00:08:34,020 --> 00:08:37,015
Ca de obicei.
42
00:08:37,018 --> 00:08:41,018
Bine pentru mine, rău pentru el.
43
00:08:55,010 --> 00:08:58,010
E un cadavru aici.
44
00:09:02,021 --> 00:09:06,007
- A fost identificat?
- Nu.
45
00:09:10,009 --> 00:09:13,004
E prizonierul 0864.
46
00:09:13,022 --> 00:09:17,013
Atunci cine l-a omorât pe Chorney?
47
00:09:24,881 --> 00:09:29,577
Kraven vânătorul
48
00:09:29,578 --> 00:09:33,378
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
49
00:09:34,003 --> 00:09:40,003
{\an8}16 ANI MAI DEVREME
50
00:09:44,023 --> 00:09:49,012
{\an8}ACADEMIA SF. MICHAEL,
NEW YORK
51
00:09:52,006 --> 00:09:57,002
Frații Kravinoff,
tatăl vostru vine după voi.
52
00:10:03,005 --> 00:10:05,008
Ce-ai făcut iar?
53
00:10:05,010 --> 00:10:08,004
Eu? Nimic. Credeam că tu.
54
00:10:08,006 --> 00:10:09,010
Nu.
55
00:10:32,003 --> 00:10:34,009
Unde mergem, tată?
56
00:10:34,011 --> 00:10:38,016
E mijlocul semestrului.
Mama nu ne-ar face una ca asta.
57
00:10:38,018 --> 00:10:40,009
Sergei...
58
00:10:42,003 --> 00:10:45,001
Mama ta-i moartă.
59
00:10:45,003 --> 00:10:51,000
S-a sinucis.
A fost slabă. Bolnavă mintal.
60
00:10:55,011 --> 00:11:00,007
- A fost alegerea ei.
- E moartă c-ai îndepărtat-o tu.
61
00:11:00,009 --> 00:11:04,008
Nu. A renunțat acum mult timp.
62
00:11:05,021 --> 00:11:11,007
N-ai văzut-o de doi ani.
Nu se va schimba nimic pentru tine.
63
00:11:11,009 --> 00:11:16,009
- Nici pentru tine, Dmitri.
- Mergem la înmormântare?
64
00:11:16,011 --> 00:11:21,013
- Sinuciderea nu-ți dă privilegiul ăsta.
- Atunci unde ne duci?
65
00:11:21,015 --> 00:11:23,017
Mergem la vânătoare.
66
00:11:23,019 --> 00:11:27,012
Leul Zar a fost văzut din nou.
67
00:11:27,014 --> 00:11:30,009
Veți avea doar de câștigat, amândoi.
68
00:11:31,010 --> 00:11:35,002
Compania bărbaților,
înconjurați de natură.
69
00:11:35,004 --> 00:11:38,005
Tragi să omori.
70
00:11:38,007 --> 00:11:40,007
Plăcere.
71
00:11:50,023 --> 00:11:54,009
{\an8}NORDUL TANZANIEI
72
00:11:56,023 --> 00:12:01,023
Ai grijă cu ele.
Pune cărțile deoparte, Calypso.
73
00:12:02,001 --> 00:12:06,020
Parinții tăi vor veni curând
și știi ce părere au.
74
00:12:06,022 --> 00:12:09,008
E doar un joc de cărți, bunico.
75
00:12:09,010 --> 00:12:13,013
Dacă ai impresia
că ele sunt imagini frumoase...
76
00:12:13,015 --> 00:12:19,015
eu zic să te gândești din nou.
Ne arată calea nevăzută.
77
00:12:20,010 --> 00:12:24,002
Crezi că pot prezice viitorul?
78
00:12:24,004 --> 00:12:26,005
Da, în mâinile care trebuie.
79
00:12:31,016 --> 00:12:34,021
Pune trei cărți.
80
00:12:34,023 --> 00:12:39,009
- Prima carte-i subiectul.
- Înalta preoteasă?
81
00:12:40,012 --> 00:12:43,022
Te tragi dintr-o familie
de femei foarte puternice.
82
00:12:44,015 --> 00:12:48,004
A doua carte-i situația.
83
00:12:48,006 --> 00:12:53,000
Turnul. Un accident oribil
se va întâmpla curând.
84
00:12:55,007 --> 00:12:58,004
A treia carte-i rezultatul.
85
00:12:58,006 --> 00:13:03,005
Putere. E mare pericol în acea carte.
86
00:13:03,007 --> 00:13:08,010
Am ceva pentru tine, Calypso.
Voiam să aștept să mai crești puțin,
87
00:13:08,012 --> 00:13:12,005
dar cărțile arată
că ai nevoie mai repede.
88
00:13:12,007 --> 00:13:15,003
- Ce e?
- O poțiune.
89
00:13:15,005 --> 00:13:20,010
Formula a fost transmisă în familie
din generații în generații.
90
00:13:22,004 --> 00:13:26,014
- Ce înseamnă simbolul?
- E semnul spiritului Papa Legba.
91
00:13:27,011 --> 00:13:32,006
Deschide portatul spre viața de apoi.
Protejeaz-o.
92
00:13:32,023 --> 00:13:36,013
E o magie puternică.
93
00:13:36,015 --> 00:13:42,015
Poftim. Vindecă în moduri inimaginabile
pe oricine bea din ea.
94
00:13:43,005 --> 00:13:49,001
Aproape a venit vremea.
Vei ști ce să faci cu ea.
95
00:13:49,003 --> 00:13:54,002
Ascunde cărțile
până nu vin părinții tăi.
96
00:14:09,020 --> 00:14:12,005
Bravo, Nikolai.
97
00:14:21,002 --> 00:14:22,015
Sergei.
98
00:14:29,012 --> 00:14:32,023
Uită-te cât de frumos e.
99
00:14:35,008 --> 00:14:38,003
Nu trebuie să te temi de moarte.
100
00:14:38,005 --> 00:14:42,012
Ei sunt prada.
Noi suntem prădătorii.
101
00:14:49,000 --> 00:14:54,002
Omul ar trebui să fie
singurul animal protejat.
102
00:14:59,000 --> 00:15:03,011
Dmitri, ce pari așa slab?
103
00:15:03,013 --> 00:15:06,009
Fii bărbat.
104
00:15:09,014 --> 00:15:12,005
- Ești bine?
- Da.
105
00:15:14,003 --> 00:15:18,001
Nu trebuia să-ți vorbească așa.
106
00:15:19,008 --> 00:15:23,010
E un nemernic.
Nu pot schimba asta.
107
00:15:23,012 --> 00:15:27,018
Nu-mi va arăta niciodată
respectul ce ți-l arată ție.
108
00:15:27,020 --> 00:15:29,021
Facem pariu?
109
00:15:38,004 --> 00:15:40,018
Mi-e dor de mama.
110
00:15:40,020 --> 00:15:44,000
Și mie, Dima.
111
00:15:50,003 --> 00:15:53,014
- E cumva Zar?
- Nici nu sună a felină.
112
00:15:53,016 --> 00:15:58,015
Poate-i fratele ilegitim al lui Zar,
precum Dmitri.
113
00:15:58,017 --> 00:16:04,007
Dă-i pace. Nu el e de vină
că tatăl lui e fustangiu.
114
00:16:05,001 --> 00:16:11,001
Vei ști când e Zar.
Rage precum un tunet în munți.
115
00:16:11,014 --> 00:16:16,005
- Ai văzut monstrul?
- I-am văzut munca.
116
00:16:17,012 --> 00:16:22,023
Felina a omorât
vreo 3000 de oameni.
117
00:16:23,022 --> 00:16:28,005
Cât timp sunt oameni ca tine
care vin aici să omoare lei...
118
00:16:28,007 --> 00:16:32,004
mereu au existat legende
despre cel ce nu poate fi omorât.
119
00:16:32,006 --> 00:16:37,017
Oameni ca mine.
Dar tot îmi iei banii, nu, Bahari?
120
00:16:38,017 --> 00:16:42,000
Un leu vânează pentru mâncare.
121
00:16:42,002 --> 00:16:44,009
Eu fac la fel.
122
00:16:48,010 --> 00:16:52,016
- Tu de ce vânezi, Nikolai?
- Știi de ce, Bahari.
123
00:16:54,008 --> 00:16:59,018
Cel ce omoară legenda,
devine el însuși o legendă.
124
00:17:03,006 --> 00:17:06,007
Nikolai, trebuie să vorbim.
125
00:17:06,009 --> 00:17:08,012
Nu te obosi.
126
00:17:08,015 --> 00:17:14,003
Am o boală, dar sunt bine,
cât timp iau pauze scurte și dese.
127
00:17:14,006 --> 00:17:17,003
Vreau să știi
că mă gândesc mereu la viitor.
128
00:17:19,020 --> 00:17:23,017
Vreau să devii partenerul meu.
129
00:17:23,019 --> 00:17:26,002
Cum te numești?
130
00:17:27,018 --> 00:17:33,013
Alexey Sytsevitch.
Invitatul lui Vladimir.
131
00:17:33,015 --> 00:17:37,018
Nu. N-ai niciun nume.
132
00:17:39,022 --> 00:17:43,004
În lumea asta tu nu exiști.
133
00:17:43,006 --> 00:17:49,006
Ce are de oferit un clovn bolnav,
inexistent lui Kravinoff?
134
00:17:50,013 --> 00:17:52,011
Nimic.
135
00:17:53,006 --> 00:17:59,004
Sunt aici să-mi învăț copiii
bucuria vânătorii.
136
00:17:59,006 --> 00:18:04,007
Dar tu și gura ta spurcată
nu-mi dați pace.
137
00:18:05,010 --> 00:18:08,001
Așa că tacă-ți fleanca.
138
00:18:16,084 --> 00:18:20,085
- Sper ca tata să-l prindă acum.
- De ce?
139
00:18:20,087 --> 00:18:24,100
Atunci va deveni o legendă
iar noi nu mai venim aici.
140
00:18:26,106 --> 00:18:31,085
O legenddă adevărată luptă corect,
nu cu arma.
