1 00:00:14,640 --> 00:00:16,559 '스타 트렉: 피카드' 지난 이야기 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,644 - 뭘 한 거야? - 자기가 저지른 짓을 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,271 왜 내게 묻나? 4 00:00:20,271 --> 00:00:25,109 미래를 구하려면 과거를 고쳐야만 해 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,197 엘노어! 6 00:00:30,281 --> 00:00:35,411 이번에 실패하면 엘노어와 본거지 동료들을 실망시키게 된다 7 00:00:40,291 --> 00:00:44,336 라리스 아무것도 변하지 않았단다 8 00:00:46,881 --> 00:00:49,091 일 보 전진을 위한 일 보 후퇴 9 00:00:49,175 --> 00:00:50,468 회복을 위한 충격 10 00:00:51,260 --> 00:00:53,888 제독님, 함선이 제 손을 떠난 것 같아요 11 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 현재가 과거다 12 00:01:01,228 --> 00:01:03,606 지구 중력이 끌어당겨서 멈출 수가 없어 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 내가 제어하지 14 00:01:07,151 --> 00:01:08,944 - 어디로 가시려고요? - 집으로 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 여왕 말로는 우릴 도울 사람이 있다더군 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 이 개체를 감시자라 칭했네 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,581 그 사람을 찾으면 이 악몽을 지울 수 있나요? 18 00:01:20,581 --> 00:01:24,084 지구에 속하지 않는 외계인이 있단 얘기야 19 00:01:24,168 --> 00:01:27,004 - 숨어있는 걸지도 몰라 - 난 갈 거야 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 그건 못 가져가 21 00:01:28,923 --> 00:01:31,133 - 이거? - 여긴 400년 전이잖아 22 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 나비효과를 조심해야지 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,849 눈에 띄는 짓 하지마 24 00:01:38,933 --> 00:01:42,561 병원, 정부 기관 보안 검문소도 안 돼 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 - 멈춰요! - 둘 다 체포한다! 26 00:01:48,150 --> 00:01:51,278 함선을 인터페이스로 만들 수 있어요 27 00:01:51,362 --> 00:01:52,571 절대 안 되네 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,406 전 들어가서 고치고 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,742 완전히 동화되기 전에 제독님이 꺼내 주시면 돼요 30 00:01:56,826 --> 00:01:57,785 여왕이 없으면 실패해요 31 00:01:57,785 --> 00:01:58,994 많은 정보가 보여요 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 감시자, 15 33 00:02:00,496 --> 00:02:01,789 - 알겠네 - 안 돼! 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,125 컴퓨터, '이런, 보그 여왕한테서 정보를 훔쳤네' 기록 읽어 줘 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 - 북위 34.0488 - 좌표군 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 감시자를 찾아야죠 그게 전부가 아니죠? 37 00:02:10,673 --> 00:02:13,217 변화가 생기면 제가 느낄 수 있어요 38 00:02:13,217 --> 00:02:15,135 인상적이군 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 리오스! 내 말 들리나? 40 00:02:33,946 --> 00:02:35,781 라피, 대답해 41 00:02:37,324 --> 00:02:38,701 아무도 없나? 42 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 무슨 일이 있었던 거지? 43 00:02:44,248 --> 00:02:45,624 좋은 일은 아닐 거야 44 00:02:48,335 --> 00:02:51,755 - 여기서 신호가 잡힌 게 확실해? - 트라이코더도 볼 줄 모르겠어? 45 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 리오스가 왜 병원에 왔지? 46 00:02:58,804 --> 00:02:59,805 리오스? 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 - 리오스? - 죄송하지만 문 닫았어요 48 00:03:03,559 --> 00:03:06,228 치료가 필요하면 동쪽으로 두 블록 가세요 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,772 치료가 아니라 친구를 찾으러 왔어요 50 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 까만 머리에 꾀죄죄해요 51 00:03:10,441 --> 00:03:11,567 네, 여기 왔었어요 52 00:03:11,567 --> 00:03:14,278 ICE 급습 전에 치료받았는데 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,905 선생님과 같이 체포됐어요 54 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 유감이네요 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,243 테레사는 시민권자예요 아무리 오래 잡아 둬도 56 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 결국 풀어줄 수밖에 없죠 그놈들이 그렇잖아요 57 00:03:23,871 --> 00:03:27,166 - 네, 알 것 같네요 - 근데 친구분은 달라요 58 00:03:27,166 --> 00:03:31,003 ICE가 손쓰기 전에 빨리 빼내야 해요 59 00:03:38,052 --> 00:03:40,220 세븐, 라피 들리나? 60 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 대답해 61 00:03:44,808 --> 00:03:45,851 "통신: 함선 탑승자" 62 00:03:45,935 --> 00:03:46,936 리오스, 들리나? 63 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 애초에 통신 가능성이 낮아서 신호 전달이 안 돼요 64 00:03:51,023 --> 00:03:52,107 그래 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 일단 최악의 상황은... 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,321 사망이죠? 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,241 고맙네, 박사 68 00:04:02,743 --> 00:04:05,663 자동 수리로 함선이 예열되는 동안 69 00:04:05,663 --> 00:04:08,999 불을 피울 만한 곳을 찾아보도록 하지 70 00:04:09,083 --> 00:04:11,085 그러다 누가 라시레나호를 발견하면요? 