1
00:01:37,973 --> 00:01:39,349
Waktumu lima menit.
2
00:01:40,684 --> 00:01:42,686
Cepat selesaikan.
3
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Di mana 0864?
4
00:01:54,031 --> 00:01:55,824
0864!
5
00:02:01,079 --> 00:02:04,333
Kau pikir kami akan pergi tanpamu?
6
00:02:06,168 --> 00:02:08,211
Kau tak akan selamat di luar sini.
7
00:02:08,377 --> 00:02:10,214
Serigala akan memakanmu.
8
00:03:19,700 --> 00:03:21,660
Aku benci teman sekamar.
9
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
Kita sama dalam hal itu.
10
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Orang terakhir bertahan sebulan.
11
00:03:28,000 --> 00:03:30,544
Aku akan di sini
paling lama tiga hari.
12
00:03:31,295 --> 00:03:32,671
Ini tempat tahanan seumur hidup.
13
00:03:33,630 --> 00:03:36,758
Semenit lebih lama,
kau boleh membunuhku.
14
00:03:40,554 --> 00:03:41,889
Setuju.
15
00:03:44,641 --> 00:03:47,352
Boleh duduk bersamamu
saat makan siang?
16
00:03:47,436 --> 00:03:48,437
Tidak.
17
00:03:57,070 --> 00:03:58,739
Ini area pribadi.
18
00:04:00,532 --> 00:04:01,992
Enyahlah.
19
00:04:06,705 --> 00:04:09,875
Kau pikir siapa dirimu, Bodoh?
20
00:04:22,262 --> 00:04:24,097
Sekarang ini adalah area umum.
21
00:04:35,317 --> 00:04:37,319
Bos ingin menemuimu.
22
00:04:43,283 --> 00:04:46,912
Jadi ini yang orang-orangku
ingin bunuh.
23
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
Kau tahu siapa aku?
24
00:04:50,499 --> 00:04:52,209
Kau Semyon Chorney.
25
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Kau memimpin Kirov Gang.
26
00:04:54,837 --> 00:04:57,631
Kau membunuh ribuan orang,
27
00:04:57,714 --> 00:04:59,967
perempuan, dan anak kecil
di mana-mana.
28
00:05:01,093 --> 00:05:02,928
Kau mengenalku.
29
00:05:03,929 --> 00:05:06,640
Kau siapa?
30
00:05:07,474 --> 00:05:08,600
Aku?
31
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
Aku seorang pemburu.
32
00:05:13,522 --> 00:05:14,773
Dia pemburu.
33
00:05:16,066 --> 00:05:17,442
Kau berburu apa?
34
00:05:21,738 --> 00:05:23,991
Orang sepertimu.
35
00:05:25,033 --> 00:05:27,244
Sang Pemburu adalah mitos.
36
00:05:30,664 --> 00:05:33,250
Kini kau terperangkap, Pemburu.
37
00:05:33,417 --> 00:05:35,502
Siapa namamu?
Siapa yang mengutusmu?
38
00:05:36,545 --> 00:05:38,463
Namaku adalah…
39
00:05:39,673 --> 00:05:40,841
Kraven.
40
00:05:41,967 --> 00:05:43,510
Kraven?
41
00:05:43,594 --> 00:05:46,096
Namun, kau tak akan
beri tahu siapa pun.
42
00:05:59,401 --> 00:06:01,820
Ada sedikit kebenaran
dalam setiap mitos.
43
00:06:01,904 --> 00:06:03,280
Tidak.
44
00:06:15,959 --> 00:06:17,002
Tahanan kabur!
45
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
Tahanan kabur!
46
00:06:56,750 --> 00:06:58,752
Tiga hari.
47
00:06:59,127 --> 00:07:00,671
Tiga hari.
48
00:07:17,354 --> 00:07:18,397
Dia kabur!
49
00:08:06,069 --> 00:08:07,779
Berangkat!
50
00:08:27,799 --> 00:08:29,176
Kau terlambat.
51
00:08:29,927 --> 00:08:32,804
Kali berikut, kau yang kabur
dan aku jadi pilotnya.
52
00:08:32,888 --> 00:08:33,889
Tidak, terima kasih.
53
00:08:34,972 --> 00:08:36,265
Bagaimana hasilnya?
54
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Seperti biasa.
55
00:08:39,227 --> 00:08:40,354
Baik untukku…
56
00:08:41,438 --> 00:08:42,731
buruk untuk dia.
57
00:08:56,954 --> 00:08:58,247
Ada jasad di sini.
58
00:09:04,753 --> 00:09:05,879
Sudah dapat identitasnya?
59
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
Tahanan 0864.
60
00:09:15,806 --> 00:09:19,268
Lalu, siapa yang membunuh Chorney?
61
00:09:35,784 --> 00:09:41,665
{\an8}16 TAHUN SEBELUMNYA
62
00:09:46,712 --> 00:09:51,049
{\an8}AKADEMI ST. MICHAEL, UTARA NEW YORK
63
00:09:53,844 --> 00:09:55,888
Kravinoff dan Kravinoff!
64
00:09:55,971 --> 00:09:58,182
Ayah kalian datang menjemput.
65
00:10:04,897 --> 00:10:05,898
Kau buat masalah apa?
66
00:10:07,024 --> 00:10:08,150
Aku?
67
00:10:08,233 --> 00:10:09,776
Tidak ada. Kupikir kau.
68
00:10:09,860 --> 00:10:10,986
Tidak.
69
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
Kita mau ke mana, Ayah?
70
00:10:36,178 --> 00:10:38,388
- Kami sedang di tengah semester.
- Sergei…
71
00:10:38,472 --> 00:10:40,307
Ibu tak pernah begini.
72
00:10:40,390 --> 00:10:41,391
Sergei…
73
00:10:43,769 --> 00:10:45,354
Ibumu sudah wafat.
74
00:10:46,647 --> 00:10:49,483
Dia bunuh diri. Dia lemah.
75
00:10:50,734 --> 00:10:52,528
Dia sakit jiwa.
76
00:10:57,241 --> 00:10:58,742
Itu pilihannya.
77
00:11:00,035 --> 00:11:01,954
Dia meninggal
karena kau mengusirnya.
78
00:11:02,037 --> 00:11:03,539
Tidak.
79
00:11:03,622 --> 00:11:05,958
Dia sudah lama menyerah.
80
00:11:07,543 --> 00:11:09,753
Kau belum melihatnya
selama dua tahun.
81
00:11:10,879 --> 00:11:12,464
Tak akan ada perubahan untukmu.
82
00:11:13,590 --> 00:11:16,009
- Atau untukmu, Dmitri.
- Kita mau ke mana, Ayah?
83
00:11:16,635 --> 00:11:18,053
Ke pemakaman?
84
00:11:18,136 --> 00:11:21,056
Jika bunuh diri, kau tidak dapat
pemakaman yang layak.
85
00:11:21,139 --> 00:11:23,225
Lalu, kita mau ke mana?
86
00:11:23,308 --> 00:11:24,601
Kita pergi berburu.
87
00:11:25,477 --> 00:11:27,855
Ada laporan baru
mengenai singa Zar.
88
00:11:29,356 --> 00:11:32,025
Ini baik untukmu.
Untuk kalian berdua.
89
00:11:33,110 --> 00:11:34,319
Bersama lelaki dewasa…
90
00:11:34,403 --> 00:11:36,029
menyatu dengan alam.
91
00:11:37,281 --> 00:11:38,490
Tembak mati.
92
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Menyenangkan.
93
00:11:52,880 --> 00:11:56,008
{\an8}GHANA UTARA
94
00:11:58,677 --> 00:12:00,095
{\an8}Hati-hati.
95
00:12:00,179 --> 00:12:01,263
{\an8}KEMATIAN
96
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
{\an8}Taruh kartunya, Calypso.
97
00:12:03,724 --> 00:12:06,143
Sebentar lagi
ayah dan ibumu pulang.
98
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Kau tahu pendapat mereka soal ini.
99
00:12:08,645 --> 00:12:11,023
Ini hanya permainan, Nenek.
100
00:12:11,106 --> 00:12:13,901
Kau berpikir kartuku
hanyalah gambar-gambar cantik.
101
00:12:15,319 --> 00:12:17,154
Pikirkan lagi, Calypso.
102
00:12:18,155 --> 00:12:20,908
Kartu ini menunjukkan
jalan yang tak terlihat.
103
00:12:22,159 --> 00:12:24,703
Maksudmu untuk meramal?
104
00:12:26,496 --> 00:12:27,915
Di tangan yang tepat.
105
00:12:33,420 --> 00:12:35,506
Taruh tiga kartu.
106
00:12:36,715 --> 00:12:38,926
Kartu pertama adalah subyeknya.
107
00:12:39,718 --> 00:12:41,136
Pendeta Tinggi?
108
00:12:41,762 --> 00:12:45,641
Kau memang keturunan
para wanita yang sangat kuat.
109
00:12:46,475 --> 00:12:48,769
Kartu kedua adalah situasinya.
110
00:12:50,020 --> 00:12:51,438
Menara.
111
00:12:51,522 --> 00:12:54,316
Akan terjadi kecelakaan
yang mengerikan.
112
00:12:57,152 --> 00:12:59,363
Kartu ketiga adalah hasilnya.
113
00:12:59,988 --> 00:13:01,323
Kekuatan.
114
00:13:01,907 --> 00:13:04,535
Ada bahaya besar di kartu itu.
115
00:13:05,077 --> 00:13:07,538
Aku punya sesuatu untukmu, Calypso.
116
00:13:07,621 --> 00:13:10,290
Aku mau menunggu sampai kau dewasa…
117
00:13:10,374 --> 00:13:14,002
tetapi kartu-kartu itu menunjukkan
bahwa kau akan membutuhkannya.
118
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Apa?
119
00:13:15,337 --> 00:13:16,922
Sebuah ramuan.
120
00:13:17,005 --> 00:13:21,760
Formula ini telah diwariskan
turun-temurun di keluarga kita.
121
00:13:23,470 --> 00:13:25,389
Apa arti simbol itu?
122
00:13:25,472 --> 00:13:28,350
Itu tanda roh Papa Legba.
123
00:13:29,393 --> 00:13:31,478
Dia membuka gerbang ke alam baka.
124
00:13:32,479 --> 00:13:34,022
Jagalah ini.
125
00:13:34,773 --> 00:13:36,441
Sangat kuat.
126
00:13:38,402 --> 00:13:39,403
Terimalah.
127
00:13:39,987 --> 00:13:44,283
Ramuan ini akan menyembuhkan
dengan cara yang menakjubkan.
128
00:13:45,033 --> 00:13:47,911
Waktunya akan segera tiba.
129
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
Kau akan tahu untuk apa ramuan itu.
130
00:13:50,956 --> 00:13:54,585
Simpanlah sebelum
orang tuamu pulang.
131
00:14:11,727 --> 00:14:13,645
Bagus, Nikolai!
132
00:14:23,071 --> 00:14:24,072
Sergei.
133
00:14:31,330 --> 00:14:32,372
Lihat?
134
00:14:32,456 --> 00:14:33,957
Begitu indah.
135
00:14:37,294 --> 00:14:38,795
Jangan pernah takut kematian.
136
00:14:39,963 --> 00:14:41,757
Mereka adalah mangsa.
137
00:14:41,840 --> 00:14:43,759
Kita adalah pemangsa.
138
00:14:50,891 --> 00:14:55,437
Lelaki adalah satu-satunya hewan
yang berbahaya.
139
00:15:00,901 --> 00:15:03,654
Dmitri, jangan terlihat
begitu lemah.
140
00:15:05,948 --> 00:15:06,949
Jantanlah.
141
00:15:11,495 --> 00:15:12,496
Kau baik-baik saja?
142
00:15:13,080 --> 00:15:14,081
Ya.
143
00:15:15,832 --> 00:15:17,793
Dia tak boleh
bicara begitu kepadamu.
144
00:15:18,627 --> 00:15:19,628
Begitulah…
145
00:15:21,255 --> 00:15:22,506
Dia memang menyebalkan.
146
00:15:23,382 --> 00:15:25,342
Aku tak bisa mengubah itu.
147
00:15:25,968 --> 00:15:28,262
Dia tak akan menghargaiku
seperti dia menghargaimu.
148
00:15:29,721 --> 00:15:30,722
Mau bertaruh?
149
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Aku merindukan Ibu.
150
00:15:42,776 --> 00:15:44,945
Aku juga, Dima. Aku juga.
151
00:15:52,077 --> 00:15:55,539
- Itu Zar?
- Kucing pun bukan.
152
00:15:55,622 --> 00:15:58,333
Mungkin itu saudara tiri Zar
yang di luar nikah.
153
00:15:59,459 --> 00:16:01,879
- Seperti Dmitri.
- Jangan usik dia.
154
00:16:02,504 --> 00:16:06,216
Bukan salah dia
ayahnya mata keranjang.
155
00:16:07,009 --> 00:16:09,094
Kau akan tahu Zar
saat mendengarnya.
156
00:16:09,887 --> 00:16:13,390
Suaranya bagai guntur
dari puncak gunung.
157
00:16:13,473 --> 00:16:15,517
Kau pernah lihat hewan buas ini?
158
00:16:16,226 --> 00:16:18,145
Aku pernah melihat korbannya.
159
00:16:19,438 --> 00:16:23,817
Singa ini telah membunuh 2.000,
mungkin 3.000 orang.
160
00:16:23,901 --> 00:16:24,902
Ya?