141
00:18:31,087 --> 00:18:35,087
Te duelezi cu armele
cu care ai fost născut.
142
00:18:42,104 --> 00:18:45,094
Dmitri, treci în spatele meu.
143
00:19:21,103 --> 00:19:24,095
Dmitri, fugi!
144
00:19:28,088 --> 00:19:29,102
Fugi!
145
00:19:32,091 --> 00:19:33,102
Fugi!
146
00:19:43,098 --> 00:19:46,083
Sergei!
147
00:19:47,096 --> 00:19:50,091
Sergei!
148
00:20:10,090 --> 00:20:13,093
Calypso, uite!
149
00:20:27,088 --> 00:20:29,103
Ridică-te, frumoaso.
150
00:20:32,098 --> 00:20:35,088
Calypso?
151
00:20:36,085 --> 00:20:38,088
Calypso?
152
00:20:39,105 --> 00:20:40,106
Calypso!
153
00:21:36,090 --> 00:21:41,084
În numele tuturor spiritelor
și-al tuturor misterelor...
154
00:21:45,086 --> 00:21:46,101
Ajutor!
155
00:21:50,097 --> 00:21:54,085
Oferă-i puterea pământului.
156
00:22:05,089 --> 00:22:06,105
Stați.
157
00:22:16,104 --> 00:22:19,101
Oferă-i puterea cerului.
158
00:22:27,092 --> 00:22:30,095
Liber.
159
00:22:35,087 --> 00:22:41,087
Am făcut tot ce-am putut.
Ora decesului e 06:51.
160
00:23:14,092 --> 00:23:20,092
Cartea a fost găsită la tine-n buzunar.
Ești un băiat norocos.
161
00:23:20,095 --> 00:23:23,088
Mulțumesc că m-ai salvat.
162
00:23:23,090 --> 00:23:27,098
Aș vrea să fi fost meritul meu,
dar nu eu te-am salvat.
163
00:23:28,101 --> 00:23:32,092
- Nu înțeleg.
- Suntem doi.
164
00:23:32,094 --> 00:23:37,084
Vom face câteva teste
să aflăm ce s-a întâmplat.
165
00:23:37,086 --> 00:23:39,099
- Sergei.
- Dima.
166
00:23:46,093 --> 00:23:49,085
De ce n-ai tras?
167
00:23:50,083 --> 00:23:56,083
- Dvs. sunteți tatăl lui Sergei.
- Am venit să-l duc acasă.
168
00:23:56,087 --> 00:24:02,084
Trebuie să se recupereze.
A fost mort timp de trei minute.
169
00:24:02,086 --> 00:24:04,096
Vine acasă cu mine.
170
00:24:04,098 --> 00:24:08,103
{\an8}MARGINEA LONDREI
171
00:24:19,097 --> 00:24:21,089
Sergei.
172
00:24:22,084 --> 00:24:25,106
Iartă-mă că nu suntem împreună,
dar vom fi curând.
173
00:24:26,084 --> 00:24:30,100
Nu voiam să se termine așa,
174
00:24:30,102 --> 00:24:35,083
dar tatăl tău nu mi-a dat de ales.
175
00:24:36,083 --> 00:24:40,094
Promite-mi că nu vei fi ca el.
176
00:24:40,096 --> 00:24:43,102
Sergei, hai jos!
177
00:24:49,088 --> 00:24:53,083
Tata-i singurul animal
pe cale de dispariție.
178
00:24:53,085 --> 00:24:57,090
- Devii tot mai bun.
- Vei fi bine.
179
00:24:57,092 --> 00:25:00,105
Era să-ți omori fratele.
180
00:25:01,083 --> 00:25:05,104
Era cât pe ce să fii omorât
fiindcă erai prea speriat.
181
00:25:05,106 --> 00:25:09,091
Frica te va consuma.
182
00:25:09,093 --> 00:25:11,104
Te face slab.
183
00:25:12,095 --> 00:25:18,095
Ești slab și nebun precum mama ta
sau ești ca mine?
184
00:25:18,097 --> 00:25:24,097
Dacă pari slab în fața inamicilor,
le vei oferi o portiță.
185
00:25:26,087 --> 00:25:30,096
Ești destul de mare să pricepi asta.
186
00:25:30,098 --> 00:25:34,088
Știi cu ce mă ocup, nu?
187
00:25:34,090 --> 00:25:37,097
Într-o zi, tu vei controla totul.
188
00:25:37,099 --> 00:25:39,106
Dmitri, pleacă d-aici.
189
00:25:40,084 --> 00:25:44,092
Dmitri se va întoarce la școală
în New York,
190
00:25:44,094 --> 00:25:50,094
iar tu vei sta aici cu mine.
America te face moale.
191
00:25:51,086 --> 00:25:56,103
E pentru binele tău.
Cu toții avem calea noastră.
192
00:25:59,083 --> 00:26:04,102
Acceptă cine ești și vei avea puterea
să mergi cu pieptul înainte.
193
00:26:06,105 --> 00:26:08,104
Haide.
194
00:26:08,106 --> 00:26:10,106
Vino aici.
195
00:26:14,106 --> 00:26:17,094
Am ceva pentru tine.
196
00:26:22,101 --> 00:26:25,103
Nu trebuie să te mai temi vreodată.
197
00:26:37,086 --> 00:26:39,100
Pe tine trebuia să te omoare!
198
00:26:40,104 --> 00:26:43,102
Ce-i cu tine?
199
00:26:46,092 --> 00:26:48,089
Sergei, vino aici.
200
00:26:54,099 --> 00:26:56,101
Ești bine?
201
00:27:31,097 --> 00:27:33,103
PAȘAPORT
202
00:28:32,100 --> 00:28:37,099
- Nu mă lăsa cu el.
- Plec. Trebuie.
203
00:28:37,101 --> 00:28:42,090
- Mi s-a întâmplat ceva.
- Ce vorbești acolo?
204
00:28:42,092 --> 00:28:48,084
Mai știi locul unde mergeam cu cortul
și auzeam greierii și bufnițele...
205
00:28:48,086 --> 00:28:53,097
și mama ne cânta în jurul focului?
Aia-i tot ce mi-a rămas de la ea.
206
00:28:53,099 --> 00:28:57,099
- Dar nu-i corect.
- Acolo voi fi.
207
00:29:01,093 --> 00:29:04,097
Iartă-mă, Dima.
208
00:29:08,095 --> 00:29:10,097
Du-te dacă ai de plecat.
209
00:29:12,102 --> 00:29:14,092
Du-te!
210
00:29:17,103 --> 00:29:20,093
Nu voi pleca pe vecie.
211
00:29:29,085 --> 00:29:31,093
Unde mergi?
212
00:29:31,095 --> 00:29:34,101
Încerc să ies din Anglia.
În Rusia.
213
00:29:34,103 --> 00:29:37,088
Cu vasul ăsta?
214
00:29:37,090 --> 00:29:41,087
Știi că sunt avioane și trenuri
pentru asta, nu?
215
00:29:41,089 --> 00:29:44,098
- Ești pe fugă?
- Da.
216
00:29:44,100 --> 00:29:47,098
- Sunt.
- Atunci hai sus.
217
00:30:05,094 --> 00:30:10,093
{\an8}ADÂNC ÎN ESTUL RUSIEI
218
00:31:35,596 --> 00:31:39,366
DIMA, SERGEI
219
00:32:27,086 --> 00:32:29,097
A fost slabă.
220
00:32:29,099 --> 00:32:33,088
- Bolnavă mintal.
- A murit c-ai îndepărtat-o tu.
221
00:32:33,090 --> 00:32:35,088
Sergei!
222
00:32:35,090 --> 00:32:36,094
Fugi!
223
00:32:37,090 --> 00:32:39,091
Sergei!
224
00:32:40,098 --> 00:32:45,094
Frica te va consuma.
Te va face slab.
225
00:32:45,096 --> 00:32:48,098
Cu toții avem propriul drum.
226
00:32:50,093 --> 00:32:53,093
Ei sunt prada.
227
00:32:54,090 --> 00:32:56,091
Noi suntem prădătorii.
228
00:33:56,096 --> 00:34:00,101
Doar coarnele. Lăsați restul aici.
229
00:34:24,103 --> 00:34:29,097
N-ai ce căuta aici, copile.
Du-te acasă.
230
00:34:33,101 --> 00:34:35,103
Sunt acasă.
231
00:34:51,098 --> 00:34:53,103
E al tău?
232
00:34:53,106 --> 00:34:58,089
Aruncă-l sau mori!
233
00:35:57,093 --> 00:36:01,099
{\an8}ÎN PREZENT
234
00:36:18,103 --> 00:36:23,085
Bine ai revenit.
Am zburat sub radar.
235
00:36:23,087 --> 00:36:25,095
Sună-mă când ai nevoie de ajutor.
236
00:36:51,104 --> 00:36:54,089
MESAJ NOU
237
00:36:54,091 --> 00:36:57,086
Sergei, aici e tatăl tău.
238
00:36:57,088 --> 00:37:02,093
Vino acasă. Îmi lipsești
și-mi pare rău pentru tot ce a fost.
239
00:37:03,103 --> 00:37:08,088
Glumesc, e fratele tău.
Cum mai ești?
240
00:37:11,086 --> 00:37:13,105
Încă te ascunzi în pădure?
241
00:37:14,083 --> 00:37:18,087
Ne vedem la ziua mea?
Sună-mă.
242
00:37:45,094 --> 00:37:47,106
Puneți totul în mașină!
243
00:37:48,084 --> 00:37:50,102
Haideți!
244
00:37:52,102 --> 00:37:55,098
Sus cu ele.
245
00:38:06,087 --> 00:38:09,094
Cine-i ăla?
246
00:38:12,104 --> 00:38:15,085
Asta-i o zonă privată.
247
00:38:15,087 --> 00:38:19,088
Vreau să știu dacă intenționați
să închideți după voi.
248
00:38:22,087 --> 00:38:24,095
Dă-te!
