1 00:00:08,640 --> 00:00:10,559 في الحلقات السابقة./ 2 00:00:10,642 --> 00:00:12,644 - ماذا فعلت؟ - اجعلهم يواجهون عواقب أفعالهم 3 00:00:12,728 --> 00:00:14,271 ويسألونك عمّا فعلته أنت. 4 00:00:14,354 --> 00:00:19,109 إن أردنا إنقاذ المستقبل، فعلينا إصلاح الماضي. 5 00:00:20,963 --> 00:00:22,963 سحب بواسطة//fastwarriorx// 6 00:00:22,988 --> 00:00:24,197 "إلنور"! 7 00:00:24,281 --> 00:00:29,411 إن فشلنا هنا، فسنخذل "إلنور" وكلّ من في عالمنا الأصلي. 8 00:00:34,291 --> 00:00:38,336 لا يجب أن يتغير شيء يا "لاريس". 9 00:00:40,881 --> 00:00:43,091 سنتقهقر كي نتقدم. 10 00:00:43,175 --> 00:00:44,468 سنهدم كي نبني. 11 00:00:45,260 --> 00:00:47,888 حضرة الأميرال؟ لم أعُد قائد هذه السفينة. 12 00:00:47,971 --> 00:00:49,931 الماضي أصبح الحاضر. 13 00:00:55,228 --> 00:00:57,606 لقد علقنا في جاذبية "الأرض". لا يمكنني إيقافها. 14 00:01:00,150 --> 00:01:01,151 انقل التحكم في الملاحة إليّ. 15 00:01:01,234 --> 00:01:02,944 - إلى أين ستأخذنا؟ - إلى الديار. 16 00:01:06,698 --> 00:01:09,993 تقول الملكة إن ثمة من يستطيع مساعدتنا 17 00:01:10,076 --> 00:01:12,537 لقد نعتت هذا الشخص بـ"مراقب". 18 00:01:12,621 --> 00:01:14,581 أتقول إننا إن وجدناه، يمكننا عكس هذا الكابوس؟ 19 00:01:14,664 --> 00:01:18,084 إنه على الأرجح من فصيلة فضائية لا تنتمي إلى هنا 20 00:01:18,168 --> 00:01:21,004 - ربما لا يريد أن يجده أحد. - سأطارده. 21 00:01:21,087 --> 00:01:22,839 لا يمكنك إحضار ذلك معك. 22 00:01:22,923 --> 00:01:25,133 - هذا؟ - لأننا رجعنا 400 عام. 23 00:01:25,217 --> 00:01:26,551 عليك الانتباه لتأثير الفراشة. 24 00:01:31,264 --> 00:01:32,849 لا تجذبوا الانتباه إلى أنفسكم. 25 00:01:32,933 --> 00:01:36,561 لا مستشفيات ولا سُلطات ولا نقاط تفتيش أمنية. 26 00:01:38,772 --> 00:01:40,732 - مهلًا! - أنتما رهن الاعتقال. 27 00:01:42,150 --> 00:01:45,278 قد أستطيع استخدام السفينة كوسيط. 28 00:01:45,362 --> 00:01:46,571 قطعًا لا. 29 00:01:46,655 --> 00:01:48,406 أحتاج إلى الدخول إلى هناك وإصلاحها 30 00:01:48,490 --> 00:01:50,742 ويمكنك إخراجي قبل الاستحواذ الكامل. 31 00:01:50,826 --> 00:01:51,785 سنفشل من دونها. 32 00:01:51,868 --> 00:01:52,994 يمكنني رؤية الكثير. 33 00:01:53,078 --> 00:01:54,496 "المراقب". 15. 34 00:01:54,579 --> 00:01:55,789 - أجل. - لا تفعل. 35 00:01:56,373 --> 00:01:59,125 اقرأ الملف الذي سرقته من ملكة الـ"بورغ" أيها الحاسوب. 36 00:01:59,209 --> 00:02:02,629 - 34.0488 شمالًا... - إحداثيات. 37 00:02:02,712 --> 00:02:04,673 لإيجاد "المراقب". لكن ثمة المزيد، صحيح؟ 38 00:02:04,756 --> 00:02:07,217 متى سيحدث الأمر. يمكنني الشعور به تقريبًا. 39 00:02:07,300 --> 00:02:09,135 لقد أبهرتني. 40 00:02:21,773 --> 00:02:23,608 أتسمعني يا "ريوس"؟ 41 00:02:27,946 --> 00:02:29,781 أتسمعينني يا "رافي"؟ 42 00:02:31,324 --> 00:02:32,701 أيّ شخص؟ 43 00:02:36,454 --> 00:02:38,164 ماذا حدث هنا؟ 44 00:02:38,248 --> 00:02:39,624 ليس شيئًا مبشرًا بالخير. 45 00:02:42,335 --> 00:02:45,755 - هل أنت واثقة بأن الإشارة صدرت من هنا؟ - أعرف كيف أقرأ الفاحص. 46 00:02:48,633 --> 00:02:50,510 لم احتاج "ريوس" إلى مستشفى؟ 47 00:02:52,804 --> 00:02:53,805 "ريوس"؟ 48 00:02:54,681 --> 00:02:57,559 - "ريوس"؟ - مهلًا، اعذريني. لقد أغلقنا. 49 00:02:57,642 --> 00:03:00,228 إن كنت بحاجة إلى طبيب، فثمة عيادة أخرى تبعد مربعين سكنيين شرقًا. 50 00:03:00,312 --> 00:03:02,772 لسنا بحاجة إلى مساعدة طبية. نبحث عن صديقنا. 51 00:03:02,856 --> 00:03:04,357 بشعر داكن وخشن. 52 00:03:04,441 --> 00:03:05,567 أجل، كان هنا. 53 00:03:05,650 --> 00:03:08,278 عالجته الطبيبة قبل أن يقتحم ضباط دائرة الهجرة المكان. 54 00:03:08,361 --> 00:03:09,905 لقد اعتقلوهما. 55 00:03:09,988 --> 00:03:11,865 آسفة. اسمعا، 56 00:03:11,948 --> 00:03:15,243 تحمل "تيريسا" الجنسية. سيحتجزونها لوقت أطول من اللازم على الأرجح، 57 00:03:15,327 --> 00:03:17,871 لكنهم سيتركونها في النهاية. تعرفان أولئك الأوغاد. 58 00:03:17,954 --> 00:03:21,166 - أجل. أشعر بأنني أعرفهم. - لكن صديقكما، 59 00:03:21,249 --> 00:03:25,003 آمل أن تجداه سريعًا قبل أن تتأكد دائرة الهجرة والجمارك من ألّا تجداه أبدًا. 60 00:03:32,052 --> 00:03:34,220 أتسمعانني يا "سبعة" و"رافي"؟ 61 00:03:35,722 --> 00:03:36,848 أتسمعونني؟ 62 00:03:38,808 --> 00:03:39,851 "الاتصالات: أفراد السفينة" 63 00:03:39,935 --> 00:03:40,936 أتسمعني يا "ريوس"؟ 64 00:03:41,645 --> 00:03:45,023 كانت فرصة عودة الاتصالات ضعيفة. لا تُوجد ناقلات للإشارة. 65 00:03:45,106 --> 00:03:46,107 أجل. 66 00:03:46,191 --> 00:03:48,193 لنأمل فقط ألّا يكونوا قد... 67 00:03:49,861 --> 00:03:51,321 ماتوا؟ 68 00:03:53,990 --> 00:03:55,241 شكرًا يا دكتورة. 69 00:03:56,743 --> 00:03:59,663 حتى يدفّئ جهاز الإصلاح الذاتي السفينة، 70 00:03:59,746 --> 00:04:02,999 لم لا نجد لك مكانًا يمكننا فيه إشعال النار؟ 71 00:04:03,083 --> 00:04:05,085 ماذا إن رأى أحد سفينة "لا سيرينا"؟ 72 00:04:05,168 --> 00:04:08,380 يبدو أن سفن التحالف مزودة بتحديثات. 73 00:04:09,506 --> 00:04:12,759 شغّل جهاز الإخفاء أيها الحاسوب. 74 00:04:25,230 --> 00:04:26,356 يا إلهي. 75 00:04:26,439 --> 00:04:28,984 مزرعة "بيكار" مهجورة في هذه الحقبة إذًا. 76 00:04:30,735 --> 00:04:32,821 منذ نحو قرن في هذا الوقت. 77 00:04:36,116 --> 00:04:40,412 في أثناء الحرب العالمية الثانية، حين احتل النازيون "فرنسا"، 78 00:04:40,495 --> 00:04:43,748 استخدموا هذا المنزل كقاعدة عمليات. 79 00:04:45,917 --> 00:04:51,423 نجا أسلافي بالاختباء في الأنفاق في الأسفل. 80 00:04:54,134 --> 00:04:55,343 إلى أين ذهبوا؟ 81 00:04:56,136 --> 00:04:57,303 إلى "إنكلترا". 