1 00:00:07,870 --> 00:00:12,334 Exclusieve Online Preview 2 00:00:12,397 --> 00:00:14,277 Hallo allemaal, hoe gaat het? 3 00:00:14,340 --> 00:00:16,121 Ik ben Mariana Di Girolamo, 4 00:00:16,184 --> 00:00:18,770 vanuit mijn huis, hier in Chili. 5 00:00:18,980 --> 00:00:23,152 En ik speel Ema in 'Ema' de nieuwe film van Pablo Larraín. 6 00:00:23,251 --> 00:00:27,605 Blijf nog even nadat de film is afgelopen, want ik zal een aantal vragen beantwoorden. 7 00:00:27,957 --> 00:00:29,464 Blijf veilig! 8 00:00:31,955 --> 00:00:36,479 Geniet van de film! 9 00:00:37,980 --> 00:00:39,134 Waarschuwing. 10 00:00:39,197 --> 00:00:42,667 EMA bevat seksueel expliciete beelden en is enkel bedoeld voor een volwassen publiek. 11 00:03:31,077 --> 00:03:32,077 Binnen. 12 00:03:33,744 --> 00:03:34,744 Hoi. 13 00:03:36,827 --> 00:03:37,994 Wat doe jij hier? 14 00:03:45,577 --> 00:03:49,827 - Ben je gek? Kom niet naar mijn werk. - Ik heb 20 keer gebeld. 15 00:03:49,994 --> 00:03:53,119 Je weet dat ik niet opneem. Waarom heb je gebeld? 16 00:03:53,286 --> 00:03:56,952 - Hoe is het met mijn zoon? - Hij is je zoon niet meer. 17 00:03:57,119 --> 00:04:01,619 - Je bent nu alleen met je rotvent. - Ik ben nog wel zijn moeder. 18 00:04:01,786 --> 00:04:05,119 Niet. Weet je wat je bent? Een verwend nest. 19 00:04:05,286 --> 00:04:08,661 - Ze hadden jou moeten afstaan. - Ik ben zijn moeder. 20 00:04:09,202 --> 00:04:11,536 - Niet volgens de wet. - En nu? 21 00:04:12,036 --> 00:04:15,702 Weet je wat er gaat gebeuren? Over een paar jaar is hij 12. 22 00:04:15,869 --> 00:04:19,577 Dan ontsnapt hij uit de jeugdopvang en berooft hij je. 23 00:04:19,744 --> 00:04:21,077 Wat bazel jij nu? 24 00:04:21,244 --> 00:04:24,827 Hij steelt je auto, je geeft hem aan en hij mag de bak in. 25 00:04:24,994 --> 00:04:27,744 Polo draait de bak niet in. Wat een onzin. 26 00:04:27,911 --> 00:04:28,786 O nee? 27 00:04:28,952 --> 00:04:33,827 - Wil je doorgeven dat ik van hem houd? - Nee. Ik ben geen leugenaar. 28 00:04:33,994 --> 00:04:35,786 Laat me je één advies geven. 29 00:04:35,952 --> 00:04:40,161 Houd het bij dat verdomde dansen, koop een pop en kleed hem aan. 30 00:04:40,327 --> 00:04:45,202 Wat je wilt, is geen kind. Je wilt een kind dat niets doet. 31 00:04:45,369 --> 00:04:49,994 - Hoe gaat het met hem? Vertel me wat. - Dat weet ik niet. 32 00:04:50,577 --> 00:04:53,161 Hij is vast bij een betere moeder dan jij. 33 00:04:55,244 --> 00:04:57,577 - Is hij geadopteerd? - Geen idee. 34 00:04:57,744 --> 00:05:00,286 - Zoeken ze adoptieouders? - Ik moet weg. 35 00:05:00,452 --> 00:05:03,077 - Zeg het me, verdomme. - Ik weet het niet. 36 00:05:03,244 --> 00:05:06,244 - Marcela! - Hoor eens, luister naar me. 37 00:05:06,411 --> 00:05:11,202 Je hebt nog een heel leven voor je. Je zult dit vergeten. 38 00:05:11,702 --> 00:05:15,952 Maar kom niet meer langs op kantoor. De groeten. Dag. 39 00:07:03,661 --> 00:07:04,702 Vind je hem mooi? 40 00:07:06,119 --> 00:07:07,119 Nee. 41 00:07:14,202 --> 00:07:15,286 En deze? 42 00:07:16,536 --> 00:07:19,702 Ik vond haar eigen haar mooi, zoals het vroeger was. 43 00:07:21,619 --> 00:07:22,744 Sorry, Carlos. 44 00:07:23,827 --> 00:07:26,702 - Het spijt me. - Het is oké. Genoeg excuses. 45 00:07:28,327 --> 00:07:31,994 Weet je nog, toen Pauli kaal terugkwam van dat concert? 46 00:07:32,161 --> 00:07:34,327 - Ze was zo knap. - Prachtig. 47 00:07:35,452 --> 00:07:37,452 Ik heb hier geen energie voor. 48 00:07:39,119 --> 00:07:42,744 Blijf niet voor altijd triest. Het was een ongeluk. 49 00:07:42,911 --> 00:07:44,702 - Niet waar. - Jawel. 50 00:07:44,869 --> 00:07:46,952 - Het was geen ongeluk. - Jawel. 51 00:07:47,994 --> 00:07:49,911 Het zal niet nog eens gebeuren. 52 00:07:52,286 --> 00:07:54,786 Je moet doen wat hagedissen doen. 53 00:07:54,952 --> 00:08:00,536 - Wat doen ze als je hun staart afhakt? - Ze raken de weg kwijt, draaien door. 54 00:08:27,202 --> 00:08:28,244 Ik kan dit niet. 55 00:08:29,786 --> 00:08:32,661 - Druk op de knop. - Ze is verdoofd. 56 00:08:32,827 --> 00:08:34,869 - Met welk middel? - Morfine. 57 00:08:35,036 --> 00:08:38,077 Morfine? Waarom denk je dat het morfine was? 58 00:08:38,244 --> 00:08:42,327 - Dan was dat te weinig. Geen 30 ml. - Wat weet jij daar nu van? 59 00:08:44,161 --> 00:08:46,577 - We moeten vast bloed geven. - Jakkes. 60 00:08:46,786 --> 00:08:51,327 - Ik geef wel bloed. Een liter. - Je mag maar een halve liter geven. 61 00:08:51,494 --> 00:08:54,327 Ik doe wat ik wil met mijn bloed, mam. 62 00:09:00,786 --> 00:09:02,119 Je redt het wel. 63 00:09:03,286 --> 00:09:04,702 Je redt het wel. 64 00:09:06,827 --> 00:09:08,494 Je zult ons dit vergeven. 65 00:09:09,411 --> 00:09:13,161 Mij. Ema. En Polo. 66 00:11:27,744 --> 00:11:30,911 - Het kan een brand in de nacht zijn. - Ja? 67 00:11:31,827 --> 00:11:36,369 Of een reus die met zijn voeten stampt en een aardbeving veroorzaakt. 68 00:11:46,411 --> 00:11:47,911 Blijf springen. 69 00:12:09,744 --> 00:12:13,619 Drie, vier, vijf, zes, zeven, stop. 70 00:12:13,786 --> 00:12:15,786 Strek je armen. Omarm jezelf. 71 00:12:34,286 --> 00:12:39,411 Polo huilt nu van woede, omdat je hem in de steek gelaten hebt. 72 00:12:39,577 --> 00:12:41,536 Wij allebei. Het is onze fout. 73 00:12:43,119 --> 00:12:44,494 Ja, misschien wel. 74 00:12:46,577 --> 00:12:47,661 Maar het is zwaar. 75 00:12:48,911 --> 00:12:52,786 Het doet zo veel meer pijn als je moeder je in de steek laat. 76 00:12:53,327 --> 00:12:56,911 Ja, het verraad van een moeder is veel zwaarder. 77 00:12:58,661 --> 00:13:00,036 Van een slechte vrouw. 78 00:13:00,577 --> 00:13:02,036 Van een slechte moeder. 79 00:13:03,369 --> 00:13:04,577 Nee, ik denk dat 80 00:13:05,119 --> 00:13:09,994 net toen Polo je begon te vertrouwen, je hem in de steek liet. 81 00:13:10,202 --> 00:13:11,452 Wij allebei. 82 00:13:12,619 --> 00:13:13,619 Allebei. 83 00:13:24,452 --> 00:13:25,869 Het is een kind. 84 00:13:30,119 --> 00:13:33,702 Je nam hem bij ons in bed zodat we niet hoefden te neuken. 85 00:13:35,494 --> 00:13:39,702 Ik had een jonger kind gewild, maar dat hadden ze jou nooit gegeven. 86 00:13:39,994 --> 00:13:43,994 Jij leerde hem dingen in brand steken. 87 00:13:48,077 --> 00:13:53,452 Je wilde dat hij het huis zou afbranden, zodat ik hem, ik weet niet, 88 00:13:54,161 --> 00:13:55,869 opnieuw af zou staan. 89 00:13:59,661 --> 00:14:01,327 Hij heeft je zus verbrand. 90 00:14:16,119 --> 00:14:20,327 Jij bent onvruchtbaar, omdat je een ziekte opgelopen had. 91 00:14:20,494 --> 00:14:22,286 Dus is het jouw fout, Gastón. 92 00:14:23,286 --> 00:14:28,119 Jouw fout dat we dit moesten doen en een kind met snor moesten adopteren. 93 00:14:28,827 --> 00:14:31,869 Het is jouw fout dat we hem niet konden uitstaan. 94 00:14:32,661 --> 00:14:35,369 Het is jouw fout dat mijn lijf pijn doet. 95 00:14:36,952 --> 00:14:42,869 Dat men naar ons kijkt alsof we een hond verstikten met een plastic zak. 96 00:15:04,244 --> 00:15:06,327 Weet je waarom Polo van je hield? 97 00:15:07,661 --> 00:15:09,827 - Omdat hij je knap vond. - Niet. 98 00:15:10,994 --> 00:15:11,994 Jawel. 99 00:15:12,369 --> 00:15:15,077 Toen we hem ophaalden, noemde hij je knap. 100 00:15:15,702 --> 00:15:17,577 "Hé, knapperd, kom hier." 101 00:15:18,244 --> 00:15:19,619 En je kwam dichterbij. 102 00:15:20,244 --> 00:15:21,786 Zo dicht op zijn lip. 103 00:15:22,911 --> 00:15:27,077 Je kwam dichterbij en flirtte met hem. Met die glimlach en zo. 104 00:15:28,494 --> 00:15:30,827 Je ging met je tong over zijn tanden. 105 00:15:32,786 --> 00:15:34,536 Je kleedde je voor hem uit. 106 00:15:36,702 --> 00:15:38,827 En je stak je tepel in zijn mond. 107 00:15:38,994 --> 00:15:43,036 Hij was mijn zoon. Mijn zoon mag aan mijn hele lijf zuigen. 108 00:15:44,452 --> 00:15:45,452 Nee. 109 00:15:46,119 --> 00:15:48,286 Dat mag je een kind niet aandoen. 110 00:15:50,536 --> 00:15:53,244 - Je hebt mijn leven verpest. - En jij mij. 111 00:15:53,411 --> 00:15:55,911 Ik was nog klein. Je zorgde niet voor me. 112 00:15:57,369 --> 00:15:59,119 Onvruchtbare smeerlap. 113 00:17:06,411 --> 00:17:08,702 - We doen het nog eens. - Het hert. 114 00:17:09,827 --> 00:17:11,702 En met je benen bij elkaar. 115 00:17:12,661 --> 00:17:14,119 - Ja. - Het hert. 116 00:17:14,286 --> 00:17:16,786 Sorry dat ik van onderwerp verander. 117 00:17:16,952 --> 00:17:22,036 Ik weet niet of ik met de decaan of met het afdelingshoofd moet praten. 118 00:17:23,036 --> 00:17:28,411 We moeten een manier vinden om uit te leggen wat er met Polo is. 119 00:17:28,827 --> 00:17:32,452 - Met wie? - Polo Valderrama, uit groep zes. 120 00:17:34,161 --> 00:17:35,161 Wat is er? 121 00:17:37,244 --> 00:17:41,202 De Kinderbescherming heeft gebeld. Ze halen Polo van school. 122 00:17:41,744 --> 00:17:43,244 O ja? Waarom? 123 00:17:44,286 --> 00:17:45,286 Hij is ziek. 124 00:17:46,244 --> 00:17:49,744 - Wat is er gebeurd? - Hij is afgestaan. 