71 00:04:11,085 --> 00:04:14,380 연합 함선은 성능이 더 좋을 걸세 72 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 컴퓨터, 은폐 장비 가동 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 이런 74 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 이 시대의 샤또 피카드는 황폐하네요 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,821 거의 한 세기 차이니까 76 00:04:42,116 --> 00:04:46,412 2차 세계대전 당시 나치가 프랑스를 점령하고 77 00:04:46,412 --> 00:04:49,748 이 저택을 작전 본부로 사용했다네 78 00:04:51,917 --> 00:04:57,423 우리 선조는 아래에 있는 터널에 숨어서 목숨을 구했지 79 00:05:00,134 --> 00:05:01,343 그러고 나서는요? 80 00:05:02,136 --> 00:05:03,303 잉글랜드로 갔어 81 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 그래도 샤또는 유산으로 내려왔네 82 00:05:11,020 --> 00:05:15,065 대대로 관리자들이 이곳을 관리했지만 83 00:05:16,483 --> 00:05:21,238 수세대가 지나고서야 가문 사람들이 돌아오겠지 84 00:05:39,214 --> 00:05:40,424 엄마 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,384 엄마 86 00:05:47,014 --> 00:05:48,057 엄마 87 00:05:49,641 --> 00:05:50,976 괜찮으세요? 88 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 그래 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,526 그저 아직 일어나지 않은 일들을 90 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 생각하고 있었네 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 엄마 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,035 엄마 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,703 무서운 꿈을 꿨어요 94 00:06:12,081 --> 00:06:18,170 컴퓨터, '전 후회하지 않아요' 2절 도입부 재생해 95 00:06:18,170 --> 00:06:21,173 숨을 크게 들이마시고 들어 보렴 96 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 됐다 97 00:06:34,103 --> 00:06:35,270 무서운 건 사라졌어 98 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 이제 안전하단다 99 00:06:36,814 --> 00:06:38,023 엄마가 있잖아 100 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 무슨 생각 하세요? 101 00:06:58,669 --> 00:07:00,838 과거에서 길을 잃은 듯하네 102 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 여러 가지 의미로 103 00:07:07,761 --> 00:07:11,306 애그니스, 보그 여왕이 타임라인 균열에 대해 104 00:07:11,390 --> 00:07:13,517 무얼 더 아는지 찾아내야 하네 105 00:07:13,517 --> 00:07:16,311 자네가 훔친 정보 외에 말이야 106 00:07:16,395 --> 00:07:18,564 그리고 자넨 좀 쉬어야 해 107 00:07:18,564 --> 00:07:19,982 생각하는 게 쉬는 거예요 108 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 미적분이 얼마나 스트레스 풀리는지 모르실 걸요 109 00:07:23,902 --> 00:07:25,946 그 말을 믿겠네 110 00:07:25,946 --> 00:07:31,702 우리 어머니는 어린 날 달랠 때 에디트 피아프 노래를 틀어 주셨지 111 00:07:31,702 --> 00:07:35,706 꼬마 피카드가 '핫초코 주세요'라고 말하면서 112 00:07:35,706 --> 00:07:38,417 여길 뛰어다니는 장면이 상상돼요 113 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 제독님은 삐쩍 마른 책벌레 소년이었을 것 같아요 114 00:07:43,255 --> 00:07:44,840 정확하네 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 술이 필요해요 116 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 애그니스 자네는 휴식이 필요해 117 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 찾았다 118 00:07:52,639 --> 00:07:56,185 피노 누아네요 와인 따개는 안 들고 다니시죠? 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,942 흥미롭군 120 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 자네가 주판에서 구슬을 15개 움직였네 121 00:08:11,033 --> 00:08:15,078 브리태니커 백과사전 15권을 골랐고 122 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 피노 누아 역시 123 00:08:18,332 --> 00:08:21,376 1915년산일세 124 00:08:21,460 --> 00:08:27,549 애그니스, 자네의 훌륭한 의식이 뭔가를 말하고 있어 125 00:08:27,633 --> 00:08:29,801 딕슨 힐 형사님 납셨네요 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 15라... 127 00:08:33,347 --> 00:08:35,724 보그 여왕에게서 훔친 정보의 128 00:08:35,724 --> 00:08:37,100 다른 조각일 거예요 129 00:08:37,184 --> 00:08:40,437 내가 연결을 끊기 전에 자네가 이렇게 말했네 130 00:08:40,437 --> 00:08:44,066 '타임라인이 언제 변하죠?' 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 15시간일까요? 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 너무 불특정해 133 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 그럼 날짜겠네요 134 00:08:49,029 --> 00:08:53,075 함선의 크로노미터에 정확한 착륙 시점이 나왔나? 135 00:08:53,075 --> 00:08:57,871 2024년 4월 12일이 맞는다면 그 말은... 136 00:08:57,955 --> 00:09:04,586 3일 뒤면 미래가 손쓸 수 없게 변한단 말이지 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,443 스타 트렉: 넥스트 제너레이션 기반 138 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 "유니언역" 139 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 {\an8}"유로파 임무 대담한 탐험" 140 00:11:16,635 --> 00:11:17,969 저기요 141 00:11:19,930 --> 00:11:22,974 이봐요, 시끄러우니까 그만할래요? 142 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 그래요, 알겠어요 143 00:11:28,730 --> 00:11:30,399 이 노래를 좋아해서요 144 00:11:30,399 --> 00:11:33,902 미안해요 사과할게요 145 00:11:35,404 --> 00:11:38,490 이렇게 과거에 오느니 계획이 완성될 때까지 146 00:11:38,490 --> 00:11:40,200 다른 미래에서 기다렸어야 했어 147 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 - 선택지가 별로 없었잖아 - 어쨌든 간에 148 00:11:44,830 --> 00:11:47,791 라피, 넌 아끼는 부하를 잃었어 149 00:11:47,791 --> 00:11:52,045 - 다시 살려낼 거야 - 그건 네 탓이 아냐 150 00:11:52,129 --> 00:11:53,380 난... 151 00:12:01,012 --> 00:12:02,639 전송기는 작동할 거예요 152 00:12:02,639 --> 00:12:04,224 정말 괜찮겠어요? 