249
00:38:29,088 --> 00:38:30,106
Dă-te am spus.
250
00:38:31,084 --> 00:38:35,102
De ce omorâți animalele
doar să le luați coarnele?
251
00:38:36,106 --> 00:38:39,092
Fiindcă putem.
252
00:38:41,084 --> 00:38:42,103
Fiindcă puteți?
253
00:38:42,105 --> 00:38:46,094
Pleacă. Noi suntem șase
iar tu ești singur.
254
00:38:47,094 --> 00:38:51,089
- Sunteți șase acum.
- N-am timp pentru asta.
255
00:38:51,091 --> 00:38:53,085
Calcă-l!
256
00:39:02,093 --> 00:39:04,098
Ce naiba?
257
00:39:18,083 --> 00:39:20,089
Nu te opri.
258
00:39:43,102 --> 00:39:47,093
DOCKLANDS, LONDRA
259
00:39:50,558 --> 00:39:53,542
Dle Tagland...
260
00:39:53,544 --> 00:39:57,551
Îmi cer scuze.
Un tip a apărut de nicăieri.
261
00:39:58,547 --> 00:40:02,556
Un localnic nebun sau ceva de genul.
262
00:40:02,558 --> 00:40:06,548
Dar l-am rezolvat.
Nu ne mai deranjează.
263
00:40:10,552 --> 00:40:13,545
La un moment dat,
nimic n-o să mă deranjeze.
264
00:40:13,547 --> 00:40:18,546
Cum de...? Unde-i dl Tagland?
265
00:40:18,548 --> 00:40:21,542
Stai în el.
266
00:40:23,560 --> 00:40:28,543
E interesant de citit.
Ești braconier.
267
00:40:28,545 --> 00:40:34,545
Tagland folosește braconieri,
dar aici apar traficanți, dealeri...
268
00:40:35,545 --> 00:40:38,548
- Cum te numești?
- Andre.
269
00:40:38,550 --> 00:40:41,542
Andre și mai cum?
270
00:40:41,544 --> 00:40:45,561
Pe oamnii din carte vrei să-i cauți.
Te pot ajuta.
271
00:40:45,563 --> 00:40:48,548
N-am nevoie de ajutorul tău.
272
00:40:48,550 --> 00:40:52,550
Dar voi adăuga numele astea
pe lista mea.
273
00:40:52,552 --> 00:40:54,548
Andre și mai cum?
274
00:40:55,557 --> 00:40:57,543
Lavigne.
275
00:40:58,559 --> 00:41:01,553
Ești jos în ierarhie, Andre.
276
00:41:01,555 --> 00:41:03,561
Aici erai.
277
00:41:20,555 --> 00:41:23,551
Știrile din această oră.
278
00:41:23,553 --> 00:41:29,548
Procuroarea Samantha Hodges
a fost omorâtă în plină stradă
279
00:41:29,550 --> 00:41:35,550
urmată de un șir de crime
ce ținteau oamenii statului.
280
00:41:35,553 --> 00:41:39,554
Astăzi va avea loc înrmormântarea.
281
00:41:43,562 --> 00:41:47,549
Am întâlnit-o pe Samantha
când m-am mutat în Londra.
282
00:41:47,551 --> 00:41:53,453
A fost mentorul meu,
un prieten apropiat
283
00:41:53,555 --> 00:41:59,547
și unul din cei mai dârji luptători
ai dreptății pe care l-a văzut orașul.
284
00:42:01,561 --> 00:42:05,543
Știm cu toții cine a făcut asta.
285
00:42:05,545 --> 00:42:09,558
Samantha i-a ținut piept
lui Semyon Chorney
286
00:42:09,560 --> 00:42:12,546
și l-a tras la răspundere.
287
00:42:12,548 --> 00:42:17,561
Și pentru acest act curajos,
și-a pierdut viața.
288
00:42:20,562 --> 00:42:23,558
Sistemul e defect.
289
00:42:34,557 --> 00:42:37,093
- Condoleanțe.
- Fir-ar!
290
00:42:38,000 --> 00:42:40,180
- N-am vrut să te sperii.
- Dar ai făcut-o.
291
00:42:41,465 --> 00:42:42,473
Condoleanțe.
292
00:42:42,542 --> 00:42:46,554
- Ai cunoscut-o?
- N-am cunoscut-o deloc.
293
00:42:47,557 --> 00:42:50,556
Mersi pentru condoleanțe.
294
00:42:52,547 --> 00:42:54,549
Calypso.
295
00:43:02,549 --> 00:43:05,549
Cred că-ți aparține cartea.
296
00:43:10,548 --> 00:43:12,551
Tu ești...
297
00:43:12,553 --> 00:43:15,544
Tu ești băiatul.
298
00:43:15,546 --> 00:43:18,542
- Dar erai...
- Da.
299
00:43:19,548 --> 00:43:23,546
Trei minute. Era mai mult
dacă nu erai tu acolo.
300
00:43:23,562 --> 00:43:29,544
Era cartea bunicii mele.
Încă mai am pachetul ei cu mine.
301
00:43:30,542 --> 00:43:35,558
- De ce mi-ai dat mie cartea?
- Aveai nevoie de ea.
302
00:43:35,560 --> 00:43:41,551
Cartea a fost deschiderea ta?
Cum m-ai găsit?
303
00:43:41,553 --> 00:43:46,553
- Vânatul e specialitatea mea.
- Vânatul?
304
00:43:47,551 --> 00:43:51,561
- Știi cine-i responsabil?
- Da, știu.
305
00:43:53,550 --> 00:43:57,546
- Îl vor prinde?
- Probabil că nu.
306
00:44:01,558 --> 00:44:05,550
Ce părere ai avea
dacă ți-aș spune...
307
00:44:05,552 --> 00:44:07,564
că l-am prins deja?
308
00:44:09,555 --> 00:44:13,541
INTERLOP OMORÂT ÎN CELULĂ
309
00:44:16,550 --> 00:44:20,546
ȘAPTE CRIME:
E VREUN TIPAR?
310
00:44:22,551 --> 00:44:25,563
LIDERUL UNUI CARTEL
OTRĂVIT PE PROPRIUL IAHT
311
00:44:26,541 --> 00:44:29,562
CINE-I VÂNĂTORUL?
312
00:44:43,557 --> 00:44:48,549
- Dintele unui tigru?
- Am folosit ce-am avut la îndemână.
313
00:44:48,551 --> 00:44:52,563
- De ce-ai face așa ceva?
- Nu ți-a omorât prietena?
314
00:44:54,562 --> 00:45:00,554
Încerc să te găsesc
de foarte multă vreme.
315
00:45:00,556 --> 00:45:03,558
E felul meu de ați mulțumi
că mi-ai salvat viața.
316
00:45:03,560 --> 00:45:07,564
Nu ți-am cerut să omori pe nimeni.
Sunt un avocat.
317
00:45:10,542 --> 00:45:12,554
Dar porcul ăla a primit ce-a meritat.
318
00:45:16,543 --> 00:45:19,551
Știu cine-i tatăl tău.
319
00:45:19,553 --> 00:45:22,556
Ești ca el? Un mafiot?
320
00:45:22,558 --> 00:45:24,558
Nu.
321
00:45:26,560 --> 00:45:30,561
Am crescut văzând cum tatăl meu
împrăștie răutate în lume.
322
00:45:30,563 --> 00:45:33,552
Are totul pregătit.
323
00:45:33,554 --> 00:45:38,562
Trebuia să-i iau locul
și să preiau afacerea familiei.
324
00:45:40,542 --> 00:45:44,561
Dar mi s-a întâmplat ceva
în ziua când m-ai găsit.
325
00:45:44,563 --> 00:45:50,563
Așa că am plecat cât de departe
am putut de tatăl meu.
326
00:45:51,544 --> 00:45:54,559
Și acum fac tot ce pot
să elimin oamenii ca el.
327
00:45:54,561 --> 00:45:57,554
Tu ești Vânătorul?
328
00:45:57,556 --> 00:46:01,555
Așa-mi spune presa.
329
00:46:01,557 --> 00:46:05,553
- Prefer Kraven.
- Kraven?
330
00:46:05,555 --> 00:46:10,543
Cu K. Toți ce mi-au auzit numele
sunt morți acum.
331
00:46:11,541 --> 00:46:16,562
Atunci îmi voi păzi spatele.
Locuiești aici în oraș?
332
00:46:16,564 --> 00:46:21,553
Locuiesc cât se poate de departe
de acest loc.
333
00:46:23,546 --> 00:46:26,550
Dar fratele meu locuiește aici.
334
00:46:26,552 --> 00:46:28,548
Noi...
335
00:46:30,556 --> 00:46:36,556
N-am fost mereu lângă el,
așa că-l vizitez când pot.
336
00:46:36,562 --> 00:46:40,556
Dar tu? Cum ai ajuns aici?
337
00:46:40,558 --> 00:46:43,558
Uneori habar n-am.
338
00:46:45,550 --> 00:46:49,554
Părinții mei erau avocați,
așa că am devenit și eu unul.
339
00:46:49,556 --> 00:46:54,544
Am lucrat la procuratura din New York,
dar n-am mai suportat.
340
00:46:55,542 --> 00:46:58,555
Uneori, legea stă în calea dreptății.
341
00:46:58,557 --> 00:47:00,555
Ai dreptate.
342
00:47:01,557 --> 00:47:06,556
Aici, lucrez pentru cea mai mare firmă
din întreaga Europa.
343
00:47:06,558 --> 00:47:11,558
Știu. Ești cea mai bună avocată
din firma aia.
344
00:47:11,560 --> 00:47:17,544
Și mai știu că nu toți clienții tăi
sunt îngeri.
345
00:47:17,546 --> 00:47:18,562
Adevărat.
346
00:47:20,543 --> 00:47:24,551
Ce reușești să faci
din spatele biroului?
347
00:47:25,545 --> 00:47:29,541
- Am o listă.
- O listă?
348
00:47:32,564 --> 00:47:38,544
Sunt alte moduri
prin care poți face bine, Calypso.