125 00:17:50,452 --> 00:17:51,452 Nee. 126 00:17:52,161 --> 00:17:53,327 - O nee? - Nee. 127 00:17:54,036 --> 00:17:55,786 Dan had ik het mis. 128 00:17:55,952 --> 00:17:58,869 Ik meng me niet graag in andermans leven. 129 00:18:00,036 --> 00:18:03,244 Maar ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. 130 00:18:04,202 --> 00:18:06,036 Want ze vragen ernaar. 131 00:18:07,161 --> 00:18:08,286 En... 132 00:18:09,036 --> 00:18:14,661 Ik wil ze niet zeggen: "Weet je wat, Polo's ouders houden niet meer van hem. 133 00:18:14,827 --> 00:18:18,286 "Hij heeft zich misdragen, dus hebben ze hem afgestaan. 134 00:18:19,536 --> 00:18:22,911 "Polo is niet meer geadopteerd. Hij is weer wees." 135 00:18:23,786 --> 00:18:25,869 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 136 00:18:26,369 --> 00:18:27,536 Is dat waar? 137 00:18:28,744 --> 00:18:29,869 Ja. 138 00:18:31,327 --> 00:18:32,369 Gaf je hem terug? 139 00:18:33,327 --> 00:18:36,661 Daarom is hij hier dus niet. Hij is je zoon niet meer. 140 00:18:37,202 --> 00:18:38,952 Dat wil ik net uitleggen. 141 00:18:40,577 --> 00:18:41,577 Wat jammer. 142 00:18:42,244 --> 00:18:47,327 We kunnen beter zeggen dat Polo bij familie in Santiago is gaan wonen. 143 00:18:47,786 --> 00:18:53,619 Nee. Dat mogen we niet zeggen. Ze blijft lesgeven op school. 144 00:18:53,827 --> 00:18:57,119 - Blijf je hier werken? - Ja. Het is mijn werk. 145 00:18:57,286 --> 00:18:58,744 Ik moet ook werken. 146 00:19:00,452 --> 00:19:04,244 Maar ik weet niet of ik wel elke dag jouw gezicht wil zien. 147 00:19:04,452 --> 00:19:06,744 Je gezicht. En je haar. 148 00:19:07,327 --> 00:19:10,702 Ben je gestoord? Besef je niet wat we zeggen? 149 00:19:12,619 --> 00:19:15,827 Ik denk dat Ema met ziekteverlof moet gaan. 150 00:20:08,827 --> 00:20:12,327 - Wat is dat? - Dat weet ik niet. 151 00:20:21,244 --> 00:20:23,952 - Ga je nu al weg? - Ja, ik heb een auditie. 152 00:20:26,036 --> 00:20:28,536 - Met een man of een vrouw? - Geen idee. 153 00:20:29,536 --> 00:20:32,036 - Het kost me veel geld. - Nog één glas. 154 00:20:32,202 --> 00:20:33,619 - Is er nog ijs? - Ja. 155 00:20:33,786 --> 00:20:36,036 - Moet je bellen? - Een sms'je. 156 00:20:36,827 --> 00:20:37,827 Ema? 157 00:20:41,411 --> 00:20:42,619 Mati. 158 00:20:45,494 --> 00:20:46,619 Gastón. 159 00:20:58,744 --> 00:21:01,994 Sorry, Sonia. Hij heeft het vast vorige week gedaan. 160 00:21:06,244 --> 00:21:08,661 Zeg dat ik het was. Voor een optreden. 161 00:21:08,827 --> 00:21:10,744 Iedereen weet dat het Polo was. 162 00:21:11,036 --> 00:21:14,036 - Wat hek uit? - Ze zullen door het lint gaan. 163 00:21:14,202 --> 00:21:17,244 - Wie? - Iedereen. De slechte dansers. 164 00:21:18,119 --> 00:21:23,327 We vertrekken met z'n tweeën. Ik leid ze af en jij gooit de kat weg. 165 00:21:26,702 --> 00:21:28,411 Onze kleine jongen, Ema... 166 00:21:30,702 --> 00:21:32,661 Wat hebben we toch gedaan? 167 00:21:34,452 --> 00:21:36,244 Zullen we nog een kind nemen? 168 00:21:42,202 --> 00:21:43,327 Ema... 169 00:21:49,911 --> 00:21:51,619 Het is niet mijn fout. 170 00:21:53,577 --> 00:21:55,411 Het was niet mijn fout. 171 00:21:56,327 --> 00:21:58,536 - Het komt goed, toch? - Het is oké. 172 00:21:58,702 --> 00:22:00,036 - Ja? - Het is oké. 173 00:22:00,202 --> 00:22:02,744 Alles is in orde. Ze zijn dol op ons. 174 00:22:03,661 --> 00:22:06,869 Zeg, weet je met wie alles oké is? Met Polo. 175 00:22:07,036 --> 00:22:10,702 Hij is gelukkig. Omdat hij niet meer bij ons is. 176 00:22:14,161 --> 00:22:16,744 Ik ga iedereen zeggen dat... 177 00:22:16,952 --> 00:22:18,536 Geen idee... Dat... 178 00:22:19,494 --> 00:22:21,994 Dat het iets was wat we met Polo deden. 179 00:22:22,161 --> 00:22:24,911 Dat we dieren in de koelkast bewaarden. 180 00:22:25,077 --> 00:22:26,536 Dat het voor hem was. 181 00:22:26,702 --> 00:22:31,244 Dat we triest zijn omdat we het zagen en daarom nu maar gaan. 182 00:22:32,661 --> 00:22:34,077 Nee. Dat hoeft niet. 183 00:22:35,244 --> 00:22:39,036 Ze zijn dronken. Ze merken er niets van. Ze hebben lol. 184 00:22:41,786 --> 00:22:42,786 Ja. 185 00:22:43,161 --> 00:22:47,327 Ik denk dat Polo het nu ook beseft. Hij neemt alles in zich op. 186 00:22:48,244 --> 00:22:50,327 We doen dit voor hem. 187 00:22:50,536 --> 00:22:53,077 Omdat hij een vader en moeder nodig heeft 188 00:22:53,244 --> 00:22:56,036 die van hem houden als nooit te voren. 189 00:22:59,244 --> 00:23:01,744 Je beseft het niet, maar je bent mooi. 190 00:23:04,744 --> 00:23:06,369 Je bent prachtig. 191 00:23:07,911 --> 00:23:10,577 En ik heb erg veel geluk met je. 192 00:23:15,494 --> 00:23:17,494 Zin in een vluggertje? 193 00:23:18,452 --> 00:23:19,452 Nee. 194 00:23:22,077 --> 00:23:24,411 Je bent een menselijk condoom. 195 00:23:26,077 --> 00:23:28,077 Je zult me nooit een zoon geven. 196 00:23:29,202 --> 00:23:30,702 Een echte zoon. 197 00:23:31,911 --> 00:23:33,619 Ik heb je een zoon gegeven. 198 00:23:34,702 --> 00:23:35,952 Een echte zoon. 199 00:23:38,744 --> 00:23:39,994 Je zette hem eruit. 200 00:23:43,369 --> 00:23:46,911 Weet je nog dat hij je hand pakte en op zijn borst hield? 201 00:23:47,619 --> 00:23:49,286 En dat hij "mamaatje" zei? 202 00:23:51,161 --> 00:23:52,786 "Blijf bij me, mamaatje." 203 00:23:57,077 --> 00:24:01,661 "Ik sluit mijn ogen en denk dat je gaat. Ga niet weg, blijf bij me." 204 00:24:03,411 --> 00:24:04,869 Hij zei sorry. 205 00:24:14,786 --> 00:24:16,119 Ik hou van je. 206 00:24:20,619 --> 00:24:22,494 Ik ook van jou. Het spijt me. 207 00:24:24,119 --> 00:24:25,202 Het spijt me zo. 208 00:24:26,077 --> 00:24:27,077 Laat maar. 209 00:24:27,244 --> 00:24:28,244 Ik vergeef je. 210 00:24:28,411 --> 00:24:29,536 Ik hou van je. 211 00:26:00,827 --> 00:26:03,536 Hoe lang woonde Polo hier? Tien maanden. 212 00:26:03,702 --> 00:26:06,161 Nee. Het was langer. 213 00:26:06,327 --> 00:26:10,036 Hij was een jaar bij ons. Minstens een jaar. 214 00:26:10,369 --> 00:26:12,411 - Wat is er? - Niets. 215 00:26:12,577 --> 00:26:13,952 Is er niets? 216 00:26:14,119 --> 00:26:15,286 Weet je wat er is? 217 00:26:16,369 --> 00:26:18,702 Ik heb jullie een gunst bewezen. 218 00:26:19,244 --> 00:26:20,827 - Een gunst? - Absoluut. 219 00:26:20,994 --> 00:26:23,369 Hoezo? We hebben je betaald. 220 00:26:23,536 --> 00:26:25,327 - Wat zei je daar? - Hé, we... 221 00:26:25,494 --> 00:26:28,286 - Zeg dat nog eens. - We hebben je betaald. 222 00:26:28,452 --> 00:26:31,702 Niemand wil die Colombianen of Venezolanen adopteren. 223 00:26:31,869 --> 00:26:34,702 - Dat is niet waar. - Polo was zeven. 224 00:26:34,869 --> 00:26:35,869 Zes. 225 00:26:36,036 --> 00:26:39,577 - Niemand wilde hem adopteren. Wij wel. - Dankzij mij. 226 00:26:40,036 --> 00:26:44,619 - Je kreeg geld om alles te vervalsen. - Niet. Kijk maar op mijn rekening. 227 00:26:44,786 --> 00:26:50,702 Ik heb het verslag enkel aangenomen en het deel over seks veranderd. 228 00:26:50,994 --> 00:26:51,827 Wat stond er? 229 00:26:51,994 --> 00:26:55,327 - Weet je dat niet? - Jawel. Maar zeg het nog eens. 230 00:26:55,494 --> 00:26:56,869 Moet ik dat zeggen? 231 00:26:57,036 --> 00:27:00,494 Homoseksueel gedrag. Exhibitionisme. 232 00:27:00,661 --> 00:27:02,536 Brute seksuele handelingen. 233 00:27:02,702 --> 00:27:05,911 - Optredens met bloed. - "Optredens"? 234 00:27:06,119 --> 00:27:08,786 Het was maar een scène, het was niet echt. 235 00:27:08,952 --> 00:27:11,244 Het was fictie. Dat is mijn werk. 236 00:27:11,411 --> 00:27:14,244 We repeteerden een scenario en voerden het op. 237 00:27:14,411 --> 00:27:17,744 - Gastón is geen homo. - Die gast daar? 238 00:27:23,244 --> 00:27:25,661 Ik wil alleen maar dat jullie begrijpen 239 00:27:25,827 --> 00:27:28,161 dat het systeem jullie buitensluit. 240 00:27:28,327 --> 00:27:30,661 En ik ben het systeem, klootzakken. 241 00:27:30,869 --> 00:27:35,327 Na al die afspraken die jullie hadden met sociaal werkers, 242 00:27:36,202 --> 00:27:39,161 met psychologen... Ze vroegen ons dingen. 243 00:27:39,327 --> 00:27:41,744 "Zijn ze gek?" "Nee, ze zijn niet gek." 244 00:27:41,911 --> 00:27:44,286 "Willen ze met poppen spelen?""Nee." 245 00:27:44,452 --> 00:27:49,702 "Ze is wel erg jong voor hem." "Dat geeft niet. Alles is oké." 246 00:27:49,911 --> 00:27:52,952 "Maar hij is bizar." Je bent bizar. 247 00:27:53,119 --> 00:27:56,202 En wat nog meer? Dat veranderde er niets aan. 248 00:27:56,369 --> 00:28:00,161 Tot er iemand van buitenaf jullie kwam beoordelen. 249 00:28:00,327 --> 00:28:04,494 Alles liep fout, en wie redde jullie? Wie redde jullie? Ik. 250 00:28:04,661 --> 00:28:05,702 Ik redde jullie. 251 00:28:05,869 --> 00:28:08,827 We stemden in met adoptie, in godsnaam. 252 00:28:09,244 --> 00:28:10,286 En nu? 253 00:28:10,452 --> 00:28:14,077 Het kind testte je, want het is intelligent. 254 00:28:14,244 --> 00:28:16,452 En toen begonnen de problemen. 