161
00:16:25,903 --> 00:16:30,199
Sepanjang orang seperti kalian
datang kemari untuk membunuh singa…
162
00:16:30,949 --> 00:16:34,077
ada legenda tentang singa
yang tak bisa dibunuh.
163
00:16:34,161 --> 00:16:35,662
Orang seperti aku.
164
00:16:36,496 --> 00:16:39,666
Namun, kau masih menerima uangku,
benar, Bahari?
165
00:16:40,626 --> 00:16:42,794
Singa berburu untuk makan.
166
00:16:44,087 --> 00:16:45,464
Sama seperti aku.
167
00:16:50,427 --> 00:16:52,387
Apa alasanmu berburu, Nikolai?
168
00:16:53,305 --> 00:16:54,640
Kau tahu jawabannya, Bahari.
169
00:16:56,266 --> 00:17:00,187
Orang yang membunuh legenda
akan menjadi legenda.
170
00:17:05,275 --> 00:17:06,359
Nikolai…
171
00:17:06,902 --> 00:17:08,069
kita perlu bicara.
172
00:17:08,153 --> 00:17:09,570
Istirahatlah.
173
00:17:10,571 --> 00:17:12,074
Ini karena kondisiku.
174
00:17:12,156 --> 00:17:15,702
Aku akan baik-baik saja
asalkan sesekali beristirahat.
175
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
Satu hal
yang kau perlu tahu adalah…
176
00:17:18,079 --> 00:17:19,790
aku selalu memikirkan masa depan.
177
00:17:21,750 --> 00:17:24,002
Aku ingin kau menjadi mitraku.
178
00:17:25,838 --> 00:17:27,089
Siapa namamu?
179
00:17:29,800 --> 00:17:32,511
Aku tamu Vladimir.
180
00:17:33,762 --> 00:17:35,597
Aleksei Sytsevich.
181
00:17:35,681 --> 00:17:36,682
Tidak.
182
00:17:37,808 --> 00:17:39,476
Kau tak punya nama.
183
00:17:41,979 --> 00:17:45,232
Di dunia ini… kau tak berarti.
184
00:17:45,315 --> 00:17:49,361
Apa yang orang tak bernama,
tidak berarti, dan berpenyakitan…
185
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
bisa tawarkan kepada Kravinoff?
186
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
Tidak ada.
187
00:17:55,284 --> 00:17:56,577
Aku di sini…
188
00:17:57,703 --> 00:18:00,247
mengajarkan anak-anakku
nikmatnya menguntit.
189
00:18:01,373 --> 00:18:02,374
Dan kau…
190
00:18:03,041 --> 00:18:06,170
dan suaramu
yang bodoh itu menguntitku.
191
00:18:07,504 --> 00:18:08,797
Jadi, diamlah.
192
00:18:18,348 --> 00:18:20,017
Semoga kali ini Ayah membunuhnya.
193
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Kenapa?
194
00:18:22,436 --> 00:18:25,731
Agar dia menjadi legenda
dan kita tak perlu kemari lagi.
195
00:18:29,234 --> 00:18:31,195
Legenda sejati
akan bertarung dengan adil.
196
00:18:31,278 --> 00:18:32,654
Bukan dengan senjata api.
197
00:18:32,738 --> 00:18:35,908
Satu lawan satu
dengan tangan kosong.
198
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Dmitri…
199
00:18:47,044 --> 00:18:48,253
mundur.
200
00:19:24,081 --> 00:19:25,666
Dmitri! Minggir!
201
00:19:25,749 --> 00:19:26,750
Minggir!
202
00:19:30,462 --> 00:19:32,005
Lari!
203
00:19:34,466 --> 00:19:36,051
Lari!
204
00:19:45,894 --> 00:19:47,437
Sergei!
205
00:19:49,690 --> 00:19:51,900
Sergei!
206
00:20:12,462 --> 00:20:14,298
Calypso! Lihat!
207
00:20:29,521 --> 00:20:31,356
Ayo, Sayang, berdirilah.
208
00:20:34,943 --> 00:20:36,028
Calypso?
209
00:20:38,405 --> 00:20:39,406
Calypso?
210
00:20:42,242 --> 00:20:43,243
Calypso!
211
00:21:38,423 --> 00:21:42,678
Demi nama semua roh
dan semua misteri…
212
00:21:47,057 --> 00:21:48,267
Tolong!
213
00:21:52,938 --> 00:21:55,899
…beri kekuatan bumi.
214
00:22:07,661 --> 00:22:08,662
Tunggu.
215
00:22:19,214 --> 00:22:22,301
Beri kekuatan bintang-bintang.
216
00:22:29,892 --> 00:22:31,602
Awas. Aku akan menyetrumnya.
217
00:22:37,566 --> 00:22:39,651
Kita sudah berusaha sebaiknya.
218
00:22:40,277 --> 00:22:41,987
Aku menyatakan
waktu kematian pukul…
219
00:22:42,738 --> 00:22:43,822
18.51.
220
00:23:11,433 --> 00:23:15,604
KEKUATAN
221
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
Tim medis menemukan kartu itu
di sakumu.
222
00:23:20,234 --> 00:23:22,903
Kau sangat beruntung.
223
00:23:23,570 --> 00:23:24,863
Terima kasih sudah menolongku.
224
00:23:25,781 --> 00:23:27,533
Andai aku yang menolongmu.
225
00:23:28,283 --> 00:23:30,077
Namun, bukan aku.
226
00:23:31,203 --> 00:23:32,913
Aku tidak mengerti.
227
00:23:32,996 --> 00:23:34,748
Aku juga tidak.
228
00:23:34,915 --> 00:23:39,545
Kita akan lakukan beberapa tes
untuk memahaminya.
229
00:23:39,628 --> 00:23:40,963
Sergei.
230
00:23:41,046 --> 00:23:42,130
Dima.
231
00:23:48,929 --> 00:23:50,180
Kenapa kau tidak tembak?
232
00:23:52,391 --> 00:23:55,811
Kau pasti ayah Sergei.
Pak Kravinoff.
233
00:23:56,895 --> 00:23:58,605
Aku mau membawanya pulang.
234
00:23:58,689 --> 00:24:00,941
Dia harus di sini
untuk memulihkan diri.
235
00:24:01,024 --> 00:24:03,819
Secara klinis, dia meninggal
selama lebih dari tiga menit.
236
00:24:04,736 --> 00:24:06,446
Dia harus ikut aku pulang.
237
00:24:07,322 --> 00:24:11,368
{\an8}DI LUAR LONDON
238
00:24:22,171 --> 00:24:23,172
Sergei.
239
00:24:24,298 --> 00:24:28,051
Maaf kita tak berjumpa,
tetapi kita akan segera bersama.
240
00:24:29,428 --> 00:24:33,265
Kau tahu
aku tidak menginginkan ini,
241
00:24:33,348 --> 00:24:37,311
tetapi ayahmu
tak memberiku pilihan lain.
242
00:24:38,562 --> 00:24:42,858
Berjanjilah,
kau tak akan seperti dia.
243
00:24:42,941 --> 00:24:46,028
Sergei! Turunlah!
244
00:24:51,658 --> 00:24:54,745
Ayah adalah satu-satunya hewan
yang berbahaya.
245
00:24:56,079 --> 00:24:57,748
Kau makin pintar meniru.
246
00:24:57,831 --> 00:24:59,374
Semua akan baik-baik saja.
247
00:24:59,458 --> 00:25:01,627
Kau hampir menewaskan adikmu.
248
00:25:03,629 --> 00:25:07,382
Kau hampir menewaskan dirimu.
Karena kau takut.
249
00:25:09,051 --> 00:25:10,260
Rasa takut akan mengalahkanmu.
250
00:25:12,137 --> 00:25:13,514
Membuatmu lemah.
251
00:25:15,140 --> 00:25:17,851
Kau lemah seperti ibumu? Gila?
252
00:25:18,477 --> 00:25:19,937
Atau apa kau seperti aku?
253
00:25:20,562 --> 00:25:23,899
Karena jika kau terlihat lemah
di hadapan musuhmu,
254
00:25:23,982 --> 00:25:26,860
itu memberi mereka peluang.
255
00:25:28,862 --> 00:25:30,948
Kau cukup dewasa untuk mengerti.
256
00:25:33,200 --> 00:25:35,536
Kau tahu bisnisku.
257
00:25:36,828 --> 00:25:40,207
Kelak, kau yang akan memimpin.
258
00:25:40,290 --> 00:25:41,959
Dmitri, pergilah.
259
00:25:43,168 --> 00:25:45,921
Dmitri akan kembali sekolah
di New York…
260
00:25:47,005 --> 00:25:48,715
dan kau akan tetap di sini.
261
00:25:49,424 --> 00:25:50,467
Bersamaku.
262
00:25:50,551 --> 00:25:53,679
Amerika membuatmu jadi lembek.
263
00:25:54,304 --> 00:25:55,764
Ini untuk kebaikanmu.
264
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Tiap kita punya jalan
masing-masing.
265
00:26:01,645 --> 00:26:03,480
Terimalah jati dirimu…
266
00:26:04,356 --> 00:26:06,400
dan kau akan punya kekuatan
untuk menjalaninya.
267
00:26:09,570 --> 00:26:10,571
Kemari.
268
00:26:11,613 --> 00:26:12,990
Kemarilah.
269
00:26:17,578 --> 00:26:19,037
Aku punya sesuatu.
270
00:26:25,419 --> 00:26:27,921
Kau tak perlu takut lagi.
271
00:26:39,641 --> 00:26:41,101
Seharusnya dia membunuhmu!
272
00:26:43,729 --> 00:26:45,272
Kau kenapa?
273
00:26:48,817 --> 00:26:50,903
Sergei, kembali!
274
00:26:57,326 --> 00:26:58,410
Kau baik-baik saja?
275
00:27:34,029 --> 00:27:36,490
{\an8}PASPOR
Amerika Serikat
276
00:28:35,549 --> 00:28:37,092
Jangan tinggalkan aku bersamanya.
277
00:28:37,176 --> 00:28:38,177
Aku mau pergi.
278
00:28:39,178 --> 00:28:40,470
- Aku harus pergi.
- Kenapa?
279
00:28:40,554 --> 00:28:43,724
Tak bisa kujelaskan.
Sesuatu terjadi kepadaku.
280
00:28:43,807 --> 00:28:45,100
Apa maksudmu?
281
00:28:45,184 --> 00:28:47,394
Ingat tempat kita biasa berkemah?
282
00:28:48,395 --> 00:28:50,856
Hanya terdengar jangkrik
dan burung hantu?
283
00:28:51,481 --> 00:28:54,276
Ibu menyanyi untuk kita
di dekat api unggun?
284
00:28:54,359 --> 00:28:56,403
Yang tersisa darinya
hanya lahan itu.
285
00:28:56,486 --> 00:28:57,988
Apa hubungannya?
286
00:28:58,989 --> 00:29:00,449
Bayangkan aku di sana.
287
00:29:04,244 --> 00:29:05,454
Maafkan aku, Dima.
288
00:29:06,371 --> 00:29:07,372
Sungguh.
289
00:29:11,251 --> 00:29:12,878
Cepatlah kalau kau mau pergi.
290
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Pergi!
291
00:29:20,761 --> 00:29:22,179
Aku tak pergi selamanya.
292
00:29:31,939 --> 00:29:33,148
Kau mau ke mana?
293
00:29:34,316 --> 00:29:35,734
Keluar dari Inggris.
294
00:29:36,193 --> 00:29:37,444
Ke Rusia.
295
00:29:37,528 --> 00:29:38,654
Naik ini?
296
00:29:40,072 --> 00:29:42,783
Kau tahu ada pesawat
dan kereta, bukan?
297
00:29:44,034 --> 00:29:46,453
- Kau sedang kabur?
- Ya.
298
00:29:47,454 --> 00:29:48,830
Benar.
299
00:29:48,914 --> 00:29:50,457
Ayo.
300
00:30:08,433 --> 00:30:13,272
{\an8}RUSIA TIMUR JAUH
301
00:32:29,992 --> 00:32:31,410
Dia lemah.
302
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
Dia sakit jiwa.
303
00:32:34,454 --> 00:32:36,248
Dia meninggal
karena kau mengusirnya.
304
00:32:36,331 --> 00:32:37,499
Sergei!
305
00:32:38,333 --> 00:32:39,459
Lari!
306
00:32:40,335 --> 00:32:41,545
Sergei!
307
00:32:43,672 --> 00:32:45,507
Rasa takut akan mengalahkanmu.
308
00:32:45,591 --> 00:32:47,259
Membuatmu lemah.
309
00:32:48,677 --> 00:32:50,512
Tiap kita punya jalan
masing-masing.
310
00:32:53,473 --> 00:32:54,808
Mereka adalah mangsa.
311
00:32:57,352 --> 00:32:59,354
Kita adalah pemangsa.
312
00:33:59,456 --> 00:34:03,418
Tanduknya saja. Tinggalkan sisanya.
313
00:34:28,025 --> 00:34:32,739
Tempatmu bukan di sini, Nak.
Pulanglah.
314
00:34:36,827 --> 00:34:39,788
Ini rumahku.
315
00:34:54,969 --> 00:34:55,971
Ini punyamu?
316
00:34:57,222 --> 00:34:58,223
Letakkan!
317
00:34:59,516 --> 00:35:00,976
Atau kau mati.
318
00:36:00,702 --> 00:36:04,873
{\an8}MASA KINI
319
00:36:22,099 --> 00:36:23,308
Kita sampai.
320
00:36:24,184 --> 00:36:26,019
Kita bersembunyi seperti biasa.
321
00:36:26,645 --> 00:36:28,230
Hubungi aku
jika membutuhkanku lagi.