349
00:47:48,546 --> 00:47:52,543
Vei avea nevoie de avocat
dacă te implici în lumea asta.
350
00:47:55,544 --> 00:48:00,558
Ce zici de un parteneriat? Din firmă,
poți găsi oameni pe care eu nu pot.
351
00:48:00,560 --> 00:48:03,548
- După aia pot să...
- M-am prins.
352
00:48:08,548 --> 00:48:11,564
Trebuie să mă gândesc, Kraven.
353
00:48:12,561 --> 00:48:17,560
Un sfat prietenesc, dacă alergi
să cureți această listă...
354
00:48:17,562 --> 00:48:20,564
oamenii la care ții
vor fi răniți.
355
00:48:31,553 --> 00:48:35,542
- Ryazha!
- Trebuie să vorbim.
356
00:48:35,544 --> 00:48:38,561
Încercăm din nou? Ia-o!
357
00:48:44,543 --> 00:48:46,544
Ai auzit ce-am spus?
358
00:48:46,546 --> 00:48:50,546
Ryazha, adu-o aici.
359
00:48:50,548 --> 00:48:53,543
Vrei să te rog?
360
00:48:54,552 --> 00:48:58,543
Știi că nu mă rog.
Crezi că-s slab?
361
00:49:01,551 --> 00:49:03,558
Atunci lasă mingea.
362
00:49:05,561 --> 00:49:07,556
Ryazha!
363
00:49:07,558 --> 00:49:12,553
Ușurel. Ești micuța mea Ryazhuska.
364
00:49:12,555 --> 00:49:15,550
Tăticul te iubește
și te iartă.
365
00:49:15,552 --> 00:49:17,552
Încă o chestie.
366
00:49:17,554 --> 00:49:21,559
Semyon Chorney
a fost omorât în celulă.
367
00:49:21,561 --> 00:49:26,543
- Cine l-a omorât?
- Se spune că Vânătorul.
368
00:49:26,545 --> 00:49:30,555
Mai rapid ca un ghepard,
mai șiret ca o vulpe.
369
00:49:30,557 --> 00:49:33,555
Mai feroce ca un tigru.
370
00:49:37,554 --> 00:49:42,564
Spune-mi. Crezi că acest Vânător
chiar există?
371
00:49:43,542 --> 00:49:47,556
Poate-s vorbe-n vânt.
Dar are o listă.
372
00:49:47,558 --> 00:49:50,558
Vei fi șters de pe listă
doar dacă ești omorât.
373
00:49:52,562 --> 00:49:55,544
Cel mai probabil ești și tu pe ea.
374
00:49:58,558 --> 00:50:02,545
Dacă există, poate fi găsit.
375
00:50:03,548 --> 00:50:05,555
Voi verifica.
376
00:50:05,557 --> 00:50:07,548
Stai puțin.
377
00:50:08,553 --> 00:50:12,543
Afacerile lui Chorney
sunt la liber acum.
378
00:50:12,545 --> 00:50:16,559
Aranjează o întâlnire
cu aderenții lui.
379
00:50:39,549 --> 00:50:43,556
Șeful vostru, Chorney, e mort.
380
00:50:43,558 --> 00:50:48,542
Am de gând să-i preiau afacerile.
381
00:50:48,544 --> 00:50:54,544
Unul din voi mi se va alătura.
Dar cine? Să vă aud discursul.
382
00:50:55,545 --> 00:50:58,558
Își spune „Rinocerul.”
Nu prea-mi pare a unul.
383
00:50:58,560 --> 00:51:03,564
Nu vreți să știți
de ce-mi spune așa?
384
00:51:11,543 --> 00:51:15,563
- De ce te supui riscului?
- Trebuie să vadă cu cine au de-a face.
385
00:51:28,556 --> 00:51:30,544
Scapă de el.
386
00:51:36,555 --> 00:51:40,542
Nu-ți face griji, Ryazha.
387
00:52:18,563 --> 00:52:23,555
Dacă vă vreau morți,
trebuie doar să ridic...
388
00:52:23,557 --> 00:52:25,561
N-o face!
389
00:52:27,551 --> 00:52:33,551
Un rinocer nu ratează oportunitatea.
390
00:52:33,555 --> 00:52:38,559
Se aruncă cu capul înainte.
Vă mai întreb o dată.
391
00:52:40,553 --> 00:52:43,553
Care-mi va fi partener?
392
00:52:48,552 --> 00:52:51,552
Ăsta da discurs.
393
00:52:53,552 --> 00:52:55,546
Câștigătorul a fost ales.
394
00:53:44,545 --> 00:53:46,561
Fiul meu Dmitri.
395
00:53:46,563 --> 00:53:50,550
Următoarea melodie-i pentru tine, tată.
396
00:53:56,562 --> 00:54:00,545
Știe că-mi place Tony Bennett.
397
00:54:00,547 --> 00:54:04,557
Ție îți place? N-am încredere
în cei care nu-l plac.
398
00:54:07,543 --> 00:54:12,545
Poate imita pe oricine.
E precum un cameleon.
399
00:54:12,547 --> 00:54:14,559
Asasinii ăștia...
400
00:54:14,561 --> 00:54:20,561
Dacă au ajuns la el în închisoare,
trebuie să fim precauți.
401
00:54:21,557 --> 00:54:25,551
- Am înțeles.
- Vino mai aproape.
402
00:54:26,563 --> 00:54:30,554
Chorney e mort.
403
00:54:30,556 --> 00:54:34,550
Afacerile lui sunt vulnerabile.
404
00:54:36,543 --> 00:54:39,557
Pot oferi pază, distribuție...
405
00:54:39,559 --> 00:54:43,557
și peste astea,
pace sufletească.
406
00:54:43,559 --> 00:54:47,554
Sună bine.
Sunt de acord cu asta.
407
00:54:47,556 --> 00:54:51,561
Așa pur și simplu?
Nici nu te gândești la asta?
408
00:54:51,563 --> 00:54:55,544
Oridinea trebuie instaurată.
Cât mai repede.
409
00:54:58,546 --> 00:55:03,549
Ai acceptat deja o înțelegere.
Cu cine?
410
00:55:03,551 --> 00:55:06,541
Rinocerul te salută.
411
00:55:37,558 --> 00:55:39,546
Ridică-te.
412
00:55:56,556 --> 00:55:58,563
Ești rănit?
413
00:55:59,541 --> 00:56:01,560
Ești bine, tată?
414
00:56:06,561 --> 00:56:09,552
Uite ce mi-au făcut clubului.
415
00:56:12,548 --> 00:56:17,550
Sunt atacat în propriul teritoriu.
416
00:56:17,552 --> 00:56:19,564
Și cine mă apără?
417
00:56:20,542 --> 00:56:24,555
Fiul meu, pianistul.
418
00:56:24,557 --> 00:56:29,545
Haide, lovește-mă!
419
00:56:29,547 --> 00:56:35,547
Am nevoie de luptători, nu ciudați.
Nici pe tine nu te poți apăra.
420
00:56:42,544 --> 00:56:46,559
Atacul asupra lui Kravinoff
a eșuat. Toți oamenii sunt morți.
421
00:56:56,559 --> 00:57:02,559
Nikolai e un urs bătrân.
Nu renunță fără luptă.
422
00:57:03,545 --> 00:57:06,542
Asta a fost băgată pe sub ușă.
423
00:57:20,560 --> 00:57:25,548
Fiul lui Kravinoff, Sergei,
e Vânătorul?
424
00:57:25,550 --> 00:57:28,558
Ce înseamnă Kraven?
425
00:57:28,560 --> 00:57:31,564
Se pare că așa-și spune acum.
426
00:57:32,542 --> 00:57:34,560
Nu se poate.
427
00:57:36,541 --> 00:57:38,554
- Nu?
- Nu știu.
428
00:57:39,547 --> 00:57:43,547
Pune-l pe Străin să se ocupe de caz.
E destul de nebun,
429
00:57:43,549 --> 00:57:46,555
dar mereu a fost obsedat
de Vânător de ani de zile.
430
00:57:46,557 --> 00:57:49,561
Poate află el ce se petrece.
431
00:58:03,547 --> 00:58:05,548
Ce faci acolo?
432
00:58:05,550 --> 00:58:09,564
Caut prizonierul
ce l-a omorât pe Semyon Chorney.
433
00:58:11,556 --> 00:58:13,553
Întoarce-te.
434
00:58:14,554 --> 00:58:16,546
Întoarce-te.
435
00:58:18,555 --> 00:58:20,547
N-ar trebui să fii aici.
436
00:58:20,549 --> 00:58:24,563
Mi se spune Străinul
fiindcă nu se știe de unde sunt.
437
00:58:30,557 --> 00:58:32,544
Unu.
438
00:58:34,542 --> 00:58:35,556
Doi.
439
00:58:37,556 --> 00:58:39,548
Trei.
440
00:58:59,559 --> 00:59:02,546
Ne mai vedem.
441
01:00:18,548 --> 01:00:20,541
Surpriză!
442
01:00:20,543 --> 01:00:22,564
Dumnezeule, Sergei!
443
01:00:25,543 --> 01:00:28,542
M-ai speriat groaznic.
444
01:00:28,544 --> 01:00:31,564
La mulți ani, frățioare.
445
01:00:32,542 --> 01:00:34,551
Te iubesc.
446
01:00:36,544 --> 01:00:40,545
- Ce facem de ziua ta?
- Îmbrăcat așa, nimic.
447
01:00:40,547 --> 01:00:43,561
- Hai să stăm aici.
- E ziua mea de naștere.
448
01:00:43,563 --> 01:00:48,557
De ziua ta de naștere
mergem la grădina zoologică,
449
01:00:48,559 --> 01:00:51,560
sau unde vrei tu.
450
01:00:51,562 --> 01:00:54,553
Dar în seara asta...
451
01:00:54,555 --> 01:00:58,564
- Ăsta.
- Crezi că-mi vine?
452
01:00:59,542 --> 01:01:02,558
Pentru mine e prea mare,
pentru tine-i perfectă.