82 00:04:58,930 --> 00:05:01,141 لكن بقيت المزرعة ملكًا للعائلة. 83 00:05:05,020 --> 00:05:09,065 رغم أن الكثيرين كانوا يهتمون بها... 84 00:05:10,483 --> 00:05:15,238 إلا أن أجيالًا ستمر قبل أن تقيم عائلة "بيكار" هنا مجددًا. 85 00:05:33,214 --> 00:05:34,424 أمي. 86 00:05:35,341 --> 00:05:36,384 أمي. 87 00:05:41,014 --> 00:05:42,057 أمي. 88 00:05:43,641 --> 00:05:44,976 هل أنت بخير يا سيد؟ 89 00:05:48,354 --> 00:05:49,355 نعم. 90 00:05:50,440 --> 00:05:53,526 تراودني ذكريات 91 00:05:54,486 --> 00:05:56,571 لأمور لم تحدث بعد. 92 00:05:58,698 --> 00:05:59,699 أمي. 93 00:06:00,867 --> 00:06:02,035 أمي. 94 00:06:02,118 --> 00:06:03,703 راودني كابوس. 95 00:06:06,081 --> 00:06:12,170 أيها الحاسوب، شغّل المقطع الثاني من أغنية "نو، جو ني ريغريت ريا". 96 00:06:12,253 --> 00:06:15,173 لنأخذ نفسًا عميقًا ونستمع. 97 00:06:26,601 --> 00:06:28,103 انظر، 98 00:06:28,186 --> 00:06:29,270 تبدد الخوف. 99 00:06:29,354 --> 00:06:30,730 أنت بأمان الآن. 100 00:06:30,814 --> 00:06:32,023 أنا هنا. 101 00:06:48,289 --> 00:06:49,332 أين أنت؟ 102 00:06:52,669 --> 00:06:54,838 أظن أنني ضعتُ في الماضي. 103 00:06:56,464 --> 00:06:58,049 بأكثر من طريقة. 104 00:07:01,761 --> 00:07:05,306 علينا معرفة ما تعرفه ملكة الـ"بورغ" غير هذا يا "أغنيس" 105 00:07:05,390 --> 00:07:07,517 بشأن الكسر في الخط الزمني. 106 00:07:07,600 --> 00:07:10,311 ما سرقته من عقلها أيضًا. 107 00:07:10,395 --> 00:07:12,564 وأظن أنك بحاجة إلى الراحة. 108 00:07:12,647 --> 00:07:13,982 راحتي في التفكير. 109 00:07:14,065 --> 00:07:17,235 لا يمكنك فهم مدى تهدئة الحساب. 110 00:07:17,902 --> 00:07:19,946 سأثق بكلامك. 111 00:07:20,029 --> 00:07:25,702 اعتادت أمي تشغيل "إديث بياف" لي حين كنت صغيرًا لتهدئتي. 112 00:07:25,785 --> 00:07:29,706 يمكنني تخيّل "بيكار" صغير يتجول هنا قائلًا، 113 00:07:29,789 --> 00:07:32,417 "حليب، شوكولاتة، ساخن" 114 00:07:34,127 --> 00:07:37,255 دعني أخمن. كنت الطفل النحيل الذي يملك مجموعة كتب كبيرة. 115 00:07:37,338 --> 00:07:38,840 كان ذلك أنا. 116 00:07:38,923 --> 00:07:40,884 أحتاج إلى شراب. 117 00:07:41,676 --> 00:07:44,762 تحتاجين إلى الراحة يا "أغنيس". 118 00:07:44,846 --> 00:07:45,847 وجدتها. 119 00:07:46,639 --> 00:07:50,185 "بينو نوار". هل أجد معك فتاحة زجاجات؟ 120 00:07:56,608 --> 00:07:57,942 مذهل. 121 00:08:01,029 --> 00:08:04,365 لقد نقلت 15 خرزة على العداد. 122 00:08:05,033 --> 00:08:09,078 اخترت المجلد الـ15 من الموسوعة البريطانية. 123 00:08:09,162 --> 00:08:12,332 و"بينو نوار"، 124 00:08:12,415 --> 00:08:15,376 من سنة 1915. 125 00:08:15,460 --> 00:08:21,549 أظن أن عقلك المدهش يحاول إخبارنا بشيء يا "أغنيس". 126 00:08:21,633 --> 00:08:23,801 انظر إلى حالك أيها المحقق. 127 00:08:25,011 --> 00:08:26,179 15. 128 00:08:27,347 --> 00:08:29,724 15... لا بد أنها المعلومة الأخرى التي أخذتها 129 00:08:29,807 --> 00:08:31,100 من عقل ملكة الـ"بورغ". 130 00:08:31,184 --> 00:08:34,437 آخر شيء قلته قبل أن أفصلك... 131 00:08:34,520 --> 00:08:38,066 "متى سيتغير الخط الزمني؟" 132 00:08:38,149 --> 00:08:39,734 بعد 15 ساعة؟ 133 00:08:39,817 --> 00:08:41,653 ذلك غير محدد على الإطلاق. 134 00:08:41,736 --> 00:08:43,029 تاريخ إذًا. 135 00:08:43,112 --> 00:08:47,075 هل أظهر كرونومتر السفينة وقت هبوطنا بدقة؟ 136 00:08:47,158 --> 00:08:51,871 الـ12 من أبريل عام 2024 والذي سيعني إن كنا محقين... 137 00:08:51,955 --> 00:08:58,586 أن أمامنا ثلاثة أيام قبل تغيّر المستقبل بلا رجعة. 138 00:10:43,649 --> 00:10:45,443 "مقتبس من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)" 139 00:10:59,415 --> 00:11:01,292 "محطة (يونيون)" 140 00:11:01,376 --> 00:11:02,877 "البعثة إلى (أوروبا) - الذهاب بشجاعة..." 141 00:11:10,635 --> 00:11:11,969 أنت... 142 00:11:13,930 --> 00:11:16,974 أنت! أتمانع إيقاف تلك الضوضاء؟ 143 00:11:19,477 --> 00:11:21,312 حسنًا، لا بأس! 144 00:11:22,730 --> 00:11:24,399 أحب تلك الأغنية فحسب. 145 00:11:24,482 --> 00:11:27,902 آسف. أعتذر. 146 00:11:29,404 --> 00:11:32,490 كان علينا الانتظار في المستقبل الآخر حتى نضع خطة حقيقية 147 00:11:32,573 --> 00:11:34,200 بدلًا من العودة إلى الماضي. 148 00:11:34,283 --> 00:11:37,120 - لم تكن أمامنا خيارات كثيرة. - لا يهم. 149 00:11:38,830 --> 00:11:41,791 لقد فقدت شخصًا يا "رافي". 150 00:11:41,874 --> 00:11:46,045 - سنعيده. - ولم يكن فقدانه غلطتك. 151 00:11:46,129 --> 00:11:47,380 فقط... 152 00:11:55,012 --> 00:11:56,639 يُفترض أن يعمل الناقل الآن. 153 00:11:56,722 --> 00:11:58,224 هل أنت واثق بهذا؟ 154 00:11:58,850 --> 00:12:03,396 علينا معرفة ما سيغيّر الخط الزمني وأمامنا ثلاثة أيام فقط. 155 00:12:03,479 --> 00:12:05,940 بالنظر إلى الوقت القليل الثمين لدينا 156 00:12:06,023 --> 00:12:08,276 وإلى أننا لم نستطع التواصل مع الآخرين، 157 00:12:08,359 --> 00:12:10,778 علينا إيجاد "المراقب". 158 00:12:10,862 --> 00:12:14,407 إن كانت الملكة محقة، فإن "المراقب" هو الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا. 159 00:12:14,490 --> 00:12:17,201 - يمكنني المجيء معك. - لا. نحتاج إليك هنا. 160 00:12:17,285 --> 00:12:19,912 عليك إيجاد طريقة لتقوية الاتصالات... 161 00:12:21,539 --> 00:12:22,790 وإعادتنا إلى الديار. 162 00:12:25,084 --> 00:12:27,670 أعتمد عليك يا "أغنيس". 163 00:12:29,005 --> 00:12:30,256 كلنا كذلك. 164 00:12:31,466 --> 00:12:34,010 عظيم. هل رأيت كيف أتصرف في المواقف السيئة؟ 165 00:12:34,802 --> 00:12:36,345 في الواقع، نعم. 166 00:12:36,429 --> 00:12:39,515 لنر الآن إلى أين ستأخذني إحداثيات الملكة. 