322
00:36:55,174 --> 00:36:57,759
Pesan Suara
1 Panggilan tak terjawab
323
00:36:57,843 --> 00:37:00,429
Sergei, ini ayahmu.
324
00:37:00,512 --> 00:37:02,514
Pulanglah, aku merindukanmu.
325
00:37:02,598 --> 00:37:05,517
Aku menyesali semua peristiwa itu.
326
00:37:07,102 --> 00:37:09,188
Bercanda. Ini adikmu.
327
00:37:09,271 --> 00:37:11,481
Aku kirim pesan. Kau di mana?
328
00:37:14,943 --> 00:37:17,237
Kau masih bersembunyi di hutan?
329
00:37:17,321 --> 00:37:19,031
Kau akan datang
di hari ulang tahunku?
330
00:37:19,948 --> 00:37:21,074
Hubungi aku.
331
00:37:48,810 --> 00:37:50,854
Bawa ini ke truk!
332
00:37:51,897 --> 00:37:53,315
Ayo!
333
00:37:56,735 --> 00:37:58,612
Ayo angkat.
334
00:38:09,873 --> 00:38:10,874
Siapa ini?
335
00:38:16,463 --> 00:38:18,173
Ini lahan pribadi.
336
00:38:18,882 --> 00:38:22,302
Apa kau akan menutupnya
sebelum pergi?
337
00:38:25,430 --> 00:38:26,431
Minggir!
338
00:38:33,105 --> 00:38:34,356
Minggir.
339
00:38:35,190 --> 00:38:39,111
Kenapa kau membunuh hewan
dan hanya mengambil tanduknya?
340
00:38:40,362 --> 00:38:41,697
Karena kami bisa.
341
00:38:44,449 --> 00:38:45,784
"Karena kalian bisa"?
342
00:38:46,326 --> 00:38:47,619
Minggir.
343
00:38:47,703 --> 00:38:49,872
Kami berenam dan kau sendirian.
344
00:38:50,873 --> 00:38:52,374
Sekarang kalian berenam.
345
00:38:52,457 --> 00:38:54,668
Cukup. Aku ada tenggat waktu.
346
00:38:54,751 --> 00:38:55,752
Ayo!
347
00:39:06,096 --> 00:39:07,264
Apa-apaan?
348
00:39:21,528 --> 00:39:22,613
Cepat!
349
00:39:54,353 --> 00:39:55,354
Pak Taglin.
350
00:39:57,022 --> 00:39:58,815
Maafkan aku.
351
00:39:58,899 --> 00:40:01,318
Ada orang mendadak muncul.
352
00:40:02,069 --> 00:40:04,071
Warga setempat yang gila, atau…
353
00:40:04,655 --> 00:40:05,656
Entahlah.
354
00:40:06,573 --> 00:40:07,741
Namun, sudah kutangani.
355
00:40:08,575 --> 00:40:10,202
Dia tidak akan
mengganggu kita lagi.
356
00:40:14,331 --> 00:40:17,125
Sebentar lagi
kau tak akan diganggu oleh apa pun.
357
00:40:17,209 --> 00:40:18,252
Bagaimana kau…
358
00:40:19,920 --> 00:40:21,421
Di mana Pak Taglin?
359
00:40:22,840 --> 00:40:24,091
Kau berdiri di atasnya.
360
00:40:27,886 --> 00:40:29,012
Kutemukan ini.
361
00:40:29,096 --> 00:40:30,389
Bacaan menarik.
362
00:40:31,014 --> 00:40:32,057
Kau pemburu liar.
363
00:40:32,140 --> 00:40:35,102
Pak Taglin menyewa pemburu liar.
Namun, nama-nama ini…
364
00:40:35,936 --> 00:40:39,064
Narkoba, senjata api,
penyelundupan…
365
00:40:39,147 --> 00:40:40,566
Siapa namamu?
366
00:40:41,275 --> 00:40:43,610
- Andre.
- Andre siapa?
367
00:40:44,403 --> 00:40:46,655
Carilah orang-orang di buku itu.
368
00:40:46,738 --> 00:40:49,324
Mereka yang mengatur.
Aku bisa bantu menemukan mereka.
369
00:40:49,408 --> 00:40:50,742
Aku tak butuh bantuanmu.
370
00:40:52,369 --> 00:40:54,663
Namun, aku akan menambahkan
nama-nama ini di daftarku.
371
00:40:56,331 --> 00:40:57,791
Andre siapa?
372
00:40:59,626 --> 00:41:00,627
Lavigne.
373
00:41:02,880 --> 00:41:04,840
Kau di urutan bawah, Andre.
374
00:41:06,717 --> 00:41:07,801
Ketemu.
375
00:41:23,233 --> 00:41:24,484
PENDETA TINGGI
376
00:41:24,610 --> 00:41:27,404
Berita utama hari ini.
377
00:41:27,487 --> 00:41:30,115
Jaksa London yang gigih,
Samantha Hodges…
378
00:41:30,199 --> 00:41:33,202
ditembak mati kemarin
pada siang hari…
379
00:41:33,285 --> 00:41:35,495
dalam serangkaian serangan kejam…
380
00:41:35,579 --> 00:41:38,749
yang menyasar penegak hukum
dan peradilan.
381
00:41:39,499 --> 00:41:42,878
Upacara pemakaman
akan diadakan hari ini.
382
00:41:48,008 --> 00:41:51,386
Aku bertemu Samantha
kali pertama pindah ke London.
383
00:41:51,470 --> 00:41:53,931
Dia seorang mentor…
384
00:41:54,806 --> 00:41:56,683
teman baik…
385
00:41:57,434 --> 00:42:02,856
dan salah satu pejuang keadilan
yang paling gigih di kota ini.
386
00:42:05,692 --> 00:42:07,402
Kita tahu siapa pelakunya.
387
00:42:09,154 --> 00:42:13,659
Samantha berani
melawan Semyon Chorney…
388
00:42:13,742 --> 00:42:15,244
dan mendakwanya.
389
00:42:16,328 --> 00:42:18,539
Untuk tindakan berani tersebut…
390
00:42:19,206 --> 00:42:20,707
dia kehilangan nyawanya.
391
00:42:24,837 --> 00:42:26,505
Sistem hukum sudah rusak.
392
00:42:38,684 --> 00:42:40,352
- Aku turut berduka soal temanmu.
- Sial.
393
00:42:41,728 --> 00:42:42,771
Tak bermaksud menakutimu.
394
00:42:42,855 --> 00:42:43,897
Kau menakutiku.
395
00:42:44,898 --> 00:42:46,066
Aku turut berduka.
396
00:42:46,817 --> 00:42:48,193
Kau mengenalnya?
397
00:42:49,319 --> 00:42:51,238
Aku tak kenal dia sama sekali.
398
00:42:51,822 --> 00:42:53,824
Terima kasih atas belasungkawanya.
399
00:42:56,034 --> 00:42:57,035
Calypso!
400
00:43:06,461 --> 00:43:08,130
Kurasa ini punyamu.
401
00:43:13,927 --> 00:43:14,928
Kau…
402
00:43:16,597 --> 00:43:17,681
Kau pemuda itu.
403
00:43:19,349 --> 00:43:20,934
Tidak. Kau…
404
00:43:21,018 --> 00:43:22,186
- Kau sudah…
- Memang.
405
00:43:23,353 --> 00:43:24,813
Selama tiga menit.
406
00:43:24,897 --> 00:43:27,357
Bisa lebih lama lagi
andai kau tidak di situ.
407
00:43:27,441 --> 00:43:29,902
Itu kartu nenekku.
408
00:43:30,777 --> 00:43:33,280
Aku masih membawanya.
409
00:43:34,072 --> 00:43:35,532
Kenapa berikan kepadaku?
410
00:43:36,408 --> 00:43:38,118
Kupikir kau membutuhkannya.
411
00:43:39,953 --> 00:43:41,705
Hanya ini petunjukmu?
412
00:43:41,788 --> 00:43:43,040
Bagaimana caramu menemukanku?
413
00:43:45,751 --> 00:43:49,296
Memburu orang adalah keahlianku.
414
00:43:49,379 --> 00:43:50,631
Memburu?
415
00:43:51,548 --> 00:43:52,883
Kau tahu siapa pelakunya?
416
00:43:54,635 --> 00:43:55,969
Ya, aku tahu.
417
00:43:57,513 --> 00:43:58,555
Dia akan dihukum?
418
00:43:59,389 --> 00:44:00,641
Mungkin tidak.
419
00:44:05,938 --> 00:44:07,773
Bagaimana jika kukatakan…
420
00:44:09,566 --> 00:44:10,692
aku sudah menghukumnya?
421
00:44:13,779 --> 00:44:17,157
Bos Kriminal Dibunuh
Dalam Sel Penjara
422
00:44:20,577 --> 00:44:24,373
TUJUH PEMBUNUHAN
APA ADA POLA?
423
00:44:26,625 --> 00:44:28,126
Pemimpin kartel diracuni
424
00:44:28,210 --> 00:44:30,170
Panah di leher tak terlacak,
kata polisi
425
00:44:30,254 --> 00:44:34,091
SIAPAKAH SANG PEMBURU?
426
00:44:47,980 --> 00:44:49,189
Gigi macan?
427
00:44:49,273 --> 00:44:51,984
Kugunakan apa pun yang tersedia.
428
00:44:52,651 --> 00:44:54,820
Kenapa kau melakukan itu?
429
00:44:54,945 --> 00:44:57,114
Bukankah dia membunuh temanmu?
430
00:44:59,116 --> 00:45:03,412
Dengarkan.
Sudah lama aku mencarimu.
431
00:45:04,872 --> 00:45:07,958
Ini caraku berterima kasih
karena sudah menolongku.
432
00:45:08,041 --> 00:45:09,626
Aku tak menyuruhmu membunuh.
433
00:45:09,710 --> 00:45:10,836
Aku pengacara.
434
00:45:14,381 --> 00:45:16,758
Namun, bedebah itu
pantas menerimanya.
435
00:45:20,220 --> 00:45:22,055
Aku tahu siapa ayahmu.
436
00:45:23,765 --> 00:45:24,933
Kau seperti dia?
437
00:45:25,893 --> 00:45:26,894
Seorang gangster?
438
00:45:26,977 --> 00:45:27,978
Bukan.
439
00:45:31,023 --> 00:45:34,109
Aku menyaksikan ayahku
mencemari dunia dengan kejahatan.
440
00:45:35,194 --> 00:45:37,529
Dia merencanakan segalanya.
441
00:45:37,613 --> 00:45:40,449
Aku harus mengikuti jejak kakinya…
442
00:45:40,532 --> 00:45:43,160
dan mengambil alih bisnis keluarga.
443
00:45:44,203 --> 00:45:46,663
Namun, sesuatu terjadi
pada hari kau menemukanku.
444
00:45:49,208 --> 00:45:53,670
Maka, aku pergi
meninggalkan ayahku sejauh mungkin.
445
00:45:55,380 --> 00:45:58,300
Kini kulakukan apa saja untuk
menyingkirkan orang semacam dia.
446
00:45:59,218 --> 00:46:00,677
Jadi, kau Sang Pemburu?
447
00:46:01,845 --> 00:46:04,056
Itu sebutan yang media berikan.
448
00:46:05,933 --> 00:46:07,434
Aku lebih suka Kraven.
449
00:46:07,518 --> 00:46:08,602
Kraven?
450
00:46:09,603 --> 00:46:10,604
Dengan huruf "K".
451
00:46:11,980 --> 00:46:15,025
Orang-orang
yang tahu nama itu sudah mati.
452
00:46:15,108 --> 00:46:17,778
Berarti aku harus waspada.
453
00:46:19,696 --> 00:46:21,198
Kau tinggal di sini?
454
00:46:21,907 --> 00:46:25,410
Tempatku sangat jauh dari sini.
455
00:46:27,412 --> 00:46:28,622
Namun, adikku di sini.
456
00:46:30,791 --> 00:46:31,917
Kami…
457
00:46:34,878 --> 00:46:39,007
Aku tidak selalu hadir, jadi aku
memeriksanya kapan pun aku sempat.
458
00:46:41,176 --> 00:46:42,886
Bagaimana denganmu?
459
00:46:42,970 --> 00:46:44,221
Kenapa kau bisa di sini?
460
00:46:44,847 --> 00:46:46,682
Terkadang aku tak tahu.
461
00:46:49,685 --> 00:46:52,938
Orang tuaku pengacara,
maka itulah yang kulakukan.
462
00:46:53,856 --> 00:46:56,400
Aku di kantor kejaksaan New York
selama tujuh tahun…
463
00:46:56,483 --> 00:46:58,485
sampai aku tak sanggup lagi.
464
00:46:59,236 --> 00:47:02,197
Terkadang,
hukum bisa menghalangi keadilan.
465
00:47:02,781 --> 00:47:03,907
Bisa.
466
00:47:05,951 --> 00:47:09,872
Kini aku di London, di salah satu
firma hukum terbesar di Eropa.
467
00:47:10,831 --> 00:47:12,165
Aku tahu tempat kerjamu.
468
00:47:12,249 --> 00:47:15,419
Kau salah satu pengacara
investigasi terbaik di situ.
469
00:47:16,253 --> 00:47:17,504
Aku juga tahu…
470
00:47:18,839 --> 00:47:21,508
tidak semua klienmu orang baik.
471
00:47:22,092 --> 00:47:23,218
Itu benar.
472
00:47:24,344 --> 00:47:27,014
Jadi, apa yang kau kerjakan
di balik meja itu?