255 00:28:16,619 --> 00:28:19,994 Hij zei dat je zijn ma niet bent, want dat ben je niet. 256 00:28:20,161 --> 00:28:23,952 Toen stak hij het huis in de fik en verbrandde hij zijn tante. 257 00:28:24,119 --> 00:28:28,161 Maar dat zijn normale dingen. 258 00:28:28,536 --> 00:28:29,827 Ik had het toch gezegd? 259 00:28:29,994 --> 00:28:33,327 Hij wil enkel dat je ondanks alles wat hij doet 260 00:28:33,494 --> 00:28:36,702 zegt dat je toch van hem houdt. 261 00:28:36,911 --> 00:28:42,494 Polo werd volwassen, leerde zijn lesje en is nu kalmer, snappen jullie dat? 262 00:28:42,661 --> 00:28:43,994 En wat deden jullie? 263 00:28:44,244 --> 00:28:47,536 Jullie gaven hem terug, jullie stonden hem weer af. 264 00:28:48,077 --> 00:28:51,827 En nu kan hij belanden bij de eerste de beste psychopaat. 265 00:28:52,661 --> 00:28:53,661 En? 266 00:28:54,161 --> 00:28:57,494 Wellicht niet. Hopelijk niet. 267 00:28:57,661 --> 00:29:01,119 Ik hoop... Ik hoop dat alles goed gaat. 268 00:29:01,286 --> 00:29:05,577 Ik hoop dat hij een goed gezin heeft en dat hij een mobieltje heeft. 269 00:29:06,202 --> 00:29:08,494 Dat hij veilig en wel in bed ligt. 270 00:29:08,661 --> 00:29:11,411 Dat hij drinkyoghurt drinkt. 271 00:29:12,869 --> 00:29:15,536 - Heb je hem gezien? - Gaat je niets aan. 272 00:29:15,702 --> 00:29:17,702 Knoop dat nu eens in je oren. 273 00:29:18,244 --> 00:29:19,619 Ongelooflijk. 274 00:29:22,786 --> 00:29:27,286 Ik weet niet of je wel geschikt bent om kinderen te nemen. 275 00:29:27,452 --> 00:29:30,619 En jij evenmin, verdomde krankzinnige. 276 00:29:31,286 --> 00:29:32,619 Je bent getikt. 277 00:29:32,786 --> 00:29:37,994 Zorg dat je zelf niet gestoord bent voor je kinderen adopteert. 278 00:29:41,411 --> 00:29:42,411 Wat was dat nu? 279 00:29:44,994 --> 00:29:47,119 - Wat? - Zie je wat je gedaan hebt? 280 00:29:49,952 --> 00:29:50,952 Ik? 281 00:29:51,077 --> 00:29:54,161 Jij ging naar de Kinderbescherming. Dat was fout. 282 00:29:54,369 --> 00:29:57,036 - Waarom deed je dat? - Ik doe wat ik wil. 283 00:29:57,286 --> 00:30:01,161 Nee. Dat kun je niet maken. Je kunt niet doen wat je wilt. 284 00:30:01,327 --> 00:30:04,119 Niemand mag je nog. Je bent onuitstaanbaar. 285 00:30:04,286 --> 00:30:06,661 Niemand van de dansgroep mag je nog. 286 00:30:06,827 --> 00:30:08,411 - Mag niemand me? - Nee. 287 00:30:08,577 --> 00:30:10,744 Jou ook niet, maar je weet dat niet. 288 00:30:10,952 --> 00:30:13,994 Dat interesseert me niet. Ze zei het daarnet toch? 289 00:30:14,161 --> 00:30:17,452 Dit alles is aan jou te wijten, en iedereen weet dat. 290 00:30:17,702 --> 00:30:18,702 Iedereen. 291 00:32:39,411 --> 00:32:40,911 Bedankt, schat. 292 00:32:43,369 --> 00:32:45,786 - Blijf maar zo lang je wilt. - Bedankt. 293 00:32:46,869 --> 00:32:48,119 Waar slaap ik? 294 00:32:49,202 --> 00:32:51,661 Hier. In dat bed daar. 295 00:33:10,661 --> 00:33:13,286 - Waar is Gastón? - Gastón kan de pot op. 296 00:33:14,744 --> 00:33:16,119 Gastón kan de pot op. 297 00:33:17,619 --> 00:33:19,327 Wees niet zo grof, mam. 298 00:33:23,077 --> 00:33:26,244 Ik pakte jullie handen vast toen jullie klein waren. 299 00:33:26,411 --> 00:33:30,827 Ik kneep er erg hard in en zei dat we altijd samen zouden blijven. 300 00:33:30,994 --> 00:33:32,661 Dat herinner ik me niet. 301 00:33:34,202 --> 00:33:35,661 Toen je vader vertrok. 302 00:33:37,494 --> 00:33:38,994 Ik herinner het me niet. 303 00:33:40,494 --> 00:33:44,369 En jullie moesten op elkaar passen en bij elkaar blijven. 304 00:33:44,536 --> 00:33:46,036 En waar wonen jullie nu? 305 00:33:47,161 --> 00:33:48,286 Bij elkaar. 306 00:33:49,036 --> 00:33:51,619 In hetzelfde bed. Boven op elkaar. 307 00:33:52,911 --> 00:33:54,786 Je hebt dat nooit gezegd. 308 00:33:54,952 --> 00:33:57,744 - Hoe oud was ik? - Vier. 309 00:33:58,744 --> 00:34:00,119 Ik geloof je niet. 310 00:34:04,786 --> 00:34:07,202 Moeders moeten dochters altijd steunen. 311 00:34:09,119 --> 00:34:11,327 Kinderen maken een gezin een gezin. 312 00:34:12,119 --> 00:34:14,744 En moeders blijven altijd bij hun kinderen. 313 00:34:15,744 --> 00:34:18,452 Zo was dat en zal het altijd zijn. 314 00:34:26,536 --> 00:34:28,161 Wat moet ik doen, mam? 315 00:34:29,827 --> 00:34:32,369 Je moet doen wat ik zou doen. 316 00:34:34,161 --> 00:34:35,994 - Was hij gewelddadig? - Nee. 317 00:34:36,619 --> 00:34:38,327 Hij zit alleen in de put. 318 00:34:38,952 --> 00:34:41,577 Hij zit in zo'n typische mannencrisis. 319 00:34:41,744 --> 00:34:43,494 Ik snap wat u bedoelt. 320 00:34:43,661 --> 00:34:47,577 - Staat hij hier achter? - Geen idee. Dat zou ik moeten vragen. 321 00:34:47,744 --> 00:34:51,827 - Oké, maar wat zou hij zeggen? - Dat het fout is. 322 00:34:51,994 --> 00:34:53,744 - Hij is verliefd. - Op u? 323 00:34:56,411 --> 00:34:57,411 Ja. 324 00:34:58,411 --> 00:34:59,411 Op mij. 325 00:35:00,369 --> 00:35:02,702 Ja, natuurlijk. 326 00:35:03,119 --> 00:35:04,702 Wat jammer. Arme jongen. 327 00:35:06,161 --> 00:35:07,786 - "Arme jongen"? - Ja. 328 00:35:08,952 --> 00:35:10,952 Hij is twaalf jaar ouder dan ik. 329 00:35:12,536 --> 00:35:13,869 - Twaalf jaar? - Ja. 330 00:35:15,119 --> 00:35:17,036 Dan kan hij de pot op. 331 00:35:22,411 --> 00:35:25,577 - Hebt u ooit een oudere man gehad? - Ik? 332 00:35:29,244 --> 00:35:31,911 - Sorry. - Nee, het geeft niet. 333 00:35:32,077 --> 00:35:33,327 Alleen... 334 00:35:34,619 --> 00:35:36,536 Ik praat niet vaak over mezelf. 335 00:35:37,827 --> 00:35:38,911 Ik vind dat niets. 336 00:35:39,077 --> 00:35:42,286 Of eerlijk gezegd is er niemand die me nog mag. 337 00:35:43,202 --> 00:35:44,619 Ik mag u wel. 338 00:35:45,911 --> 00:35:47,411 Als u dat goed vindt. 339 00:35:47,619 --> 00:35:50,452 Ik heb geen keus, want u betaalt me. 340 00:35:51,119 --> 00:35:52,536 Er is één probleem. 341 00:35:53,661 --> 00:35:55,202 Ik heb geen geld. 342 00:35:55,911 --> 00:35:57,202 Om u te betalen. 343 00:35:58,619 --> 00:36:00,494 Dan hebben we een probleem. 344 00:36:01,369 --> 00:36:04,952 Want advocaten vragen geld voor hun werk. 345 00:36:05,119 --> 00:36:06,369 We zijn vreselijk. 346 00:36:06,786 --> 00:36:09,036 Ja, maar het is maar een scheiding. 347 00:36:09,911 --> 00:36:12,119 U vult de papieren in en ik teken. 348 00:36:13,244 --> 00:36:14,244 Simpel. 349 00:36:16,327 --> 00:36:17,661 Wat een lef, zeg. 350 00:36:21,202 --> 00:36:23,661 Ik kan de was doen of voor u koken. 351 00:36:25,161 --> 00:36:26,202 Of strijken. 352 00:36:28,411 --> 00:36:30,661 De kinderen ophalen. Hebt u die? 353 00:36:31,369 --> 00:36:32,202 Ja. 354 00:36:32,369 --> 00:36:34,161 Ik kan zingen. En dansen. 355 00:36:35,202 --> 00:36:37,619 - Of de honden uitlaten. - Dans voor me. 356 00:36:41,786 --> 00:36:43,577 Dat was een grapje. 357 00:36:44,994 --> 00:36:47,244 Ik nam u in de maling. 358 00:36:49,036 --> 00:36:50,494 Wat doet u nu? 359 00:37:07,036 --> 00:37:09,744 - Wat voor stijl is dat? - Reggaeton. 360 00:38:12,119 --> 00:38:14,036 Je krijgt Polo wel terug, toch? 361 00:38:17,202 --> 00:38:18,202 Weet ik niet. 362 00:38:19,786 --> 00:38:20,952 Hopelijk wel. 363 00:38:22,119 --> 00:38:23,869 Geweldig. Wat spannend. 364 00:38:26,494 --> 00:38:27,494 Super. 365 00:38:28,952 --> 00:38:30,286 Ema, je gaat knokken. 366 00:38:30,452 --> 00:38:33,827 Misschien zien we je mooie lijf wel nooit meer terug. 367 00:38:37,077 --> 00:38:40,452 - Bel als we een misdrijf moeten plegen. - Wat dan ook. 368 00:38:41,036 --> 00:38:42,577 We zullen klaarstaan. 369 00:38:47,286 --> 00:38:48,869 Ik doe er goed aan, toch? 370 00:38:49,744 --> 00:38:51,036 Natuurlijk. 371 00:38:53,827 --> 00:38:55,911 Geven jullie me een afscheidskus? 372 00:39:13,036 --> 00:39:17,577 De brandstof is napalm. Het is een mix van kerosine en diesel. 373 00:39:20,452 --> 00:39:21,452 Van mama. 374 00:39:21,869 --> 00:39:27,327 Ze koopt graag smokkelwaar in de haven. Het was bedoeld om ratten mee te doden. 375 00:39:27,494 --> 00:39:29,786 - Als gif? - Om ze te verbranden. 376 00:39:29,994 --> 00:39:32,869 - En daarna nam Gastón het mee. - O, oké. 377 00:39:33,036 --> 00:39:35,411 Voor een performance op een boot. 378 00:39:35,577 --> 00:39:38,661 Hij wilde een boot afbranden terwijl we dansten. 379 00:39:38,827 --> 00:39:40,327 Maar het mislukte. 380 00:39:44,327 --> 00:39:45,994 - Pas op. - Voorzichtig. 381 00:39:49,702 --> 00:39:51,827 - En voelt het goed? - Heel goed. 382 00:39:52,411 --> 00:39:53,411 Hoe goed? 383 00:39:53,661 --> 00:39:58,077 Stel je een olifantenslurf voor die 20 seconden kokendheet water spuit. 384 00:39:58,369 --> 00:39:59,369 Geweldig. 385 00:40:03,286 --> 00:40:05,702 Net een mannetjesdinosaurus die komt. 386 00:40:06,161 --> 00:40:07,161 Heerlijk. 387 00:40:07,827 --> 00:40:08,952 Net als vroeger. 388 00:40:09,827 --> 00:40:13,077 Mensen brandden bos af en zaaiden om te kunnen eten. 389 00:40:14,036 --> 00:40:15,702 Verbranden en weer zaaien. 390 00:42:00,494 --> 00:42:04,494 Het was haar auto. We logeren hier vlakbij bij een vriend. 