167 00:12:40,099 --> 00:12:41,100 حسنًا يا سيد. 168 00:12:42,226 --> 00:12:44,020 يسعدني أن أحدنا يشعر بالثقة. 169 00:12:53,321 --> 00:12:55,114 المسكينة "أغنيس جوراتي". 170 00:12:55,198 --> 00:12:58,117 حُكم عليها بأن تكون مجرد إضافة هامشية منسية مجددًا. 171 00:12:58,910 --> 00:12:59,952 ليس بالنسبة إليّ. 172 00:13:01,078 --> 00:13:02,455 أنت أذكى مما تظهرين. 173 00:13:02,538 --> 00:13:04,373 مما يمكنهم أن يفهموا. 174 00:13:04,457 --> 00:13:10,213 ذكية ومخادعة وأقسى بكثير مما كنت لأتوقع. 175 00:13:11,255 --> 00:13:12,423 أحسنت. 176 00:13:13,633 --> 00:13:17,094 - قاسية كيف؟ - إصلاحي لأخذ ما تريدين فحسب، 177 00:13:17,803 --> 00:13:21,390 تركي معلّقة هنا عاجزة لكن واعية لأشعر بالأمر. 178 00:13:21,474 --> 00:13:26,479 حسنًا، ليلة سعيدة من التآمر أو أيًا كان ما تفعله ملكات الـ"بورغ". 179 00:13:26,562 --> 00:13:29,315 شعرت بهذا أيضًا، صحيح؟ 180 00:13:30,525 --> 00:13:33,778 ذلك الشيء الذي نسميه نحن الـ"بورغ" بكلمات عديدة. 181 00:13:34,820 --> 00:13:36,155 الاستحواذ. 182 00:13:37,156 --> 00:13:38,533 التعاون. 183 00:13:40,243 --> 00:13:41,452 التواصل. 184 00:14:12,066 --> 00:14:14,318 "جادة (فوروارد)، 100 شمالًا" 185 00:15:02,533 --> 00:15:04,660 لا. أعدها. 186 00:15:04,744 --> 00:15:06,078 الحانة مغلقة. 187 00:15:09,457 --> 00:15:11,626 - "غاينان". - أجل؟ 188 00:15:15,004 --> 00:15:17,882 أتريد نصيحة؟ اخرج من ذلك الباب، 189 00:15:17,965 --> 00:15:21,385 ولن أُضطر لقتلك أو جعل "لونا" تقتلك. 190 00:15:22,386 --> 00:15:23,387 "لونا"؟ 191 00:15:23,471 --> 00:15:24,472 يا "لونا". 192 00:15:26,432 --> 00:15:29,101 - لا. - مرحبًا! 193 00:15:29,185 --> 00:15:30,686 مرحبًا يا فتاة. 194 00:15:30,770 --> 00:15:31,771 اقعدي. 195 00:15:32,897 --> 00:15:34,315 فتاة مطيعة. 196 00:15:34,398 --> 00:15:38,110 أعتذر. ظننتُ أن "تين فوروارد" مفتوحة دائمًا. 197 00:15:38,194 --> 00:15:40,363 إن كنت هنا لاحتساء شراب، فقد تأخرت. 198 00:15:40,446 --> 00:15:42,698 إن كنت هنا لتسرق، فقد جئت باكرًا. 199 00:15:43,449 --> 00:15:44,950 إنه يوم الإغلاق. 200 00:15:45,701 --> 00:15:46,994 - إغلاق إلى... - الأبد! 201 00:15:47,078 --> 00:15:48,537 انتهينا، اخرج! 202 00:15:51,332 --> 00:15:53,834 سنك أكبر بكثير من اللصوص الذين اعتدتُ رؤيتهم. 203 00:15:55,795 --> 00:15:57,880 ألم تتقاعد بعد؟ 204 00:15:57,963 --> 00:15:59,840 صدقيني، أنا أحاول. 205 00:15:59,924 --> 00:16:05,346 لكن يبدو أن حياة النوم وحل الألغاز لا تناسبني. 206 00:16:06,555 --> 00:16:09,767 طُلب مني المجيء إلى هنا يا "غاينان". 207 00:16:09,850 --> 00:16:14,271 وأظن... بل آمل أن تستطيعي مساعدتي. 208 00:16:14,355 --> 00:16:16,982 لا أعرفك ولا أريد أن أعرفك. 209 00:16:17,066 --> 00:16:19,443 - أجل. - ولا أقدّم المساعدة. 210 00:16:19,527 --> 00:16:23,197 ثمة أمر مهم جدًا عليّ إخبارك به 211 00:16:23,280 --> 00:16:28,703 وتعرفين مدى أهمية الاستماع بصفتك من الـ"إلوريان". 212 00:16:35,960 --> 00:16:38,045 من أنت أيها المسنّ؟ 213 00:16:48,264 --> 00:16:51,100 "كريستال بول"؟ أذلك اسم مسرحي أو ما شابه؟ 214 00:16:51,183 --> 00:16:54,395 "كريستوبال". اعتُقل مع طبيبة. 215 00:16:54,478 --> 00:16:56,230 - ألا يمكنك إيجاده؟ - انظري حولك. 216 00:16:56,313 --> 00:16:59,692 لديّ سجين وعمل كثير وعمليات نقل عليّ القيام بها. 217 00:16:59,775 --> 00:17:02,319 إن اعتقلوا صديقكما، فهو لم يُدرج في الشبكة بعد. 218 00:17:02,403 --> 00:17:05,156 - أين هو إذًا؟ - قيد المعالجة؟ كيف لي أن أعرف؟ 219 00:17:05,239 --> 00:17:08,242 اللعنة! أنتم قوة إنفاذ القانون في المدينة، صحيح؟ 220 00:17:08,325 --> 00:17:09,994 لم عساي آتي إلى هنا لولا ذلك؟ 221 00:17:10,536 --> 00:17:14,248 اسمعي، اعتقل ضباط دائرة الهجرة والجمارك صديقي. 222 00:17:14,331 --> 00:17:17,668 لا بد أنك تعرفين شيئًا. لا يمكنكم اختطاف الناس فحسب. 223 00:17:17,752 --> 00:17:20,838 سنبتعد عنك فحسب وننتظر هناك. 224 00:17:20,921 --> 00:17:22,506 تقومين بعمل رائع. 225 00:17:22,590 --> 00:17:25,217 - شكرًا على خدمة الناس. - أكره كل شيء. 226 00:17:25,301 --> 00:17:26,844 لكنك تكتمين هذا جيدًا. 227 00:17:31,849 --> 00:17:33,309 نصيحة لكما، 228 00:17:34,602 --> 00:17:37,354 لن يُسجل من تعتقلهم دائرة الهجرة في شبكة شرطة "لوس أنجلوس". 229 00:17:37,438 --> 00:17:39,523 عليكما بدائرة الهجرة والجمارك. 230 00:17:40,191 --> 00:17:41,734 اسمعا، أنتما في المكان الخطأ. 231 00:17:42,276 --> 00:17:43,486 لكن ذلك لن يشكل فارقًا، 232 00:17:43,569 --> 00:17:46,280 فإن لم تجدا "كريستال بول" قبل نقله، 233 00:17:46,864 --> 00:17:48,115 فسيختفي. 234 00:17:48,199 --> 00:17:49,658 من دون محاكمة ولا أوراق. 235 00:17:52,745 --> 00:17:53,871 "رقم التعريف، ترحيلات (كاستيك)" 236 00:17:57,333 --> 00:18:00,044 أتعهد بالولاء للعلم... 237 00:18:01,629 --> 00:18:03,464 أيجعلون المرء يتعهد بالولاء؟ 238 00:18:05,174 --> 00:18:06,342 ذلك خطير جدًا. 239 00:18:09,678 --> 00:18:13,182 أنت. أحتاج إلى توقيعك على أوراق النقل هذه. 240 00:18:13,265 --> 00:18:15,351 لديّ مقعد حافلة باسمك. 241 00:18:15,434 --> 00:18:18,229 تعني أوراق الترحيل. 242 00:18:18,521 --> 00:18:19,897 لديّ الحق في توكيل محام. 243 00:18:20,564 --> 00:18:22,858 وقّع فحسب. 244 00:18:27,822 --> 00:18:29,740 هل تنظر إليّ أيها الوغد؟ 245 00:18:29,824 --> 00:18:31,784 ما خطبكم؟ 246 00:18:31,867 --> 00:18:34,829 أتظنون أن بإمكانكم معاملة الناس هكذا إن وضعتم شارة وارتديتم زيًا... 247 00:18:48,050 --> 00:18:49,385 هيا بنا. 248 00:19:04,400 --> 00:19:06,193 لم يؤلم الماضي بشدة هكذا؟ 249 00:19:06,777 --> 00:19:08,737 إن تأذيت مجددًا، فستدفع مقابل خدماتي. 250 00:19:08,821 --> 00:19:10,114 هل أنت بخير؟ 