453
01:01:05,344 --> 01:01:07,354
- Scuze.
- Mulțumesc.
454
01:01:07,356 --> 01:01:12,338
- Ce parfum frumos.
- Nu m-am dat cu parfum.
455
01:01:16,336 --> 01:01:18,356
Oricum ar fi aflat.
456
01:01:22,338 --> 01:01:26,341
Tata stătea acolo.
Totul a decurs repede.
457
01:01:26,343 --> 01:01:31,345
În momentele de genul
afli ce fel de om ești. Eu sunt un laș.
458
01:01:31,347 --> 01:01:36,337
Prostii. E normal să-ți fie frică.
E un instinct.
459
01:01:36,339 --> 01:01:40,338
De ce nu putem alege cine suntem?
460
01:01:40,340 --> 01:01:45,348
Trebuie să fiu puternic și neînfricat,
nu un laș ce se ascunde sub pian.
461
01:01:45,350 --> 01:01:49,342
- Fii tu însuți.
- Fiindcă vreau să mă respecte.
462
01:01:49,344 --> 01:01:52,355
Tata-i un criminal.
Meriți respectul său?
463
01:01:53,333 --> 01:01:56,333
Pare că nu-ți pasă
ce crede despre tine.
464
01:01:56,335 --> 01:02:00,354
Nu te poate atinge.
Te-a făcut să urăști oamenii.
465
01:02:00,356 --> 01:02:04,337
Nu-i urăsc.
466
01:02:04,339 --> 01:02:09,339
Urăsc ceea ce fac, nu oamenii.
467
01:02:09,341 --> 01:02:13,344
Tata avea dreptate într-o privință.
468
01:02:13,346 --> 01:02:16,341
În care?
469
01:02:16,343 --> 01:02:20,341
Omul ar trebui să fie singurul animal
pe cale de dispariție.
470
01:02:20,343 --> 01:02:23,344
Mă bucur c-am reușit să ajung.
471
01:02:23,346 --> 01:02:28,346
Nu ratez ocazia
să-mi văd ambii copii.
472
01:02:30,341 --> 01:02:31,356
Dmitri.
473
01:02:33,340 --> 01:02:34,352
Pentru tine.
474
01:02:39,334 --> 01:02:43,354
Nu mă aștept la îmbrățișare,
dar poate un strâns de mână?
475
01:02:49,336 --> 01:02:50,345
Dasha.
476
01:02:54,355 --> 01:03:00,343
Am venit să beau
în cinstea lui Dmitri
477
01:03:00,345 --> 01:03:04,341
în această zi măreață.
Toarnă.
478
01:03:08,343 --> 01:03:11,340
Toarnă pentru bărbați,
nu pentru băieți.
479
01:03:19,334 --> 01:03:21,337
Haide, Sergei.
480
01:03:24,344 --> 01:03:27,333
Pentru familia Kravinoff.
481
01:03:27,335 --> 01:03:30,351
Poate într-o zi vom uita trecutul...
482
01:03:31,352 --> 01:03:36,353
și ne vom imagina viitorul
împreună, ca o familie.
483
01:03:36,355 --> 01:03:39,350
- Noroc.
- Noroc.
484
01:03:47,356 --> 01:03:50,333
Ești bine?
485
01:03:53,346 --> 01:03:55,347
Sergei...
486
01:03:57,341 --> 01:04:01,347
Știu de ce vii în fiecare an.
487
01:04:01,349 --> 01:04:05,336
Fiindcă te simți vinovat
488
01:04:05,338 --> 01:04:08,354
că m-ai lăsat cu el.
489
01:04:08,356 --> 01:04:11,353
Te iert...
490
01:04:15,348 --> 01:04:17,346
pentru tot.
491
01:04:22,335 --> 01:04:24,337
Îmi pare rău.
492
01:04:37,348 --> 01:04:40,346
Sergei!
493
01:05:12,341 --> 01:05:15,352
Poți ține ușa?
494
01:05:22,337 --> 01:05:24,345
La ultimul etaj, te rog.
495
01:05:29,337 --> 01:05:33,346
- Am încercat să țin ușa.
- Nu, n-ai încercat.
496
01:05:33,348 --> 01:05:38,337
E cuțitul meu de călătorie.
E pentru muncă.
497
01:05:39,350 --> 01:05:42,338
Și cu ce te ocupi?
498
01:05:42,340 --> 01:05:44,340
Vânez...
499
01:05:46,352 --> 01:05:48,356
oameni.
500
01:05:54,348 --> 01:05:56,339
Dmitri?
501
01:06:03,346 --> 01:06:05,356
Nu, dă-mi drumul!
502
01:06:32,344 --> 01:06:36,348
Stați! E o neînțelegere.
503
01:06:36,350 --> 01:06:38,352
Adormiți-l.
504
01:06:56,333 --> 01:06:59,338
Uite-l. Scapă de el.
505
01:07:00,348 --> 01:07:04,350
Dă-te naibii din cale!
506
01:07:30,347 --> 01:07:32,342
Condu!
507
01:07:36,340 --> 01:07:38,343
Mai repede!
508
01:08:03,341 --> 01:08:04,353
Dmitri!
509
01:08:09,340 --> 01:08:12,051
E antiglonț idiotule,
atât interior cât și exterior!
510
01:08:20,341 --> 01:08:22,352
Scapă de el!
511
01:09:30,349 --> 01:09:33,334
Pleacă!
512
01:10:16,356 --> 01:10:19,355
Dima!
513
01:10:21,354 --> 01:10:26,336
- Te pot ajuta cu ceva?
- Cu-n prosop.
514
01:10:34,356 --> 01:10:38,333
Cred că ți-ai uitat pantofii în hol.
515
01:10:38,335 --> 01:10:39,348
Nu prea cred.
516
01:10:39,349 --> 01:10:43,249
- Mergem să verificăm?
- N-ai destul curent acolo
517
01:10:43,343 --> 01:10:46,336
Brian. E un client.
518
01:10:46,355 --> 01:10:50,355
Fir-ar, Sergei,
ți-am zis că mă gândesc.
519
01:10:51,333 --> 01:10:54,345
Nu poți veni la mine la serviciu așa.
520
01:10:54,347 --> 01:10:57,346
- Mi-au răpit fratele.
- Cine?
521
01:10:57,348 --> 01:11:01,338
Patru bărbați.
Au intrat în apartamentul său.
522
01:11:01,340 --> 01:11:05,340
- I-ai văzut?
- Da, pe unul.
523
01:11:05,342 --> 01:11:09,353
Brunet, ochi căprui,
cicatrice sub ochiul stâng, turc.
524
01:11:09,355 --> 01:11:12,337
Ai vorbit cu ei?
525
01:11:12,339 --> 01:11:17,352
Nu prea, dar s-a țipat mult.
526
01:11:21,352 --> 01:11:23,341
Bun.
527
01:11:24,339 --> 01:11:26,344
Să ne apucăm de treabă.
528
01:11:27,355 --> 01:11:31,337
Trebuia să fiu cu el.
529
01:11:31,339 --> 01:11:36,340
N-am putut dormi,
așa că m-am dus la plimbare.
530
01:11:36,342 --> 01:11:39,344
Îl vom găsi.
531
01:11:39,346 --> 01:11:41,341
Bine?
532
01:11:41,343 --> 01:11:45,347
Fac tot ce pot
să aflăm un nume.
533
01:11:45,349 --> 01:11:51,349
Apoi tu faci ce știi
și-l aduci acasă.
534
01:11:53,334 --> 01:11:59,333
Caut un mercenar activ în Londra.
Cicatrice sub ochiul stâng.
535
01:11:59,335 --> 01:12:04,336
Fumează țigări turcești,
probabil e turc. Găsește-l.
536
01:12:07,351 --> 01:12:09,339
Sergei.
537
01:12:09,341 --> 01:12:12,335
- Cine sunt?
- N-au spus.
538
01:12:12,337 --> 01:12:17,338
- Dar știi ceva, nu?
- Lista inamicilor mei e lungă.
539
01:12:20,348 --> 01:12:23,340
Uită-te ce i-au făcut.
540
01:12:33,354 --> 01:12:36,335
Cât ți-au cerut?
541
01:12:36,337 --> 01:12:40,335
20 de milioane în 48 de ore.
542
01:12:44,334 --> 01:12:45,356
Plătește-i.
543
01:12:46,334 --> 01:12:50,334
- E complicat.
- Nu, e destul de simplu.
544
01:12:50,336 --> 01:12:54,347
- Ai bani și el e fiul tău.
- Nu-i vorba despre bani.
545
01:12:54,349 --> 01:12:57,340
E vorba despre putere.
546
01:12:59,355 --> 01:13:03,352
Dacă plătesc, sunt slab.
547
01:13:03,354 --> 01:13:09,341
Dacă arăt slăbiciune,
pierd tot ce-am construit.
548
01:13:09,343 --> 01:13:14,336
Ce-ai construit?
Ești un traficant de droguri.
549
01:13:18,356 --> 01:13:21,337
Nu mai poți face asta.
550
01:13:22,337 --> 01:13:27,338
Dmitri e nevinovat. Dacă moare,
sângele său e pe mâinile tale.
551
01:13:27,340 --> 01:13:30,356
Pe mâinile mele?
552
01:13:31,334 --> 01:13:34,336
Nu l-am abandonat niciodată.
553
01:13:34,338 --> 01:13:36,355
Tu l-ai abandonat.
554
01:13:37,356 --> 01:13:39,346
Tu.
555
01:13:42,341 --> 01:13:47,347
Era mort de când l-au răpit,
fie că plătesc sau nu.
556
01:13:49,343 --> 01:13:52,334
N-ai de unde să știi asta.
557
01:13:52,336 --> 01:13:57,349
Ba da. Fiindcă asta aș fi făcut eu.
558
01:13:57,351 --> 01:14:00,337
Ești dezgustător.
559
01:14:00,339 --> 01:14:05,355
Normal că-l vreau înapoi.
Vă vreau înapoi pe amândoi.