153 00:12:04,850 --> 00:12:09,396 우린 타임라인이 변한 이유를 3일 안에 찾아야 해 154 00:12:09,396 --> 00:12:11,940 시간은 얼마 없는데 155 00:12:11,940 --> 00:12:14,276 다른 선원들과 연락도 닿지 않으니 156 00:12:14,276 --> 00:12:16,778 우리가 감시자를 찾아야 하네 157 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 여왕의 말이 사실이라면 감시자만이 우릴 도울 수 있어 158 00:12:20,407 --> 00:12:23,201 - 저도 같이 가요 - 안 돼, 자네는 여기 있게 159 00:12:23,285 --> 00:12:25,912 통신을 활성화시키고 우릴 데려올 방안을 160 00:12:27,539 --> 00:12:28,790 찾아내야만 해 161 00:12:31,084 --> 00:12:33,670 자네만 믿네, 애그니스 162 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 우리 모두 163 00:12:37,466 --> 00:12:40,010 잘됐네요, 위기 상황일 때 제 모습을 못 봤군요? 164 00:12:40,802 --> 00:12:42,345 사실, 봤다네 165 00:12:42,429 --> 00:12:45,515 이제 여왕이 준 좌표가 어디일지 확인해 보지 166 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 네, 제독님 167 00:12:48,226 --> 00:12:50,020 적어도 한 명은 자신 있어서 다행이네요 168 00:12:59,321 --> 00:13:01,114 가여운 애그니스 쥬라티 169 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 또다시 혼자만 뒤처지는 운명이라니 170 00:13:04,910 --> 00:13:05,952 난 다르게 생각한다 171 00:13:07,078 --> 00:13:08,455 넌 이것보다 능력이 있다 172 00:13:08,455 --> 00:13:10,373 그들도 알고 있다 173 00:13:10,457 --> 00:13:16,213 영리하고 교활하며 예상보다 더 잔인하다 174 00:13:17,255 --> 00:13:18,423 브라보 175 00:13:19,633 --> 00:13:23,094 - 내가 왜 잔인해요? - 원하는 것을 얻기 위해 176 00:13:23,803 --> 00:13:27,390 날 고치고 무력하게 깨워만 뒀다 177 00:13:27,474 --> 00:13:32,479 그래요, 음모인지 뭔지 여왕들끼리 밤새 잘해 보세요 178 00:13:32,479 --> 00:13:35,315 너도 느꼈다 안 그런가? 179 00:13:36,525 --> 00:13:39,778 보그는 그걸 여러 가지로 부른다 180 00:13:40,820 --> 00:13:42,155 동화 181 00:13:43,156 --> 00:13:44,533 협동 182 00:13:46,243 --> 00:13:47,452 연결 183 00:14:18,066 --> 00:14:20,318 {\an8}"포워드 애비뉴 북부 100번길" 184 00:15:08,533 --> 00:15:10,660 안 돼요 내려 둬요 185 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 문 닫았어요 186 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 - 가이난 - 네? 187 00:15:21,004 --> 00:15:23,882 조언이 필요해요? 왔던 데로 다시 나가요 188 00:15:23,882 --> 00:15:27,385 나랑 루나는 하나도 안 아쉬우니까 189 00:15:28,386 --> 00:15:29,387 루나? 190 00:15:29,471 --> 00:15:30,472 루나! 191 00:15:32,432 --> 00:15:35,101 - 이리 와 - 안녕 192 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 반갑다 193 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 기다려 194 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 옳지 195 00:15:40,315 --> 00:15:44,110 미안하네, 10 포워드는 항상 열려 있다고 생각했어 196 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 한잔하러 왔다면 늦었어요 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 도둑질하기엔 너무 이르고요 198 00:15:49,449 --> 00:15:50,950 오늘은 문 닫는 날이에요 199 00:15:51,701 --> 00:15:52,994 - 언제까지? - 평생요 200 00:15:53,078 --> 00:15:54,537 됐으니까 나가요 201 00:15:57,332 --> 00:15:59,834 평소에 보던 도둑들보단 많이 늙었네요 202 00:16:01,795 --> 00:16:03,880 아직 은퇴 안 했어요? 203 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 못 믿겠지만 노력 중이네 204 00:16:05,924 --> 00:16:11,346 근데 낮잠만 잔뜩 자고 퍼즐이나 맞추려니 지루하더군 205 00:16:12,555 --> 00:16:15,767 가이난, 누군가 이리로 가라고 했네 206 00:16:15,767 --> 00:16:20,271 아무래도 자네가 날 도울 수 있을 것 같아 207 00:16:20,355 --> 00:16:22,982 난 당신을 몰라요 알고 싶지도 않고요 208 00:16:23,066 --> 00:16:25,443 도울 생각도 없어요 209 00:16:25,527 --> 00:16:29,197 꼭 전해야 하는 중요한 정보가 있네 210 00:16:29,197 --> 00:16:34,703 엘 오리안에게 청취는 중요한 덕목이지 211 00:16:41,960 --> 00:16:44,045 정체가 뭐지, 늙은이? 212 00:16:54,264 --> 00:16:57,100 크리스털 볼요? 무슨 무대 이름이에요? 213 00:16:57,100 --> 00:17:00,395 크리스토발요 의사랑 잡혀 왔어요 214 00:17:00,395 --> 00:17:02,230 - 찾아봐 줘요 - 좀 둘러봐요 215 00:17:02,230 --> 00:17:05,692 접수는 넘쳐나고 이송도 관리해야 해요 216 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 친구가 잡혀 왔대도 등록이 안 됐어요 217 00:17:08,403 --> 00:17:11,156 - 그럼 어디 있어요? - 아직 확인 중인가 보죠 218 00:17:11,156 --> 00:17:14,242 제기랄! 당신이 이 도시 법률 집행자 아니에요? 219 00:17:14,242 --> 00:17:15,994 안 그럼 왜 왔겠어요? 220 00:17:16,536 --> 00:17:20,248 잘 들어요, 내 친구가 ICE 직원한테 잡혔어요 221 00:17:20,248 --> 00:17:23,668 뭔가 알아야죠 그냥 납치한 게 아니면 222 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 우리는 일단 좀 떨어져서 기다리고 있을게요 223 00:17:26,838 --> 00:17:28,506 정말 잘하고 계세요 224 00:17:28,590 --> 00:17:31,217 - 사회를 위해 힘써 줘서 감사해요 - 전부 마음에 안 들어 225 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 난 전혀 몰랐네 226 00:17:37,849 --> 00:17:39,309 조언 하나 할게요 227 00:17:40,602 --> 00:17:43,354 LA 경찰 시스템에는 ICE 억류자 명단이 없어요 228 00:17:43,438 --> 00:17:45,523 이민 세관 단속국에 가야죠 229 00:17:46,191 --> 00:17:47,734 잘못 찾아왔지만 230 00:17:48,276 --> 00:17:49,486 달라질 건 없어요 231 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 크리스털 볼을 이송 전에 빼내지 못하면 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,115 다 끝이거든요 233 00:17:54,199 --> 00:17:55,658 재판도 없고 서류도 안 남죠 234 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 {\an8}"신분증 번호 캐스테익 호송" 235 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 국기에 대한 맹세까지 했어요 236 00:18:07,629 --> 00:18:09,464 충성까지 맹세하래요? 