391 00:42:04,661 --> 00:42:06,119 - Is hij van u? - Ja. 392 00:42:06,452 --> 00:42:09,786 - Hoe lang hebt u hem al? Al lang? - Ja. 393 00:42:09,952 --> 00:42:13,744 - Ooit problemen mee gehad? - Hij was oud, maar hij deed het. 394 00:42:15,786 --> 00:42:18,244 Wat denken jullie dat er gebeurd is? 395 00:42:18,744 --> 00:42:20,786 - Het was tuig. - Hoezo, tuig? 396 00:42:20,952 --> 00:42:22,536 - Anarchisten. - Wat? 397 00:42:22,702 --> 00:42:25,119 - Komen jullie uit Valparaíso? - Nee. 398 00:42:25,286 --> 00:42:27,911 - Hoe lang zijn jullie hier al? - Al jaren. 399 00:42:28,077 --> 00:42:31,411 - Jullie wonen hier. - Maar we zijn hier niet geboren. 400 00:42:32,452 --> 00:42:34,411 Hoe lang ben jij brandweerman? 401 00:42:35,827 --> 00:42:38,577 Dat doet er nu niet toe. 402 00:43:33,036 --> 00:43:34,286 Hoi. 403 00:43:35,494 --> 00:43:37,869 - Hoe gaat het? - Prima. En met jou? 404 00:44:08,536 --> 00:44:10,702 Dit slaat nergens meer op 405 00:44:11,661 --> 00:44:13,494 Dit is geen vriendschap meer 406 00:44:14,577 --> 00:44:16,244 Je wordt gek van me 407 00:44:17,119 --> 00:44:18,952 Dat is de waarheid 408 00:44:19,827 --> 00:44:22,077 Ik zit nu in je gevangenis 409 00:44:22,577 --> 00:44:24,911 En ik zal nooit meer liefhebben 410 00:44:25,452 --> 00:44:27,952 Het is je lot 411 00:44:28,119 --> 00:44:29,911 Dat is de waarheid 412 00:45:27,161 --> 00:45:30,536 Hoe lang kennen jullie elkaar al? 413 00:45:30,744 --> 00:45:31,952 Niet lang. 414 00:45:32,161 --> 00:45:34,077 Anibal heeft de brand geblust. 415 00:45:36,952 --> 00:45:38,702 Met de slang. 416 00:45:41,077 --> 00:45:42,661 Als een superheld. 417 00:45:43,202 --> 00:45:47,619 - Maar 's nachts werk ik hier. - Mooi, want we hebben geen geld. 418 00:45:47,786 --> 00:45:50,077 - Geen cent. - We zijn eetpiraten. 419 00:45:51,494 --> 00:45:54,702 Na onze ontmoeting bleef die lucht aan me kleven. 420 00:46:03,994 --> 00:46:06,577 Mijn brandlucht is anders dan die van jou. 421 00:46:06,744 --> 00:46:11,036 Je moet alle geuren van een dag hebben. Ik ruik naar gas, snap je? 422 00:46:12,036 --> 00:46:13,369 Nee, alleen jij. 423 00:46:15,411 --> 00:46:20,286 Hé, stop. De mensen kijken. We moeten discreet blijven. 424 00:46:24,702 --> 00:46:26,369 Nog wat te drinken? 425 00:46:26,619 --> 00:46:28,119 Wie is het knapst? 426 00:46:30,786 --> 00:46:32,827 Jullie zijn allemaal prachtig. 427 00:46:35,244 --> 00:46:36,702 Wie is het knapst? 428 00:46:47,327 --> 00:46:50,327 Laura. Je moet ze erlangs laten. 429 00:46:51,452 --> 00:46:54,369 Sonia, als ze komen, moet je ze erlangs laten. 430 00:46:55,036 --> 00:46:57,744 Zij zijn geen dansers. Wij zijn de dansers. 431 00:46:57,952 --> 00:46:59,244 Alles is fout gegaan. 432 00:47:01,994 --> 00:47:02,994 Stop. 433 00:47:06,077 --> 00:47:08,911 We zijn nu helemaal de weg kwijt. 434 00:47:09,077 --> 00:47:10,994 Het moment van... 435 00:47:11,536 --> 00:47:14,786 Heb je iets meegenomen om daarover aan te trekken? 436 00:47:15,202 --> 00:47:17,536 Kan iemand haar wat lenen? 437 00:47:18,327 --> 00:47:21,661 Vooruit. Je komt aanrennen en je ziet er naakt uit. 438 00:47:22,411 --> 00:47:24,619 En jij? Ga je het doen? 439 00:47:25,911 --> 00:47:27,952 - Of niet? - Jawel. 440 00:47:28,119 --> 00:47:31,494 Hoe ronden we het af? De laatste positie, graag. 441 00:47:31,661 --> 00:47:34,577 De positie voor al de chaos uitbreekt. 442 00:47:34,744 --> 00:47:38,161 - Stop hier als je het doet. - Waar ben ik dan gestopt? 443 00:47:38,911 --> 00:47:41,536 - Geen idee waar. - Hier. 444 00:47:41,702 --> 00:47:42,869 Nog een keer dan? 445 00:47:43,077 --> 00:47:44,702 Is de choreograaf hier? 446 00:47:45,786 --> 00:47:46,827 Ik zeg het maar. 447 00:47:47,869 --> 00:47:49,744 We luisteren. Stuur ons aan. 448 00:47:49,911 --> 00:47:55,286 Weet je wat? Rot op. Ik meen het. We kunnen zo niet werken. 449 00:47:55,661 --> 00:47:56,786 Rot op. 450 00:47:57,619 --> 00:47:59,952 Gastón. Vertel je ze het nog? 451 00:48:06,244 --> 00:48:07,494 Of moet ik dat doen? 452 00:48:08,327 --> 00:48:10,202 We moeten dit oplossen. 453 00:48:11,661 --> 00:48:15,202 Hoor eens, ik snap het. Ik snap dat jullie me haten. 454 00:48:17,077 --> 00:48:18,577 Maar ik begrijp het ook 455 00:48:19,869 --> 00:48:23,536 als Ema vier nachten op rij niet slaapt. 456 00:48:24,536 --> 00:48:28,661 Als ze zegt dat het niet lukt, dat het voelt alsof ze hem doodt. 457 00:48:28,827 --> 00:48:32,327 En dan vraag ik: "alsof je hem doodt?" En ze zegt: "Ja." 458 00:48:33,161 --> 00:48:37,452 "Ook al ben ik niet zijn moeder, Polo voelt als mijn zoon." 459 00:48:42,327 --> 00:48:44,369 Dat heb jij toch gezegd? Ja. 460 00:48:45,619 --> 00:48:46,869 Ik geloofde het. 461 00:48:49,161 --> 00:48:50,619 Ik geloofde het echt. 462 00:48:54,286 --> 00:48:55,786 Nu zie ik jullie hier. 463 00:48:55,952 --> 00:49:00,661 Ik zie jullie en... Jullie zijn mijn disfunctionele familie. 464 00:49:00,994 --> 00:49:04,244 En ik vraag me af waar Polo is. Waar is hij? 465 00:49:04,786 --> 00:49:07,661 Hij hoort hier te zijn, de jassen te pakken 466 00:49:07,994 --> 00:49:12,911 en een bedje te maken in een hoek, zoals een puppy die een dutje doet. 467 00:49:13,077 --> 00:49:16,994 Herinneren jullie je hoe hij lachte? De lol die jullie maakten? 468 00:49:17,161 --> 00:49:21,327 Want mijn zoon is Colombiaans. Hij kan goed dansen. 469 00:49:21,494 --> 00:49:23,952 Colombianen zijn verdomd goede dansers. 470 00:49:30,952 --> 00:49:33,369 Ik wil dat jullie dit goed begrijpen. 471 00:49:33,994 --> 00:49:35,161 Je stuurt haar weg. 472 00:49:35,661 --> 00:49:37,869 - Niet waar. - Jawel. 473 00:49:38,036 --> 00:49:40,119 Maar we stoppen er sowieso mee. 474 00:49:40,286 --> 00:49:43,244 Wie denk je dat je bent dat je dat kunt bepalen? 475 00:49:43,411 --> 00:49:46,744 Dan vertrek ik. Ga lekker door met de volksdansjes. 476 00:49:46,911 --> 00:49:50,494 - Je kunt gaan als het je niet bevalt. - Ik ga zelf. 477 00:49:50,661 --> 00:49:52,619 Ga dan maar je spullen pakken. 478 00:49:52,786 --> 00:49:58,161 - Het probleem is dat Ema wil blijven. - Voorheen wel, maar nu niet meer. 479 00:49:58,327 --> 00:50:00,786 - Ga elders reggaeton dansen. - Stil. 480 00:50:01,202 --> 00:50:02,786 Je bent hier een toerist. 481 00:50:06,036 --> 00:50:10,286 Een toerist die foto's maakt en dan de haven denkt te kennen. 482 00:50:12,369 --> 00:50:15,994 Ga de straat op. Wanneer deed je dat voor het laatst? 483 00:50:17,369 --> 00:50:20,786 Je stelt je een straat voor van een eeuw geleden. 484 00:50:20,952 --> 00:50:24,036 Met wat mooie muziek, zodat hij op Parijs lijkt. 485 00:50:24,202 --> 00:50:26,119 Maar zo is hij nooit geweest. 486 00:50:26,619 --> 00:50:29,911 Daarom moet alles stuk en is er andere muziek nodig. 487 00:50:30,077 --> 00:50:32,286 Iets wat toeristen als jij vrezen. 488 00:50:33,244 --> 00:50:35,077 Druk het haar naar binnen. 489 00:50:35,661 --> 00:50:38,077 - Heel knap. - Je ziet er prachtig uit. 490 00:50:38,244 --> 00:50:38,869 Echt. 491 00:50:39,036 --> 00:50:40,786 Het lijkt net echt. 492 00:50:40,952 --> 00:50:43,036 - Echt waar? - Ja, absoluut. 493 00:50:43,202 --> 00:50:47,786 - Ik zou je op straat niet herkennen. - Trek er maar aan. Superkwaliteit. 494 00:50:47,952 --> 00:50:50,536 - Ze lijdt eronder. - Niet waar. 495 00:50:50,702 --> 00:50:54,119 Pas als ze denkt dat de pruik deel van haar uitmaakt. 496 00:50:54,286 --> 00:50:56,827 - Dat zal nooit gebeuren. - Wel waar. 497 00:50:56,994 --> 00:50:58,577 - Kijk. - Je bent knap. 498 00:50:58,744 --> 00:51:01,452 Het is afschuwelijk. Net poppenhaar. 499 00:51:01,619 --> 00:51:04,119 - Hé, dim eens even. - Net poppenhaar. 500 00:51:04,286 --> 00:51:07,994 - Je overdrijft. Trek het je niet aan. - Hoezo niet? 501 00:51:08,827 --> 00:51:11,744 - Het was mijn fout niet. - Ik ben verminkt. 502 00:51:12,994 --> 00:51:14,494 Het was niet mijn fout. 503 00:51:15,161 --> 00:51:17,827 Ik heb die alcohol niet aangestoken. 504 00:51:18,536 --> 00:51:20,661 Het was dat bastaardjong. 505 00:51:22,911 --> 00:51:24,452 Waarom stond je hem af? 506 00:51:24,994 --> 00:51:28,661 Niet omdat hij je haar verbrandde. 507 00:51:30,952 --> 00:51:33,036 Waarom dan wel? 508 00:51:33,327 --> 00:51:37,661 Heb je al die tijd gedacht dat we hem daarom hebben teruggegeven? 509 00:51:41,702 --> 00:51:45,952 - Hij wilde me vermoorden. Vermoorden. - Polo was een kind. 510 00:51:46,119 --> 00:51:51,036 - Hij speelde met lucifers. - Waarom probeerde hij jou niet te doden? 511 00:51:51,202 --> 00:51:54,036 - Hij heeft veel geprobeerd. - Je doden? 512 00:51:54,202 --> 00:51:55,369 Ik geloof het niet. 513 00:51:59,577 --> 00:52:01,952 Ik vraag er niet om. Ik bied het aan. 514 00:52:02,119 --> 00:52:03,911 - Wat? - Hè? 515 00:52:04,119 --> 00:52:06,702 Ik doe dit al van kleins af aan. 516 00:52:06,869 --> 00:52:11,286 Ik trek zijn broek uit op de wc en ik pak hem beet, zonder te zuigen. 517 00:52:11,452 --> 00:52:12,494 Geen gezuig. 