560
01:14:13,341 --> 01:14:16,338
Ce legendă ai devenit.
561
01:14:19,344 --> 01:14:21,343
Trezirea.
562
01:14:23,333 --> 01:14:27,346
Poftim, antibiotice.
Nu poți muri.
563
01:14:38,337 --> 01:14:41,343
„Nu poți muri.”
564
01:14:46,355 --> 01:14:48,346
Ești talentat.
565
01:15:17,338 --> 01:15:19,345
Omer Ozdemir.
566
01:15:19,347 --> 01:15:24,347
Se ascunde într-o mănăstire
la marginea orașului Ankara.
567
01:15:24,349 --> 01:15:28,356
- Nu mă mai suna niciodată.
- Mai vedem.
568
01:15:36,345 --> 01:15:37,353
Cum a fost?
569
01:15:41,336 --> 01:15:45,335
- A mușcat momeala.
- Normal. Dar te-a crezut?
570
01:15:45,337 --> 01:15:47,353
Da. Are încredere în mine.
571
01:15:49,337 --> 01:15:52,345
Așa că vreau plată dublă.
572
01:15:52,347 --> 01:15:56,337
Dublă? De ce nu triplă?
573
01:15:56,339 --> 01:15:59,337
Ce pui la cale?
574
01:16:01,344 --> 01:16:03,338
Unu.
575
01:16:05,334 --> 01:16:07,349
Doi. Trei.
576
01:16:10,347 --> 01:16:12,344
S-a rezolvat.
577
01:16:23,343 --> 01:16:25,345
Pregătește-te.
578
01:16:25,347 --> 01:16:29,335
Vânătorul e pe drum.
579
01:16:29,350 --> 01:16:33,352
Omul pe care-l cauți
e Omer Ozdemir.
580
01:16:33,354 --> 01:16:39,354
Familia sa deține o mănăstire
în Turcia. Acolo-i fratele tău.
581
01:16:41,352 --> 01:16:43,353
Mersi pentru ajutor.
582
01:16:43,355 --> 01:16:46,340
Ellie, e timpul să plecăm!
583
01:16:47,346 --> 01:16:51,333
{\an8}NORDUL TURCIEI
584
01:18:52,337 --> 01:18:54,334
El e.
585
01:19:14,333 --> 01:19:17,333
E acolo.
586
01:19:22,344 --> 01:19:24,356
Unde-i Dmitri?
587
01:19:28,342 --> 01:19:30,340
Unde-i?
588
01:19:30,342 --> 01:19:35,334
Dacă-mi dai drumul,
nu-ți găsești fratele, Kraven.
589
01:20:00,344 --> 01:20:05,353
De unde-mi știi numele?
Cine mi-a răpit fratele?
590
01:20:07,337 --> 01:20:11,336
Rinocerul. Ne-a omorât pe amândoi.
591
01:20:34,347 --> 01:20:36,353
Tu cine ești?
592
01:20:36,355 --> 01:20:40,353
Ai pungi pentru dovezi?
Eu le-am uitat în mașină.
593
01:20:40,355 --> 01:20:43,338
Ce ai acolo?
594
01:20:43,340 --> 01:20:46,340
Semințe zdrobite
de ochiul crabului.
595
01:20:47,350 --> 01:20:50,339
Cel responsabil
se pricepe cu toxinele.
596
01:20:52,343 --> 01:20:54,342
Unu.
597
01:20:55,335 --> 01:20:56,335
Doi.
598
01:20:58,340 --> 01:21:00,338
Trei.
599
01:21:02,346 --> 01:21:04,350
Ce faci?
600
01:21:08,337 --> 01:21:10,337
Ne mai vedem.
601
01:21:16,049 --> 01:21:18,044
Ajunge, Ryazha.
602
01:21:18,046 --> 01:21:22,058
Scuze pentru deget.
N-am vrut să se ajungă acolo.
603
01:21:23,055 --> 01:21:26,043
Eliberează-l.
604
01:21:30,046 --> 01:21:34,059
Ne-am mai întâlnit o dată.
Când vâna tatăl tău leul Zar.
605
01:21:34,061 --> 01:21:37,056
Nu-mi aduc aminte.
606
01:21:37,058 --> 01:21:42,064
E de înțeles. Frizura mea
era diferită și erai foarte tânăr.
607
01:21:43,042 --> 01:21:44,056
Eu...
608
01:21:46,050 --> 01:21:48,063
nu voi uita niciodată.
609
01:21:50,046 --> 01:21:56,042
Ai vorbit cu tatăl meu?
E de acord să plătească suma?
610
01:21:56,044 --> 01:22:01,042
Nu. Nikolai Kravinoff
n-ar da nici mort 20 de milioane
611
01:22:01,044 --> 01:22:03,056
să-și salveze copilul bastard.
612
01:22:05,041 --> 01:22:08,041
Ești un accident, Dmitri.
613
01:22:09,055 --> 01:22:12,051
Ai venit pe lume drept accident
614
01:22:12,053 --> 01:22:16,052
și ai ajuns în custodia mea
tot prin accident.
615
01:22:16,054 --> 01:22:18,044
Pot pleca atunci?
616
01:22:18,046 --> 01:22:22,047
Cei ce te-au răpit,
nu pe tine te vor.
617
01:22:22,049 --> 01:22:25,064
- Sunt după fratele tău.
- După Sergei?
618
01:22:26,042 --> 01:22:29,063
Amândoi ați intrat,
dar când au ajuns oamenii mei,
619
01:22:30,041 --> 01:22:34,048
a dispărut, cum o face mereu.
620
01:22:34,050 --> 01:22:37,054
De aia te-am răpit.
Am fost norocos.
621
01:22:37,056 --> 01:22:41,056
Ce vrei de la Sergei?
N-a rănit niciodată pe nimeni.
622
01:22:41,058 --> 01:22:44,060
- Nu știi nimic, așa-i?
- Ce anume?
623
01:22:50,056 --> 01:22:54,057
Așteaptă până la final.
Acolo-i partea interesantă.
624
01:23:02,059 --> 01:23:06,046
{\an8}ALIAS:
KRAVEN / VÂNĂTORUL
625
01:23:06,048 --> 01:23:09,062
- Kraven?
- Aparent, așa-și spune.
626
01:23:10,059 --> 01:23:13,051
Crezi că Sergei e Vânătorul?
627
01:23:13,053 --> 01:23:17,057
Vânătorul e un mit
să sperie criminalii.
628
01:23:17,059 --> 01:23:22,053
- Nu l-ai cunoscut foarte bine.
- Cum adică?
629
01:23:22,055 --> 01:23:27,055
Kraven are o listă. Odată scris pe ea,
doar mort mai ești șters.
630
01:23:34,053 --> 01:23:36,056
Așa că l-am vânat eu prima dată.
631
01:23:47,047 --> 01:23:49,053
Filmez chiar acum.
632
01:23:50,062 --> 01:23:53,053
L-am omorât pe Kraven.
633
01:23:55,042 --> 01:23:57,049
Nu știu ce să zic.
634
01:24:11,063 --> 01:24:14,061
Calypso, a fost o capcană.
635
01:24:14,063 --> 01:24:18,045
Rinocerul știe cine sunt
și vine după tine acum.
636
01:24:18,047 --> 01:24:21,045
Cum adică? Fir-ar.
637
01:24:21,047 --> 01:24:24,062
Cinci bărbați suspicioși
au intrat în clădire.
638
01:24:24,064 --> 01:24:26,062
Pleacă de acolo.
639
01:24:26,064 --> 01:24:31,047
Du-te pe aeroportul Stansted.
Cineva te va aștepta acolo.
640
01:24:57,063 --> 01:25:01,062
Îi spun punga cu mâncare.
641
01:25:01,064 --> 01:25:05,063
E un amestec de medicamente
ce-mi ține suferința în frâu.
642
01:25:07,045 --> 01:25:11,044
- Ce-i cu tine?
- Și eu am fost subestimat.
643
01:25:11,046 --> 01:25:15,042
Niciun spital n-a reușit
să-și dea seama ce am.
644
01:25:15,044 --> 01:25:19,064
Știam că n-o să am
respectul tatălui tău
645
01:25:20,042 --> 01:25:24,046
sau al altcuiva,
decât dacă devin puternic.
646
01:25:25,053 --> 01:25:27,056
Am încercat totul.
647
01:25:27,058 --> 01:25:29,058
Dar apoi...
648
01:25:31,044 --> 01:25:34,061
am găsit pe cineva în New York.
649
01:25:36,047 --> 01:25:40,050
Profesorul biochimist, Miles Warren.
650
01:25:40,052 --> 01:25:43,060
Lucra la un tratament
651
01:25:43,062 --> 01:25:47,059
ce ar putea spori puterea unui om
de zece ori mai mult.
652
01:25:49,059 --> 01:25:52,055
M-am înscris automat.
653
01:25:57,054 --> 01:26:00,061
Pielea a început
să mi se întărească.
654
01:26:00,063 --> 01:26:03,049
Am devenit...
655
01:26:03,051 --> 01:26:07,064
indestructibil precum un rinocer.
656
01:26:09,048 --> 01:26:12,041
Dar durerea...
657
01:26:14,050 --> 01:26:16,054
era prea mare.
658
01:26:35,054 --> 01:26:41,050
Cu toții cred că avem
un animal interior, Dmitri.
659
01:26:41,052 --> 01:26:47,048
Voi prelua teritoriul tatălui tău
și tu-mi vei fi partenerul meu.
660
01:26:47,050 --> 01:26:53,041
Numele de Kravinoff încă deschide uși
și tu vei fi recunoscut ca atare.
661
01:26:54,061 --> 01:26:57,056
Ai dreptate.
662
01:26:57,058 --> 01:27:01,050
Am fost subestimat
663
01:27:01,052 --> 01:27:03,056
întreaga mea viață.
664
01:27:08,049 --> 01:27:12,053
Dar dacă ai impresia
că-mi trădez familia,
665
01:27:12,055 --> 01:27:14,060
să știi că te înșeli.