473
00:47:29,474 --> 00:47:30,559
Aku punya daftar.
474
00:47:31,518 --> 00:47:32,519
Daftar?
475
00:47:37,399 --> 00:47:40,903
Ada cara lain
untuk mewujudkan niatmu, Calypso.
476
00:47:52,456 --> 00:47:54,458
Kau akan butuh pengacara,
atau lebih buruk…
477
00:47:54,541 --> 00:47:56,460
jika kau terus mengambil risiko.
478
00:47:59,421 --> 00:48:00,797
Bagaimana kalau rekanan?
479
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
Di firma, kau bisa mencari orang
yang tak bisa kutemukan.
480
00:48:05,302 --> 00:48:07,304
- Lalu, aku bisa…
- Aku mengerti.
481
00:48:12,601 --> 00:48:13,644
Kupertimbangkan.
482
00:48:15,229 --> 00:48:16,355
Kraven.
483
00:48:17,272 --> 00:48:19,149
Sedikit nasihat bersahabat.
484
00:48:19,233 --> 00:48:22,110
Jika kau terus memburu
nama-nama di daftar itu…
485
00:48:22,194 --> 00:48:24,821
orang-orang yang kau cintai
akan terluka.
486
00:48:35,707 --> 00:48:37,793
Hei! Raja!
487
00:48:37,876 --> 00:48:39,503
Kita perlu membahas ini.
488
00:48:39,586 --> 00:48:40,921
Ya. Main lagi?
489
00:48:41,797 --> 00:48:42,840
Ayo!
490
00:48:48,554 --> 00:48:49,638
Kau dengar?
491
00:48:50,639 --> 00:48:52,057
Raja…
492
00:48:52,140 --> 00:48:53,767
Ayo, berikan.
493
00:48:54,643 --> 00:48:56,270
Kau ingin aku memohon?
494
00:48:58,981 --> 00:49:00,274
Kau tahu aku tak memohon.
495
00:49:01,775 --> 00:49:03,110
Kau pikir aku lemah?
496
00:49:06,488 --> 00:49:07,614
Berikan.
497
00:49:10,325 --> 00:49:11,368
Raja!
498
00:49:12,202 --> 00:49:14,580
Tenang, Rajinka. Ya.
499
00:49:14,663 --> 00:49:16,957
Kau Ryazhuchka kesayanganku.
500
00:49:17,040 --> 00:49:19,668
Papa menyayangimu.
Papa memaafkanmu.
501
00:49:19,751 --> 00:49:20,836
Satu hal lagi.
502
00:49:21,795 --> 00:49:24,173
Semyon Chorney dibunuh
dalam sel penjaranya.
503
00:49:26,258 --> 00:49:27,509
Siapa pelakunya?
504
00:49:27,593 --> 00:49:29,428
Kata mereka Sang Pemburu.
505
00:49:30,679 --> 00:49:34,099
Lebih cepat dari citah,
licik seperti rubah.
506
00:49:35,184 --> 00:49:37,352
Lebih ganas dari macan.
507
00:49:41,732 --> 00:49:42,733
Katakan…
508
00:49:43,525 --> 00:49:47,487
menurutmu Pemburu sungguh ada?
509
00:49:47,571 --> 00:49:49,072
Bisa saja hanya omong kosong.
510
00:49:50,032 --> 00:49:52,159
Namun, kudengar dia punya daftar.
511
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Begitu namamu tercatat…
512
00:49:54,203 --> 00:49:55,245
kau tak akan lolos.
513
00:49:57,414 --> 00:49:59,625
Kemungkinan besar kau tercatat.
514
00:50:03,212 --> 00:50:04,296
Jika dia nyata…
515
00:50:05,422 --> 00:50:06,715
dia bisa ditemukan.
516
00:50:07,799 --> 00:50:09,009
Aku akan selidiki.
517
00:50:10,010 --> 00:50:11,011
Tunggu.
518
00:50:13,096 --> 00:50:15,682
Kita bisa ambil alih
operasi Chorney, bukan?
519
00:50:16,600 --> 00:50:17,601
Atur pertemuan.
520
00:50:19,228 --> 00:50:20,604
Tiga orang terbaiknya.
521
00:50:43,919 --> 00:50:47,130
Atasanmu, Semyon Chorney,
sudah mati.
522
00:50:48,340 --> 00:50:52,553
Aku berniat untuk mengambil alih
semua aset transaksinya.
523
00:50:52,636 --> 00:50:55,806
Salah satu dari kalian
akan jadi mitraku. Siapa?
524
00:50:58,392 --> 00:50:59,685
Presentasi terbaik menang.
525
00:50:59,768 --> 00:51:01,562
Dia menyebut dirinya "Rhino".
526
00:51:01,687 --> 00:51:03,272
Dia tidak mirip badak.
527
00:51:03,355 --> 00:51:05,607
Kalian tidak mau tahu…
528
00:51:06,483 --> 00:51:07,985
kenapa orang memanggilku The Rhino?
529
00:51:15,659 --> 00:51:16,743
Kenapa kau melakukan itu?
530
00:51:18,453 --> 00:51:20,497
Mereka harus lihat
dengan siapa mereka berurusan.
531
00:51:33,468 --> 00:51:34,720
Bunuh dia.
532
00:51:41,560 --> 00:51:42,561
Tenang, Raja.
533
00:51:43,687 --> 00:51:44,688
Tenang.
534
00:52:23,602 --> 00:52:25,521
Simpan senjata kalian.
535
00:52:25,604 --> 00:52:28,273
Jika aku ingin kau mati,
aku hanya perlu mengangkat…
536
00:52:28,357 --> 00:52:29,525
Jangan!
537
00:52:32,110 --> 00:52:36,615
Ketika seekor badak
lihat kesempatan, dia tidak ragu.
538
00:52:38,200 --> 00:52:39,493
Dia akan menyerbu dan mengambilnya.
539
00:52:41,495 --> 00:52:43,205
Jadi, kutanya sekali lagi.
540
00:52:45,123 --> 00:52:47,125
Siapa di antara kalian
yang akan menjadi mitraku?
541
00:52:53,048 --> 00:52:54,508
Presentasi yang bagus.
542
00:52:58,262 --> 00:52:59,263
Kita dapat pemenangnya.
543
00:53:48,937 --> 00:53:50,314
Anakku Dmitri.
544
00:53:51,690 --> 00:53:54,318
Lagu berikut untukmu, Ayah.
545
00:54:01,366 --> 00:54:04,953
Dia melakukannya untukku.
Dia tahu aku suka Tony Bennett.
546
00:54:05,037 --> 00:54:06,246
Kau suka Tony Bennett?
547
00:54:06,997 --> 00:54:09,458
Aku tak percaya siapa pun
yang tak suka Tony Bennett.
548
00:54:11,960 --> 00:54:14,421
Dia bisa meniru siapa pun.
Dia seperti bunglon.
549
00:54:14,505 --> 00:54:17,049
Mereka tak bisa merampasnya dariku
550
00:54:17,132 --> 00:54:18,509
Pembunuh ini…
551
00:54:19,635 --> 00:54:22,179
jika bisa membunuh atasanmu
di dalam kurungan…
552
00:54:23,764 --> 00:54:26,141
kurasa kita perlu waspada.
553
00:54:26,225 --> 00:54:27,226
Aku mengerti.
554
00:54:28,018 --> 00:54:29,019
Mendekatlah.
555
00:54:31,730 --> 00:54:33,982
Chorney sudah mati.
556
00:54:35,442 --> 00:54:38,695
Berarti operasimu menjadi rentan.
557
00:54:40,822 --> 00:54:42,407
Aku bisa menawarkan keamanan…
558
00:54:43,200 --> 00:54:45,702
distribusi,
dan yang paling penting…
559
00:54:46,370 --> 00:54:47,538
ketenangan.
560
00:54:48,539 --> 00:54:50,874
Menarik. Aku setuju.
561
00:54:52,501 --> 00:54:53,627
Semudah itu?
562
00:54:54,711 --> 00:54:58,006
- Tidak mau pertimbangkan?
- Semua harus teratur lagi.
563
00:54:58,757 --> 00:54:59,883
Makin cepat, makin baik.
564
00:55:03,053 --> 00:55:05,430
Kau sudah buat kesepakatan.
565
00:55:05,514 --> 00:55:07,558
Benar? Dengan siapa?
566
00:55:08,267 --> 00:55:10,102
Rhino titip salam.
567
00:55:42,718 --> 00:55:43,719
Berdiri.
568
00:56:01,570 --> 00:56:02,613
Kau tertembak.
569
00:56:03,864 --> 00:56:05,449
Ayah baik-baik saja?
570
00:56:11,872 --> 00:56:13,916
Mereka merusak kelabku.
571
00:56:17,085 --> 00:56:18,879
Aku diserang…
572
00:56:18,962 --> 00:56:20,339
di wilayahku sendiri.
573
00:56:22,382 --> 00:56:24,885
Siapa yang melindungiku?
574
00:56:24,968 --> 00:56:26,136
Anakku…
575
00:56:26,929 --> 00:56:28,222
si pemain piano.
576
00:56:29,681 --> 00:56:31,600
Ayo. Pukul aku!
577
00:56:31,683 --> 00:56:32,684
Lawan aku!
578
00:56:34,019 --> 00:56:35,562
Aku butuh petarung…
579
00:56:35,646 --> 00:56:36,813
bukan pengecut.
580
00:56:38,440 --> 00:56:40,275
Kau bahkan tak bisa
membela dirimu sendiri.
581
00:56:47,074 --> 00:56:48,492
Pembunuhan Kravinoff gagal.
582
00:56:49,493 --> 00:56:50,869
Semua orang kita mati.
583
00:57:01,797 --> 00:57:04,091
Nikolai memang beruang tua
yang tangguh.
584
00:57:04,174 --> 00:57:06,093
Dia tak akan kalah dengan mudah.
585
00:57:08,136 --> 00:57:10,138
Kutemukan ini di pintuku.
586
00:57:21,233 --> 00:57:22,442
{\an8}KECOCOKAN: 97.3%
587
00:57:22,526 --> 00:57:23,569
NAMA: SERGEI KRAVINOFF
LAHIR: VOLGOGRAD, RUSIA
588
00:57:23,652 --> 00:57:24,736
AYAH: NIKOLAI KRAVINOFF
IBU: BUNUH DIRI
589
00:57:24,820 --> 00:57:25,946
KRAVEN ALIAS SANG PEMBURU
590
00:57:26,029 --> 00:57:29,867
Anak Nikolai Kravinoff, Sergei,
adalah Sang Pemburu?
591
00:57:30,993 --> 00:57:33,704
Apa artinya Kraven?
592
00:57:33,787 --> 00:57:35,789
Itulah panggilan dirinya.
593
00:57:37,082 --> 00:57:38,458
Ini tidak mungkin.
594
00:57:41,044 --> 00:57:43,088
- Mungkinkah?
- Entah.
595
00:57:44,214 --> 00:57:46,175
Tugaskan The Foreigner.
596
00:57:46,258 --> 00:57:48,260
Dia agak aneh…
597
00:57:48,343 --> 00:57:50,804
tetapi sudah lama
dia terobsesi dengan Sang Pemburu.
598
00:57:51,763 --> 00:57:54,808
Mungkin dia bisa
menjernihkan persoalan ini.
599
00:58:07,779 --> 00:58:08,780
Hei!
600
00:58:08,989 --> 00:58:10,240
Kau sedang apa?
601
00:58:10,824 --> 00:58:11,992
Tenang.
602
00:58:12,242 --> 00:58:14,953
Aku mencari tahanan
yang membunuh Semyon Chorney.
603
00:58:16,914 --> 00:58:18,290
Berbalik.
604
00:58:20,209 --> 00:58:21,210
Berbalik.
605
00:58:23,629 --> 00:58:25,297
Kau tak punya izin kemari!
606
00:58:25,589 --> 00:58:28,342
Aku dijuluki Foreigner,
karena aku bukan dari mana-mana.
607
00:58:35,307 --> 00:58:36,683
Satu.
608
00:58:39,102 --> 00:58:40,103
Dua.
609
00:58:42,689 --> 00:58:43,899
Tiga.
610
00:59:04,795 --> 00:59:06,046
Selamat tinggal.
611
00:59:25,607 --> 00:59:27,734
Bagus. Apakah di dekat sungai?
612
01:00:23,457 --> 01:00:24,958
Kejutan!
613
01:00:25,042 --> 01:00:26,210
Astaga!
614
01:00:26,293 --> 01:00:27,294
Sergei!
615
01:00:30,214 --> 01:00:32,174
Kau membuatku kaget setengah mati!
616
01:00:33,300 --> 01:00:35,469
Selamat ulang tahun, Adik.
617
01:00:37,095 --> 01:00:38,597
Aku menyayangimu!
618
01:00:41,308 --> 01:00:42,559
Kita mau apa?
619
01:00:44,144 --> 01:00:45,270
Jangan pakai itu.
620
01:00:45,354 --> 01:00:47,523
- Bagus! Di sini saja.
- Apa?
621
01:00:47,606 --> 01:00:49,024
Ini ulang tahunku.
622
01:00:49,650 --> 01:00:51,902
Di hari ulang tahunmu, kita…
623
01:00:52,611 --> 01:00:54,863
ke kebun binatang…
624
01:00:54,947 --> 01:00:56,990
atau di mana pun
kau bisa bersantai.
625
01:00:57,074 --> 01:00:59,701
Namun, sekarang, pakai ini.
626
01:01:02,621 --> 01:01:04,164
Apa itu muat untukku?