518 00:52:12,702 --> 00:52:14,869 - Maar het is jouw idee? - Ja. 519 00:52:15,202 --> 00:52:18,911 Maar soms is de man wat gespannen. Wat gewelddadig. 520 00:52:19,077 --> 00:52:21,911 - Niet te geloven. - En dan? 521 00:52:22,452 --> 00:52:24,119 Dan pak ik zijn hand vast, 522 00:52:24,286 --> 00:52:27,494 neem hem mee een hokje in en staar hem aan. 523 00:52:28,661 --> 00:52:32,827 Dan zeg ik: "Zeg het tegen niemand. Ik heb dit nog nooit gedaan." 524 00:52:33,911 --> 00:52:37,619 Ik doe alsof ik gek ben en ga aan de slag. 525 00:52:37,786 --> 00:52:40,911 - En ik zeg dat ik ongesteld ben. - Ongelooflijk. 526 00:52:41,077 --> 00:52:43,577 - Oké. - Het werkt echt. 527 00:52:44,327 --> 00:52:46,036 De pik is één ding. 528 00:52:46,577 --> 00:52:49,744 Maar op antropologisch vlak is hun gezicht boeiend. 529 00:52:49,911 --> 00:52:51,952 Het verandert heel erg. 530 00:52:52,119 --> 00:52:55,036 Ze krijgen zo'n onnozele blik. Net jochies. 531 00:52:55,244 --> 00:52:57,327 Ze laten hun ware aard zien. 532 00:52:58,077 --> 00:52:59,869 En dan worden ze verliefd. 533 00:53:00,619 --> 00:53:04,077 Ze bellen en schrijven me, maar ik reageer niet. 534 00:53:04,286 --> 00:53:07,619 - Echt? - En dan begint hij in te storten. 535 00:53:07,994 --> 00:53:09,869 Hij lijdt, hij huilt. 536 00:53:10,494 --> 00:53:13,619 Hij bezwijkt. Het gaat me niet om de seks, 537 00:53:14,077 --> 00:53:15,369 maar om de emotie. 538 00:53:15,536 --> 00:53:18,077 Ik ben dol op die zooi. De macht ervan. 539 00:53:18,994 --> 00:53:23,786 - Hoe weten we dat je hem niet pijpt? - Omdat je daarvoor verliefd moet zijn. 540 00:53:23,952 --> 00:53:26,327 - Wat is liefde? - Ik ben liefde. 541 00:53:26,494 --> 00:53:30,119 - Ema raakte opgewonden. - Ik was al opgewonden. 542 00:53:31,244 --> 00:53:33,744 - Heb je aan me gedacht? - De hele tijd. 543 00:53:35,619 --> 00:53:37,119 En aan jou. 544 00:53:37,952 --> 00:53:39,411 En aan jou. 545 00:53:40,452 --> 00:53:41,744 En aan jou. 546 00:53:42,619 --> 00:53:44,119 En aan jou. 547 00:53:59,161 --> 00:54:02,369 Ik heb twee zussen en mijn vader is dood. 548 00:54:03,244 --> 00:54:04,786 Hoe is hij gestorven? 549 00:54:04,952 --> 00:54:07,494 - Sorry. - Geeft niet. Ik vertel het wel. 550 00:54:08,161 --> 00:54:09,994 Hij had een pokerverslaving. 551 00:54:10,161 --> 00:54:14,827 Hij vergokte alles, sloeg op de vlucht, sprong in zee, verdronk en stierf. 552 00:54:15,661 --> 00:54:17,494 Hij had zelfs pillen geslikt. 553 00:54:18,161 --> 00:54:20,869 Niemand heeft mond-op-mondbeademing gegeven. 554 00:54:21,952 --> 00:54:23,536 Weet je hoe je dat doet? 555 00:54:25,077 --> 00:54:28,452 Mond-op-mondbeademing? Natuurlijk. 556 00:54:36,327 --> 00:54:37,744 - Voelde je dat? - Ja. 557 00:54:37,911 --> 00:54:40,661 - Vond je het lekker? - Je hebt me gered. 558 00:54:45,744 --> 00:54:47,286 Ik ben getrouwd, Ema. 559 00:54:48,869 --> 00:54:49,994 Ik ook. 560 00:54:51,036 --> 00:54:54,744 Ik heb net een advocaat genomen voor de scheiding. 561 00:54:58,911 --> 00:55:00,744 Dit is lang geleden voor me. 562 00:55:02,994 --> 00:55:04,494 Verdomme. 563 00:55:05,411 --> 00:55:12,119 Zo ben ik nu eenmaal. Ik denk altijd na over goed en slecht. 564 00:55:12,327 --> 00:55:16,536 En ik kies altijd voor goed. 565 00:55:18,036 --> 00:55:21,369 Dan hebben we een probleem. Ik ben slecht. 566 00:55:22,036 --> 00:55:23,036 O ja? 567 00:55:24,161 --> 00:55:25,161 Ja. 568 00:55:25,786 --> 00:55:28,286 - Ik heb veel vrouwen gehad. - Hoeveel? 569 00:55:28,952 --> 00:55:31,161 - Heel veel. - En? 570 00:55:34,119 --> 00:55:37,911 Ik heb ze dat vaker horen zeggen. "Ik ben slecht." 571 00:55:39,452 --> 00:55:43,536 Er zijn zoveel vrouwen die zeggen dat ze pervers zijn. 572 00:55:43,702 --> 00:55:46,244 Of slecht, het ergst. Waarom? 573 00:55:47,869 --> 00:55:50,119 - Oké, en heb ik dat gezegd? - Ja. 574 00:55:51,327 --> 00:55:53,119 Je zult huiveren. 575 00:55:55,536 --> 00:55:59,577 - Huiveren? - Als je weet wat ik doe. En waarom. 576 00:55:59,744 --> 00:56:01,369 Dan zul je huiveren. 577 00:56:03,577 --> 00:56:06,619 Waarom zou je wachten? Maak me nu maar bang. 578 00:56:07,952 --> 00:56:09,786 Ik slaap bij mijn moeder. 579 00:56:10,994 --> 00:56:12,619 In hetzelfde bed. 580 00:56:13,494 --> 00:56:15,452 Erg kinderlijk, toch? 581 00:56:16,036 --> 00:56:19,494 - Nee. Dat zou ik ook doen. - Waarom doe je dat niet? 582 00:56:19,661 --> 00:56:21,286 Omdat ik geen moeder heb. 583 00:56:25,952 --> 00:56:27,577 En ik getrouwd ben. 584 00:56:27,744 --> 00:56:30,744 Wat jammer. Je vrouw gaat alleen slapen. 585 00:56:31,452 --> 00:56:33,661 - Gaan we samen naar bed? - Hier. 586 00:56:35,536 --> 00:56:37,286 - Heb je ziektes? - Nee. 587 00:56:37,452 --> 00:56:38,744 Ik ook niet. 588 00:56:38,911 --> 00:56:40,827 En ik heb geen condoom bij me. 589 00:56:42,827 --> 00:56:44,494 Hoe doe je het graag? 590 00:57:28,369 --> 00:57:29,411 Bevalt ze je? 591 00:57:31,786 --> 00:57:32,827 Ja. 592 00:57:33,827 --> 00:57:35,952 Maar ze heeft het altijd over jou. 593 00:57:38,494 --> 00:57:40,786 Ik dacht dat je een man zou nemen. 594 00:57:40,994 --> 00:57:42,327 Dat heb ik overwogen. 595 00:57:44,119 --> 00:57:45,661 Maar ik vind haar leuk. 596 00:57:47,161 --> 00:57:49,494 - Bedankt. - Zij wilde het zelf. 597 00:57:49,661 --> 00:57:51,286 Ze vroeg om toestemming. 598 00:57:52,286 --> 00:57:53,994 O, dat was lief van je. 599 00:57:54,161 --> 00:57:56,036 Je vriendin dat laten doen. 600 00:57:56,244 --> 00:57:57,577 Geen probleem. 601 00:57:58,536 --> 00:57:59,952 Ze is mooi. Kijk nu. 602 00:58:04,161 --> 00:58:06,994 Maar ik mag nu ook met iemand anders naar bed. 603 00:58:07,702 --> 00:58:09,702 Misschien heb ik dat al gedaan. 604 00:58:10,369 --> 00:58:12,952 Misschien heb ik wel een verhouding. 605 00:58:14,702 --> 00:58:15,994 Heb je dat al gedaan? 606 00:58:17,202 --> 00:58:18,577 Ik heb iemand ontmoet. 607 00:58:21,577 --> 00:58:24,202 - Ga je me alles vertellen? - Alles. 608 00:58:25,452 --> 00:58:27,327 Wat als je hem erg leuk vindt? 609 00:58:28,369 --> 00:58:31,369 Ik weet zeker dat ik hem erg leuk zal vinden. 610 00:58:32,161 --> 00:58:33,369 Hoe ziet hij eruit? 611 00:58:34,327 --> 00:58:36,702 Ik heb hem nog niet naakt gezien. 612 00:58:36,869 --> 00:58:39,744 Maar zijn vingers zijn zo dik als bananen. 613 00:58:40,077 --> 00:58:41,577 We zijn getrouwd. 614 00:58:42,411 --> 00:58:43,744 We hebben een kind. 615 00:58:45,327 --> 00:58:47,619 Dit is een scheiding met een kind. 616 00:58:48,244 --> 00:58:51,994 Weet je nog hoe de arts je die kamer instuurde met porno 617 00:58:52,161 --> 00:58:54,494 en je naar buiten kwam met je sperma? 618 00:58:55,577 --> 00:59:00,036 Ik vond de wachtkamer mooi met die mannen met hun vrouwen. 619 00:59:01,036 --> 00:59:03,869 En toen kwam jij naar buiten met rode lippen. 620 00:59:04,661 --> 00:59:07,661 Nadat je kwam in dat klamme flesje. 621 00:59:08,036 --> 00:59:09,202 Geweldig. 622 00:59:12,327 --> 00:59:14,869 Met die afgang in je ogen. Het was super. 623 00:59:15,452 --> 00:59:17,369 "O, ga niet weg, mama." 624 00:59:17,577 --> 00:59:20,577 "O, mama, laat me niet alleen." 625 00:59:22,786 --> 00:59:24,244 "Houd mijn hand vast." 626 00:59:24,619 --> 00:59:25,744 "Hé, mama." 627 00:59:26,077 --> 00:59:28,619 "Mama Ema". 628 00:59:29,036 --> 00:59:30,161 "Ik hou van je." 629 00:59:32,452 --> 00:59:37,536 Ik zal zorgen dat je nooit vergeet wat hij je ooit gezegd heeft. 630 00:59:49,994 --> 00:59:51,702 Kom terug naar huis. 631 00:59:53,286 --> 00:59:54,286 Waarom? 632 00:59:55,119 --> 00:59:57,411 Je kunt me hier niet alleen laten. 633 00:59:58,452 --> 01:00:01,411 Je laat me alleen en danst op die rotmuziek, 634 01:00:01,577 --> 01:00:03,619 enkel om me boos te maken. 635 01:00:04,036 --> 01:00:05,286 Je sluit me buiten. 636 01:00:06,952 --> 01:00:11,494 Na zoiets verschrikkelijks, zoiets engs. 637 01:00:11,661 --> 01:00:13,244 Na wat wij gedaan hebben. 638 01:00:14,452 --> 01:00:16,036 We moeten volhouden. 639 01:00:16,536 --> 01:00:18,619 Minstens twee jaar nog. 640 01:00:28,619 --> 01:00:31,244 - Deze hand ziet er super uit. - Echt? 641 01:00:31,411 --> 01:00:35,119 De andere niet echt, dus mats ik je. 642 01:00:36,827 --> 01:00:37,911 Bedankt. 643 01:00:38,286 --> 01:00:41,369 - En voor de voeten? - Dat doe ik cadeau. 644 01:00:42,077 --> 01:00:44,077 Wat gul. Bedankt. 645 01:00:44,911 --> 01:00:47,161 - Je hebt dievenhanden. - Waarom? 646 01:00:48,327 --> 01:00:49,577 Lange vingers. 647 01:00:52,286 --> 01:00:54,077 Werk je hier graag? 648 01:00:55,119 --> 01:00:56,744 Ik moet geld verdienen. 649 01:00:59,869 --> 01:01:02,369 Hoeveel kost die scheiding? 650 01:01:05,119 --> 01:01:08,536 Honderd knipbeurten en driehonderd manicuren. 651 01:01:10,077 --> 01:01:11,077 Deal. 652 01:01:12,369 --> 01:01:17,327 Hé, zeg je vriendin dat we wat speciaals voor mensen van hier hebben. 653 01:01:18,411 --> 01:01:19,827 Wat dan? 654 01:01:20,036 --> 01:01:21,661 Iets in groepsverband. 