237 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 심각하네 238 00:18:15,678 --> 00:18:19,182 너, 호송 서류에 이름 써 239 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 버스에 자리 마련해 뒀어 240 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 추방 서류겠죠 241 00:18:24,521 --> 00:18:25,897 변호사 부르게 해 줘요 242 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 그냥 서명해 243 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 눈 안 깔아? 244 00:18:35,824 --> 00:18:37,784 도대체 왜 이래요? 245 00:18:37,784 --> 00:18:40,829 배지 차고 제복 입으면 이렇게 함부로 해도 됩니까? 246 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 따라 나와 247 00:19:10,400 --> 00:19:12,193 과거는 왜 이렇게 아픈 거야! 248 00:19:12,777 --> 00:19:14,737 반대 손도 탈골되면 치료비 내야 해요 249 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 괜찮아요? 250 00:19:16,114 --> 00:19:18,491 그래요, 바보 씨 251 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 왜 안 도망갔어요? 252 00:19:19,951 --> 00:19:23,538 갔어요, 근데 돌아온 것뿐이에요 253 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 참 잘했어요 254 00:19:26,749 --> 00:19:30,128 아직도 용감한 건지 멍청한 건지 모르겠네요 255 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 알아내면 돌아가신 우리 엄마한테 알려 줄래요? 256 00:19:35,300 --> 00:19:36,843 당신 대체 누구예요? 257 00:19:38,720 --> 00:19:41,848 그저 지나가던 한 명의 258 00:19:43,099 --> 00:19:44,267 착한 사마리아인요 259 00:19:46,561 --> 00:19:48,646 지구에 사는 동안 260 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 엘 오리안이라고 불린 건 261 00:19:51,274 --> 00:19:55,695 한 손에 꼽을 수 있을 정도예요 262 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 당신은 누구죠? 263 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 어디서 왔어요? 264 00:20:02,744 --> 00:20:04,495 - 프랑스네 - 틀렸어요 265 00:20:04,579 --> 00:20:05,830 그냥 프랑스가 아니죠 266 00:20:05,914 --> 00:20:08,541 내 출신을 아는 사람이라면 267 00:20:08,625 --> 00:20:11,002 이 근방 사람은 절대 아니에요 268 00:20:11,002 --> 00:20:12,795 행성 거리로 보자면요 269 00:20:15,048 --> 00:20:17,050 정말 예쁘구나 270 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 착하지 271 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 낯선 사람한텐 잘 안 가는 친구예요 272 00:20:23,890 --> 00:20:26,601 내가 위험하지 않단 걸 아는 게지 273 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 상관없어요 274 00:20:35,360 --> 00:20:39,489 기다려, 들어가 어쨌든 문은 닫을 거예요 275 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 자네가 떠나는 276 00:20:41,324 --> 00:20:47,747 바로 이 시점에 우리가 만난 건 내가 제대로 찾아왔단 뜻 같네 277 00:20:47,747 --> 00:20:51,834 지금부터 3일 뒤에 발생하는 아주 치명적인 문제를 278 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 막아야만 하거든 279 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 행운을 빌어요 280 00:20:58,007 --> 00:21:01,344 감시자를 찾기 위해 받은 좌표의 위치가 281 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 이곳이네 282 00:21:05,598 --> 00:21:07,725 이미 찾았다는 생각이 드네만 283 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 - 난... - 가이난? 284 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 내가 일찍 왔나요? 285 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 루나 286 00:21:19,320 --> 00:21:20,822 어서 이리 와 287 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 달레 삼촌 집으로 가렴 288 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 삼촌이 잘 봐 주실 거야 289 00:21:36,170 --> 00:21:37,922 이리 오렴, 아가 290 00:21:39,799 --> 00:21:40,800 이리 와 291 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 가자 292 00:21:50,685 --> 00:21:53,312 지구에서는 항상 긴장감이 돌아요 293 00:21:55,106 --> 00:21:57,567 인간이 지구를 죽이고 있단 건 아세요? 294 00:21:59,068 --> 00:22:03,448 당신이 뭘 원하든 진실은 사라진 지 오래예요 295 00:22:04,073 --> 00:22:08,202 몇 안 되는 부류가 나머지를 살릴 충분한 자원을 가지고 있지만 296 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 나서지 않을 거예요 297 00:22:09,996 --> 00:22:13,249 그들은 자산이 줄어드는 게 두렵거든요 298 00:22:14,792 --> 00:22:19,714 지구는 은하계의 작은 공에 불과한데 299 00:22:19,714 --> 00:22:22,925 다들 서로 다툴 생각뿐이에요 300 00:22:25,094 --> 00:22:26,929 이만하면 오래 기다렸어요 301 00:22:27,013 --> 00:22:28,389 너무 늦은 건 없어요 302 00:22:28,473 --> 00:22:32,477 너무 늦은 건 없네 시간은 문제가 아니야 303 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 너무 늦은 건 없어요 304 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 시간은 문제가 아니에요 305 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 자네가 문제지 306 00:22:37,899 --> 00:22:39,192 많이 늦지 않았어요 307 00:22:45,323 --> 00:22:50,036 지금 겪는 현상은 자네가 내게 미래에 할 말을 308 00:22:50,036 --> 00:22:53,539 내가 여기서 반복했기 때문일세 309 00:22:53,623 --> 00:22:57,460 아주 나중에 자네가 알려 줬었네 310 00:22:57,460 --> 00:23:00,838 '아프'로 시작하는 단어였어 311 00:23:00,922 --> 00:23:04,133 아프켈트 시간병이에요 312 00:23:04,217 --> 00:23:10,473 타임라인이 영향을 받을 때만 발생하는 엘 오리안만의 특징이지 313 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 난 관심 없어요, 영감님 314 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 여길 떠나면 괜찮아질 거예요 315 00:23:14,644 --> 00:23:18,481 거리는 시간으로부터 자네를 보호할 수 없어 316 00:23:18,481 --> 00:23:23,194 잘못을 바로잡아야 해 자네만이... 317 00:23:24,445 --> 00:23:25,822 날 도울 수 있네 318 00:23:37,291 --> 00:23:39,210 - 어쩌려고? - 리오스를 찾아야지 319 00:23:39,919 --> 00:23:41,295 주차장에서? 