627
01:01:04,248 --> 01:01:07,167
Ini terlalu besar untukku,
jadi pasti cocok untukmu.
628
01:01:10,337 --> 01:01:11,547
- Maaf.
- Terima kasih.
629
01:01:11,630 --> 01:01:12,923
Dengan senang hati.
630
01:01:13,006 --> 01:01:14,466
Parfumnya wangi.
631
01:01:14,550 --> 01:01:16,635
Aku tidak pakai parfum.
632
01:01:19,847 --> 01:01:21,098
Tidak.
633
01:01:21,181 --> 01:01:22,975
Dia akan segera tahu.
634
01:01:27,271 --> 01:01:29,356
Ayah duduk di sini.
635
01:01:29,439 --> 01:01:31,358
Semua terjadi begitu cepat.
636
01:01:31,441 --> 01:01:35,320
Kau mengetahui siapa dirimu
dalam momen seperti itu.
637
01:01:35,404 --> 01:01:36,530
Aku pengecut.
638
01:01:36,613 --> 01:01:39,408
Dima, kau bukan pengecut.
Wajar untuk merasa takut.
639
01:01:39,491 --> 01:01:41,034
Itu hanya nalurimu.
640
01:01:41,118 --> 01:01:43,954
Kenapa kita tak bisa memilih
jati diri kita?
641
01:01:44,037 --> 01:01:45,247
Kenapa aku harus begini?
642
01:01:45,330 --> 01:01:47,624
Aku ingin jadi kuat, pemberani.
643
01:01:47,708 --> 01:01:50,669
Aku ingin menantang peluru,
bukan meringkuk di lantai.
644
01:01:50,752 --> 01:01:52,588
Dima, kenapa kau ingin berubah?
645
01:01:52,671 --> 01:01:54,423
Agar dia menghargaiku!
646
01:01:54,506 --> 01:01:57,551
Ayah seorang penjahat.
Apa gunanya dihargai dia?
647
01:01:57,634 --> 01:01:59,970
Sikapmu seakan
tak peduli pendapatnya.
648
01:02:00,053 --> 01:02:01,054
Merasa lebih baik dari itu.
649
01:02:01,138 --> 01:02:03,307
- Bahwa dia tak bisa menyentuhmu.
- Memang tidak.
650
01:02:03,390 --> 01:02:05,934
Dia membuatmu benci orang.
651
01:02:06,018 --> 01:02:07,436
Aku tak benci orang.
652
01:02:09,438 --> 01:02:10,939
Aku benci perbuatan orang.
653
01:02:11,023 --> 01:02:12,524
Namun, aku tak benci orang.
654
01:02:14,276 --> 01:02:15,527
Kurasa…
655
01:02:16,361 --> 01:02:18,322
Ayah benar tentang satu hal.
656
01:02:18,488 --> 01:02:20,157
Begitu? Apa?
657
01:02:21,366 --> 01:02:25,370
Lelaki adalah satu-satunya hewan
yang berbahaya.
658
01:02:25,454 --> 01:02:27,539
Aku senang
tidak melewatkan pestanya.
659
01:02:28,624 --> 01:02:31,084
- Mana bisa aku pergi…
- Ayah!
660
01:02:31,168 --> 01:02:33,629
…dan melewatkan kesempatan
untuk melihat kedua putraku?
661
01:02:35,422 --> 01:02:36,423
Dmitri.
662
01:02:38,300 --> 01:02:39,885
Untukmu.
663
01:02:44,014 --> 01:02:47,184
Aku tak berharap pelukan darimu,
tetapi jabat tangan?
664
01:02:54,233 --> 01:02:55,234
Dasha.
665
01:03:00,531 --> 01:03:03,200
Aku hanya ingin bersulang…
666
01:03:03,283 --> 01:03:04,660
untuk menghormati Dmitri…
667
01:03:05,577 --> 01:03:06,995
pada hari pentingnya.
668
01:03:08,247 --> 01:03:09,248
Tuangkan.
669
01:03:13,627 --> 01:03:16,421
Tuangkan untuk lelaki,
bukan anak-anak.
670
01:03:24,388 --> 01:03:25,389
Ayo, Sergei.
671
01:03:29,101 --> 01:03:30,519
Untuk keluarga Kravinoff.
672
01:03:32,229 --> 01:03:35,899
Semoga kelak kita belajar
untuk melupakan masa lalu…
673
01:03:36,984 --> 01:03:38,318
dan membayangkan masa depan…
674
01:03:38,402 --> 01:03:39,695
bersama…
675
01:03:40,654 --> 01:03:41,989
sebagai keluarga.
676
01:03:49,997 --> 01:03:51,164
Berbaringlah.
677
01:03:53,125 --> 01:03:54,126
Kau baik-baik saja?
678
01:03:58,881 --> 01:03:59,882
Sergei.
679
01:04:02,634 --> 01:04:05,345
Aku tahu
kenapa kau datang tiap tahun.
680
01:04:06,805 --> 01:04:07,806
Karena kau…
681
01:04:08,765 --> 01:04:10,309
merasa bersalah…
682
01:04:10,392 --> 01:04:13,520
telah meninggalkanku bersamanya.
683
01:04:14,229 --> 01:04:16,064
Aku memaafkanmu…
684
01:04:18,525 --> 01:04:19,526
untuk…
685
01:04:20,903 --> 01:04:21,904
segalanya.
686
01:04:27,409 --> 01:04:28,410
Maafkan aku.
687
01:04:42,841 --> 01:04:46,470
Sergei!
688
01:05:14,915 --> 01:05:16,667
Mereka tidak mau apa pun, bukan?
689
01:05:17,584 --> 01:05:18,585
Tolong tahan pintunya.
690
01:05:19,211 --> 01:05:21,004
Kumohon.
691
01:05:27,594 --> 01:05:28,846
Tolong griya tawang.
692
01:05:34,560 --> 01:05:36,728
- Kucoba menahan pintunya.
- Kau tidak mencobanya.
693
01:05:38,981 --> 01:05:40,107
Ini?
694
01:05:40,190 --> 01:05:42,526
Ini pisau perjalananku.
Untuk bekerja.
695
01:05:45,028 --> 01:05:46,613
Apa pekerjaanmu?
696
01:05:47,573 --> 01:05:48,574
Aku berburu…
697
01:05:52,119 --> 01:05:53,120
orang.
698
01:06:00,085 --> 01:06:01,545
Dmitri?
699
01:06:09,136 --> 01:06:10,554
Kumohon! Lepaskan!
700
01:06:37,789 --> 01:06:39,875
Tunggu. Berhenti! Kumohon!
701
01:06:39,958 --> 01:06:41,960
Tunggu! Kita bisa bicarakan.
702
01:06:42,044 --> 01:06:43,045
Bius dia.
703
01:07:01,647 --> 01:07:02,648
Itu dia!
704
01:07:03,524 --> 01:07:04,525
Lebih cepat!
705
01:07:05,984 --> 01:07:07,611
Minggir!
706
01:07:09,071 --> 01:07:10,072
Hati-hati!
707
01:07:33,095 --> 01:07:34,221
Sial!
708
01:07:35,264 --> 01:07:36,807
Jalan!
709
01:07:41,687 --> 01:07:43,063
Lebih cepat!
710
01:08:08,755 --> 01:08:10,215
Dmitri!
711
01:08:14,720 --> 01:08:17,139
Kacanya antipeluru, Bodoh!
Luar dalam!
712
01:08:25,229 --> 01:08:26,231
Singkirkan dia!
713
01:09:36,593 --> 01:09:37,594
Cepat!
714
01:10:22,514 --> 01:10:24,266
Dima!
715
01:10:27,477 --> 01:10:29,229
Halo, Pak. Bisa kubantu?
716
01:10:29,313 --> 01:10:30,647
Bisa ambilkan handuk?
717
01:10:31,773 --> 01:10:34,026
Terima kasih. Kuhargai.
718
01:10:40,699 --> 01:10:43,577
Pak. Kurasa sepatumu
tertinggal di lobi.
719
01:10:43,660 --> 01:10:45,662
- Tidak.
- Mari kita turun…
720
01:10:45,746 --> 01:10:48,874
- dan mencarinya bersama.
- Itu tak cukup untuk menyetrumku.
721
01:10:48,957 --> 01:10:51,668
Brian! Tidak apa-apa.
Dia adalah klien.
722
01:10:52,461 --> 01:10:54,129
Apa-apaan, Sergei?
723
01:10:54,213 --> 01:10:56,465
Kataku akan kupertimbangkan
tawaranmu.
724
01:10:56,548 --> 01:10:58,425
Kau tak bisa kemari seperti ini.
725
01:10:58,509 --> 01:11:00,093
Ini kantorku.
726
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Mereka menangkap adikku.
727
01:11:02,054 --> 01:11:03,096
Siapa?
728
01:11:03,180 --> 01:11:04,306
Mereka berempat.
729
01:11:05,516 --> 01:11:06,808
Menangkap dia di apartemennya.
730
01:11:07,601 --> 01:11:09,811
- Kau lihat mereka?
- Ada satu orang.
731
01:11:10,979 --> 01:11:14,024
Rambut gelap, mata cokelat.
Bekas luka di bawah mata kiri.
732
01:11:14,107 --> 01:11:15,442
Berlogat Turki.
733
01:11:15,526 --> 01:11:16,652
Astaga.
734
01:11:16,777 --> 01:11:19,238
- Kau bicara dengan mereka.
- Tidak juga.
735
01:11:20,822 --> 01:11:23,075
Namun, ada beberapa jeritan.
736
01:11:27,454 --> 01:11:28,455
Baiklah.
737
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
Mari kita selidiki.
738
01:11:33,669 --> 01:11:35,295
Seharusnya aku di situ.
739
01:11:36,922 --> 01:11:38,215
Aku tak bisa tidur, maka…
740
01:11:39,800 --> 01:11:41,927
aku pergi untuk jalan-jalan dan…
741
01:11:42,010 --> 01:11:43,011
Kita akan menemukannya.
742
01:11:45,264 --> 01:11:46,265
Mengerti?
743
01:11:47,099 --> 01:11:48,475
Akan kulakukan bagianku…
744
01:11:48,559 --> 01:11:49,810
mendapatkan nama.
745
01:11:51,395 --> 01:11:54,106
Lalu, kau lakukan bagianmu.
746
01:11:55,524 --> 01:11:57,025
Kita akan menemukannya.
747
01:11:58,944 --> 01:12:00,404
Aku mencari tentara bayaran
748
01:12:00,487 --> 01:12:02,322
yang melakukan
penculikan di London.
749
01:12:02,406 --> 01:12:04,074
Bekas luka berbentuk bulan
di bawah mata kiri.
750
01:12:04,867 --> 01:12:07,160
Mengisap rokok Turki,
mungkin orang sana.
751
01:12:08,453 --> 01:12:09,788
Temukan dia.
752
01:12:13,584 --> 01:12:14,918
Sergei.
753
01:12:15,002 --> 01:12:16,295
Siapa mereka?
754
01:12:16,378 --> 01:12:17,754
Mereka tidak bilang.
755
01:12:17,838 --> 01:12:19,756
Namun, kau tahu, bukan?
756
01:12:19,840 --> 01:12:21,717
Aku punya banyak musuh.
757
01:12:26,513 --> 01:12:27,806
Lihat perbuatan mereka kepadanya.
758
01:12:39,443 --> 01:12:40,569
Mereka minta berapa?
759
01:12:41,904 --> 01:12:42,905
20 juta dolar.
760
01:12:43,864 --> 01:12:45,157
Dalam 48 jam.
761
01:12:49,620 --> 01:12:50,621
Bayarlah.
762
01:12:51,622 --> 01:12:52,664
Ini rumit.
763
01:12:52,748 --> 01:12:54,708
Ini tidak rumit.
Ini amat sederhana.
764
01:12:55,876 --> 01:12:58,420
Kau punya uangnya dan dia putramu.
765
01:12:58,504 --> 01:13:00,297
Ini bukan soal uang.
766
01:13:00,380 --> 01:13:02,049
Ini soal kekuatan.
767
01:13:05,719 --> 01:13:06,720
Jika kubayar…
768
01:13:07,721 --> 01:13:08,722
berarti aku lemah.
769
01:13:09,640 --> 01:13:11,391
Jika aku terlihat lemah…
770
01:13:11,475 --> 01:13:15,062
aku akan kehilangan semua
yang telah kubangun seumur hidup.
771
01:13:15,145 --> 01:13:17,231
Seumur hidup membangun apa?
772
01:13:18,899 --> 01:13:20,442
Kau seorang pengedar narkoba.
773
01:13:25,072 --> 01:13:26,865
Kau tak bisa melakukan itu lagi.
774
01:13:27,991 --> 01:13:29,701
Dmitri tidak bersalah.
775
01:13:29,785 --> 01:13:32,955
Jika kau biarkan dia mati,
maka itu adalah salahmu.
776
01:13:33,497 --> 01:13:34,498
Salahku?
777
01:13:35,374 --> 01:13:36,708
Salahku?
778
01:13:36,792 --> 01:13:38,585
Aku tak meninggalkannya.
779
01:13:39,878 --> 01:13:41,797
Kau yang meninggalkannya.
780
01:13:43,757 --> 01:13:44,758
Kau.
781
01:13:48,095 --> 01:13:50,180
Dia sudah mati ketika diculik!
782
01:13:51,348 --> 01:13:53,308
Walau kubayar atau tidak!
783
01:13:55,227 --> 01:13:56,478
Kau…
784
01:13:56,562 --> 01:13:57,813
Kau tidak tahu itu.