251 00:19:10,197 --> 00:19:12,491 أنا بخير أيها المجنون. 252 00:19:12,575 --> 00:19:13,951 لماذا لم تهرب؟ 253 00:19:14,034 --> 00:19:17,538 هربتُ، لكني قررتُ العودة أيضًا. 254 00:19:17,621 --> 00:19:19,623 أحسنت. 255 00:19:20,749 --> 00:19:24,128 ما زلت أحاول تحديد ما إذا كنت فعلت ذلك لأنك غبي أم شجاع. 256 00:19:24,211 --> 00:19:27,381 إن حددت، أيمكنك الاتصال بأمي الراحلة؟ 257 00:19:29,300 --> 00:19:30,843 من أنت يا "كريستوبال"؟ 258 00:19:32,720 --> 00:19:35,848 أنا مجرد عابر سبيل صالح... 259 00:19:37,099 --> 00:19:38,267 يساعد الناس. 260 00:19:40,561 --> 00:19:42,646 طوال فترة حياتي على هذا الكوكب، 261 00:19:42,730 --> 00:19:45,274 يمكنني إحصاء 262 00:19:45,357 --> 00:19:49,695 عدد المرات التي نُوديت فيها بـ"إلوريان". 263 00:19:52,281 --> 00:19:53,407 من أنت؟ 264 00:19:54,658 --> 00:19:56,744 من أين أنت؟ 265 00:19:56,827 --> 00:19:58,495 - من "فرنسا". - لا. 266 00:19:58,579 --> 00:19:59,830 ليس "فرنسا" فحسب. 267 00:19:59,914 --> 00:20:02,541 أيّ شخص يأتي وهو يعرف من أين أنا، 268 00:20:02,625 --> 00:20:05,002 لا يكون من أيّ مكان قريب من هنا. 269 00:20:05,085 --> 00:20:06,795 أتحدّث على مستوى الكواكب. 270 00:20:09,048 --> 00:20:11,050 أنت فتاة جميلة. 271 00:20:12,259 --> 00:20:13,552 فتاة مطيعة. 272 00:20:15,471 --> 00:20:17,890 لا تحب الغرباء عادةً. 273 00:20:17,973 --> 00:20:20,601 لأنها تعرف أنني لا أشكل تهديدًا. 274 00:20:28,192 --> 00:20:29,360 أيًا يكن. 275 00:20:29,443 --> 00:20:33,489 ابق أو اذهب. سأغلق الحانة إلى الأبد على أيّ حال. 276 00:20:33,572 --> 00:20:35,324 حقيقة أنك ستغادرين 277 00:20:35,407 --> 00:20:41,747 في اللحظة التي أجدك فيها تثبت لي أنني جئت إلى المكان الصحيح. 278 00:20:41,830 --> 00:20:45,834 علمت أن أمامي ثلاثة أيام لمنع أمر 279 00:20:45,918 --> 00:20:49,338 خطير جدًا من الحدوث. 280 00:20:49,421 --> 00:20:51,048 بالتوفيق. 281 00:20:52,007 --> 00:20:55,344 أُعطيت إحداثيات هذا المكان 282 00:20:55,970 --> 00:20:57,471 لإيجاد "مراقب". 283 00:20:59,598 --> 00:21:01,725 أشك في أنني وجدت واحدة بالفعل. 284 00:21:01,809 --> 00:21:03,560 - أنا لستُ... - "غاينان"؟ 285 00:21:05,771 --> 00:21:06,814 هل جئتُ باكرًا؟ 286 00:21:10,651 --> 00:21:11,860 "لونا". 287 00:21:13,320 --> 00:21:14,822 تعالي يا فتاة. 288 00:21:21,620 --> 00:21:23,664 اذهبي إلى الديار مع العم "ديل". 289 00:21:25,082 --> 00:21:27,209 سيعتني بك جيدًا. 290 00:21:30,170 --> 00:21:31,922 تعالي يا عزيزتي. 291 00:21:33,799 --> 00:21:34,800 تعالي. 292 00:21:39,221 --> 00:21:40,222 هيا يا عزيزتي. 293 00:21:44,685 --> 00:21:47,312 هذا المكان مثير للتوتر. 294 00:21:49,106 --> 00:21:51,567 أتعرف أنهم يقتلون الكوكب؟ 295 00:21:53,068 --> 00:21:57,448 الحقيقة هي ما تريدها أن تكون. لم تعُد الوقائع كما كانت حتى. 296 00:21:58,073 --> 00:22:02,202 يمتلك بعض الناس موارد تكفي لإصلاح كل مشكلات البقية، 297 00:22:02,286 --> 00:22:03,912 لكنهم يأبون. 298 00:22:03,996 --> 00:22:07,249 لأن خوفهم الأعظم هو أن تقلّ ممتلكاتهم. 299 00:22:08,792 --> 00:22:13,714 لديهم كرة واحدة صغيرة في المجرة كلها 300 00:22:13,797 --> 00:22:16,925 وكل ما تريد الفصائل فعله هو القتال. 301 00:22:19,094 --> 00:22:20,929 لقد منحتُهم الكثير من الوقت. 302 00:22:21,013 --> 00:22:22,389 لم يفت الأوان. 303 00:22:22,473 --> 00:22:26,477 "لم يفت الأوان. المشكلة ليست في الزمن." 304 00:22:27,478 --> 00:22:28,604 لم يفت الأوان. 305 00:22:28,687 --> 00:22:30,481 المشكلة ليست في الزمن. 306 00:22:30,564 --> 00:22:31,899 - بل فيك. - "بل فيك." 307 00:22:31,982 --> 00:22:33,192 لم يفت الأوان. 308 00:22:39,323 --> 00:22:44,036 ما تشعرين به سببه أنني أكرر لك الآن 309 00:22:44,119 --> 00:22:47,539 كلمات ستقولينها لي في المستقبل. 310 00:22:47,623 --> 00:22:51,460 أخبرتني عنها ذات مرة قبل فترة طويلة في المستقبل. 311 00:22:51,543 --> 00:22:54,838 تُدعى... "آف" شيء ما. 312 00:22:54,922 --> 00:22:58,133 "آفكيلت". دُوار الزمن. 313 00:22:58,217 --> 00:23:04,473 حالة لا تحدث إلا للـ"إلوريان" وتحدث فقط حين يتأثر الخط الزمني. 314 00:23:04,556 --> 00:23:06,225 لا يهمني أيها المسنّ. 315 00:23:07,059 --> 00:23:08,644 سأكون بخير، بمجرد أن أغادر. 316 00:23:08,727 --> 00:23:12,481 لا تحمي المسافات من الزمن. 317 00:23:12,564 --> 00:23:17,194 يجب تصحيح هذا الخطأ. هذا شيء أنت وحدك 318 00:23:18,445 --> 00:23:19,822 يمكنك مساعدتي على فعله. 319 00:23:31,291 --> 00:23:33,210 - ماذا نفعل؟ - نبحث عن "ريوس". 320 00:23:33,919 --> 00:23:35,295 في مرأب السيارات. 321 00:23:35,379 --> 00:23:38,048 نحتاج إلى معرفة أين يخفون الأشخاص أمثاله. 322 00:23:38,132 --> 00:23:41,468 لذا، سنتبع دربًا من المعاناة كفُتات الخبز. 323 00:23:43,053 --> 00:23:45,430 لأتأكد أنني فهمت، هل تقصدين 324 00:23:45,514 --> 00:23:50,060 أن نسرق سيارة من الأشخاص الذين تتمثل مهمتهم في ملاحقة اللصوص؟ 325 00:23:50,144 --> 00:23:53,355 نحتاج إلى طريقة لإيجاد "ريوس" ومتابعة إصلاح الخط الزمني. 326 00:23:53,438 --> 00:23:57,109 فكرتي هي سرقة الحاسوب الذي بالداخل. 327 00:23:57,943 --> 00:23:59,820 - أهذا أفضل؟ - ليس أفضل. 328 00:23:59,903 --> 00:24:02,865 ليس أفضل! ماذا حدث لقاعدة "أسلحة الإشعاع ممنوعة"؟ 329 00:24:04,241 --> 00:24:06,285 لا أعرف كيف وصل هذا إلى هنا. 330 00:24:06,368 --> 00:24:10,205 حسنًا يا "رافي"، أنت الآن تفكّرين بذراعك وليس بعقلك. 331 00:24:10,289 --> 00:24:12,666 لن نفيد "ريوس" إن سُجنّا معه. 332 00:24:18,172 --> 00:24:20,591 لن تصلي إلى شيء من دون القوة، صحيح؟ 333 00:24:23,177 --> 00:24:25,846 تستطيعين فعل ذلك، ولا تستطيعين فتح الباب؟ 