320 00:23:41,379 --> 00:23:44,048 리오스처럼 사라진 사람들이 어디 있는지 알아내야 해 321 00:23:44,132 --> 00:23:47,468 그래서 고통의 흔적을 빵가루인 양 따라가는 거야 322 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 그러니까 정리하자면 323 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 도둑을 잡는 사람들이 쓰는 차를 훔치자고? 324 00:23:56,144 --> 00:23:59,355 리오스를 찾아야 타임라인을 고치러 가지 325 00:23:59,355 --> 00:24:03,109 봐, 난 저 컴퓨터를 훔치려는 거야 326 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 - 좀 낫지? - 아니 327 00:24:05,820 --> 00:24:08,865 전혀, 라피 페이저는 반납했잖아! 328 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 나도 왜 이게 여기 있나 모르겠네 329 00:24:12,285 --> 00:24:16,205 라피, 어떻게든 해내고 싶은 필사적인 마음은 알겠는데 330 00:24:16,289 --> 00:24:18,666 이러다 우리도 갇히면 전혀 도움이 안 돼 331 00:24:24,172 --> 00:24:26,591 전력 없이는 멀리 가지도 못해 332 00:24:29,177 --> 00:24:31,846 시동도 걸면서 문은 못 열었어? 333 00:24:31,846 --> 00:24:34,348 할 수 있는데 그럼 재미없잖아 334 00:24:34,432 --> 00:24:37,018 아까 그 남자가 리오스는 다른 시스템에 있댔어 335 00:24:37,018 --> 00:24:39,395 21세기 시스템들은 이어져 있거든 336 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 살짝만 돌아보면 337 00:24:42,398 --> 00:24:43,941 이민 세관 단속국이 나오지 338 00:24:44,025 --> 00:24:45,902 우린 억류자를 찾아야 하니까 339 00:24:45,902 --> 00:24:48,279 히스패닉계 남성과 여성을 340 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 검색해 보자 341 00:24:50,698 --> 00:24:52,408 이런, 너무 많아 342 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 무슨 일 있었어? 343 00:24:54,327 --> 00:24:55,453 젠장, 라피! 344 00:25:00,958 --> 00:25:03,002 - 서둘러 - 알았어 345 00:25:03,002 --> 00:25:05,630 ICE 체포자들은 처리 센터로 이송됐고 346 00:25:05,630 --> 00:25:09,425 여기서 북서로 40km 지점이야 여기는 머시카, 시레나 들리나? 347 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 - 피카드 - 확실히 이 시대에는 348 00:25:12,178 --> 00:25:14,639 원거리 통신이 안 되는 것 같아 349 00:25:14,639 --> 00:25:16,766 라피, 너야? 나 여기 있어 350 00:25:16,766 --> 00:25:19,852 - 피카드 만났어? - 아니, 리오스 찾고 있어 351 00:25:19,936 --> 00:25:21,103 리오스랑 같이 있는 거 아냐? 352 00:25:21,187 --> 00:25:24,440 리오스는 캐스테익이라는 구치소에 갇혀 있어 353 00:25:24,440 --> 00:25:27,360 - 다 잘되고 있네 - 좌표 보내 줄게 354 00:25:27,360 --> 00:25:30,780 - 가려면 도움이 필요해 - 전송기 온라인 전환 355 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 "시스템 오류" 356 00:25:31,739 --> 00:25:34,867 시스템이 또 멈춰서 자동 복구 모드에 들어갔어 357 00:25:34,951 --> 00:25:37,245 - 시간이 필요해 - 우린 시간이 없어 358 00:25:37,245 --> 00:25:39,956 - 피카드는 어디 있어? - 몰라, 연락이 안 돼 359 00:25:39,956 --> 00:25:41,582 통신 장비 스펙을 끌어올렸는데도 360 00:25:41,666 --> 00:25:44,377 그럼 옛 방식으로 리오스를 찾을게 361 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 벨트 매 그냥 꽂으면 돼 362 00:25:46,921 --> 00:25:49,423 - 나보고 운전하라고? - 더 좋은 방법 있어? 363 00:25:50,091 --> 00:25:51,425 왜 그래? 364 00:25:51,509 --> 00:25:54,011 우주선을 모는데 고작 차를... 365 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 좋아 366 00:26:00,017 --> 00:26:03,229 아주 잘하고 있어 살짝만 천천히 가자 367 00:26:05,273 --> 00:26:07,525 남들 눈에 안 띄게 해 368 00:26:11,612 --> 00:26:14,824 - 괜찮아, 아무도 모를 거야 - 나가자고 해서 나왔잖아 369 00:26:19,412 --> 00:26:20,496 역주행이야! 370 00:26:22,331 --> 00:26:23,457 전 대원에게 알린다 371 00:26:23,541 --> 00:26:26,168 도난당한 경찰차가 애덤스가 북쪽으로 가고 있다 372 00:26:28,170 --> 00:26:31,007 리오스한테 가기 전에 교통사고로 죽겠어 373 00:26:31,007 --> 00:26:33,217 좀 이해해 줘 옛날 장비잖아 374 00:26:34,176 --> 00:26:36,554 미치겠네 캐스테익까지 한 시간 걸려 375 00:26:37,763 --> 00:26:39,307 쥬라티, 좋은 소식 없어? 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,059 젠장! 지금 열심히 고치는 중이야 377 00:26:45,771 --> 00:26:47,690 세븐, 그냥 돌아 나가 378 00:26:47,690 --> 00:26:49,859 - 나도 하려고 했어! - 버스가 더 빨랐겠다 379 00:26:49,859 --> 00:26:51,777 그럼 네가 해 보던가! 380 00:26:54,780 --> 00:26:56,699 트럭 나온다 381 00:26:56,699 --> 00:26:57,700 트럭 온다고! 382 00:27:06,334 --> 00:27:07,918 저쪽으로 돌아가 383 00:27:08,002 --> 00:27:10,504 네가 운전하고 내가 지도를 보는 건 어때? 384 00:27:10,588 --> 00:27:13,507 그거 알아? 두 사람은 대화 실력을 키워야 해 385 00:27:13,591 --> 00:27:15,301 - 대화는 모든 일의... - 쥬라티! 386 00:27:15,301 --> 00:27:18,596 - 봐, 이제 잘 맞네 - 어서 전송기나 고쳐! 387 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 캐스테익엔 못 보내도 388 00:27:20,348 --> 00:27:22,350 리오스와 나올 길은 만들어 줘야 해 389 00:27:22,350 --> 00:27:24,268 아니, 시간이 필요하다니까 390 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 얼마나? 391 00:27:25,353 --> 00:27:27,021 하루 정도? 392 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 하루라니? 