785
01:13:57,896 --> 01:14:00,065
Ya. Aku tahu.
786
01:14:01,483 --> 01:14:03,443
Karena itulah yang akan kulakukan.
787
01:14:04,111 --> 01:14:05,195
Kau kejam.
788
01:14:06,029 --> 01:14:07,781
Tentu aku ingin dia kembali.
789
01:14:09,157 --> 01:14:11,201
Aku ingin kedua anakku kembali.
790
01:14:19,168 --> 01:14:20,961
Kau menjadi legenda
yang menakjubkan.
791
01:14:25,257 --> 01:14:26,258
Bangun!
792
01:14:28,510 --> 01:14:29,511
Minum ini.
793
01:14:30,679 --> 01:14:31,889
Antibiotik.
794
01:14:31,972 --> 01:14:33,348
Aku tak mau kau mati.
795
01:14:43,984 --> 01:14:46,069
"Aku tak mau kau mati."
796
01:14:53,035 --> 01:14:54,036
Itu bagus.
797
01:15:23,148 --> 01:15:24,316
Ömer Ozdemir.
798
01:15:25,317 --> 01:15:28,612
Dia bersembunyi di sebuah biara
di pinggiran Ankara.
799
01:15:29,404 --> 01:15:30,447
Terima kasih.
800
01:15:30,531 --> 01:15:32,366
Berhentilah menghubungiku
sebagai imbalannya.
801
01:15:33,200 --> 01:15:34,201
Kita lihat nanti.
802
01:15:42,459 --> 01:15:43,669
Bagaimana?
803
01:15:47,047 --> 01:15:49,007
- Dia terima.
- Tentu dia terima.
804
01:15:49,800 --> 01:15:50,968
Apa dia percaya?
805
01:15:51,051 --> 01:15:52,886
Ya. Dia memercayaiku.
806
01:15:54,596 --> 01:15:57,182
Karena itu aku minta dua kali lipat
dari yang atasanmu janjikan.
807
01:15:58,475 --> 01:15:59,476
Dua kali lipat?
808
01:16:00,435 --> 01:16:01,436
Kenapa tidak tiga kali lipat?
809
01:16:02,145 --> 01:16:03,438
Apa maksudmu?
810
01:16:07,693 --> 01:16:08,694
Satu.
811
01:16:10,946 --> 01:16:11,947
Dua.
812
01:16:12,573 --> 01:16:13,574
Tiga.
813
01:16:16,535 --> 01:16:17,536
Beres.
814
01:16:29,339 --> 01:16:30,340
Bersiaplah.
815
01:16:31,508 --> 01:16:34,052
Sang Pemburu datang.
816
01:16:35,637 --> 01:16:38,974
Sergei, orang yang kau cari
bernama Ömer Ozdemir.
817
01:16:39,808 --> 01:16:42,978
Kutemukan sebuah biara tua
atas nama keluarganya di Turki.
818
01:16:43,979 --> 01:16:46,190
Di sana kau akan menemukan adikmu.
819
01:16:47,816 --> 01:16:48,817
Terima kasih.
820
01:16:50,360 --> 01:16:52,237
Ellie, ayo berangkat!
821
01:16:53,488 --> 01:16:56,909
{\an8}TURKI UTARA
822
01:17:34,279 --> 01:17:35,280
Baik.
823
01:18:58,238 --> 01:18:59,489
Itu dia.
824
01:19:20,093 --> 01:19:21,094
Dia di sana.
825
01:19:28,560 --> 01:19:29,645
Di mana Dmitri?
826
01:19:34,191 --> 01:19:35,442
Di mana dia?
827
01:19:36,485 --> 01:19:39,321
Jika menjatuhkanku,
kau tak akan menemukan adikmu…
828
01:19:40,155 --> 01:19:41,156
Kraven.
829
01:20:06,598 --> 01:20:08,517
Dari mana kau tahu namaku?
830
01:20:08,600 --> 01:20:10,060
Siapa yang menjebakku?
831
01:20:10,143 --> 01:20:11,645
Siapa yang menculik adikku?
832
01:20:13,355 --> 01:20:14,356
The Rhino.
833
01:20:14,857 --> 01:20:16,441
Dia akan membunuh kita berdua.
834
01:20:40,757 --> 01:20:42,509
Hei! Siapa kau?
835
01:20:43,093 --> 01:20:45,012
Ada yang punya
kantong barang bukti?
836
01:20:45,554 --> 01:20:47,014
Punyaku tertinggal di mobil.
837
01:20:47,389 --> 01:20:48,432
Apa itu?
838
01:20:49,391 --> 01:20:52,060
Ini rosary pea yang ditumbuk.
839
01:20:53,896 --> 01:20:55,981
Pelakunya tahu tentang racun.
840
01:20:58,692 --> 01:20:59,693
Satu.
841
01:21:01,236 --> 01:21:02,237
Dua.
842
01:21:04,531 --> 01:21:05,532
Tiga.
843
01:21:08,785 --> 01:21:09,786
Apa yang kau lakukan?
844
01:21:14,458 --> 01:21:15,459
Selamat tinggal.
845
01:21:22,466 --> 01:21:23,675
Cukup, Raja.
846
01:21:25,260 --> 01:21:27,304
Aku minta maaf soal jarimu.
847
01:21:27,387 --> 01:21:28,597
Kerusakan kolateral.
848
01:21:29,556 --> 01:21:30,557
Lepaskan dia.
849
01:21:36,480 --> 01:21:37,481
Kita pernah bertemu…
850
01:21:38,732 --> 01:21:40,651
saat ayahmu pergi berburu.
851
01:21:40,734 --> 01:21:42,694
Aku tak ingat.
852
01:21:43,737 --> 01:21:46,198
Tentu kau tak ingat.
Rambutku berbeda.
853
01:21:47,241 --> 01:21:48,450
Kau masih kecil.
854
01:21:49,076 --> 01:21:50,077
Aku?
855
01:21:52,371 --> 01:21:53,372
Aku tak pernah lupa.
856
01:21:56,708 --> 01:21:58,335
Sudah bicara dengan ayahku?
857
01:21:59,336 --> 01:22:01,463
Dia setuju untuk membayar?
858
01:22:02,256 --> 01:22:03,632
Tidak.
859
01:22:03,715 --> 01:22:07,135
Nikolai Kravinoff tak akan
menyerahkan 20 juta dolar…
860
01:22:07,219 --> 01:22:08,887
agar anak haramnya kembali.
861
01:22:11,014 --> 01:22:13,475
Kau adalah sebuah
kecelakaan, Dmitri.
862
01:22:15,644 --> 01:22:17,855
Kau datang ke dunia
tanpa disengaja…
863
01:22:18,480 --> 01:22:21,316
dan kau jatuh ke tanganku
secara tidak disengaja.
864
01:22:22,484 --> 01:22:23,694
Aku boleh pergi?
865
01:22:23,777 --> 01:22:25,529
Orang-orang yang menculikmu…
866
01:22:25,904 --> 01:22:27,990
mereka tidak mengincarmu.
867
01:22:28,073 --> 01:22:29,992
Mereka mengincar kakakmu.
868
01:22:30,075 --> 01:22:31,326
Sergei?
869
01:22:31,410 --> 01:22:33,287
Kalian berdua masuk…
870
01:22:33,370 --> 01:22:35,831
tetapi apa yang terjadi
ketika orangku naik?
871
01:22:35,914 --> 01:22:37,541
Dia menghilang.
872
01:22:37,624 --> 01:22:39,293
Dia selalu begitu.
873
01:22:40,294 --> 01:22:42,129
Maka, aku menculikmu.
874
01:22:42,212 --> 01:22:43,422
Aku beruntung.
875
01:22:43,505 --> 01:22:46,216
Kau mau apa dengan Sergei?
876
01:22:46,300 --> 01:22:47,509
Dia tak melukai siapa pun.
877
01:22:47,593 --> 01:22:49,344
Kau tidak tahu?
878
01:22:49,428 --> 01:22:50,721
Tahu apa?
879
01:22:56,518 --> 01:22:58,228
{\an8}Tunggu sampai akhir.
880
01:22:58,312 --> 01:22:59,897
{\an8}Ini bagian terbaiknya.
881
01:23:08,822 --> 01:23:11,867
KRAVEN ALIAS SANG PEMBURU
882
01:23:11,950 --> 01:23:13,076
Kraven?
883
01:23:13,160 --> 01:23:15,913
Itulah sebutannya sekarang.
884
01:23:16,705 --> 01:23:19,374
Kau pikir kakakku Sergei
adalah Sang Pemburu?
885
01:23:19,458 --> 01:23:21,251
Sang Pemburu hanya sebuah kisah.
886
01:23:21,335 --> 01:23:23,712
Dongeng untuk menakuti
para penjahat.
887
01:23:23,795 --> 01:23:26,757
Jelas kau tak mengenal
mendiang kakakmu.
888
01:23:26,840 --> 01:23:28,467
Apa maksudmu "mendiang"?
889
01:23:28,550 --> 01:23:30,052
Kraven punya daftar.
890
01:23:30,636 --> 01:23:32,846
Begitu tercatat,
kau tak akan lolos.
891
01:23:40,479 --> 01:23:42,648
Maka, aku memburunya lebih dahulu.
892
01:23:53,200 --> 01:23:54,660
Biar kurekam.
893
01:23:56,828 --> 01:23:59,081
Kita membunuh Kraven.
894
01:24:01,667 --> 01:24:03,377
Kurasa tidak.
895
01:24:17,891 --> 01:24:19,434
- Halo?
- Calypso, ini aku.
896
01:24:19,518 --> 01:24:21,436
Ini perangkap. The Rhino…
897
01:24:21,520 --> 01:24:24,022
dia tahu siapa aku.
Kau sasaran berikutnya.
898
01:24:24,106 --> 01:24:25,649
Sergei, apa yang kau…
899
01:24:25,732 --> 01:24:26,733
Sial!
900
01:24:26,817 --> 01:24:30,988
Ada lima pria mencurigakan
masuk ke gedungku saat ini.
901
01:24:31,196 --> 01:24:32,739
Kau harus pergi dari sana.
902
01:24:32,823 --> 01:24:34,825
Pergi ke terminal kargo
di Stansted.
903
01:24:34,908 --> 01:24:36,743
Seseorang akan menemuimu di sana.
904
01:25:03,937 --> 01:25:06,231
Kusebut ini tas pakanku.
905
01:25:08,025 --> 01:25:12,029
Campuran obat-obatan
untuk mengendalikan kondisiku.
906
01:25:13,071 --> 01:25:14,364
Apa yang terjadi?
907
01:25:14,448 --> 01:25:16,658
Aku juga diremehkan.
908
01:25:17,367 --> 01:25:21,079
Keluar masuk rumah sakit.
Mereka tidak tahu apa persoalannya.
909
01:25:21,163 --> 01:25:24,958
Aku tahu ayahmu
tak akan menghormatiku…
910
01:25:26,084 --> 01:25:27,669
atau siapa pun…
911
01:25:28,795 --> 01:25:30,964
sebelum aku menjadi kuat.
912
01:25:31,590 --> 01:25:33,675
Kucoba segalanya.
913
01:25:33,759 --> 01:25:35,260
Lalu…
914
01:25:37,179 --> 01:25:38,764
kutemukan seseorang.
915
01:25:39,681 --> 01:25:40,974
Di New York…
916
01:25:42,184 --> 01:25:43,685
ahli biokimia…
917
01:25:43,769 --> 01:25:46,480
seorang profesor, Miles Warren.
918
01:25:46,563 --> 01:25:51,818
Dia sedang mengembangkan prosedur
untuk meningkatkan kekuatan…
919
01:25:52,402 --> 01:25:53,904
sepuluh kali lipat.
920
01:25:55,822 --> 01:25:58,075
Aku langsung mendaftar.
921
01:26:03,914 --> 01:26:06,917
Kulitku mulai mengeras.
922
01:26:07,000 --> 01:26:08,502
Aku…
923
01:26:09,419 --> 01:26:11,129
menjadi tangguh…
924
01:26:11,922 --> 01:26:14,091
bagai seekor badak.
925
01:26:15,425 --> 01:26:17,594
Namun, sakitnya…
926
01:26:20,514 --> 01:26:21,723
sungguh luar biasa.
927
01:26:41,535 --> 01:26:45,747
Menurutku ada binatang
di dalam diri kita, Dmitri.
928
01:26:47,624 --> 01:26:50,085
Aku akan mengambil alih
wilayah ayahmu.
929
01:26:50,169 --> 01:26:52,462
Aku ingin kau jadi mitraku.
930
01:26:53,380 --> 01:26:56,091
Nama Kravinoff masih membuka
banyak peluang
931
01:26:56,175 --> 01:26:59,344
dan akhirnya kau akan dihormati
sebagaimana seharusnya.
932
01:27:00,846 --> 01:27:02,264
Kau benar.
933
01:27:03,849 --> 01:27:06,185
Aku memang sudah diremehkan…
934
01:27:07,477 --> 01:27:08,854
seumur hidupku.
935
01:27:14,484 --> 01:27:17,696
Namun, jika kau berpikir
aku akan mengkhianati keluargaku…
936
01:27:18,697 --> 01:27:20,073
kau salah.
937
01:27:28,165 --> 01:27:29,166
Bos.
938
01:27:30,292 --> 01:27:32,002
Mereka belum melapor.
939
01:27:32,085 --> 01:27:33,378
Tak bisa dihubungi.
940
01:27:39,009 --> 01:27:41,011
Kraven masih hidup.
941
01:27:41,094 --> 01:27:42,304
Hei, Bert!