334 00:24:25,929 --> 00:24:28,348 لا، كنت أستطيع، لكن كان ذلك أكثر متعة. 335 00:24:28,432 --> 00:24:31,018 ظننت أن ذلك الرجل قال إن "ريوس" لن يكون على الشبكة نفسها. 336 00:24:31,101 --> 00:24:33,395 الشبكات في القرن الـ21 متصلة. 337 00:24:33,478 --> 00:24:35,564 بعض البحث، وسأريك 338 00:24:36,398 --> 00:24:37,941 دائرة الهجرة والجمارك. 339 00:24:38,025 --> 00:24:39,902 نبحث عن حملات الاعتقال. 340 00:24:39,985 --> 00:24:42,279 نبحث عن ذكر هسباني 341 00:24:42,779 --> 00:24:43,906 وأنثى هسبانية. 342 00:24:44,698 --> 00:24:46,408 يا إلهي، ثمة الكثير. 343 00:24:46,491 --> 00:24:47,618 ماذا حدث هناك؟ 344 00:24:48,327 --> 00:24:49,453 اللعنة يا "رافي"! 345 00:24:54,958 --> 00:24:57,002 - هيا! - لا، وجدته. 346 00:24:57,085 --> 00:24:59,630 يُحول سجناء دائرة الهجرة والجمارك إلى مركز معالجة 347 00:24:59,713 --> 00:25:03,425 يبعد 40 كيلومترًا في اتجاه الشمال الغربي. من "ميوزيكر" إلى "سيرينا"، أتسمعانني؟ 348 00:25:04,092 --> 00:25:06,094 - "بيكار"... - أظن أننا اتفقنا 349 00:25:06,178 --> 00:25:08,639 على أن الاتصالات لا تعمل عن بُعد في هذا القرن. 350 00:25:08,722 --> 00:25:10,766 أتلك أنت يا "رافي"؟ أسمعكما. 351 00:25:10,849 --> 00:25:13,852 - هل أنتما مع "بيكار"؟ - "بيكار"؟ لا، نبحث عن "ريوس". 352 00:25:13,936 --> 00:25:15,103 أليس "ريوس" معكما؟ 353 00:25:15,187 --> 00:25:18,440 إنه في مركز اعتقال في مكان يُدعى "كاستيك". 354 00:25:18,523 --> 00:25:21,360 - تسير الأمور بشكل جيد إذًا. - سأرسل إليك الإحداثيات. 355 00:25:21,443 --> 00:25:24,780 - نحتاج إلى مساعدة للوصول إلى هناك. - سأوصل الناقل بالإنترنت. 356 00:25:24,863 --> 00:25:25,739 "خطأ في الأنظمة" 357 00:25:25,822 --> 00:25:28,867 اللعنة! تعطل النظام مجددًا. عاد إلى وضع الإصلاح الذاتي. 358 00:25:28,951 --> 00:25:31,245 - أحتاج إلى بعض الوقت. - ليس لدينا وقت. 359 00:25:31,328 --> 00:25:33,956 - أين "بيكار"؟ - لا أعرف، لا يمكنني الاتصال 360 00:25:34,039 --> 00:25:35,582 بالرغم من أنني عززت أجهزة الاتصال. 361 00:25:35,666 --> 00:25:38,377 حسنًا، سنلحق بـ"ريوس" بالطريقة القديمة. 362 00:25:38,460 --> 00:25:40,045 ضعي ذلك الشيء. اضغطي عليه فحسب. 363 00:25:40,921 --> 00:25:43,423 - أتريدين مني أن أقود؟ - ألديك فكرة أفضل؟ 364 00:25:44,091 --> 00:25:45,425 ماذا؟ 365 00:25:45,509 --> 00:25:48,011 يمكنك قيادة سفينة فضائية ولا يمكنك قيادة... 366 00:25:51,890 --> 00:25:52,891 حسنًا. 367 00:25:54,017 --> 00:25:57,229 تبلين حسنًا. أحسنت. تمهلي فحسب. 368 00:25:59,273 --> 00:26:01,525 حاولي ألّا تجذبي الانتباه إلينا. 369 00:26:05,612 --> 00:26:08,824 - حسنًا، لن يلاحظ أحد ذلك. - ماذا؟ أردت الخروج وقد خرجنا. 370 00:26:13,412 --> 00:26:14,496 الطريق باتجاه واحد! 371 00:26:16,331 --> 00:26:17,457 إلى كل الوحدات. 372 00:26:17,541 --> 00:26:20,168 سيارة شرطة مسروقة تتجه شمالًا في شارع "آدم". 373 00:26:22,170 --> 00:26:25,007 أنا واثقة من أننا لن نصل إلى "ريوس" إن كنا ميتتين. 374 00:26:25,090 --> 00:26:27,217 ترفقي بي. هذه التكنولوجيا عتيقة حقًا. 375 00:26:28,176 --> 00:26:30,554 تمزحين معي. تبعد "كاستيك" مسافة ساعة. 376 00:26:31,763 --> 00:26:33,307 أعطيني خبرًا جيدًا يا "جوراتي". 377 00:26:33,390 --> 00:26:36,059 تبًا! أقسم إنني أعمل على الأمر. 378 00:26:39,771 --> 00:26:41,690 تجاوزيهم فحسب يا "سبعة". 379 00:26:41,773 --> 00:26:43,859 - أتظنين أنني لا أحاول؟ - كانت الحافلة أسرع. 380 00:26:43,942 --> 00:26:45,777 ربما عليك العودة إليها. 381 00:26:48,780 --> 00:26:50,699 شاحنة. 382 00:26:50,782 --> 00:26:51,700 شاحنة! 383 00:27:00,334 --> 00:27:01,918 عودي في ذلك الاتجاه. 384 00:27:02,002 --> 00:27:04,504 ما رأيك أن تقودي وأحمل أنا الخريطة؟ ما رأيك في ذلك؟ 385 00:27:04,588 --> 00:27:07,507 أتعلمان؟ عليكما تحسين تواصلكما. 386 00:27:07,591 --> 00:27:09,301 - هذا أساس كل... - "جوراتي"! 387 00:27:09,384 --> 00:27:12,596 - أرأيتما؟ أحسنتما. أنتما متفقتان الآن. - شغّلي الناقل فحسب. 388 00:27:12,679 --> 00:27:14,264 حتى إن لم تستطيعي نقلنا إلى "كاستيك"، 389 00:27:14,348 --> 00:27:16,350 فسنحتاج إلى مخرج حين نجد "ريوس". 390 00:27:16,433 --> 00:27:18,268 جديًا، أحتاج إلى المزيد من الوقت. 391 00:27:18,352 --> 00:27:19,353 إلى كم تحتاجين؟ 392 00:27:19,436 --> 00:27:21,021 إلى يوم. 393 00:27:21,104 --> 00:27:22,773 يوم؟ بالكاد أمامنا ساعة. 394 00:27:22,856 --> 00:27:24,316 "أغنيس"... 395 00:27:28,403 --> 00:27:30,405 استعدا. ربما أعرف شخصًا يمكنه المساعدة. 396 00:27:38,955 --> 00:27:40,832 دعني أرى إن كنتُ قد فهمت هذا. 397 00:27:40,916 --> 00:27:44,127 أنت من أعوام محجوبة مستقبلية، 398 00:27:44,211 --> 00:27:46,171 لكن عُدّل الزمن. 399 00:27:46,254 --> 00:27:49,216 لذا الآن ثمة مستقبل بخير 400 00:27:49,299 --> 00:27:51,551 والآخر كجحيم على "الأرض". 401 00:27:51,635 --> 00:27:52,636 أجل. 402 00:27:52,719 --> 00:27:56,223 ويمكنك قول كل ذلك الكلام غير المفهوم، لكن لا يمكنك إخباري باسمك؟ 403 00:27:56,306 --> 00:28:00,143 إن قلتُ المزيد، فسأخاطر بتعريض مسارك للخطر. 404 00:28:00,227 --> 00:28:03,522 ربما كان عليك التفكير في ذلك قبل أن تبدأ مضايقتي في حانتي. 405 00:28:03,605 --> 00:28:06,650 آسف بشأن ذلك! لم يكن لديّ خيار. 406 00:28:06,733 --> 00:28:11,279 أيًا كان ما تراقبينه وتوشكين على التخلي عنه، 407 00:28:11,363 --> 00:28:14,866 فإنه ضروري لمستقبل البشرية. 408 00:28:14,950 --> 00:28:16,326 لست "مراقبًا". 409 00:28:16,410 --> 00:28:17,702 والبشرية؟ 410 00:28:20,038 --> 00:28:22,040 "مركز جمع تبرعات مهمة شارع (21)" 411 00:28:24,543 --> 00:28:27,838 سيتغير الجنس البشري. 412 00:28:28,505 --> 00:28:29,714 يجب أن تتحلي بالصبر. 413 00:28:29,798 --> 00:28:32,843 أتعرف من يتحلى بالصبر هنا؟ 