한 시간도 없는데 393 00:27:28,773 --> 00:27:30,316 이런, 애그니스 394 00:27:34,403 --> 00:27:36,405 기다려, 도움을 받을 수 있을 것 같아 395 00:27:44,955 --> 00:27:46,832 그러니까 정리하자면 396 00:27:46,916 --> 00:27:50,127 당신은 삭제된 미래에서 왔는데 397 00:27:50,211 --> 00:27:52,171 시간이 바뀌면서 398 00:27:52,171 --> 00:27:55,216 어떤 미래는 끝내주고 399 00:27:55,216 --> 00:27:57,551 다른 미래는 생지옥이란 거죠 400 00:27:57,635 --> 00:27:58,636 맞네 401 00:27:58,636 --> 00:28:02,223 이런 건 알려 주면서 이름은 안 돼요? 402 00:28:02,223 --> 00:28:06,143 더 말하면 자네 미래가 위험해져 403 00:28:06,227 --> 00:28:09,522 그건 가게에 들어오기 전부터 알았던 사실이잖아요 404 00:28:09,522 --> 00:28:12,650 정말 미안하지만 선택의 여지가 없었네 405 00:28:12,650 --> 00:28:17,279 자네가 포기하려고 하는 감시 대상은 406 00:28:17,363 --> 00:28:20,866 인류의 미래에 필수적인 존재야 407 00:28:20,950 --> 00:28:22,326 난 감시자가 아니에요 408 00:28:22,410 --> 00:28:23,702 그리고 인류요? 409 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 "21번가 기부 센터" 410 00:28:30,543 --> 00:28:33,838 인류는 변할 걸세 411 00:28:34,505 --> 00:28:35,714 인내심을 가져야 해 412 00:28:35,798 --> 00:28:38,843 여기서는 인내심도 사치예요 413 00:28:38,843 --> 00:28:42,555 백인은 몰라도 흑인한테는요 414 00:28:44,265 --> 00:28:47,351 이 세계는 상상했던 것보다 더 큰 잠재력이 있었어요 415 00:28:48,394 --> 00:28:51,480 좋은 물건이네요 테이블 위에 두세요 416 00:28:51,564 --> 00:28:56,277 그런데 증오가 끊이질 않아요 형태만 바뀔 뿐이죠 417 00:28:56,944 --> 00:29:00,239 이 시대 사람들은 인종차별을 숨기지 않아요 418 00:29:01,532 --> 00:29:02,867 앞으로 변할 거라고요? 419 00:29:02,867 --> 00:29:06,495 너무 느려요 큰 희생이 필요하죠 420 00:29:07,163 --> 00:29:08,747 그걸 보고 있어야만 한다니 421 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 마음이 아파요 422 00:29:11,000 --> 00:29:16,213 역사의 가장 어두운 시기가 변화의 분수령이 될 수 있네 423 00:29:17,214 --> 00:29:19,049 아직 선이 남아 있어 424 00:29:19,133 --> 00:29:21,469 장담하는데 아직 멀었어요 425 00:29:22,052 --> 00:29:24,847 내가 여기서 훨씬 더 오래 살았잖아요 426 00:29:24,847 --> 00:29:27,349 근데 며칠 더 있는다고 죽나? 427 00:29:28,100 --> 00:29:29,101 가지 말게 428 00:29:29,727 --> 00:29:33,772 타임라인의 어떤 점이 변했는지 이해할 수 있게 도와줘 429 00:29:37,276 --> 00:29:41,739 의대에 다니는 6년간 무서워서 병원에 가지 못하는 430 00:29:41,739 --> 00:29:43,908 환자들을 돌보느라 잠도 잘 못 잤어요 431 00:29:43,908 --> 00:29:45,910 그래서 병원을 열었군요? 432 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 통제 욕구가 강해서 연 거예요 433 00:29:48,871 --> 00:29:51,957 - 내 고향에선 영웅 대접 받겠군요 - 그래요? 434 00:29:52,541 --> 00:29:53,542 어디서 왔는데요? 435 00:29:56,378 --> 00:29:58,339 이제 어떻게 될지 알아요? 436 00:30:00,925 --> 00:30:01,926 아뇨 437 00:30:02,510 --> 00:30:04,470 - 당신은요? - 몰라요 438 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 두 번째라 확실치 않아요 439 00:30:07,723 --> 00:30:09,517 난 여기가 싫어요 440 00:30:10,518 --> 00:30:12,853 난 권위에 대한 건강한 공포로 시작했어요 441 00:30:15,022 --> 00:30:17,274 환자를 도울 땐 해당이 안 됐나 보네요 442 00:30:17,358 --> 00:30:19,151 정말 이기적이죠 443 00:30:19,235 --> 00:30:20,903 날 필요로 한단 느낌이 좋거든요 444 00:30:22,613 --> 00:30:23,614 손은 어때요? 445 00:30:24,782 --> 00:30:25,991 실력이 좋네요 446 00:30:30,454 --> 00:30:32,414 - 저 자식한테 당했죠? - 네 447 00:30:32,498 --> 00:30:34,375 페렝기처럼 생겼네요 448 00:30:34,375 --> 00:30:36,293 페렝기가 대체 뭐예요? 449 00:30:37,044 --> 00:30:40,422 테레사 라미레스 서류 나왔다 450 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 택시 불러 뒀어 451 00:30:43,717 --> 00:30:45,678 - 내가 돕고 싶... - 어서 가요 452 00:30:45,678 --> 00:30:47,721 이미 많은 도움이 됐어요 고마워요 453 00:30:47,805 --> 00:30:49,431 필요한 게 있으면... 454 00:30:55,813 --> 00:30:58,023 울지 마, 불법 이민자 455 00:30:58,107 --> 00:31:01,652 운이 좋게도 버스에 자리가 있거든 456 00:31:01,652 --> 00:31:05,364 물론 이름이나 미국 시민이라는 증거를 457 00:31:05,364 --> 00:31:07,741 내놓지 못한다면 말이야 458 00:31:08,867 --> 00:31:09,910 좋아요 459 00:31:10,911 --> 00:31:13,038 내 이름은 크리스토발 리오스예요 460 00:31:13,581 --> 00:31:16,750 크리스나 리오스 아무렇게나 불러요 461 00:31:16,834 --> 00:31:18,210 직업은? 462 00:31:20,421 --> 00:31:23,674 USS 스타게이저호 선장요 463 00:31:23,674 --> 00:31:26,927 아마 모를 겁니다 스타쉽은 2400년부터 나오니까 464 00:31:27,011 --> 00:31:29,305 내 임무는 낯선 신세계를 탐험하고 465 00:31:29,305 --> 00:31:30,931 새로운 생명체와 문명을 찾는 거예요 466 00:31:31,015 --> 00:31:33,976 근데 하필 유독 원시적인 과거로 와서 갇혔네요 467 00:31:33,976 --> 00:31:36,186 타임라인을 고치러 왔으니 여기서 나가는 건 쉽죠 468 00:31:37,187 --> 00:31:39,523 누구랑 왔냐고요? 부적응자 무리요 469 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 거기다 인공 뇌를 가진 여왕이 있는데 470 00:31:42,276 --> 00:31:44,695 아마 부하들을 데리고 471 00:31:44,695 --> 00:31:48,824 인류를 몰살시키겠죠 까탈스러운 제독도 있어요 472 00:31:48,824 --> 00:31:51,619 제가 알기론 이제 인간 모습을 한 로봇이죠 473 00:31:51,619 --> 00:31:55,748 근데 설명해 줄 수 있는 사람이 없어서 확실하진 않네요 474 00:32:17,186 --> 00:32:19,605 여기서 오른쪽으로 올라가 475 00:32:19,605 --> 00:32:22,566 그래도 내가 여기서 운전을 제일 못하진 않아 476 00:32:24,276 --> 00:32:26,320 - 노란불은 무슨 의미지? - 빨리 가란 거야 477 00:32:27,154 --> 00:32:29,448 잠깐, 빨간불에는 멈춰야 해! 478 00:32:29,448 --> 00:32:30,532 당장 세워! 479 00:32:33,952 --> 00:32:36,413 조용히 해 줄래? 