655 01:01:22,369 --> 01:01:24,452 Heerlijk, maar erg schunnig. 656 01:05:00,911 --> 01:05:03,327 - Ik blijf bij mijn gezin. - Geeft niet. 657 01:05:05,536 --> 01:05:06,911 Wil je dat ik scheid? 658 01:05:07,994 --> 01:05:09,077 Helemaal niet. 659 01:05:09,827 --> 01:05:11,452 - Smeek me. - Wat? 660 01:05:11,619 --> 01:05:13,077 - Om te scheiden. - Nee. 661 01:05:16,286 --> 01:05:18,786 - Zo ben ik niet. - En hoe ben je wel? 662 01:05:20,744 --> 01:05:22,744 Toen ik trouwde, dacht ik: 663 01:05:22,911 --> 01:05:25,744 met deze vrouw begin ik een nieuwe beschaving. 664 01:05:25,911 --> 01:05:27,577 - En dat lukte niet? - Nee. 665 01:05:27,744 --> 01:05:30,286 Mijn vrouw is een berg. Ze beweegt niet. 666 01:05:30,452 --> 01:05:33,786 Ze werd verliefd en zegt dat ik een knuffelbeer ben. 667 01:05:33,952 --> 01:05:36,036 - Is dat goed? - Ik denk het niet. 668 01:05:36,619 --> 01:05:38,619 Mijn vrouw slaapt naakt. Ik ook. 669 01:05:38,786 --> 01:05:41,202 Maar ze slaapt boven op me. Ik stik. 670 01:05:41,369 --> 01:05:43,869 Ik word in ademnood wakker, dus dacht ik: 671 01:05:44,577 --> 01:05:49,327 Met haar kracht en mijn moed kunnen we een dorp, een cultuur stichten. 672 01:05:50,786 --> 01:05:53,744 - En schaam je je daar niet voor? - Het is waar. 673 01:05:53,911 --> 01:05:57,202 Ik ben niet bang om in te storten of te verdwijnen. 674 01:05:58,327 --> 01:06:00,327 Daarom ben ik niet bang voor je. 675 01:06:00,494 --> 01:06:03,536 Waarom zou je bang voor me zijn? Ik vind je leuk. 676 01:06:04,411 --> 01:06:05,952 Ik ga voor je zorgen. 677 01:06:06,119 --> 01:06:09,202 Ik ga mijn kleren uittrekken en onder je slapen. 678 01:07:55,661 --> 01:07:59,411 De mensen in de bergen denken vast dat we sletten zijn. 679 01:07:59,577 --> 01:08:01,244 Ze zijn er dol op. 680 01:08:02,702 --> 01:08:05,327 Ik weet niet. We moeten vaker de straat op. 681 01:08:05,494 --> 01:08:08,661 Ze denken dat dit voor hen is, maar het is voor ons. 682 01:08:12,119 --> 01:08:14,369 Kom je naar alle repetities? 683 01:08:16,827 --> 01:08:18,161 Ik ben aan het lezen. 684 01:08:20,161 --> 01:08:23,619 - Zie je hoeveel volk er is? - Mensen met slechte smaak. 685 01:08:23,786 --> 01:08:25,786 Ze houden niet van deze muziek. 686 01:08:26,452 --> 01:08:28,244 Ze walgen ervan. 687 01:08:28,411 --> 01:08:31,994 Je moet eens zo leren dansen. Goede dansers neuken goed. 688 01:08:32,577 --> 01:08:33,869 Ik kan goed dansen. 689 01:08:36,077 --> 01:08:37,744 Ga je neuken? 690 01:08:37,911 --> 01:08:40,702 - Is hij je man of niet? - Doet er niet toe. 691 01:08:41,619 --> 01:08:43,452 Hij is niet geweldig. 692 01:08:49,911 --> 01:08:52,119 Ik ben blij, Ema. Ik ben gelukkig. 693 01:08:52,577 --> 01:08:54,619 - Maar wel wat bezorgd. - Wat? 694 01:08:54,786 --> 01:08:55,911 Bezorgd. 695 01:08:56,702 --> 01:08:58,911 Waarom dans je op deze rotmuziek? 696 01:08:59,077 --> 01:09:01,786 - Moet ik dat uitleggen? - Het is gênant. 697 01:09:01,952 --> 01:09:04,911 - Welke muziek? - Deze shit hier. 698 01:09:07,536 --> 01:09:08,536 Wat? 699 01:09:09,161 --> 01:09:10,327 Wat verwacht je nu? 700 01:09:10,744 --> 01:09:13,244 Hoe bedoel je? 701 01:09:14,077 --> 01:09:17,661 Het is gevangenismuziek. Daar luisteren ze daar naar. 702 01:09:19,661 --> 01:09:21,369 De godganse dag. 703 01:09:21,869 --> 01:09:23,286 Zodat je niet nadenkt. 704 01:09:23,786 --> 01:09:27,202 Om de gevangenis te vergeten en weg te dromen, 705 01:09:27,369 --> 01:09:29,369 om de tralies te vergeten. 706 01:09:29,536 --> 01:09:30,536 Dat is het. 707 01:09:31,411 --> 01:09:36,161 Een ritme dat je hypnotiseert, een illusie van vrijheid. 708 01:09:36,327 --> 01:09:39,661 Zodat mensen niet nadenken. Seks, ja. Drugs, ja. 709 01:09:39,827 --> 01:09:41,744 Heroïne, ja. Orgies, ja. 710 01:09:41,911 --> 01:09:44,411 Maar de dag erop moet je gaan werken. 711 01:09:44,577 --> 01:09:46,744 En iemand had je ervan overtuigd 712 01:09:46,911 --> 01:09:49,744 dat je van heupwiegen vrijer zou worden. 713 01:09:50,244 --> 01:09:51,619 Nee. Helemaal niet. 714 01:09:51,786 --> 01:09:54,869 Het is verslagen in slaap vallen, op Ibiza leven, 715 01:09:55,327 --> 01:09:59,536 je biezen pakken naar Los Angeles om er verdomde selfies te nemen. 716 01:09:59,702 --> 01:10:02,827 En daar doe je hetzelfde. Een cultuur van geweld, 717 01:10:02,994 --> 01:10:06,036 waarbinnen vrouwen enkel lustobjecten zijn 718 01:10:06,202 --> 01:10:09,411 en mannen beesten zijn die vrouwen altijd belazeren. 719 01:10:09,577 --> 01:10:12,661 En dat terwijl ze proberen om met ze te neuken. 720 01:10:12,827 --> 01:10:15,244 Dat is wat ze willen. Dat is het ritme. 721 01:10:16,786 --> 01:10:19,911 "Kom niet in opstand, denk niet na. Kom me nemen." 722 01:10:20,077 --> 01:10:24,369 Niet te geloven dat je in godsnaam op reggaeton danst. 723 01:10:25,577 --> 01:10:29,536 Alles wat we bestudeerden, wat we repeteerden. En samen met jou. 724 01:10:29,702 --> 01:10:33,202 Al die verdomde ruzies, al die strijd. 725 01:10:33,369 --> 01:10:36,619 Wat hebben we ze uitgelachen. Je hebt ze uitgelachen. 726 01:10:37,036 --> 01:10:41,411 Al deze vrouwen hier. Je lachte je dood. 727 01:10:42,036 --> 01:10:43,786 De pot op met hen, 728 01:10:43,952 --> 01:10:46,036 met reggaeton, met alles! 729 01:10:46,786 --> 01:10:48,244 Ik ben dit alles beu. 730 01:10:51,411 --> 01:10:52,994 Polo hield van reggaeton. 731 01:10:55,161 --> 01:10:56,327 Wie is Polo? 732 01:10:59,369 --> 01:11:01,786 Je zag ons dansen en zei: "Mooi." 733 01:11:03,994 --> 01:11:05,077 Hoezo, mooi? 734 01:11:06,286 --> 01:11:10,994 Ik weet niet wat dat betekent. Jij vast wel. Je bent slimmer dan wij. 735 01:11:12,411 --> 01:11:16,369 Ik weet alleen dat het niet goed voelt om zoiets moois te zien. 736 01:11:16,577 --> 01:11:20,286 Nu dans ik veel liever. Het is zoals neuken. Vrolijk. 737 01:11:20,452 --> 01:11:23,661 Met rode wangen, scheldend, heet, gek, sexy. 738 01:11:23,827 --> 01:11:26,369 En ineens ben ik omringd door mensen. 739 01:11:26,744 --> 01:11:28,661 Allemaal even geil als ik. 740 01:11:29,286 --> 01:11:31,827 Die bewegen alsof ze neuken. Op muziek. 741 01:11:32,577 --> 01:11:36,786 Het is heerlijk, klootzak. Het is het leven. Ik dans het leven. 742 01:11:36,952 --> 01:11:38,744 Je bent nu op aarde 743 01:11:38,911 --> 01:11:42,536 omdat iemand ooit geil was en een orgasme had. 744 01:11:42,702 --> 01:11:45,119 En nu kun je dat orgasme dansen. 745 01:11:49,744 --> 01:11:51,119 - Hoe was ik? - Goed. 746 01:11:51,327 --> 01:11:52,494 - Genoten? - Ja. 747 01:11:52,661 --> 01:11:53,869 Was ik goed? 748 01:12:23,119 --> 01:12:25,869 Tussen jouw lijf en dat van mij 749 01:12:27,452 --> 01:12:31,161 Zijn er werelden die je moet zien 750 01:12:33,202 --> 01:12:35,994 Tussen jouw lijf en dat van mij 751 01:12:51,369 --> 01:12:56,661 Als mijn lijf echt is Is mijn tong dat ook 752 01:13:00,452 --> 01:13:05,619 Als mijn haar echt is Is mijn stem dat ook 753 01:13:09,327 --> 01:13:14,786 Als mijn borst echt is Is mijn schaduw dat ook 754 01:13:18,286 --> 01:13:24,786 En als mijn honger echt is Is mijn worsteling dat ook 755 01:14:12,244 --> 01:14:17,661 Ik drink niet en zal nooit drinken 756 01:14:21,202 --> 01:14:27,119 Mijn vuur aanwakkeren Geeft je geen macht 757 01:14:30,452 --> 01:14:33,119 Jouw bewind is geweld 758 01:14:33,286 --> 01:14:38,244 Zeg me niet dat dat alles is... 759 01:14:49,286 --> 01:14:54,994 BASISSCHOOL 760 01:14:58,327 --> 01:14:59,911 - Danst u? - Ja. 761 01:15:02,036 --> 01:15:04,619 U hebt dus in oktober ontslag genomen. 762 01:15:05,536 --> 01:15:08,077 Een familietragedie, maar nu is alles oké. 763 01:15:08,327 --> 01:15:09,369 Mooi. 764 01:15:09,911 --> 01:15:13,411 Ik kan van alles doen. Administratief werk, wat dan ook. 765 01:15:13,577 --> 01:15:17,369 We hadden een lerares die volksdanslessen gaf. 766 01:15:17,536 --> 01:15:19,827 - Lijkt u dat wat? - Dat kan ik ook. 767 01:15:19,994 --> 01:15:22,911 Ik vind die dansen niets. Ze zijn zo ouderwets. 768 01:15:23,077 --> 01:15:25,202 De kinderen lijken wel verkleed, 769 01:15:25,369 --> 01:15:27,994 met die wollen hoeden op en dan die dansen. 770 01:15:28,286 --> 01:15:30,577 - Zoals Trote Tarapacá. - Tarapaqueño. 771 01:15:30,786 --> 01:15:31,869 Tarapaqueño, ja. 772 01:15:32,036 --> 01:15:34,994 Ik vind dat niets. Ik vind het erg ouderwets. 773 01:15:35,161 --> 01:15:37,577 Dat is niet wat ik ze wil bijbrengen. 774 01:15:37,744 --> 01:15:40,494 - Wat wilt u ze bijbrengen? - Vrijheid. 775 01:15:41,327 --> 01:15:44,036 Ik leer kinderen vrij bewegen. 776 01:15:46,536 --> 01:15:47,577 Mooi. 777 01:15:47,952 --> 01:15:52,161 Want dan leren ze expressief te zijn met hun lijf. 778 01:15:52,452 --> 01:15:55,994 Met hun kleine armpjes of met een expressieve rug. 779 01:15:56,161 --> 01:15:59,202 Want ze zitten de hele tijd, met hun mobieltjes. 780 01:15:59,994 --> 01:16:04,202 Ze uiten zich wel via hun lijf. Als ze vechten, dansen of spelen. 