942
01:27:44,431 --> 01:27:45,933
Tim Alpha, tim Bravo.
943
01:27:47,893 --> 01:27:49,186
Dia di sini.
944
01:28:34,439 --> 01:28:35,566
Lucu.
945
01:28:36,441 --> 01:28:40,445
Trikmu masih berfungsi
jika kucabut bola matamu?
946
01:28:41,280 --> 01:28:42,948
Tenang.
947
01:28:55,752 --> 01:28:57,713
Maaf aku melibatkanmu.
948
01:28:57,796 --> 01:29:00,299
- Ada kabar tentang Dmitri?
- Belum.
949
01:29:00,382 --> 01:29:04,678
Tiga sumberku tak bisa dihubungi
saat melacak pesawat The Rhino.
950
01:29:05,262 --> 01:29:08,307
Aku punya firasat buruk.
951
01:29:09,766 --> 01:29:11,894
Tempat apa ini?
952
01:29:11,977 --> 01:29:14,188
Dahulu keluarga ibuku
pemilik lahan ini.
953
01:29:15,480 --> 01:29:18,775
Hanya ini yang tersisa darinya.
954
01:29:23,697 --> 01:29:25,115
Ada apa?
955
01:29:25,699 --> 01:29:27,492
Kita sedang diburu.
956
01:29:28,327 --> 01:29:29,411
Oleh siapa?
957
01:29:52,518 --> 01:29:54,561
Kau tidak boleh memburuku!
958
01:29:54,645 --> 01:29:55,938
Ya, marahlah.
959
01:29:56,021 --> 01:29:58,148
Kau mau apa? Ayo, tunjukkan!
960
01:30:07,741 --> 01:30:10,452
Aku melihatnya di sini
sejak dia kecil…
961
01:30:10,536 --> 01:30:12,579
tetapi dia lebih besar
dari yang kuingat.
962
01:30:13,330 --> 01:30:15,999
Kau orang sinting. Sumpah.
963
01:30:16,083 --> 01:30:17,960
Kau baru tahu itu sekarang?
964
01:30:19,169 --> 01:30:21,588
Aku tahu aku membayarmu.
965
01:30:23,048 --> 01:30:26,677
Namun, siapa Kraven bagimu?
Kenapa terobsesi kepadanya?
966
01:30:26,760 --> 01:30:29,805
Mentorku adalah
salah satu pembunuh terbaik.
967
01:30:29,888 --> 01:30:32,015
Dia mengajariku semuanya.
968
01:30:32,099 --> 01:30:35,477
Dia sudah seperti saudaraku.
Mungkin kau mengenalnya?
969
01:30:36,603 --> 01:30:37,896
Pernah dengar.
970
01:30:37,980 --> 01:30:39,982
PEMBURU VS PEMBUNUH
971
01:30:40,774 --> 01:30:42,401
Dia dibunuh.
972
01:30:42,484 --> 01:30:45,904
Seseorang berhasil masuk
dan menggorok lehernya.
973
01:30:45,988 --> 01:30:47,364
Kraven?
974
01:30:48,907 --> 01:30:50,576
Maka, aku keliling dunia…
975
01:30:51,577 --> 01:30:53,829
mengikutinya ke mana pun.
976
01:30:53,912 --> 01:30:56,290
Namun, Kraven adalah pemburu
yang sempurna.
977
01:30:57,416 --> 01:30:59,418
Dia tak punya kelemahan.
978
01:31:02,796 --> 01:31:04,423
Namun, kau menemukannya.
979
01:31:06,091 --> 01:31:07,551
Aku tahu cara memanfaatkannya.
980
01:31:07,634 --> 01:31:10,304
Langsung saja, jangan bertele-tele.
981
01:31:13,724 --> 01:31:16,351
Ini adalah rosary pea
Siberia Timur.
982
01:31:16,435 --> 01:31:18,103
Jenis yang langka.
983
01:31:18,812 --> 01:31:21,315
Kutemukan residunya
pada racun di biara.
984
01:31:22,024 --> 01:31:25,819
Tanaman ini berasal
dari daerah tertentu di Siberia.
985
01:31:27,821 --> 01:31:29,615
Di situ kita akan menemukannya.
986
01:32:00,854 --> 01:32:02,564
Hati-hati dengan senjata itu.
987
01:32:03,565 --> 01:32:05,859
Aku cukup mahir menggunakannya.
988
01:32:06,485 --> 01:32:08,862
Kelas memanah di kamp musim panas.
989
01:32:11,657 --> 01:32:13,492
Figwort.
990
01:32:14,368 --> 01:32:16,578
Kayu aven.
991
01:32:16,662 --> 01:32:18,288
Tribulus.
992
01:32:20,874 --> 01:32:22,626
Rosary pea?
993
01:32:22,709 --> 01:32:24,503
Kau tahu tumbuh-tumbuhan.
994
01:32:25,462 --> 01:32:26,588
Bisa membunuhmu.
995
01:32:26,672 --> 01:32:28,382
Atau menolongmu.
996
01:32:28,465 --> 01:32:30,217
Alam memang begitu.
997
01:32:31,385 --> 01:32:33,095
Apa yang ingin kau lakukan?
998
01:32:36,515 --> 01:32:38,308
Jelaskan tentang ini.
999
01:32:39,518 --> 01:32:41,019
Itu punya nenekku.
1000
01:32:42,020 --> 01:32:44,439
Kami sedang bersafari hari itu
dan mengunjunginya.
1001
01:32:44,523 --> 01:32:48,485
Sudah lama
aku menyelidiki apa isinya.
1002
01:32:49,236 --> 01:32:51,530
Nenekku orang yang agak…
1003
01:32:52,197 --> 01:32:53,323
mistis.
1004
01:32:54,032 --> 01:32:56,118
Dia punya banyak barang aneh.
1005
01:32:57,119 --> 01:33:01,707
Orang tuaku tak menyukainya,
tetapi dia sangat kuat.
1006
01:33:03,208 --> 01:33:05,711
Katanya ramuan itu
bisa menyembuhkan apa pun…
1007
01:33:06,712 --> 01:33:09,339
dengan cara yang menakjubkan.
1008
01:33:09,423 --> 01:33:11,550
Saat itu aku masih kecil.
1009
01:33:11,633 --> 01:33:13,969
Aku tak tahu apa efek ramuannya.
1010
01:33:14,052 --> 01:33:16,138
Ini menyelamatkan nyawaku.
1011
01:33:16,221 --> 01:33:17,264
Benarkah?
1012
01:33:17,347 --> 01:33:18,765
Percayalah. Ini mengubahku.
1013
01:33:18,849 --> 01:33:20,058
Tepat.
1014
01:33:21,059 --> 01:33:22,728
Lihat kau menjadi apa.
1015
01:33:26,440 --> 01:33:27,858
Aku perlu tahu…
1016
01:33:28,442 --> 01:33:30,068
apa isinya.
1017
01:33:32,070 --> 01:33:34,281
Apa kau bisa mendapatkannya lagi?
1018
01:33:34,364 --> 01:33:35,449
Tidak.
1019
01:33:37,576 --> 01:33:40,662
Dia meninggal tak lama setelah itu
dan aku tak pernah melihatnya lagi.
1020
01:33:48,587 --> 01:33:51,965
Aku dapat kabar dari sumberku.
The Rhino sedang bergerak.
1021
01:33:52,049 --> 01:33:54,092
Kita akan segera tahu lebih banyak.
1022
01:33:54,176 --> 01:33:56,094
Aku tahu kau mahir dalam hal ini.
1023
01:33:58,805 --> 01:34:00,307
Sergei.
1024
01:34:00,390 --> 01:34:02,559
Kita akan menemukan Dmitri.
1025
01:34:03,101 --> 01:34:05,687
Namun, apa semua ini sepadan?
1026
01:34:05,771 --> 01:34:09,274
Calypso, aku diciptakan untuk ini.
1027
01:34:10,108 --> 01:34:13,111
Aku pemburu terbaik di dunia.
Tidak dapat disangkal.
1028
01:34:13,820 --> 01:34:16,240
Aku bisa melacak siapa pun,
mengalahkan siapa pun.
1029
01:34:16,323 --> 01:34:18,825
Tidak ada yang bisa menyentuhku.
Jadi, tidak.
1030
01:34:19,493 --> 01:34:20,827
Untuk apa aku berhenti?
1031
01:34:20,911 --> 01:34:23,288
Namanya karma.
Dia akan menangkapmu.
1032
01:34:24,498 --> 01:34:26,041
Tidak akan.
1033
01:34:26,124 --> 01:34:27,793
Aku lebih cepat darinya.
1034
01:34:31,630 --> 01:34:33,423
Namun, Dmitri tidak.
1035
01:34:43,851 --> 01:34:45,769
Benda yang menarik.
1036
01:34:45,853 --> 01:34:48,272
Senjata api
tak bisa membunuh Kraven.
1037
01:34:48,355 --> 01:34:52,609
Formula yang dikembangkan
oleh MI6 ini sangat efektif.
1038
01:34:53,318 --> 01:34:54,528
Boleh lihat?
1039
01:34:59,825 --> 01:35:02,369
Itu akan mewujudkan
mimpi terburukmu…
1040
01:35:02,452 --> 01:35:04,454
lalu organ vitalmu lumpuh…
1041
01:35:04,538 --> 01:35:06,957
kemudian mati mengerikan.
1042
01:35:08,876 --> 01:35:10,669
Aku suka gayamu.
1043
01:35:21,638 --> 01:35:23,974
Hanya satu orang
yang punya nomor ini.
1044
01:35:24,892 --> 01:35:26,852
- Dima, kau di mana?
- Sergei.
1045
01:35:27,561 --> 01:35:29,605
Maaf. Mereka memaksaku meneleponmu.
1046
01:35:29,688 --> 01:35:32,274
- Dmitri.
- Bukan.
1047
01:35:32,357 --> 01:35:34,193
Namun, kau tahu dia masih hidup.
1048
01:35:34,276 --> 01:35:35,485
Apa maumu?
1049
01:35:35,569 --> 01:35:38,780
Hidup tanpa perlu waspada.
1050
01:35:39,656 --> 01:35:41,325
Kau punya dua pilihan.
1051
01:35:41,408 --> 01:35:44,411
Aku tahu kau juga membenci ayahmu
sama seperti aku.
1052
01:35:44,494 --> 01:35:47,206
Jadi, kau dan aku…
1053
01:35:47,873 --> 01:35:51,335
…dan Dmitri muda,
kita bekerja sama.
1054
01:35:51,418 --> 01:35:53,086
Kalian bisa menjadi mitraku.
1055
01:35:53,170 --> 01:35:55,214
Atau, kubunuh kau dan…
1056
01:36:01,178 --> 01:36:02,596
Baiklah.
1057
01:36:02,679 --> 01:36:05,098
Sekarang kita memburu Sang Pemburu.
1058
01:36:21,823 --> 01:36:23,242
Menyebar.
1059
01:36:24,409 --> 01:36:26,119
Bawakan aku jasadnya.
1060
01:36:27,204 --> 01:36:28,830
Atau jangan kembali.
1061
01:36:48,725 --> 01:36:49,852
Raja.
1062
01:36:54,773 --> 01:36:55,858
Di mana dia?
1063
01:36:57,276 --> 01:36:58,485
Dia sudah di sini.
1064
01:37:00,362 --> 01:37:02,281
Astaga! Awas!
1065
01:38:08,722 --> 01:38:11,808
Amatir. Membuat kita malu.
1066
01:38:13,018 --> 01:38:14,019
Lakukan.
1067
01:38:16,647 --> 01:38:17,648
Mulai serangan.
1068
01:38:28,158 --> 01:38:29,743
Awas ledakan.
1069
01:38:30,536 --> 01:38:32,037
Yang benar saja.
1070
01:39:19,585 --> 01:39:21,295
Laba-laba!
1071
01:39:37,144 --> 01:39:39,813
Halusinasinya baru permulaan.
1072
01:39:41,440 --> 01:39:43,942
Kau melihat mimpi terburukmu?
1073
01:39:46,320 --> 01:39:47,321
Satu.
1074
01:39:49,114 --> 01:39:50,115
Dua.
1075
01:39:52,242 --> 01:39:53,243
Tiga.
1076
01:39:59,333 --> 01:40:02,377
Saat racunnya masuk
ke sumsum tulang belakang…
1077
01:40:02,461 --> 01:40:05,464
kau akan mulai kehilangan
semua fungsi motorik.
1078
01:40:05,547 --> 01:40:07,132
Lalu sesak napas.
1079
01:40:07,758 --> 01:40:09,259
Jadi, kau sang legenda.
1080
01:40:11,136 --> 01:40:12,471
Sang mitos.
1081
01:40:15,474 --> 01:40:16,892
Lihat dirimu sekarang.
1082
01:40:16,975 --> 01:40:18,352
Hanya manusia biasa.
1083
01:40:54,930 --> 01:40:56,974
Hajar dia, Kraven.
1084
01:41:12,197 --> 01:41:14,241
Jujur, kupikir akan lebih sulit.
1085
01:41:18,203 --> 01:41:19,454
Sudah beres.
1086
01:41:19,621 --> 01:41:21,540
Namun, adiknya belum ditemukan.
1087
01:41:21,623 --> 01:41:23,125
Cari dia.
1088
01:41:23,208 --> 01:41:24,209
Ayo.
1089
01:41:26,920 --> 01:41:27,921
Satu.
1090
01:41:29,214 --> 01:41:30,215
Dua.
1091
01:41:33,218 --> 01:41:34,845
Tiga, bedebah.