414 00:28:32,926 --> 00:28:36,555 البيض وليس السود. 415 00:28:38,265 --> 00:28:41,351 امتلك هذا العالم إمكانيات أكبر مما تخيلت يومًا. 416 00:28:42,394 --> 00:28:45,480 هذا عظيم. يمكنك ترتيبها على الطاولة. شكرًا. 417 00:28:45,564 --> 00:28:50,277 لكن الكراهية هنا؟ لا تنتهي أبدًا. تبدل شكلها فحسب. 418 00:28:50,944 --> 00:28:54,239 في هذا القرن تبدّل شكل العنصرية لكنها لم تنته. 419 00:28:55,532 --> 00:28:56,867 أتقول إن التغيير قادم؟ 420 00:28:56,950 --> 00:29:00,495 إنه بطيء جدًا والتكلفة باهظة. 421 00:29:01,163 --> 00:29:02,747 والإجبار على مشاهدة الأمر... 422 00:29:03,999 --> 00:29:05,000 مؤلم. 423 00:29:05,083 --> 00:29:10,213 قد تكون أحلك لحظات التاريخ نقطة حاسمة للتغيير. 424 00:29:11,214 --> 00:29:13,049 ما زال ثمة خير هنا. 425 00:29:13,133 --> 00:29:15,469 صدّقني، لن تصل النقطة الحاسمة قريبًا. 426 00:29:16,052 --> 00:29:18,847 وأعيش على هذا الكوكب منذ مدة أطول منك بكثير. 427 00:29:18,930 --> 00:29:21,349 لم لا تعيشين عليه لبضعة أيام أخرى إذًا؟ 428 00:29:22,100 --> 00:29:23,101 ابقي. 429 00:29:23,727 --> 00:29:27,772 ساعديني على فهم ما تغيّر في هذا الخط الزمني. 430 00:29:31,276 --> 00:29:35,739 لم أظل مستيقظة لستّ سنوات في كلية الطب لأشاهد جيراني يموتون 431 00:29:35,822 --> 00:29:37,908 لأنهم خائفون جدًا من الذهاب إلى مستشفى. 432 00:29:37,991 --> 00:29:39,910 ألذلك أنشأت العيادة؟ 433 00:29:40,785 --> 00:29:42,787 أنشأت العيادة لأنني مهووسة بالسيطرة. 434 00:29:42,871 --> 00:29:45,957 - من حيث أتيت، كنت لتصبحي بطلة. - حقًا؟ 435 00:29:46,541 --> 00:29:47,542 أين ذلك؟ 436 00:29:50,378 --> 00:29:52,339 أتعرف ما سيحدث لك حتى؟ 437 00:29:54,925 --> 00:29:55,926 لا. 438 00:29:56,510 --> 00:29:58,470 - أتعرفين؟ - لا. 439 00:29:59,346 --> 00:30:01,723 لست واثقة. إنها المرة الثانية لي. 440 00:30:01,806 --> 00:30:03,517 أكره التواجد هنا. 441 00:30:04,518 --> 00:30:06,853 بدأت بخوف صحي من السُلطة. 442 00:30:09,022 --> 00:30:11,274 ليس حين يتعارض هذا مع مساعدة الناس كما اتضح. 443 00:30:11,358 --> 00:30:13,151 أنانية خالصة. 444 00:30:13,235 --> 00:30:14,903 أحتاج إلى الشعور بالأهمية. 445 00:30:16,613 --> 00:30:17,614 كيف حال يدك؟ 446 00:30:18,782 --> 00:30:19,991 أنت بارعة. 447 00:30:24,454 --> 00:30:26,414 - أذلك الذي صعقك؟ - نعم. 448 00:30:26,498 --> 00:30:28,375 بوجه يشبه الـ"فيرينغي". 449 00:30:28,458 --> 00:30:30,293 ما الـ"فيرينغي"؟ 450 00:30:31,044 --> 00:30:34,422 "تيريسا راميريز". تمت إجراءاتك. 451 00:30:34,506 --> 00:30:35,924 توصيلتك تنتظرك. 452 00:30:37,717 --> 00:30:39,678 - اسمع، أريد مساعدتك... - لا، اذهبي. 453 00:30:39,761 --> 00:30:41,721 لقد فعلت ما يكفي من أجلي بالفعل. شكرًا. 454 00:30:41,805 --> 00:30:43,431 إن احتجت إلى شيء... 455 00:30:49,813 --> 00:30:52,023 لا تبك يا هذا. 456 00:30:52,107 --> 00:30:55,652 أنت محظوظ. لديّ مقعد لك على تلك الحافلة. 457 00:30:55,735 --> 00:30:59,364 إلا إن قررت ذكر اسمك 458 00:30:59,447 --> 00:31:01,741 وإثبات الجنسية. 459 00:31:02,867 --> 00:31:03,910 حسنًا. 460 00:31:04,911 --> 00:31:07,038 اسمي "كريستوبال ريوس". 461 00:31:07,581 --> 00:31:10,750 يمكنك مناداتي بـ"كريس" أو "ريوس"، أوافق على أيّ منهما. 462 00:31:10,834 --> 00:31:12,210 المهنة؟ 463 00:31:14,421 --> 00:31:17,674 كابتن لسفينة "ستارغايزر". 464 00:31:17,757 --> 00:31:20,927 لن تعرفها. إنها سفينة فضائية من عام 2400. 465 00:31:21,011 --> 00:31:23,305 أنا في مهمة جارية لاستكشاف عوالم جديدة غريبة 466 00:31:23,388 --> 00:31:24,931 والبحث عن حيوات وحضارات جديدة، 467 00:31:25,015 --> 00:31:27,976 لكن بدلًا من ذلك، أنا عالق في ماض بدائي... لا أقصد الإهانة، 468 00:31:28,059 --> 00:31:30,186 لأحاول تصحيح الخط الزمني حتى أستطيع... 469 00:31:31,187 --> 00:31:33,523 أتسأل مع من؟ مع مجموعة متناثرة من المشاكسين، 470 00:31:33,607 --> 00:31:36,192 تتضمن ملكة سيبرانية وأنا متأكد تمامًا من أنها تستعدّ 471 00:31:36,276 --> 00:31:38,695 لمحو البشرية كلها 472 00:31:38,778 --> 00:31:42,824 مع زميلها القديم وهو أميرال مسنّ فظ والذي، إن كنتُ قد فهمتُ جيدًا، 473 00:31:42,907 --> 00:31:45,619 أصبح الآن آليًا من لحم ودم. 474 00:31:45,702 --> 00:31:49,748 لست واثقًا لأنه لا أحد يستطيع شرح الأمر لي. 475 00:32:11,186 --> 00:32:13,605 أظن أن عليك الانعطاف يمينًا هنا. 476 00:32:13,688 --> 00:32:16,566 أريد القول إنني لست أسوأ سائقة هنا. 477 00:32:18,276 --> 00:32:20,320 - تمهلي، ماذا يعني الضوء الأصفر؟ - أسرعي. 478 00:32:21,154 --> 00:32:23,448 لا، يعني الأحمر "التوقف"! 479 00:32:23,531 --> 00:32:24,532 توقفي! 480 00:32:27,952 --> 00:32:30,413 أيمكنك التوقف؟ إن قتلتُ أحدًا، فالذنب ذنبك. 481 00:32:30,497 --> 00:32:33,083 ربما يمكنك محاولة عدم استهدافهم؟ 482 00:32:35,335 --> 00:32:37,003 أظن أنك بدأت تتقنين القيادة. 483 00:32:38,838 --> 00:32:40,340 "قسم الأمن القومي" 484 00:32:40,423 --> 00:32:41,758 أسرعا. 485 00:32:41,841 --> 00:32:43,009 تقدّم. 486 00:32:55,605 --> 00:32:56,773 اقعد. 487 00:32:58,608 --> 00:33:01,069 آسف للقول إن نهاية الخط 488 00:33:01,152 --> 00:33:03,321 ستكون نهاية الحياة كما تعرفها. 489 00:33:03,988 --> 00:33:06,366 وداعًا يا كابتن. 490 00:33:10,537 --> 00:33:11,830 الأمن مستتب. 491 00:33:12,664 --> 00:33:13,915 جار نقل... 492 00:33:14,582 --> 00:33:16,835 "أغنيس بي جوراتي". 493 00:33:16,918 --> 00:33:21,506 لديك اندفاع امرأة تريد إجابات على أسئلة، لكن ليس لديها الوقت لطرحها. 494 00:33:21,589 --> 00:33:24,634 ثمة عدد من الأنظمة التي ما زالت معطلة بعد... 495 00:33:24,718 --> 00:33:26,386 اتحادنا، أيمكننا تسميته هكذا؟ 