781 01:16:04,494 --> 01:16:09,452 Geweldig. Zo leren ze zich afzetten tegen beheersing. 782 01:16:09,786 --> 01:16:11,494 Tegen autoriteit. 783 01:16:11,661 --> 01:16:15,411 - Sorry. Dat is mijn doel niet. - Nee. Geen zorgen. 784 01:16:15,786 --> 01:16:19,952 Ik ben geen dictator. Helemaal niet. 785 01:16:20,327 --> 01:16:21,369 Alleen... 786 01:16:21,577 --> 01:16:24,327 Ik haat die discipline. Ik kan er niet tegen. 787 01:16:24,494 --> 01:16:27,369 Houd dat voor u, want ik ben nu... 788 01:16:27,661 --> 01:16:29,744 - De directrice. - Ja. 789 01:16:29,911 --> 01:16:32,536 Ik moet met ijzeren hand regeren, snapt u? 790 01:16:32,702 --> 01:16:36,869 - Soms is iemand niet zoals je denkt. - Absoluut. Ik ben bipolair. 791 01:16:37,036 --> 01:16:39,286 Ik ben dol op wat u zegt. 792 01:16:40,036 --> 01:16:44,286 Sorry, daar zijn we hier niet voor, maar ik zeg hoe ik erover denk. 793 01:16:45,577 --> 01:16:46,786 Het is super. 794 01:16:47,077 --> 01:16:49,869 - Repeteren ze elke dag? - Ja. Elke dag. 795 01:16:50,494 --> 01:16:54,369 - Hebt u sterke buikspieren? - Nu wel, ja. Heel sterke. 796 01:16:54,536 --> 01:16:55,827 Heel sterke. 797 01:16:56,244 --> 01:16:57,577 Ik danste altijd al graag. 798 01:16:57,744 --> 01:17:01,702 Zo zette ik me af tegen mijn moeder. Ze is gek en behoudend. 799 01:17:01,869 --> 01:17:05,202 Ze heeft me altijd gezegd hoe lelijk ik wel niet was. 800 01:17:05,369 --> 01:17:07,786 "Je bent lelijk." 801 01:17:08,411 --> 01:17:09,911 Vindt u me lelijk? 802 01:17:12,744 --> 01:17:13,744 Nee. 803 01:17:15,327 --> 01:17:18,744 Ik moest van haar op ballet. Toen ben ik vertrokken. 804 01:17:18,911 --> 01:17:23,411 Ik ging pas weer dansen toen ik verliefd werd op een choreograaf. 805 01:17:24,244 --> 01:17:27,036 Maar het was het waard. Voor de kinderen. 806 01:17:27,202 --> 01:17:32,286 Dat snap ik wel. Ik was lang de vriendin van een erg beroemde muzikant. 807 01:17:32,452 --> 01:17:34,327 Ik mag niet zeggen van wie. 808 01:17:35,452 --> 01:17:38,202 Artiesten zijn zo intens, hè? 809 01:17:38,911 --> 01:17:40,619 Hoe ga je daarmee om? 810 01:17:41,369 --> 01:17:45,161 - Ze zijn gek, niet goed wijs. - Je moet ze complimenteren 811 01:17:45,327 --> 01:17:48,161 en zeggen dat ze de allerbesten op aarde zijn. 812 01:17:51,577 --> 01:17:52,952 Daar ging ik in de fout. 813 01:17:53,661 --> 01:17:55,202 Ik had toen niet... 814 01:17:57,036 --> 01:17:59,536 - ...uw wijsheid. - Ik weet niets. 815 01:18:00,661 --> 01:18:01,744 Jawel. 816 01:18:04,327 --> 01:18:06,619 U weet veel meer dan al die mensen. 817 01:18:08,036 --> 01:18:09,952 U zult een test moeten doen. 818 01:18:10,827 --> 01:18:13,286 Ook al bent u een uitstekende lerares. 819 01:18:14,702 --> 01:18:16,744 Ik kan niet goed tekenen. Sorry. 820 01:18:17,536 --> 01:18:18,952 Wat is dit? 821 01:18:19,827 --> 01:18:20,869 Een huis. 822 01:18:21,036 --> 01:18:22,661 - En dat? - Bloemen. 823 01:18:22,952 --> 01:18:24,661 En wie geeft ze water? 824 01:18:24,827 --> 01:18:27,119 - Ze hebben genoeg water. - O, oké. 825 01:18:30,911 --> 01:18:33,244 - Had ik mensen moeten tekenen? - Nee. 826 01:18:33,411 --> 01:18:37,661 - U wilde een huis. Dat heb ik getekend. - Ja. 827 01:18:37,827 --> 01:18:41,119 - Soms wonen er mensen in. - Ze zijn niet thuis. 828 01:18:41,286 --> 01:18:43,619 - Waar zijn ze? - Op een feestje. 829 01:18:46,619 --> 01:18:49,036 - Hoort dit bij de evaluatie? - Wat? 830 01:18:49,202 --> 01:18:51,661 Dat ik alles uit moet leggen. 831 01:18:52,411 --> 01:18:54,827 Wilt u niet dat het erbij hoort? 832 01:18:55,786 --> 01:18:58,411 Ik wil u niet van uw werk houden. 833 01:18:58,952 --> 01:19:01,952 - Houdt u me van mijn werk? - Geen idee. 834 01:19:02,119 --> 01:19:04,244 Nee. Sorry. 835 01:19:08,411 --> 01:19:10,494 Waarom is er niets te eten? 836 01:19:12,494 --> 01:19:13,577 Geen idee. 837 01:19:16,994 --> 01:19:19,369 - Wilt u geen antwoord geven? - Jawel. 838 01:19:20,994 --> 01:19:23,536 Ik wil niet dat u het een triest huis vindt. 839 01:19:23,702 --> 01:19:26,661 - Waarom niet? - Omdat ik niet wil dat u denkt 840 01:19:26,827 --> 01:19:29,786 dat ik asociaal of depressief of zoiets ben. 841 01:19:30,994 --> 01:19:34,161 Er is een lijst met dingen die op de tekening horen. 842 01:19:35,161 --> 01:19:39,161 Die vergelijk ik met uw tekening en zo krijg ik een score. 843 01:19:40,619 --> 01:19:44,119 - Heb ik goed gescoord? - Ik moet de lijst bekijken. 844 01:19:46,327 --> 01:19:48,744 Is er geen test die eerlijkheid meet? 845 01:19:49,369 --> 01:19:52,244 Jawel, maar die ken ik niet goed. 846 01:19:53,869 --> 01:19:55,077 Wat absurd. 847 01:19:57,119 --> 01:19:58,411 Dat is mijn leven. 848 01:20:00,577 --> 01:20:01,577 Sorry. 849 01:20:01,744 --> 01:20:03,286 Geen zorgen. 850 01:20:05,327 --> 01:20:06,994 Dit bevalt me wel. 851 01:20:14,702 --> 01:20:16,536 - Hoe is het gegaan? - Goed. 852 01:20:17,827 --> 01:20:19,036 Ik ben aangenomen. 853 01:20:20,911 --> 01:20:22,161 Je bent er bijna. 854 01:22:09,077 --> 01:22:10,702 - Hé, laat me los. - Ema. 855 01:22:11,202 --> 01:22:13,327 Ema! Verdomme. Ema! 856 01:22:13,494 --> 01:22:15,411 - Hé, laat me los! - Ema! 857 01:22:17,827 --> 01:22:19,536 Ema, laat me los. 858 01:24:36,869 --> 01:24:38,244 Ga je bij me weg? 859 01:24:39,244 --> 01:24:44,619 Nee, ik ga niet bij je weg, want we hebben niets met elkaar. 860 01:24:44,786 --> 01:24:47,494 Oh nee? We hebben wel wat met elkaar. 861 01:24:49,202 --> 01:24:50,411 Je zult me missen. 862 01:24:50,577 --> 01:24:52,202 Dat wil ik niet. 863 01:24:52,369 --> 01:24:56,161 Dat wil ik niet, want ik ben hartstikke jaloers. 864 01:24:58,202 --> 01:25:00,577 Als je met me wilt afspreken, 865 01:25:00,786 --> 01:25:02,952 bel me, dan kom ik hierheen. 866 01:25:03,119 --> 01:25:04,702 - Echt? - Ja. 867 01:25:06,661 --> 01:25:08,702 En wat zou je dan doen? 868 01:25:09,411 --> 01:25:11,702 Ik zou binnenkomen en hallo zeggen, 869 01:25:11,869 --> 01:25:15,411 met je praten en je te eten geven, wat je maar wilt. 870 01:25:16,286 --> 01:25:17,952 - Echt? - Ja. 871 01:25:20,536 --> 01:25:23,619 En zou je komen als ik alleen een kus zou willen? 872 01:25:23,786 --> 01:25:24,994 Natuurlijk. 873 01:25:27,286 --> 01:25:29,202 En wat voor kus zou dat zijn? 874 01:25:30,077 --> 01:25:31,494 Zo eentje. 875 01:25:35,661 --> 01:25:38,036 - Ema... - Wat? 876 01:25:38,994 --> 01:25:42,161 - Trouw met me, Ema. - In het wit. 877 01:25:42,327 --> 01:25:43,702 In het wit. 878 01:25:43,869 --> 01:25:46,869 - Maar daarvoor moet je verliefd zijn. - Klopt. 879 01:25:47,036 --> 01:25:50,036 En dat is een probleem, want dat ben ik niet. 880 01:25:50,202 --> 01:25:51,744 Ik ben dat ook niet. 881 01:25:52,452 --> 01:25:56,077 - Verdomme. Ben je niet verliefd? - Nog niet. 882 01:25:57,202 --> 01:26:00,619 - Alsjeblieft, doe me dit niet aan. - Wat? 883 01:26:02,452 --> 01:26:06,077 - Spreek de waarheid. - Ik weet niet of ik verliefd ben. 884 01:26:08,952 --> 01:26:11,577 - Ik weet niet wat ik ga doen. - Nou... 885 01:26:11,827 --> 01:26:14,161 Ga naar je gezin en dan verdwijn ik. 886 01:26:14,327 --> 01:26:16,077 Is dat wat je wilt? 887 01:26:16,744 --> 01:26:20,744 - Geen idee. Ik kan zo niet doorgaan. - Zo erg is het niet. 888 01:26:22,827 --> 01:26:25,452 We zouden samen gelukkig kunnen zijn. 889 01:29:01,119 --> 01:29:03,411 Kom binnen. Hoe gaat het? 890 01:29:03,827 --> 01:29:04,827 Hoi. 891 01:29:05,036 --> 01:29:06,702 - Hoi. Welkom. - Bedankt. 892 01:29:08,827 --> 01:29:10,202 Goedemorgen. 893 01:29:32,161 --> 01:29:33,327 Dag, jongens. 894 01:29:35,702 --> 01:29:37,452 Dag, mevrouw. 895 01:29:37,619 --> 01:29:39,869 - Hoe gaat het met jullie? - Goed. 896 01:29:41,077 --> 01:29:42,077 Ik heet Ema. 897 01:29:42,244 --> 01:29:46,411 Ik ben de nieuwe lerares lichamelijke expressie. 898 01:30:12,702 --> 01:30:16,577 Laten we een cirkel vormen in het midden van het lokaal. 899 01:30:27,952 --> 01:30:30,994 Polo, liefje, kom hier. 900 01:33:44,286 --> 01:33:45,452 Alles goed met je? 901 01:33:46,536 --> 01:33:47,619 Ja. 902 01:34:00,119 --> 01:34:02,577 Ik hoop dat je me ooit zult vergeven. 903 01:34:02,744 --> 01:34:04,036 Als je ouder bent. 904 01:34:04,244 --> 01:34:05,494 Ik was slecht. 905 01:34:06,327 --> 01:34:08,286 Ik heb ook foute dingen gedaan. 906 01:34:08,536 --> 01:34:10,119 Nee. Jij gedroeg je goed. 907 01:34:11,244 --> 01:34:13,036 Echt. Heel goed. 908 01:34:14,619 --> 01:34:16,327 Ik wilde je moeder zijn. 909 01:34:17,786 --> 01:34:20,702 Dat mocht niet, dus wilde ik je lerares worden. 910 01:34:28,036 --> 01:34:29,744 Je krijgt een broertje. 911 01:34:36,369 --> 01:34:37,577 Echt? 912 01:34:42,702 --> 01:34:43,702 Ja. 913 01:35:25,077 --> 01:35:28,244 Ik heb je moeder gezegd dat we je opgehaald hebben. 914 01:35:28,411 --> 01:35:29,702 Dat is goed. 915 01:35:34,452 --> 01:35:35,702 Dat is mijn moeder. 