1092
01:41:35,053 --> 01:41:37,264
Selamat tinggal,
Kraven Sang Pemburu.
1093
01:41:42,227 --> 01:41:43,562
Sergei!
1094
01:41:48,150 --> 01:41:50,068
Kau tidak beruntung, Kawan.
1095
01:42:14,885 --> 01:42:17,387
Legenda tidak bisa mati.
1096
01:42:17,471 --> 01:42:19,681
Bangunlah, Kraven.
1097
01:42:36,198 --> 01:42:38,116
Sudah kuduga masih ada lagi.
1098
01:42:38,200 --> 01:42:41,537
Maaf bila aku tidak
mempercayakan orang sinting…
1099
01:42:41,620 --> 01:42:43,705
dengan warisan terbesar keluargaku.
1100
01:42:45,415 --> 01:42:46,416
Berdiri.
1101
01:42:47,292 --> 01:42:48,293
Baik.
1102
01:42:51,839 --> 01:42:53,924
Kamp musim panasmu
pasti luar biasa.
1103
01:42:54,508 --> 01:42:56,635
Bukan hanya kau yang punya rahasia.
1104
01:42:57,427 --> 01:42:59,429
Jangan buat aku menyesali ini.
1105
01:43:09,523 --> 01:43:10,941
Sudah selesai.
1106
01:43:11,733 --> 01:43:12,734
Kraven mati.
1107
01:43:19,533 --> 01:43:20,951
Hari yang indah.
1108
01:43:27,666 --> 01:43:29,168
Taruh dia di mobil.
1109
01:43:30,544 --> 01:43:34,548
Siapa tahu Nikolai mau membayar
karena anaknya tinggal satu.
1110
01:43:53,734 --> 01:43:56,153
Kalian juga melihat…
1111
01:43:56,361 --> 01:43:58,530
apa yang kulihat ini?
1112
01:44:58,841 --> 01:45:00,968
Kraven!
1113
01:45:12,104 --> 01:45:13,480
Kau benar-benar berat.
1114
01:45:56,857 --> 01:45:58,150
Sergei…
1115
01:47:01,088 --> 01:47:03,507
Ayahku benar tentang satu hal.
1116
01:47:04,633 --> 01:47:06,134
Kau tidak berarti.
1117
01:48:10,115 --> 01:48:12,284
Bagaimana kau bisa dapat videoku?
1118
01:48:15,287 --> 01:48:16,580
Siapa yang mengirimnya?
1119
01:48:18,165 --> 01:48:21,919
Bagaimana mungkin Pemburu terbaik
1120
01:48:22,002 --> 01:48:27,299
tidak melihat
apa yang ada di hadapannya?
1121
01:48:39,186 --> 01:48:40,312
Tidak.
1122
01:48:42,022 --> 01:48:44,149
Dia pantas untuk mati.
1123
01:48:44,233 --> 01:48:45,234
Dia akan mati.
1124
01:48:46,401 --> 01:48:48,403
Dmitri, ini bukan dirimu.
1125
01:49:02,334 --> 01:49:03,418
Kuharap…
1126
01:49:05,546 --> 01:49:07,506
Kuharap aku tak pernah bertemu…
1127
01:49:08,632 --> 01:49:10,843
kalian keluarga Kravinoff.
1128
01:49:23,230 --> 01:49:27,860
{\an8}RUSIA UTARA
1129
01:49:50,883 --> 01:49:51,967
Sergei.
1130
01:49:52,801 --> 01:49:54,469
Bagaimana caramu menemukanku?
1131
01:49:55,179 --> 01:49:56,471
Aku seorang pemburu.
1132
01:49:57,973 --> 01:50:00,893
Itu keahlian kita.
1133
01:50:04,271 --> 01:50:05,981
Kau mengirimkan video itu…
1134
01:50:06,773 --> 01:50:09,610
dan memberi tahu The Rhino
siapa aku.
1135
01:50:11,612 --> 01:50:13,614
Kau pikir…
1136
01:50:13,697 --> 01:50:16,992
seorang ayah tidak tahu
tindak tanduk anaknya sendiri?
1137
01:50:17,701 --> 01:50:22,789
Pembunuh yang menggunakan
metode hewan-hewan di hutan?
1138
01:50:24,917 --> 01:50:28,754
Seharusnya kau yang paling
mengenali dan menghargai
1139
01:50:28,837 --> 01:50:30,714
keindahan dari perangkapku.
1140
01:50:34,927 --> 01:50:37,304
The Rhino mengincarmu.
1141
01:50:38,347 --> 01:50:41,266
Kau tidak cukup kuat
untuk melawannya.
1142
01:50:41,433 --> 01:50:42,851
Benar.
1143
01:50:43,519 --> 01:50:45,020
Namun, anakku…
1144
01:50:45,604 --> 01:50:47,356
anak kandungku…
1145
01:50:47,439 --> 01:50:48,524
Kraven…
1146
01:50:50,150 --> 01:50:51,860
Tak ada yang lebih kuat darimu.
1147
01:50:53,237 --> 01:50:54,821
Aku tahu…
1148
01:50:55,864 --> 01:50:58,367
kau tak akan memburunya untuk aku.
1149
01:51:00,452 --> 01:51:02,329
Maka, kubuat dia memburumu.
1150
01:51:03,872 --> 01:51:05,541
Perangkap yang hebat.
1151
01:51:08,460 --> 01:51:11,588
Dmitri bisa mati tetapi itu
risiko dalam berbisnis, bukan?
1152
01:51:11,672 --> 01:51:13,257
Tidak.
1153
01:51:13,340 --> 01:51:14,842
Karena aku tahu…
1154
01:51:15,634 --> 01:51:19,471
kau tak akan membiarkan
Dmitri mati.
1155
01:51:21,181 --> 01:51:23,475
Kerajaan kita aman.
1156
01:51:23,559 --> 01:51:25,185
Sekarang apa?
1157
01:51:25,269 --> 01:51:26,854
Ayah, apa kita harus…
1158
01:51:28,689 --> 01:51:30,482
melupakan masa lalu?
1159
01:51:31,066 --> 01:51:33,694
Membayangkan masa depan bersama?
1160
01:51:35,279 --> 01:51:36,655
Sebagai keluarga.
1161
01:51:51,295 --> 01:51:52,296
Sergei!
1162
01:51:53,088 --> 01:51:54,298
Kau mau ke mana?
1163
01:52:00,429 --> 01:52:02,181
Aku bisa saja memburumu…
1164
01:52:03,599 --> 01:52:04,892
bertahun-tahun lalu.
1165
01:52:06,226 --> 01:52:07,519
Namun, tidak kulakukan.
1166
01:52:09,188 --> 01:52:10,731
Meski kau berbuat jahat…
1167
01:52:11,732 --> 01:52:14,109
penderitaan yang kau timbulkan…
1168
01:52:16,737 --> 01:52:18,530
kau adalah ayahku.
1169
01:52:20,115 --> 01:52:21,408
Aku masih ayahmu.
1170
01:52:23,118 --> 01:52:24,328
Duduk.
1171
01:52:37,758 --> 01:52:39,635
"Jangan pernah takut kematian."
1172
01:52:41,345 --> 01:52:43,263
Bukankah itu yang kau ajarkan?
1173
01:53:22,594 --> 01:53:26,390
{\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN
1174
01:54:00,132 --> 01:54:01,383
Selamat ulang tahun, Dima.
1175
01:54:02,259 --> 01:54:04,261
Ini ulang tahun yang menyenangkan.
1176
01:54:05,429 --> 01:54:07,014
Entah sudah berapa lama.
1177
01:54:08,056 --> 01:54:09,516
Berkat kau, Sergei.
1178
01:54:10,142 --> 01:54:11,143
Ayolah.
1179
01:54:11,226 --> 01:54:12,978
- Atau Kraven.
- Tidak.
1180
01:54:13,061 --> 01:54:15,230
Aku harus memanggilmu apa?
Tn. Kraven?
1181
01:54:15,314 --> 01:54:16,565
Kau tahu siapa aku.
1182
01:54:16,648 --> 01:54:17,941
Aku tahu.
1183
01:54:21,028 --> 01:54:22,362
Sungguh…
1184
01:54:22,946 --> 01:54:24,156
mengerikan…
1185
01:54:24,239 --> 01:54:25,782
apa yang kualami.
1186
01:54:25,866 --> 01:54:28,577
Namun, itu juga… membebaskanku.
1187
01:54:29,953 --> 01:54:33,457
Aku merasa seperti dilahirkan lagi.
1188
01:54:35,250 --> 01:54:38,086
Kutemukan seorang dokter
di New York.
1189
01:54:38,170 --> 01:54:40,881
Kuakui agak tidak lazim.
1190
01:54:42,883 --> 01:54:46,053
Namun, dia sungguh menolongku.
Maksudku…
1191
01:54:47,596 --> 01:54:49,056
mengubahku.
1192
01:54:50,098 --> 01:54:52,392
- Mengubah bagaimana?
- Tunggu.
1193
01:55:01,485 --> 01:55:03,612
Sejak kapan kau berteman
dengan mafia?
1194
01:55:03,695 --> 01:55:06,532
- Aku berbisnis dengan banyak orang.
- Bisnis?
1195
01:55:06,615 --> 01:55:09,535
Katamu kau akan menjual
aset Ayah dan meninggalkan bisnis.
1196
01:55:09,618 --> 01:55:11,036
Aku berubah pikiran.
1197
01:55:11,119 --> 01:55:14,331
Dima, aku tidak menolongmu
agar kau bisa menjadi seperti ayah.
1198
01:55:14,414 --> 01:55:15,832
Kau serius?
1199
01:55:15,916 --> 01:55:18,335
Kau yang menaruhku dalam bahaya.
1200
01:55:18,418 --> 01:55:19,920
Kau sama seperti ayah.
1201
01:55:20,003 --> 01:55:22,714
Tidak, aku berbeda darinya.
Aku punya prinsip.
1202
01:55:22,798 --> 01:55:23,841
Kau berbeda darinya?
1203
01:55:23,924 --> 01:55:25,509
- Aku lebih baik darinya.
- Kau…
1204
01:55:25,592 --> 01:55:27,344
Kau tidak lebih baik darinya.
1205
01:55:27,427 --> 01:55:28,887
Kau lebih buruk.
1206
01:55:29,805 --> 01:55:31,723
Bagaimana ayah meninggal?
1207
01:55:33,725 --> 01:55:35,727
Kecelakaan berburu…
1208
01:55:35,811 --> 01:55:36,812
benarkah?
1209
01:55:37,521 --> 01:55:38,939
Jangan berbohong.
1210
01:55:40,107 --> 01:55:42,609
Pikirmu kau punya kehormatan?
1211
01:55:43,151 --> 01:55:44,319
Punya prinsip?
1212
01:55:45,237 --> 01:55:46,321
Omong kosong.
1213
01:55:47,447 --> 01:55:53,328
Kau sama seperti orang lain
yang berburu untuk piala.
1214
01:56:02,462 --> 01:56:03,547
Hei!
1215
01:56:06,633 --> 01:56:07,843
Dmitri…
1216
01:56:15,767 --> 01:56:18,353
Andai kau melihat ekspresi wajahmu.
1217
01:56:27,487 --> 01:56:28,572
Hei!
1218
01:56:32,367 --> 01:56:33,452
Dmitri.
1219
01:56:34,369 --> 01:56:35,704
Kau tahu aku.
1220
01:56:36,455 --> 01:56:38,373
Aku memang bunglon sejak dulu.
1221
01:56:39,791 --> 01:56:42,628
Itu satu-satunya keahlianku.
1222
01:56:42,711 --> 01:56:45,797
Siapa dokternya? Dia apakan dirimu?
1223
01:56:45,881 --> 01:56:47,716
Kau ingin aku jadi lemah
1224
01:56:47,799 --> 01:56:50,511
agar kau bisa jadi kuat.
Namun, kini aku kuat.
1225
01:56:52,095 --> 01:56:53,805
Aku bisa menjadi siapa saja.
1226
01:56:53,889 --> 01:56:56,600
The Rhino sudah tiada.
Ayah sudah tiada.
1227
01:56:56,683 --> 01:56:58,227
Semua aset dibiarkan…
1228
01:56:59,019 --> 01:57:00,687
menunggu untuk diambil.
1229
01:57:02,105 --> 01:57:03,815
Aku akan mengambilnya.
1230
01:57:08,237 --> 01:57:10,614
Aku tak bisa membiarkanmu
melakukan itu.
1231
01:57:14,743 --> 01:57:16,495
Pulanglah, Kraven.
1232
01:57:21,500 --> 01:57:23,418
Ayah meninggalkan sesuatu untukmu.
1233
01:57:57,578 --> 01:57:59,079
Sergei…
1234
01:57:59,162 --> 01:58:01,498
tiap kita punya jalan
masing-masing.
1235
01:58:02,958 --> 01:58:05,419
Terimalah jati dirimu
1236
01:58:05,502 --> 01:58:08,172
dan kau akan punya kekuatan
untuk menjalaninya.
1237
01:58:09,173 --> 01:58:11,383
Kau lebih dari sekadar anakku.
1238
01:58:13,093 --> 01:58:14,178
Kau adalah aku…
1239
01:58:16,305 --> 01:58:18,098
dan aku adalah kau.
1240
01:58:23,854 --> 01:58:25,063
Kita adalah pemburu…
1241
01:58:27,733 --> 01:58:29,943
yang terbaik di dunia.
1242
02:06:30,883 --> 02:06:32,885
ALIH BAHASA: NAZARET SETIABUDI