496 00:33:27,971 --> 00:33:30,265 تعيد بعض الأنظمة المعايرة ببطء شديد. 497 00:33:30,348 --> 00:33:33,393 أيّ الأنظمة تهمك أكثر؟ الدفع؟ التخفي؟ 498 00:33:33,476 --> 00:33:36,020 أعرف أنك كنت تستمعين. أحتاج إلى الناقلات. 499 00:33:36,104 --> 00:33:39,232 - التخفي غير مهم الآن. - كلام المرأة التي تأبى النظر إلى عينيّ 500 00:33:39,315 --> 00:33:40,900 خوفًا من سبر أغوارها. 501 00:33:40,984 --> 00:33:44,154 أن تكون مرئية بوضوح ومع ذلك غير خائفة. 502 00:33:44,904 --> 00:33:46,656 ثمة قوة عظيمة في ذلك. 503 00:33:46,740 --> 00:33:49,492 أنا واثقة من أن وجود جيش خلفك يساعد. 504 00:33:49,576 --> 00:33:52,412 يدور الأمر حول كيفية حصول المرء على جيش ليتبعه يا عزيزتي. 505 00:33:52,495 --> 00:33:54,998 كيفية تعليم الجوقة الغناء. 506 00:33:55,081 --> 00:33:59,127 - اسمعي، بشأن النواقل... - لا تقللي من شأن نفسك بأدب. 507 00:33:59,210 --> 00:34:00,795 أقنعيني. 508 00:34:04,257 --> 00:34:05,717 أصدقائي في ورطة. 509 00:34:05,800 --> 00:34:08,178 أحتاج إلى أن تعمل الناقلات بكامل قوتها 510 00:34:08,261 --> 00:34:11,055 وتفكيرك أسرع من كتابتي، فأرجوك. 511 00:34:11,890 --> 00:34:13,349 أيمكنني الوثوق بك للمساعدة؟ 512 00:34:13,433 --> 00:34:17,604 احترسي من الفصائل التي لم تتخلص من تلك الكلمة بعد. 513 00:34:17,687 --> 00:34:19,939 كأنها تتوسل أن تُغزى. 514 00:34:20,023 --> 00:34:21,024 كلمة "المساعدة"؟ 515 00:34:21,107 --> 00:34:22,692 بل "الثقة". 516 00:34:22,776 --> 00:34:26,446 من الغريب أن تقولي ذلك لشخص تحاولين جعله يثق بك. 517 00:34:26,529 --> 00:34:28,740 لكنه معقول أكثر من قولي إنك يمكنك الوثوق بي. 518 00:34:28,823 --> 00:34:31,618 "الخيانة" هي مجرد جناس تصحيحي لكلمة "صدقيني". 519 00:34:32,368 --> 00:34:35,830 - ذلك ليس... - يا إلهي، الشعر يا عزيزتي. 520 00:34:35,914 --> 00:34:41,544 الموهبة. أنت كألمع طاووس، لكنك ما زلت تخشين التألق. 521 00:34:41,628 --> 00:34:45,840 وذلك يا عزيزتي "أغنيس" هو سبب كونك وحيدة كثيرًا. 522 00:34:48,009 --> 00:34:49,803 أتريدين التحدث عن الوحدة؟ 523 00:34:49,886 --> 00:34:51,971 انظري لحالك. لقد فُصلت عن العقل الجمعي. 524 00:34:52,055 --> 00:34:55,809 تحاولين إجراء محادثة بطيئة معي لمجرد أن تحظي بشخص تتحدثين إليه. 525 00:34:55,892 --> 00:34:59,687 إن مات أصدقائي أو اعتُقلوا، فكم قد أرغب في الحديث عندها برأيك؟ 526 00:35:01,898 --> 00:35:04,234 إن ساعدتك الآن، فعلام سأحصل؟ 527 00:35:05,735 --> 00:35:07,111 عليّ. 528 00:35:08,905 --> 00:35:12,242 ما زالت الكثير من أفكارك تسبح في عقلي 529 00:35:12,325 --> 00:35:13,493 بعد... 530 00:35:13,576 --> 00:35:16,788 تكرهين البقاء وحيدة بقدري. فما رأيك إذًا؟ 531 00:35:16,871 --> 00:35:20,291 أن نتبادل أنا وأنت القصص التعيسة فيما بين الكوارث الملحّة؟ 532 00:35:30,927 --> 00:35:33,680 تبًا! لقد حُدّث ملف "ريوس" للتو. إنه يُنقل. 533 00:35:33,763 --> 00:35:34,764 ماذا؟ إلى أين؟ 534 00:35:34,848 --> 00:35:37,350 إلى ملجأ على الحدود. 535 00:35:37,433 --> 00:35:40,103 سيختفي. إن فقدناه الآن يا "رافي"... 536 00:35:40,186 --> 00:35:43,147 أعرف. اللعنة. مهلًا. 537 00:35:43,231 --> 00:35:47,569 حسنًا، لقد وجدته. إنه على حافلة نقل دائرة الهجرة والجمارك رقم 735. 538 00:35:47,652 --> 00:35:51,114 يشير جهاز تحديد المواقع إلى أنه على الطريق السريع "14"... لا! 539 00:35:54,993 --> 00:35:58,037 الشرطة تلاحقنا يا "جوراتي". أخبريني بأنك أصلحت الناقل. 540 00:35:58,121 --> 00:36:02,292 أجل. كدتُ أنتهي. ليس سيئًا، صحيح؟ تجاوزتُ فقط... 541 00:36:02,375 --> 00:36:04,252 ركّزي يا "أغنيس". لا وقت للشرح. 542 00:36:04,335 --> 00:36:06,087 حسنًا، سأرسل إليك إحداثياتنا. 543 00:36:06,170 --> 00:36:07,589 انقلينا إلى هناك الآن. 544 00:36:07,672 --> 00:36:10,341 حسنًا، لحظة. سأحصل عليها... 545 00:36:10,425 --> 00:36:12,427 أيمكنك توفير بعض الوقت لنا يا "سبعة"؟ 546 00:36:22,478 --> 00:36:25,648 حسنًا، سأطلب منكما الآن فعل شيء غير معقول على الإطلاق. 547 00:36:25,732 --> 00:36:27,108 أريدكما أن تضغطا المكابح. 548 00:36:27,191 --> 00:36:29,444 - ماذا؟ - السُلطات خلفنا مباشرةً. 549 00:36:29,527 --> 00:36:30,820 ثقي بي يا "سبعة". 550 00:36:40,496 --> 00:36:42,123 اخرجا من السيارة! 551 00:36:42,206 --> 00:36:43,666 اخرجا الآن! 552 00:36:43,750 --> 00:36:46,377 - اخرجا من السيارة حالًا! - نطلب الدعم أيضًا في "برودواي". 553 00:36:46,461 --> 00:36:48,838 على كل الوحدات الأخرى تطويق شارع "11" و"أفنيو". 554 00:36:49,464 --> 00:36:52,717 الوحدة 10-14. عُلم. جار تطويق شارع "12" بالكامل. 555 00:36:52,800 --> 00:36:54,177 جار تنفيذ طوق أمني. 556 00:37:02,852 --> 00:37:05,521 آسفة، ما زال الناقل لا يستطيع نقل أهداف متحركة. 557 00:37:05,605 --> 00:37:08,024 أأنتما على قيد الحياة؟ أخبراني بأنكما على قيد الحياة. 558 00:37:08,107 --> 00:37:09,484 أظن أننا على قيد الحياة. 559 00:37:14,572 --> 00:37:16,199 حددتُ موقع الحافلة. 560 00:37:18,618 --> 00:37:20,203 يقترب "ريوس" بسرعة. 561 00:37:22,914 --> 00:37:24,749 - إذًا، سنستولي عليها. - في وضح النهار. 562 00:37:24,832 --> 00:37:27,251 - من دون تأثير الفراشة. - من دون التسبب في مقتلنا. 563 00:37:27,335 --> 00:37:29,295 ولا مقتل "ريوس" ولا أيّ شخص آخر. 564 00:37:30,004 --> 00:37:31,005 بالضبط. 565 00:37:36,135 --> 00:37:37,303 على الرحب. 566 00:37:40,598 --> 00:37:41,599 "أغنيس"؟ 567 00:37:42,475 --> 00:37:43,851 لقد قلّصتُ صلاحياتك مجددًا. 568 00:37:43,935 --> 00:37:45,144 "أغنيس"؟ 569 00:37:48,189 --> 00:37:49,023 "أغنيس"! 570 00:37:49,107 --> 00:37:52,318 انتهت التبرعات، ما يعني أنني انتهيت أيضًا. 571 00:37:52,944 --> 00:37:54,362 وداعًا أيها المسنّ. 572 00:37:54,445 --> 00:37:55,947 أرجوك انتظري يا "غاينان". 