916 01:35:39,161 --> 01:35:40,494 - Hoe is het? - Goed. 917 01:35:40,786 --> 01:35:41,786 Goed? 918 01:35:44,827 --> 01:35:47,702 - Vind je het mooi? - Je ziet er prachtig uit. 919 01:35:48,619 --> 01:35:49,911 Wie heeft je geknipt? 920 01:35:51,286 --> 01:35:54,702 Die vrouw daar. Dat zijn mijn ouders. 921 01:36:02,036 --> 01:36:03,036 Zeg ze gedag. 922 01:36:03,202 --> 01:36:04,452 - Sorry. - Hoi. 923 01:36:04,994 --> 01:36:07,619 - Leuk je te ontmoeten. Gastón. - Anibal. 924 01:36:08,202 --> 01:36:10,327 - Hallo. - Leuk je te ontmoeten. 925 01:36:10,661 --> 01:36:11,661 Hoi. 926 01:36:16,161 --> 01:36:19,827 Ze is zwanger en de baby wordt mijn broertje. 927 01:36:19,994 --> 01:36:23,036 O ja? Dat is geweldig. 928 01:36:38,244 --> 01:36:39,869 Hoe ver ben je? 929 01:36:40,869 --> 01:36:42,286 Zestien weken. 930 01:37:25,452 --> 01:37:28,202 Hij is nog maar een kind! 931 01:37:55,411 --> 01:37:56,411 Baar je kind. 932 01:37:58,577 --> 01:38:00,161 Baar je baby. 933 01:38:01,744 --> 01:38:05,119 Met Polo gaat nu alles goed. Laat ons alleen. 934 01:38:21,286 --> 01:38:23,411 Dit kind kan van ons allebei zijn. 935 01:38:26,161 --> 01:38:29,077 Het is vast een meisje. Even mooi als jij. 936 01:38:31,994 --> 01:38:33,244 Ik kan dit niet. 937 01:38:37,744 --> 01:38:40,244 En ik wil je graag blijven zien. 938 01:38:43,369 --> 01:38:44,661 En aanraken. 939 01:38:44,994 --> 01:38:46,202 Je bent perfect. 940 01:38:46,369 --> 01:38:50,536 Ik wil zien hoe je dikker wordt en zwangerschapsstriemen krijgt. 941 01:38:51,952 --> 01:38:53,994 Hoe je borsten groter worden. 942 01:38:55,369 --> 01:38:56,911 En voelen... 943 01:39:00,827 --> 01:39:03,202 Ik had altijd al de fantasie... 944 01:39:03,536 --> 01:39:05,786 om een zwangere vrouw te vragen... 945 01:39:07,536 --> 01:39:12,286 naakt op me te komen liggen, zodat ik de twee hartslagen kan voelen. 946 01:39:13,036 --> 01:39:15,661 Allebei, alsof ze van mij zijn. 947 01:39:17,536 --> 01:39:19,411 Dat zou ik met je kunnen doen. 948 01:39:19,577 --> 01:39:24,452 Maar met jou is het anders, want het heeft ook iets seksueels. 949 01:39:25,244 --> 01:39:26,702 Goed... 950 01:39:28,202 --> 01:39:29,661 Dat gaan we niet doen. 951 01:40:13,619 --> 01:40:17,952 Ik wilde Polo alleen maar zeggen dat dit alles een vergissing was, 952 01:40:18,119 --> 01:40:20,869 een enorme vergissing. 953 01:40:21,536 --> 01:40:24,286 Dat ik hem niet in de steek wilde laten. 954 01:40:24,536 --> 01:40:27,702 En daarvoor moest ik weten waar hij nu woonde. 955 01:40:27,869 --> 01:40:31,327 Dus kocht ik een psycholoog van de Kinderbescherming om. 956 01:40:31,494 --> 01:40:34,119 Zij vertelde waar de adoptieouders woonden. 957 01:40:34,286 --> 01:40:38,994 Ik zocht iets om contact te houden, dus besloot ik een kind te nemen. 958 01:40:39,161 --> 01:40:43,786 Die baby zou altijd deel uitmaken van Polo's leven en met hem opgroeien. 959 01:40:44,994 --> 01:40:47,827 Zo zou ik ook altijd een band met Polo houden. 960 01:40:47,994 --> 01:40:49,994 En daarna ontmoette ik Raquel. 961 01:40:50,327 --> 01:40:52,202 En ze was verdrietig. 962 01:40:52,369 --> 01:40:55,369 Een soort verdriet dat ik erg goed kende. 963 01:40:55,536 --> 01:40:58,452 Als een kind zegt dat je zijn moeder niet bent 964 01:40:58,619 --> 01:41:01,411 en je huwelijk begint in te storten... 965 01:47:41,322 --> 01:47:46,328 Q&A met Mariana di Girolamo 966 01:47:46,391 --> 01:47:51,118 Hoe zou je Ema beschrijven? 967 01:47:51,179 --> 01:47:54,971 Eigenlijk denk ik dat het erg moeilijk is om Ema te omschrijven. 968 01:47:55,107 --> 01:47:58,140 We aanschouwen een karakter der karakters, 969 01:47:58,306 --> 01:48:00,186 en zoals Pablo Larraín zegt 970 01:48:00,434 --> 01:48:04,487 is ze zo'n ingewikkelde vrouw, zeer mysterieus, 971 01:48:04,550 --> 01:48:06,637 hypnotiserend, sensueel, 972 01:48:06,700 --> 01:48:08,747 ze weet wat ze wil en zal 973 01:48:08,810 --> 01:48:10,392 niet stoppen voordat ze het krijgt. 974 01:48:10,455 --> 01:48:13,591 Ze voelt een ruimte aan zoals niemand anders. 975 01:48:14,662 --> 01:48:16,715 Ema is vrijheid, 976 01:48:16,782 --> 01:48:18,355 Ema is gevaar, 977 01:48:18,418 --> 01:48:20,615 Ema is zoals de zon, 978 01:48:20,678 --> 01:48:24,308 zoals het vuur van haar vlammenwerper. 979 01:48:24,704 --> 01:48:26,277 Je wilt dichtbij haar zijn 980 01:48:26,391 --> 01:48:27,720 maar je moet oppassen, 981 01:48:27,783 --> 01:48:29,719 want anders brandt je jezelf aan haar! 982 01:48:30,163 --> 01:48:32,523 En wellicht ben je het eens, 983 01:48:32,586 --> 01:48:35,279 of niet eens met wat ze doet, 984 01:48:35,342 --> 01:48:37,690 maar je kan het begrijpen, of herkennen. 985 01:48:38,080 --> 01:48:39,380 Maar op een of andere manier 986 01:48:39,443 --> 01:48:41,846 jaagt ze op je, 987 01:48:41,909 --> 01:48:44,356 en zal ze je overwinnen. 988 01:48:47,550 --> 01:48:50,777 Hoe heb je je voorbereid voor de rol? 989 01:48:50,840 --> 01:48:55,430 Toen Pablo me belde om te zeggen dat hij deze film ging maken, 990 01:48:55,493 --> 01:48:58,208 en dat hij me de hoofdrol wilde geven, 991 01:48:58,271 --> 01:49:01,241 begonnen we onmiddellijk met danstrainingen 992 01:49:01,304 --> 01:49:03,491 van Jose Luís Vidal's gezelschap 993 01:49:03,554 --> 01:49:06,055 en met nog een choreograaf, Mona Valenzuela. 994 01:49:06,305 --> 01:49:10,304 En persoonlijk volgde ik een aantal 995 01:49:10,387 --> 01:49:13,822 ballet- en pilateslessen, om mijn postuur te verbeteren 996 01:49:13,885 --> 01:49:16,274 zodat ik op een professionele danseres kon lijken. 997 01:49:16,337 --> 01:49:19,726 We werkten twee maanden lang, nog wel iets langer. 998 01:49:19,789 --> 01:49:22,710 Tegelijkertijd hadden we 999 01:49:22,773 --> 01:49:25,029 meetings voor de kostuums en de looks, 1000 01:49:25,092 --> 01:49:28,373 het testen van de camera's en het licht. 1001 01:49:28,645 --> 01:49:32,045 Ik heb het script nooit gelezen, we hebben niet... 1002 01:49:32,360 --> 01:49:34,093 We hebben niet rond de tafel gezeten. 1003 01:49:34,156 --> 01:49:36,099 Geen repetities. 1004 01:49:36,162 --> 01:49:38,741 Dus het was best wel een 1005 01:49:39,522 --> 01:49:42,162 'hier en nu' klus, 1006 01:49:42,525 --> 01:49:46,285 wat veel concentratie vergde, en zeer goede communicatie 1007 01:49:46,348 --> 01:49:49,289 met Pablo, met Gael, met de rest van het team. 1008 01:49:49,890 --> 01:49:52,783 Het was zeer uitdagend. 1009 01:49:53,697 --> 01:49:56,511 En ja, wat betreft het 1010 01:49:56,641 --> 01:49:59,261 dans gedeelte, het reggaeton gedeelte. 1011 01:49:59,337 --> 01:50:03,373 Elke dag begonnen we of sloten we de dag af met dansen. 1012 01:50:04,872 --> 01:50:10,052 Ik weet dat ik danste op de straten van Valparaíso 1013 01:50:10,115 --> 01:50:16,255 terwijl de producer een draadloze speaker vasthield, en een teamlid 1014 01:50:16,318 --> 01:50:18,558 vroeg aan de voorbijgangers 1015 01:50:18,621 --> 01:50:22,279 om niet naar de camera te kijken, en... 1016 01:50:23,067 --> 01:50:29,590 Diego 'Dieguito', met zijn Steadicam, probeerde niet te struikelen. 1017 01:50:30,098 --> 01:50:33,292 Terwijl hij mijn danspassen probeerde te volgen! 1018 01:50:33,370 --> 01:50:35,390 Het was echt een uitdaging. 1019 01:50:35,453 --> 01:50:38,334 zeer veeleisend werk. Het teamwork was fenomenaal, 1020 01:50:38,995 --> 01:50:43,162 we waren allemaal bezeten van dans, van bewegingen. 1021 01:50:43,519 --> 01:50:45,585 Met sensualiteit. 1022 01:50:49,821 --> 01:50:52,855 Wat kan Ema ons over de huidige jonge generatie in Chili vertellen? 1023 01:50:52,918 --> 01:50:54,624 Ik denk dat deze film, 1024 01:50:54,687 --> 01:50:58,278 dat Ema een portret is van een generatie. 1025 01:50:58,626 --> 01:51:01,112 Een generatie die verschilt van Pablo's 1026 01:51:01,175 --> 01:51:03,725 van Gael's en die van mij. 1027 01:51:03,788 --> 01:51:06,449 Dit is de "Ema generatie". 1028 01:51:06,512 --> 01:51:09,820 Jonge mensen die hun angst verbijten, 1029 01:51:09,883 --> 01:51:12,743 die nieuwe tradities vormen. 1030 01:51:15,587 --> 01:51:18,661 Ze kennen de kracht van samenzijn, 1031 01:51:18,724 --> 01:51:22,919 of de drive, of het verenigen tot één stem. 1032 01:51:23,256 --> 01:51:24,910 Vrienden die geliefden zijn, 1033 01:51:24,973 --> 01:51:27,016 geliefden die vrienden zijn. 1034 01:51:27,079 --> 01:51:28,468 Nieuwe manieren van liefhebben, 1035 01:51:28,531 --> 01:51:32,934 ze bouwen hun families, hun diverse families. 1036 01:51:34,431 --> 01:51:36,253 Ze dansen reggaeton op straat, 1037 01:51:36,316 --> 01:51:38,205 ze dansen reggaeton op feesten, 1038 01:51:38,268 --> 01:51:41,099 ze bezoeken volgende dag een feministische demonstratie, 1039 01:51:41,162 --> 01:51:43,502 de volgende ochtend is het allemaal weer goed. 1040 01:51:43,674 --> 01:51:45,501 Vrije jonge mensen, 1041 01:51:45,564 --> 01:51:49,444 dappere jonge mensen, bronnen van verandering, 1042 01:51:49,507 --> 01:51:55,265 van wie wij, of tenminste ik, nog veel kunnen leren. 1043 01:51:59,396 --> 01:52:06,985 Veel dank!