혹시 누가 죽으면 네 탓이야 480 00:32:36,497 --> 00:32:39,083 네가 안 부딪히게 노력하면 되지 481 00:32:41,335 --> 00:32:43,003 이제 감 좀 잡은 것 같은데 482 00:32:44,838 --> 00:32:46,340 "국토안보부" 483 00:32:46,340 --> 00:32:47,758 빨리 움직여 484 00:32:47,758 --> 00:32:49,009 계속 가 485 00:33:01,605 --> 00:33:02,773 앉아 486 00:33:04,608 --> 00:33:07,069 미안하지만 이 버스의 종착역은 487 00:33:07,069 --> 00:33:09,321 알다시피 삶의 끝이야 488 00:33:09,988 --> 00:33:12,366 잘 가게, 선장 489 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 이상 무 490 00:33:18,664 --> 00:33:19,915 이송한다 491 00:33:20,582 --> 00:33:22,835 애그니스 P. 쥬라티 492 00:33:22,835 --> 00:33:27,506 질문은 많은데 물어볼 시간이 없군 493 00:33:27,506 --> 00:33:30,634 아직 꽤 많은 시스템이 아까 이후로 멈춰 있어요 494 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 교감하고 난 후인가? 495 00:33:33,971 --> 00:33:36,265 일부 시스템은 재설정이 너무 느려요 496 00:33:36,265 --> 00:33:39,393 어떤 게 가장 걱정인가? 추진? 은폐? 497 00:33:39,393 --> 00:33:42,020 다 듣고 있었잖아요 전송기가 필요해요 498 00:33:42,104 --> 00:33:45,232 - 은폐가 문제가 아니에요 - 눈 마주치는 게 두려워 499 00:33:45,232 --> 00:33:46,900 내 눈길을 피하는군 500 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 전부 드러내 보이고 두려워하지 않는다 501 00:33:50,904 --> 00:33:52,656 그게 진정한 힘이다 502 00:33:52,740 --> 00:33:55,492 그건 군대가 있을 때나 도움이 되죠 503 00:33:55,576 --> 00:33:58,412 그렇게 충성을 얻는 거란다 아가야 504 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 성가대에게 노래를 가르치듯이 505 00:34:00,998 --> 00:34:05,127 - 그러니까 전송기를... - 예의 바르게 자신을 낮추지 말라 506 00:34:05,127 --> 00:34:06,795 날 설득해 507 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 내 친구들이 위험에 빠졌어요 508 00:34:11,717 --> 00:34:14,178 제대로 작동하는 전송기가 당장 필요해요 509 00:34:14,178 --> 00:34:17,055 타자보다 당신 생각이 빠르니 도와줘요 510 00:34:17,890 --> 00:34:19,349 당신을 믿어도 되나요? 511 00:34:19,433 --> 00:34:23,604 그 단어가 남아 있는 종족을 조심하라 512 00:34:23,604 --> 00:34:25,939 정복당하기만을 기다리는 꼴이니 513 00:34:26,023 --> 00:34:27,024 '도움'요? 514 00:34:27,024 --> 00:34:28,692 '신뢰' 515 00:34:28,776 --> 00:34:32,446 신뢰를 줘야 할 사람한테 희한한 말을 하네요 516 00:34:32,446 --> 00:34:34,740 할 수 있다고 하는 것보단 믿을 만하지 517 00:34:34,740 --> 00:34:37,618 배신은 믿음의 다른 말일 뿐이다 518 00:34:38,368 --> 00:34:41,830 - 그건 모순... - 시적인 표현이다 519 00:34:41,914 --> 00:34:47,544 재능, 너는 빛나기 두려워하는 영리한 공작과 같구나 520 00:34:47,628 --> 00:34:51,840 애그니스여, 그리하여 네가 자주 외로운 것이다 521 00:34:54,009 --> 00:34:55,803 누가 더 외로울까요? 522 00:34:55,803 --> 00:34:57,971 당신은 하이브와 연결이 끊기고 523 00:34:58,055 --> 00:35:01,809 대화가 고파서 일부러 말을 질질 끌죠 524 00:35:01,809 --> 00:35:05,687 제 친구들이 잘못되면 과연 그때도 제가 입을 뗄까요? 525 00:35:07,898 --> 00:35:10,234 널 도와주면 난 뭘 얻는가? 526 00:35:11,735 --> 00:35:13,111 저요 527 00:35:14,905 --> 00:35:18,242 아직 제 머릿속에 당신의 생각들이 돌아다녀요 528 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 아까부터요 529 00:35:19,493 --> 00:35:22,788 저만큼 혼자인 게 싫잖아요 어때요? 530 00:35:22,788 --> 00:35:26,291 긴박한 재앙 속에서 슬픈 이야기를 주고받는 거죠 531 00:35:36,927 --> 00:35:39,680 젠장! 리오스 파일이 올라왔어 호송 중이야 532 00:35:39,680 --> 00:35:40,764 뭐라고? 어디로? 533 00:35:40,848 --> 00:35:43,350 국경에 있는 보호 구역이야 534 00:35:43,350 --> 00:35:46,103 사라질 위기잖아 라피, 리오스를 잃으면... 535 00:35:46,103 --> 00:35:49,147 나도 알아 제기랄, 기다려 봐 536 00:35:49,231 --> 00:35:53,569 찾았다, 이민 세관 단속국 735번 이송 버스야 537 00:35:53,569 --> 00:35:57,114 GPS가 14번 고속도로 위에... 이런, 조심해! 538 00:36:00,993 --> 00:36:04,037 쥬라티, 경찰한테 포위됐어 전송기는 아직이야? 539 00:36:04,121 --> 00:36:08,292 이제 거의 다 됐어 나쁘지 않지? 내가 가서... 540 00:36:08,292 --> 00:36:10,252 애그니스, 집중해 설명할 시간 없어 541 00:36:10,252 --> 00:36:12,087 좋아, 좌표 보낼게 542 00:36:12,087 --> 00:36:13,589 당장 전송해 줘 543 00:36:13,589 --> 00:36:16,341 알겠어, 잠깐만 지금 위치가... 544 00:36:16,425 --> 00:36:18,427 세븐, 시간 좀 벌어 줘 545 00:36:28,478 --> 00:36:31,648 이제 아주 납득이 안 가는 행동을 부탁할 거야 546 00:36:31,732 --> 00:36:33,108 급브레이크를 밟아 547 00:36:33,108 --> 00:36:35,444 - 뭐라고? - 경찰이 바로 뒤에 있어 548 00:36:35,444 --> 00:36:36,820 세븐, 날 믿어 549 00:36:46,496 --> 00:36:48,123 차에서 내려! 550 00:36:48,123 --> 00:36:49,666 당장 내려! 551 00:36:49,750 --> 00:36:52,377 - 차에서 나와! - 브로드웨이에 지원 요청 552 00:36:52,461 --> 00:36:54,838 모든 대원에게 알린다 11번가 거리가 봉쇄됐다 553 00:36:55,464 --> 00:36:58,717 의심 가는 행인 목격 12번가 전체 봉쇄한다 554 00:36:58,717 --> 00:37:00,177 경계망 구축하라 555 00:37:08,852 --> 00:37:11,521 미안해, 아직 움직일 땐 전송기가 잘 안 돼서 556 00:37:11,605 --> 00:37:14,024 안 죽었지? 제발 살았다고 해 줘 557 00:37:14,024 --> 00:37:15,484 아직 살아 있는 것 같아 558 00:37:20,572 --> 00:37:22,199 버스 위치 추적됐어 559 00:37:24,618 --> 00:37:26,203 리오스가 빠르게 이동 중이야 560 00:37:28,914 --> 00:37:30,749 - 버스를 납치하자 - 환한 대낮에 561 00:37:30,749 --> 00:37:33,251 - 나비 효과 없이 - 아무도 죽지 않고 562 00:37:33,335 --> 00:37:35,295 리오스나 다른 사람들도 563 00:37:36,004 --> 00:37:37,005 정확해 564 00:37:42,135 --> 00:37:43,303 고맙긴 뭘 565 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 애그니스? 566 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 다시 접근을 제한했어요 567 00:37:49,935 --> 00:37:51,144 애그니스? 568 00:37:54,189 --> 00:37:55,023 애그니스! 569 00:37:55,107 --> 00:37:58,318 기부도 다 했으니 이제 다 끝났네요 570 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 잘 있어요, 영감님 