573 00:37:56,030 --> 00:37:58,908 - خلال ثلاثة أيام... - سيُدمر المستقبل. فهمت هذا. 574 00:37:58,992 --> 00:38:01,452 لكني لا أتدخل، بل أستمع. 575 00:38:01,536 --> 00:38:03,371 لكن لا بد أنك تعرفين أمرًا. 576 00:38:03,454 --> 00:38:04,956 لقد أرسلوني إليك. 577 00:38:05,039 --> 00:38:07,125 لستُ "المراقب" الذي تبحث عنه! 578 00:38:10,753 --> 00:38:13,006 آمل أن تجد ما تبحث عنه. 579 00:38:16,676 --> 00:38:17,677 لستُ هو. 580 00:38:19,429 --> 00:38:21,139 اسمي "جان لوك بيكار". 581 00:38:26,436 --> 00:38:27,895 بعد 400 عام من الآن، 582 00:38:28,646 --> 00:38:32,442 ستكونين أقدم وأعز صديقة لديّ. 583 00:38:34,027 --> 00:38:35,194 "بيكار"، صحيح؟ 584 00:38:37,280 --> 00:38:38,322 نعم. 585 00:38:40,658 --> 00:38:41,659 تبًا. 586 00:38:42,827 --> 00:38:44,287 اركب! 587 00:38:50,251 --> 00:38:54,297 تبحث عن "مشرف"، يُعرف أيضًا باسم "المراقب". 588 00:38:54,380 --> 00:38:55,798 إنهم منتشرون عبر المجرة 589 00:38:55,882 --> 00:38:58,593 عُيّنوا لحماية مصير أفراد محددين. 590 00:38:58,676 --> 00:39:01,846 من عيّنهم؟ وماذا تعنين بـ"مصير"؟ 591 00:39:01,929 --> 00:39:06,309 الأمر غامض جدًا. لا يحبّون الشرح. 592 00:39:06,392 --> 00:39:09,729 يرون أنفسهم كنوع من الملائكة الحارسة. 593 00:39:09,812 --> 00:39:12,106 إنهم مغرورون. 594 00:39:12,190 --> 00:39:15,777 على أيّ حال يمكنني ترتيب مقابلة... نوعًا ما. 595 00:39:16,360 --> 00:39:18,237 ماذا تعنين بـ"نوعًا ما"؟ 596 00:39:18,321 --> 00:39:23,451 لنقُل إنني أشك في أنها قد ترغب في لقائك. 597 00:39:24,452 --> 00:39:25,453 شكرًا. 598 00:39:26,829 --> 00:39:28,414 لا تشكرني. 599 00:39:28,498 --> 00:39:29,749 صدّقني، 600 00:39:29,832 --> 00:39:30,958 إنها مزعجة. 601 00:39:45,389 --> 00:39:48,226 يصبح المراقبون عدائيين حين يتعلق الأمر بمكلّفيهم. 602 00:39:48,227 --> 00:39:48,384 سحب بواسطة//fastwarriorx// 603 00:39:48,309 --> 00:39:49,602 كن صريحًا معها فحسب. 604 00:39:49,685 --> 00:39:52,814 إنها غير صبورة وتجيد التصويب. 605 00:39:52,897 --> 00:39:54,232 حسنًا. 606 00:39:54,315 --> 00:39:57,026 إن كذبت أو أخفيت شيئًا، فستعرف. 607 00:39:57,110 --> 00:40:00,404 وسيبدو وضعك سيئًا وسيكون وضعي سيئًا حقًا. 608 00:40:00,488 --> 00:40:03,324 إن لم يكن ما تقوله حقيقيًا، فالأرجح أنها ستقتلع عينيك. 609 00:40:04,784 --> 00:40:05,785 ذلك لطيف. 610 00:40:08,037 --> 00:40:09,497 أخذت هذا منك. 611 00:40:11,707 --> 00:40:12,917 حسبته سلاحًا. 612 00:40:14,043 --> 00:40:16,712 - لقد أصدر صوتًا بضع مرات. - شكرًا. 613 00:40:17,296 --> 00:40:18,840 يُستحسن أن تفرّي. 614 00:40:21,509 --> 00:40:23,719 - أهذه "المراقب"؟ - لا. 615 00:40:23,803 --> 00:40:25,888 ربما لم تسمعيني يا "غاينان". 616 00:40:25,972 --> 00:40:29,559 سأقولها مجددًا. أمامك عشر ثوان لترحلي 617 00:40:29,642 --> 00:40:34,397 قبل أن أفقد أعصابي وأركلك في وجهك. 618 00:40:35,857 --> 00:40:37,024 تعني ذلك. 619 00:40:37,108 --> 00:40:38,860 أراك ذات يوم. 620 00:40:38,943 --> 00:40:40,486 هذا الرجل يبحث عن "مراقب". 621 00:40:40,570 --> 00:40:42,905 أظن أن عليك سماع ما لديه. 622 00:40:42,989 --> 00:40:46,534 لا تغادري "الأرض" بعد يا "غاينان". 623 00:40:46,617 --> 00:40:52,498 أعرف أنك سئمت الاستماع، لكنك لم تسأمي البشرية. 624 00:40:55,751 --> 00:40:59,547 يأتي التغيير متأخرًا دائمًا عن موعده الذي نفترضه. 625 00:41:06,721 --> 00:41:07,889 اتبعني. 626 00:41:22,987 --> 00:41:24,322 كم تبقّى؟ 627 00:41:25,781 --> 00:41:26,782 جهاز الاتصال. 628 00:41:27,450 --> 00:41:30,620 يمكنني قراءة الإشارة، فلا تتظاهر بأنك لا تحمله. 629 00:41:37,835 --> 00:41:40,713 سأعلق من دون هذا. 630 00:41:40,796 --> 00:41:41,797 لا أهتم. 631 00:41:46,969 --> 00:41:50,139 احتفظ به. لكن أخرج خلية الطاقة وإلا سينتهي لقاؤنا هنا. 632 00:41:54,268 --> 00:41:55,269 جيد. 633 00:42:20,586 --> 00:42:23,214 لماذا تفعل هذا؟ ما هذا التمثيل الصامت؟ 634 00:42:23,297 --> 00:42:25,132 تحسبًا لكونك ملاحقًا. 635 00:42:25,216 --> 00:42:26,592 إلى أين تصحبني؟ 636 00:42:26,676 --> 00:42:28,844 إليّ بالطبع. إلى شخصيتي الحقيقية. 637 00:42:28,928 --> 00:42:31,430 هذا الجسد، كالأجساد الأخرى، مجرد مضيف مؤقت. 638 00:42:31,514 --> 00:42:34,684 أصبح من الواضح الآن أنني غير ملاحق بالتأكيد. 639 00:42:35,393 --> 00:42:36,394 انتظر هنا. 640 00:42:48,364 --> 00:42:51,450 اعذريني، هل أنت صديقة "غاينان"؟ 641 00:42:52,285 --> 00:42:53,953 قطعًا لا. 642 00:43:02,712 --> 00:43:03,713 "لاريس". 643 00:43:15,099 --> 00:43:18,102 "جريدة (لوس أنجلوس تايمز) هل يعيد عام 2024 إحياء استكشاف الفضاء؟" 644 00:43:25,277 --> 00:43:26,277 سحب بواسطة//fastwarriorx// 645 00:43:23,232 --> 00:43:25,276 "ساحة (جاكسون رويكيرك)" 646 00:43:25,359 --> 00:43:27,069 لا يمكنك فعلها... 647 00:43:28,529 --> 00:43:29,864 وتعرفين ذلك. 648 00:43:31,198 --> 00:43:33,492 طبعًا لعبت اللعبة لبعض الوقت. 649 00:43:35,411 --> 00:43:36,871 حين لم يكن لديك ما تخسريه. 650 00:43:36,954 --> 00:43:37,955 "(الابن الشاحب)" 651 00:43:38,039 --> 00:43:43,044 حين كانت الصعوبة الوحيدة أن تخدعي الجميع ليحسبوا أنك تتحلين بالشجاعة، 652 00:43:44,670 --> 00:43:48,215 أما الآن، فقد صار الأمر واقعًا، والخوف يتملكك. 653 00:43:52,762 --> 00:43:54,555 إليك الحقيقة. 654 00:43:56,349 --> 00:43:58,309 لا يمكنك فعلها. 655 00:44:00,227 --> 00:44:01,979 ثمة من سيموتون. 656 00:44:02,063 --> 00:44:04,065 والآن خوفك 657 00:44:04,148 --> 00:44:08,611 وشكوكك هي أكثر ما تسيطر على عقلك. 658 00:44:15,034 --> 00:44:16,619 هذا غير متوقع... 659 00:44:17,661 --> 00:44:19,497 ومؤسف للغاية.