666
01:27:22,052 --> 01:27:27,056
Șefu, băieții nu răspund.
Nu pot da de ei.
667
01:27:32,060 --> 01:27:34,055
Kraven e în viață.
668
01:27:34,057 --> 01:27:36,042
Bert!
669
01:27:38,050 --> 01:27:41,056
Echipa Alfa și Bravo...
670
01:27:41,058 --> 01:27:44,041
E aici.
671
01:28:28,050 --> 01:28:34,044
Drăguț. Mă întreb dacă merge șmecheria
după ce îți scot ochii.
672
01:28:35,042 --> 01:28:36,057
Calmează-te.
673
01:28:49,044 --> 01:28:51,052
Scuză-mă că te-am implicat în asta.
674
01:28:51,054 --> 01:28:54,048
- Ceva nou legat de Dmitri?
- Nu.
675
01:28:54,050 --> 01:28:58,049
Trei dintre sursele mele au dispărut
în timp ce-l urmăreau pe Rinocer.
676
01:28:58,051 --> 01:29:02,041
Nu-mi place sentimentul.
677
01:29:03,052 --> 01:29:07,062
- Ce fel de loc e ăsta?
- A aparținut familiei din partea mamei.
678
01:29:09,046 --> 01:29:12,051
E singurul lucru
ce-l mai am din partea ei.
679
01:29:17,041 --> 01:29:21,057
- Ce se întâmplă acum?
- Suntem vânați.
680
01:29:21,059 --> 01:29:23,055
De cine?
681
01:29:46,045 --> 01:29:51,060
Nu mă vânezi tu pe mine! Enervează-te!
Arată-mi ce poți.
682
01:30:01,051 --> 01:30:06,047
O știu de când era puiuț,
dar e mai mare decât mi-o amintesc.
683
01:30:07,041 --> 01:30:09,057
Cu siguranță ești nebun.
684
01:30:09,059 --> 01:30:12,045
Doar acum ai aflat?
685
01:30:12,063 --> 01:30:16,056
Știu că eu te-am angajat.
686
01:30:16,058 --> 01:30:20,049
Dar de ce ești așa obsedat de Kraven?
687
01:30:20,051 --> 01:30:25,057
Mentorul meu a fost unul din cei mai mari
asasini. El m-a învățat totul.
688
01:30:25,059 --> 01:30:28,049
Mi-a fost ca un frate.
689
01:30:28,051 --> 01:30:31,053
- L-ai cunoscut?
- Știam despre el.
690
01:30:34,051 --> 01:30:39,043
A fost omorât.
Cineva a intrat și i-a tăiat gâtul.
691
01:30:39,045 --> 01:30:40,064
Kraven?
692
01:30:42,057 --> 01:30:47,059
Am cutreierat lumea
mergând pe urmele lui.
693
01:30:47,061 --> 01:30:53,048
Kraven e prădătorul perfect.
N-are nicio slăbiciune.
694
01:30:56,051 --> 01:30:58,049
Dar tu ai găsit una.
695
01:30:59,057 --> 01:31:03,063
- Și știu cum s-o folosesc.
- Treci naibii la subiect.
696
01:31:07,048 --> 01:31:12,050
Semințe de ochiul crabului.
697
01:31:12,052 --> 01:31:15,053
Am găsit urme de ele
în mănăstire.
698
01:31:15,055 --> 01:31:21,048
Cresc într-o anumită zonă
din Siberia.
699
01:31:21,050 --> 01:31:24,051
Acolo-l vom găsi.
700
01:31:53,061 --> 01:31:55,057
Ai grijă cu arcul.
701
01:31:57,045 --> 01:32:03,045
Mă pricep cu arcul.
Am făcut tir cu arcul.
702
01:32:05,045 --> 01:32:07,049
Mătrăgună.
703
01:32:08,041 --> 01:32:11,061
Cucută. Ciumăfaie.
704
01:32:14,050 --> 01:32:18,060
- Ochiul crabului?
- Văd că te pricepi.
705
01:32:18,062 --> 01:32:21,053
- Te poate omorî.
- Sau salva.
706
01:32:21,055 --> 01:32:26,056
- Așa-i natura.
- Ce încerci să faci aici?
707
01:32:30,041 --> 01:32:32,063
Spune-mi despre ăsta.
708
01:32:33,041 --> 01:32:37,063
A fost al bunicii mele.
O vizitam în acea zi.
709
01:32:38,041 --> 01:32:41,064
Am petrecu ani de zile
analizând conținutul.
710
01:32:42,059 --> 01:32:47,051
Bunica mea a fost mistică.
711
01:32:47,053 --> 01:32:49,063
Avea chestii ciudate.
712
01:32:50,059 --> 01:32:56,055
Părinții mei nu vorbeau despre asta,
dar era o femeie foarte puternică.
713
01:32:56,057 --> 01:33:02,057
Spunea că vindecă pe oricine bea
din ea în moduri inimaginabile.
714
01:33:02,062 --> 01:33:07,051
Eram un copil. Nu aveam idee
ce efect va avea.
715
01:33:07,053 --> 01:33:10,058
- Mi-a salvat viața.
- Oare?
716
01:33:10,060 --> 01:33:13,054
- M-a schimbat.
- Exact.
717
01:33:14,056 --> 01:33:17,041
Uită-te ce-ai devenit.
718
01:33:19,062 --> 01:33:23,054
Trebuie să știu ce conține.
719
01:33:25,057 --> 01:33:29,047
- Mai poți face?
- Nu.
720
01:33:31,042 --> 01:33:34,044
A murit la scurt timp
după vizita noastră.
721
01:33:41,060 --> 01:33:47,057
Una din surse îmi spun că Rinocerul
e-n mișcare. Vom ști mai multe curând.
722
01:33:47,059 --> 01:33:50,056
Știam că ești bună la asta.
723
01:33:52,051 --> 01:33:58,051
Sergei, îl vom salva pe Dmitri,
dar oare merită prețul?
724
01:33:58,062 --> 01:34:03,055
Calypso, pentru asta am fost făcut.
725
01:34:03,057 --> 01:34:07,058
Sunt cel mai bun vânător în lume.
Nici nu se pune problema.
726
01:34:07,060 --> 01:34:13,060
Pot găsi pe oricine și nu pot fi atins.
De ce să mă opresc?
727
01:34:14,048 --> 01:34:17,064
Se numește karma.
Prinde pe toată lumea.
728
01:34:18,042 --> 01:34:21,062
Nu și pe mine.
Eu sunt mai rapid.
729
01:34:25,045 --> 01:34:28,052
Dar Dmitri n-a fost.
730
01:34:37,047 --> 01:34:41,057
- Interesantă armă.
- Nu-l omori pe Kraven doar cu arma.
731
01:34:41,059 --> 01:34:46,060
Otrava a fost creată de MI6
și e foarte eficientă.
732
01:34:46,062 --> 01:34:48,060
Se poate?
733
01:34:53,046 --> 01:34:57,061
Scoate la iveală fobiile tale
înainte să-ți paralizeze organele interne
734
01:34:57,063 --> 01:35:01,043
ce rezultă în moarte oribilă.
735
01:35:02,047 --> 01:35:04,056
Îmi place stilul tău.
736
01:35:14,064 --> 01:35:18,045
O singură persoană are numărul meu.
737
01:35:18,047 --> 01:35:20,044
Dima, unde ești?
738
01:35:20,046 --> 01:35:24,046
- Sergei, m-au obligat să te sun.
- Dmitri?
739
01:35:24,048 --> 01:35:27,054
Nu, dar acum știi că-i în viață.
740
01:35:27,056 --> 01:35:32,056
- Ce dorești?
- O viață fără a mă uita peste umăr.
741
01:35:32,058 --> 01:35:37,048
Ai două opțiuni.
Îți urăști tatăl la fel ca mine.
742
01:35:37,050 --> 01:35:41,043
Așadar, noi doi
743
01:35:41,045 --> 01:35:45,063
împreună cu Dmitri, lucrăm împreună.
Puteți fi partenerii mei.
744
01:35:46,041 --> 01:35:48,053
Sau te omor pe tine și...
745
01:35:54,052 --> 01:35:58,050
Foarte bine.
Vânăm Vânătorul.
746
01:36:15,054 --> 01:36:20,050
Împrăștierea, veniți cu cadavrul lui.
747
01:36:20,052 --> 01:36:22,052
Sau nu veniți deloc.
748
01:36:42,041 --> 01:36:43,059
Ryazha.
749
01:36:48,045 --> 01:36:50,051
Unde-i?
750
01:36:50,053 --> 01:36:51,059
E deja aici.
751
01:38:01,063 --> 01:38:04,064
Amatori. Cât de jenant.
752
01:38:06,050 --> 01:38:08,045
Fă-o.
753
01:38:09,060 --> 01:38:11,063
Începe.
754
01:38:20,061 --> 01:38:22,063
Să fie artificii.
755
01:38:23,058 --> 01:38:26,046
Cred că-ți bați joc.
756
01:39:11,046 --> 01:39:14,060
Păianjeni!
757
01:39:30,047 --> 01:39:34,052
Halucinațiile sunt doar începutul.
758
01:39:34,054 --> 01:39:38,051
Vezi cele mai oribile fobii?
759
01:39:39,050 --> 01:39:40,050
Unu.
760
01:39:42,045 --> 01:39:43,045
Doi.
761
01:39:45,056 --> 01:39:46,056
Trei.
762
01:39:52,050 --> 01:39:55,053
Când otrava îți ajunge în coloană,
763
01:39:55,055 --> 01:40:00,044
pierzi toate funcțiile motorii.
Apoi te vei sufoca.
764
01:40:00,063 --> 01:40:04,044
Tu ești legenda.
765
01:40:04,046 --> 01:40:05,053
Mitul.
766
01:40:08,054 --> 01:40:11,061
Dar acum ești doar un om.
767
01:40:48,044 --> 01:40:50,053
Omoară-l, Kraven.
768
01:41:05,049 --> 01:41:09,045
Credeam că va fi mai dificil.