571 00:38:00,362 --> 00:38:01,947 가이난, 제발 기다려 572 00:38:01,947 --> 00:38:04,908 - 3일 후에... - 미래가 파괴되잖아요 573 00:38:04,992 --> 00:38:07,452 난 엮이고 싶지 않아요 그저 들을 뿐이죠 574 00:38:07,536 --> 00:38:09,371 그래도 뭔가 알고 있을 걸세 575 00:38:09,371 --> 00:38:10,956 자네한테 보낸 이유가 있겠지 576 00:38:10,956 --> 00:38:13,125 난 감시자가 아니에요! 577 00:38:16,753 --> 00:38:19,006 원하시는 걸 꼭 찾길 바라요 578 00:38:22,676 --> 00:38:23,677 난 아니에요 579 00:38:25,429 --> 00:38:27,139 내 이름은 장 뤽 피카드네 580 00:38:32,436 --> 00:38:33,895 지금부터 400년 후에 581 00:38:34,646 --> 00:38:38,442 자네는 내 가장 소중하고 오랜 친구가 될 걸세 582 00:38:40,027 --> 00:38:41,194 피카드요? 583 00:38:43,280 --> 00:38:44,322 그래 584 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 빌어먹을! 585 00:38:48,827 --> 00:38:50,287 타요! 586 00:38:56,251 --> 00:39:00,297 '감시자'로 알려진 관리자를 찾고 있는데 587 00:39:00,297 --> 00:39:01,798 이들은 은하계 전체에 588 00:39:01,882 --> 00:39:04,593 특정 개체의 운명을 보호하도록 배정돼요 589 00:39:04,593 --> 00:39:07,846 누가 배정하지? 운명은 또 무슨 의미인가? 590 00:39:07,846 --> 00:39:12,309 전부 애매한 개념이에요 설명을 좋아하는 존재는 아니고 591 00:39:12,309 --> 00:39:15,729 그들 자신을 수호천사처럼 여겨요 592 00:39:15,729 --> 00:39:18,106 겸손하진 않은 편이죠 593 00:39:18,190 --> 00:39:21,777 어쨌든 직접 만나게 해 드릴 수 있을 거예요 594 00:39:22,360 --> 00:39:24,237 확실하진 않은가? 595 00:39:24,321 --> 00:39:29,451 일단 그 여자도 당신을 만나길 고대하게 될 것 같아요 596 00:39:30,452 --> 00:39:31,453 고맙네 597 00:39:32,829 --> 00:39:34,414 아직 고마워하지 마요 598 00:39:34,498 --> 00:39:35,749 장담하는데 599 00:39:35,749 --> 00:39:36,958 아주 불쾌한 여자예요 600 00:39:51,389 --> 00:39:54,226 임무 얘기가 나오면 감시자들이 말을 아낄 거예요 601 00:39:54,226 --> 00:39:55,602 그냥 직접적으로 말해요 602 00:39:55,602 --> 00:39:58,814 그 여자는 참을성이 없고 큰 목표가 있거든요 603 00:39:58,814 --> 00:40:00,232 그러지 604 00:40:00,232 --> 00:40:03,026 거짓말하거나 숨기면 다 알아챌 테고 605 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 그럼 당신뿐만 아니라 나까지 상태가 안 좋아지겠죠 606 00:40:06,488 --> 00:40:09,324 진정성이 없으면 눈꺼풀을 뜯어 버릴 걸요 607 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 잘됐네 608 00:40:14,037 --> 00:40:15,497 이거 제가 뗐어요 609 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 무기인 줄 알았거든요 610 00:40:20,043 --> 00:40:22,712 - 몇 번 울렸어요 - 고맙네 611 00:40:23,296 --> 00:40:24,840 도망가는 게 좋을 거다 612 00:40:27,509 --> 00:40:29,719 - 이 자가 감시자인가? - 아뇨 613 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 내 말을 못 들었나 보군 가이난 614 00:40:31,972 --> 00:40:35,559 다시 말해 주지 10초 안에 사라지지 않으면 615 00:40:35,559 --> 00:40:40,397 안 그래도 가는 이성의 끈을 놓고 구두로 얼굴을 짓이겨 줄 테니까 616 00:40:41,857 --> 00:40:43,024 진심이네요 617 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 언젠가 만나요 618 00:40:44,860 --> 00:40:46,486 이 사람이 감시자를 만나고 싶대 619 00:40:46,570 --> 00:40:48,905 들으면 아주 좋아할 얘기야 620 00:40:48,989 --> 00:40:52,534 가이난, 아직 지구를 떠나지 말게 621 00:40:52,534 --> 00:40:58,498 더는 듣기 싫을 테지만 아직 인류를 포기하지 않았잖아 622 00:41:01,751 --> 00:41:05,547 변화는 언제나 필요로 할 때보다 늦게 온다네 623 00:41:12,721 --> 00:41:13,889 따라와 624 00:41:28,987 --> 00:41:30,322 얼마나 더 가야 하지? 625 00:41:31,781 --> 00:41:32,782 통신기 626 00:41:33,450 --> 00:41:36,620 신호가 보이니까 없는 척하지 마 627 00:41:43,835 --> 00:41:46,713 이거 없인 난 오도 가도 못 하네 628 00:41:46,713 --> 00:41:47,797 상관없어 629 00:41:52,969 --> 00:41:56,139 됐어, 대신 전원 안 끄면 여기서 끝이야 630 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 좋아 631 00:42:26,586 --> 00:42:29,214 대체 왜 이런 우스꽝스러운 행동을 하지? 632 00:42:29,214 --> 00:42:31,132 미행이 있을지도 모르니까 633 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 그래서 어디로 가는 건가? 634 00:42:32,676 --> 00:42:34,844 진짜 나한테 635 00:42:34,928 --> 00:42:37,430 이 신체들은 잠깐만 쓸 뿐이야 636 00:42:37,514 --> 00:42:40,684 이 정도면 분명히 미행이 없지 않나 싶은데 637 00:42:41,393 --> 00:42:42,394 여기서 기다려 638 00:42:54,364 --> 00:42:57,450 실례합니다만 가이난의 친구분입니까? 639 00:42:58,285 --> 00:42:59,953 그럴 리가요 640 00:43:08,712 --> 00:43:09,713 라리스! 641 00:43:21,099 --> 00:43:24,102 "LA 타임스 2024년, 우주 탐사 부활?" 642 00:43:29,232 --> 00:43:31,276 "잭슨 로이커크 광장" 643 00:43:31,276 --> 00:43:33,069 자넨 못 해 644 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 알고 있잖나 645 00:43:37,198 --> 00:43:39,492 그래, 한동안 정정당당했었지 646 00:43:41,411 --> 00:43:42,871 위태롭지 않았으니까 647 00:43:42,871 --> 00:43:43,955 {\an8}"창백한 청년" 648 00:43:44,039 --> 00:43:49,044 {\an8}남들이 자네를 용감무쌍하다고 믿게 하는 게 유일한 도전이었지 649 00:43:50,670 --> 00:43:54,215 하지만 현실이 됐으니 두려워서 숨이 막힐 거야 650 00:43:58,762 --> 00:44:00,555 진실을 알려 주지 651 00:44:02,349 --> 00:44:04,309 자네는 못 해 652 00:44:06,227 --> 00:44:07,979 {\an8}사람들이 죽고 653 00:44:08,063 --> 00:44:10,065 {\an8}자네 머리 속에는 654 00:44:10,065 --> 00:44:14,611 {\an8}공포와 의심만이 메아리칠 걸세 655 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 이건 예상 밖이군 656 00:44:23,661 --> 00:44:25,497 이렇게 불운한 일이... 657 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 자막: 룰루랄라