769
01:41:11,045 --> 01:41:14,053
S-a terminat.
Dar fratele e încă liber.
770
01:41:14,055 --> 01:41:17,045
- Găsește-l.
- Haide.
771
01:41:19,063 --> 01:41:20,063
Unu.
772
01:41:22,042 --> 01:41:23,042
Doi.
773
01:41:26,049 --> 01:41:27,057
Trei, nenorocitule.
774
01:41:27,059 --> 01:41:30,056
Adio Kraven Vânătorul.
775
01:41:35,045 --> 01:41:36,054
Sergei!
776
01:41:40,055 --> 01:41:44,041
Nu merge nimic pentru tine.
777
01:42:07,061 --> 01:42:12,054
Legendele nu mor.
Ridică-te, Kraven.
778
01:42:28,059 --> 01:42:31,046
Știam că mai ai.
779
01:42:31,048 --> 01:42:37,045
Nu aveam încredere într-un nebun
cu secretul familiei mele.
780
01:42:38,048 --> 01:42:41,044
- Sus.
- Bun.
781
01:42:44,059 --> 01:42:47,051
Chiar te pricepi la trasul cu arcul.
782
01:42:47,053 --> 01:42:52,059
Nu ești singurul cu secrete.
Nu mă face să regret.
783
01:43:02,050 --> 01:43:05,055
S-a terminat.
Kraven e mort.
784
01:43:12,050 --> 01:43:14,063
Ce zi.
785
01:43:20,054 --> 01:43:22,059
În mașină cu el.
786
01:43:22,061 --> 01:43:27,051
Poate Nikolai va plăti
acum că mai are un singur fiu.
787
01:43:46,542 --> 01:43:50,560
Vedeți ce văd și eu?
788
01:44:51,548 --> 01:44:53,546
Kraven!
789
01:45:04,553 --> 01:45:06,544
Ești foarte greu.
790
01:45:49,542 --> 01:45:50,549
Sergei...
791
01:46:53,549 --> 01:46:56,557
Tata avea dreptate într-o privință.
792
01:46:56,559 --> 01:46:59,542
Ești un nimic.
793
01:48:01,562 --> 01:48:05,558
De unde ai filmarea cu mine?
794
01:48:07,548 --> 01:48:10,547
Cine ți-a trimis-o?
795
01:48:10,549 --> 01:48:15,542
Cum de nici măcar
marele Vânător nu poate vedea
796
01:48:15,544 --> 01:48:20,541
ce-a fost sub nasul lui
în tot acest timp?
797
01:48:31,548 --> 01:48:33,543
Nu.
798
01:48:34,542 --> 01:48:38,551
- Merită să moară.
- O să moară.
799
01:48:38,553 --> 01:48:41,545
Dar nu de mâna ta.
800
01:48:54,549 --> 01:48:56,547
Mi-aș fi dorit...
801
01:48:57,553 --> 01:49:00,557
Mi-aș fi dorit să nu fi întâlnit
802
01:49:00,559 --> 01:49:03,554
familia Kravinoff.
803
01:49:15,545 --> 01:49:20,541
{\an8}NORDUL RUSIEI
804
01:49:42,563 --> 01:49:45,558
Sergei. Cum m-ai găsit?
805
01:49:47,547 --> 01:49:49,561
Sunt un vânător.
806
01:49:49,563 --> 01:49:53,553
Asta facem noi.
807
01:49:56,546 --> 01:50:01,554
Tu ai trimis filmarea.
Tu i-ai spus Rinocerului cine sunt.
808
01:50:03,553 --> 01:50:08,561
Credeai că un tată
n-ar observa munca fiului său?
809
01:50:09,559 --> 01:50:15,559
Un asasin ce folosește
toate metodele animelelor sălbatice?
810
01:50:17,541 --> 01:50:22,556
Tu, dintre toți, ar trebui să apreciezi
frumusețea capcanei.
811
01:50:26,561 --> 01:50:32,561
Rinocerul voia să te omoare,
dar nu puteai să te aperi singur.
812
01:50:33,542 --> 01:50:35,549
Exact.
813
01:50:35,551 --> 01:50:40,550
Dar fiul meu, cel adevărat, Kraven...
814
01:50:42,541 --> 01:50:45,541
Nu-i nimeni mai puternic.
815
01:50:45,543 --> 01:50:50,547
Și știam că nu-l vei omorî
de dragul meu.
816
01:50:52,548 --> 01:50:55,549
De aia l-am trimis după tine.
817
01:50:55,551 --> 01:50:57,550
Ce capcană.
818
01:51:00,548 --> 01:51:03,556
Dmitri putea muri,
dar totul are un preț.
819
01:51:03,558 --> 01:51:07,553
Nu. Eram ferm convins
820
01:51:07,555 --> 01:51:12,563
că n-ai fi lăsat nimic
să pățeasc frățiorul tău.
821
01:51:13,541 --> 01:51:15,548
Imperiul nostru e în siguranță.
822
01:51:15,550 --> 01:51:18,563
Acum ce facem?
Tată, ar trebui să...
823
01:51:20,557 --> 01:51:25,553
uităm trecutul
și să vedem un viitor împreună?
824
01:51:27,543 --> 01:51:29,556
Ca o familie.
825
01:51:43,548 --> 01:51:46,558
Sergei, unde mergi?
826
01:51:52,547 --> 01:51:57,564
Puteam să te omor
acum mulți ani.
827
01:51:58,542 --> 01:52:01,541
Dar n-am făcut-o.
828
01:52:01,543 --> 01:52:06,558
În pofidă răului și al durerii
pe care le-ai provocat...
829
01:52:08,553 --> 01:52:10,548
tot tatăl meu ești.
830
01:52:11,562 --> 01:52:16,543
Încă sunt. Ia loc.
831
01:52:29,556 --> 01:52:32,553
„Nu te teme de moarte.”
832
01:52:33,547 --> 01:52:35,558
Nu asta m-ai învățat?
833
01:53:14,549 --> 01:53:20,549
{\an8}UN AM MAI TÂRZIU
834
01:53:51,563 --> 01:53:55,550
- La mulți ani, Dima.
- Chiar e o zi fericită.
835
01:53:57,549 --> 01:54:02,560
De mult timp n-a mai fost așa.
Totul datorită ție, Sergei.
836
01:54:02,562 --> 01:54:06,562
Sau lui Kraven.
Cum să-ți spun? Dl Kraven?
837
01:54:06,564 --> 01:54:10,563
- Știi cine sunt.
- Știu.
838
01:54:12,557 --> 01:54:17,546
Am trecut prin iad.
839
01:54:17,548 --> 01:54:21,553
Dar a fost eliberator.
840
01:54:21,555 --> 01:54:25,544
Simt c-am renăscut.
841
01:54:26,554 --> 01:54:32,548
Am găsit un doctor în New York.
Puțin cam neortodox...
842
01:54:34,555 --> 01:54:40,555
dar m-a ajutat enorm.
M-a schimbat.
843
01:54:41,562 --> 01:54:45,547
- Cum așa?
- Un moment.
844
01:54:53,543 --> 01:54:57,557
- De când ai prieteni în mafie?
- Fac afaceri cu mulți oameni.
845
01:54:57,559 --> 01:55:02,556
- N-ai vrut să vinzi afacerea tatălui?
- M-am răzgândit.
846
01:55:02,558 --> 01:55:07,551
Nu te-am salvat doar ca să devii
precum tatăl nostru.
847
01:55:07,553 --> 01:55:11,553
Din vina ta am ajuns acolo.
Tu ești precum tatăl nostru.
848
01:55:11,555 --> 01:55:17,543
Nu sunt ca el deloc.
Am un cod. Sunt mai bun decât el.
849
01:55:17,545 --> 01:55:20,552
Nu ești mai bun.
Ești mai rău.
850
01:55:21,553 --> 01:55:25,546
Cum ai spus c-a murit tata?
851
01:55:25,548 --> 01:55:31,547
Accident la vânătoare?
Nu mai minți.
852
01:55:31,549 --> 01:55:35,563
Te crezi un om onorabil.
Că trăiești după un cod.
853
01:55:37,541 --> 01:55:39,548
Prostii.
854
01:55:39,550 --> 01:55:44,562
Ești un alt bărbat ce vânează trofee.
855
01:55:58,545 --> 01:55:59,551
Dmitri...
856
01:56:07,550 --> 01:56:11,551
De ți-ai vedea fața.
857
01:56:23,563 --> 01:56:25,561
Dmitri...
858
01:56:25,563 --> 01:56:29,553
Mă știi doar.
Mereu am fost un cameleon.
859
01:56:31,549 --> 01:56:36,563
- La asta mă pricep foarte bine.
- Ce ți-a făcut doctorul.
860
01:56:37,541 --> 01:56:40,557
Vrei să fiu slab ca tu să fii tare.
861
01:56:40,559 --> 01:56:45,543
Dar și eu sunt puternic.
Pot fi oricine.
862
01:56:45,545 --> 01:56:51,545
Rinocerul și tata sunt morți.
Totul e acolo pentru a fi preluat.
863
01:56:53,546 --> 01:56:56,546
Și eu voi prelua tot.
864
01:56:59,561 --> 01:57:03,544
Nu te pot lăsa să faci asta.
865
01:57:06,547 --> 01:57:08,555
Du-te acasă, Kraven.
866
01:57:12,564 --> 01:57:15,552
Tata ți-a lăsat ceva.
867
01:57:48,481 --> 01:57:53,458
Sergei, avem cu toții o cale.
868
01:57:54,469 --> 01:57:59,461
Acceptă cine ești cu adevărat
și vei avea puterea să treci peste.
869
01:58:00,474 --> 01:58:05,467
Ești mai mult decât copilul meu.
Tu ești eu...
870
01:58:07,477 --> 01:58:10,461
și eu sunt tu.
871
01:58:15,465 --> 01:58:18,464
Noi suntem vânători.
872
01:58:19,462 --> 01:58:22,473
Cei mai mari
pe care i-a văzut lumea.
873
01:58:23,697 --> 01:58:29,697
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro