1 00:00:07,616 --> 00:00:09,368 في الحلقات السابقة… 2 00:00:11,124 --> 00:00:13,084 أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت. 3 00:00:13,170 --> 00:00:15,422 لا، انتظري، أنا المسيطرة. 4 00:00:15,508 --> 00:00:16,968 لم تعودي كذلك. 5 00:00:17,053 --> 00:00:18,513 ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس". 6 00:00:18,599 --> 00:00:20,809 ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك. 7 00:00:20,895 --> 00:00:24,023 تتكاثر الكائنات النانوية، فتزداد قوة الملكة ويقلّ وجود "جوراتي" أكثر. 8 00:00:25,655 --> 00:00:28,533 نشهد ولادة ملكة جديدة. 9 00:00:28,620 --> 00:00:31,372 من المفترض أن ننقذ المستقبل، لكن ربما نكون قد دمرناه. 10 00:00:31,460 --> 00:00:34,338 - عمل حياتي. - أنت تخيفني. 11 00:00:34,424 --> 00:00:36,676 سمحتُ لنفسي بتصديق أنك المنشودة. 12 00:00:36,763 --> 00:00:38,389 كنت ستعيشين. 13 00:00:38,475 --> 00:00:40,352 لم لا أتذكّر هذا؟ 14 00:00:40,437 --> 00:00:42,147 أو أيّ صورة من هذه؟ 15 00:00:42,233 --> 00:00:44,610 ستكون هذه هي الأخيرة. 16 00:00:44,696 --> 00:00:48,992 سأفعل أيّ شيء لأحرص على أن تحيا. 17 00:00:49,081 --> 00:00:50,624 "كوري". 18 00:00:50,709 --> 00:00:52,628 ماذا فعلت يا أبي؟ 19 00:00:52,713 --> 00:00:57,843 يقول إن الأمر يدور حولي، لكن الأمر عاجل جدًا بالنسبة إليه. 20 00:00:57,933 --> 00:00:59,560 ذلك غير متوقع. 21 00:00:59,645 --> 00:01:01,438 لا يمكنك أن تريد مني استدعاء شخص من الـ"كيو". 22 00:01:08,160 --> 00:01:10,167 سحب وتعديل //fastwarriorx// 23 00:01:10,167 --> 00:01:12,169 لم ينجح الأمر. 24 00:01:16,180 --> 00:01:17,181 المكان مغلق. 25 00:01:17,267 --> 00:01:19,477 شراب واحد وسأرحل. من فضلك. 26 00:01:19,563 --> 00:01:23,150 كلنا بحاجة إلى شيء إضافي مع كل هذه الأمور العادية. 27 00:01:24,198 --> 00:01:26,534 - ما هذا؟ - قوة تنفيذ القانون. 28 00:01:26,620 --> 00:01:28,830 أريدكما أن تأتيا معي. 29 00:02:26,958 --> 00:02:28,126 أخيرًا. 30 00:02:28,211 --> 00:02:31,089 اسمك "ويلز"، صحيح؟ 31 00:02:34,433 --> 00:02:36,810 لا تقلقا. هذه مجرد مقابلة. 32 00:02:37,522 --> 00:02:39,733 لا أحب كلمة "استجواب". 33 00:02:41,364 --> 00:02:43,992 حسنًا. لنر. 34 00:02:46,082 --> 00:02:52,005 السؤال الأول، هل أنتما كائنان فضائيان؟ 35 00:02:58,485 --> 00:03:02,781 يمكنني القول بصدق إنني لست كذلك. 36 00:03:07,003 --> 00:03:08,213 ماذا تكتب؟ 37 00:03:08,297 --> 00:03:12,760 أنت تضحكين لذا أدوّن أن فصيلتكما تتمتع بحس دعابة. 38 00:03:12,849 --> 00:03:14,642 هذا سخيف. 39 00:03:14,728 --> 00:03:18,440 اسمع، لقد تعاونّا ونريد المغادرة الآن. 40 00:03:18,528 --> 00:03:20,947 يمكنكما المغادرة بمجرد أن تخبراني بخططكما 41 00:03:21,033 --> 00:03:23,452 لتخريب البعثة إلى "أوروبا". 42 00:03:25,710 --> 00:03:28,546 وها قد ظهر الأمر. 43 00:03:28,633 --> 00:03:30,719 هذا الرجل مجنون تمامًا. 44 00:03:31,806 --> 00:03:33,808 هذا غير رسمي على الإطلاق. 45 00:03:34,646 --> 00:03:38,692 نحن في قبو مع خزائن ملفات محطمة كثيرة. 46 00:03:38,779 --> 00:03:40,615 تلك الكاميرا غير مُتصلة حتى. 47 00:03:42,997 --> 00:03:44,123 أنت محقة. 48 00:03:45,210 --> 00:03:46,837 هذا غير رسمي على الإطلاق. 49 00:03:47,506 --> 00:03:49,842 في الواقع، لا يعرف أحد أنكما هنا حتى 50 00:03:50,680 --> 00:03:53,808 في قبو مكتب التحقيقات الفيدرالي الميداني هذا. 51 00:03:54,606 --> 00:03:57,067 وكثيرًا ما تختفي الأشياء في الأسفل هنا. 52 00:03:57,153 --> 00:03:59,906 الآمال والأحلام 53 00:04:01,788 --> 00:04:05,208 وبدءًا من اليوم، الكائنات الفضائية. 54 00:05:54,990 --> 00:05:56,742 "مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن) من صنع (جين رودينبيري)" 55 00:06:18,582 --> 00:06:20,376 تعقّبنا "جوراتي" إلى حانة صغيرة. 56 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 - حسنًا، سآتي إليكما. - لا! 57 00:06:23,510 --> 00:06:25,053 لا، عليك البقاء في "لا سيرينا". 58 00:06:25,138 --> 00:06:27,182 - هل جُننت؟ - "ريكاردو"! 59 00:06:27,268 --> 00:06:29,353 ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس". 60 00:06:29,439 --> 00:06:31,108 أتظن أنني لا أعرف كم قد يسوء هذا؟ 61 00:06:31,193 --> 00:06:33,112 إنه عام 2024. 62 00:06:33,197 --> 00:06:36,200 الناس لا يجيدون استعمال الأبواب الدوارة، فلا يمكنهم تولي أمر ملكة "بورغ". 63 00:06:36,288 --> 00:06:39,874 إنها ليست ملكة الـ"بورغ" فحسب. "أغنيس" موجودة أيضًا. 64 00:06:39,962 --> 00:06:41,338 ربما. 65 00:06:41,424 --> 00:06:43,384 عليك فحص كل نظام تشغيل 66 00:06:43,469 --> 00:06:45,805 والتأكد من أنها لم تسيطر على أيّ شيء آخر. 67 00:06:45,891 --> 00:06:49,103 واعثر على طريقة لاحتواء جلالتها حين نجدها. انتهى. 68 00:06:49,190 --> 00:06:52,944 علامات حياة غير طبيعية لكنها بعيدة جدًا أو تتضاءل لدرجة يصعب معها تحديدها. 69 00:06:53,032 --> 00:06:56,160 أهي في أيّ مكان في محيط 15 مربعًا سكنيًا؟ 70 00:06:56,247 --> 00:06:58,207 ذلك ليس جيدًا بما يكفي. 71 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 عليك رفع قدرات الـ"بورغ" لديك. 72 00:07:01,300 --> 00:07:03,802 لا يمكنني إرسال أو استقبال إشارات الـ"بورغ" من دون جهاز الجمجمة. 73 00:07:03,889 --> 00:07:06,016 - لا يمكنني تعقّبها. - أعني التناظرية. 74 00:07:06,101 --> 00:07:09,021 لو كنت مكانها وأنت حرة طليقة، 75 00:07:09,108 --> 00:07:10,818 فماذا ستفعلين؟ 76 00:07:10,904 --> 00:07:14,240 لا أعرف يا "رافي". لستُ من الـ"بورغ". 77 00:07:14,328 --> 00:07:16,121 لكنك "سبعة". 78 00:07:16,833 --> 00:07:19,169 ومن تلك بالضبط بالنسبة إليك؟ 79 00:07:20,216 --> 00:07:21,842 أتعلمين؟ لا تهتمي. 80 00:07:21,928 --> 00:07:24,597 - أيمكنني طرح سؤال عن نافذتك؟ - هل أنت شرطية؟ 81 00:07:25,310 --> 00:07:26,728 ألا تريد التحدث إلى الشرطة؟ 82 00:07:26,813 --> 00:07:29,524 أرى كيف يتعاملون مع المجانين. ليس بهدوء تمامًا. 83 00:07:30,488 --> 00:07:33,324 لذلك أريد إيجادها قبل الشرطة. ليست بخير. 84 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 بالتأكيد. 85 00:07:35,540 --> 00:07:36,791 إنها أختي. 86 00:07:37,586 --> 00:07:40,005 نحاول إدخالها إلى مصحة. إن كان بإمكانك المساعدة… 87 00:07:42,054 --> 00:07:45,015 لقد غادرت المكان مع رجل. ضخم بلحية حمراء. 88 00:07:45,102 --> 00:07:46,186 في أيّ اتجاه؟ 89 00:07:46,272 --> 00:07:48,649 - ذهبت في ذلك الاتجاه وانعطفت عند الزاوية. - شكرًا. 90 00:07:50,322 --> 00:07:51,574 ما رأيك بهذه التناظرية؟ 91 00:07:53,620 --> 00:07:58,625 صدّقني، سنسعد كثيرًا برؤية الصاروخ ينطلق بأمان غدًا. 92 00:08:01,053 --> 00:08:03,139 لديّ صديقة تعمل مع المدينة، 93 00:08:03,224 --> 00:08:07,020 ترسل إليّ بريدًا إلكترونيًا حين يظهر أيّ شيء غريب في كاميرات المراقبة. 94 00:08:07,108 --> 00:08:10,403 كحين يظهر أحد فجأة في شارع في وسط المدينة. 95 00:08:10,491 --> 00:08:16,455 بحثتُ بصورتك في قاعدة بياناتنا و… مفاجأة! 96 00:08:18,049 --> 00:08:21,260 واحد من بين ستة متطفلين على حفل البعثة إلى "أوروبا". 97 00:08:22,224 --> 00:08:23,808 حين أجمع كل هذا معًا، أقول لنفسي، 98 00:08:23,894 --> 00:08:28,524 ما سبب اقتحام فضائيين لحفل عشاء يخص مهمة فضائية؟ 99 00:08:32,079 --> 00:08:35,874 لا تبدو كرجل يرسلونه لإجبار الإرهابيين على الاعتراف. 100 00:08:37,006 --> 00:08:41,511 لا أشعر بأنك أفضل محقق في المباحث الفيدرالية. 101 00:08:42,893 --> 00:08:44,895 أوضعك شيء آخر في ذلك المكان؟ 102 00:08:46,735 --> 00:08:48,821 أخبرني أيها العميل "ويلز"… 103 00:08:50,743 --> 00:08:53,329 ما الذي يجعلك الرجل المناسب لهذه المهمة؟ 104 00:08:54,627 --> 00:08:58,423 اعتبريني مجرد موظف حكومي بارع ومتفان من الطراز القديم. 105 00:08:59,304 --> 00:09:02,056 تعمل كثيرًا ولا تنام. 106 00:09:02,144 --> 00:09:05,814 تأتي ووجهك مليء بالتجاعيد حاملًا كوب القهوة الضخم. 107 00:09:05,901 --> 00:09:10,156 أنا ساقية في حانة، رأيت أمثالك من قبل. 108 00:09:11,121 --> 00:09:12,497 هذا أمر شخصي. 109 00:09:16,215 --> 00:09:18,885 تلك كدمة كبيرة على يدك يا سيدي! 110 00:09:18,971 --> 00:09:20,348 يبدو أن سببها إبرة وريدية. 111 00:09:20,433 --> 00:09:21,893 أصبتُ بالتجفاف. 112 00:09:23,857 --> 00:09:26,193 أنا مجرد بشري في النهاية. 113 00:09:27,865 --> 00:09:29,241 بالتأكيد. 114 00:09:29,995 --> 00:09:32,623 شكرًا لكما. ذلك كل شيء حاليًا. 115 00:09:40,434 --> 00:09:43,688 إن كان يظن أننا نحاول تخريب البعثة إلى "أوروبا"، 116 00:09:43,775 --> 00:09:48,071 فلا يحتاج "كيو" إلى منع "رينيه" من الصعود على متن السفينة على الإطلاق. 117 00:09:48,159 --> 00:09:52,330 ستلغي السُلطات المهمة كلها ببساطة. 118 00:09:54,506 --> 00:09:57,926 وسنكون قد دمرنا المستقبل بأيدينا. 119 00:10:00,102 --> 00:10:02,438 تمكّن الإحباط مني. 120 00:10:05,822 --> 00:10:07,407 أعرف الآن… 121 00:10:08,704 --> 00:10:10,622 أن هذه ستكون الأخيرة. 122 00:10:17,013 --> 00:10:18,264 أحتاج إلى الدخول إلى هناك. 123 00:10:27,745 --> 00:10:31,165 حوّل الفيديو ثنائي الأبعاد إلى بيئة ثلاثية الأبعاد يا "أسبيكتوس". 124 00:10:36,639 --> 00:10:38,766 ماذا تخفي يا أبي؟ 125 00:10:39,771 --> 00:10:41,105 الصبر يا صغيرتي. 126 00:10:43,445 --> 00:10:45,280 من أنت؟ 127 00:10:45,366 --> 00:10:49,078 صديق ومحرض وصورة زائفة 128 00:10:49,165 --> 00:10:52,961 وبرنامج حي زُرع هنا حين اخترقتُ نظام والدك. 129 00:10:53,049 --> 00:10:56,219 في انتظار وصولك في هذه اللحظة نفسها. 130 00:11:01,024 --> 00:11:03,485 قريبة جدًا من الإجابات التي تريدينها. 131 00:11:09,376 --> 00:11:11,169 آسف لأن الأخريات لم يعشن. 132 00:11:13,134 --> 00:11:16,095 يبدو أنك كنت الأقوى بينهنّ. 133 00:11:25,076 --> 00:11:26,995 ذلك شريط وراثي بشري. 134 00:11:28,876 --> 00:11:31,295 ماذا كان… أنا… 135 00:11:33,093 --> 00:11:36,472 هل أنا تجربة؟ 136 00:11:36,559 --> 00:11:40,980 لقد صنعك ثم حبسك في سجن. 137 00:11:41,070 --> 00:11:42,905 سأرسل إليك المفتاح. 138 00:11:42,990 --> 00:11:44,784 هل أنت شجاعة بما يكفي لاستخدامه؟ 139 00:11:54,849 --> 00:11:56,685 "التسليم في علبة معادلة للضغط" 140 00:11:59,943 --> 00:12:03,196 التسليم متاح في علبة آمنة معادلة للضغط. 141 00:12:20,362 --> 00:12:23,741 "الحرية" 142 00:12:29,591 --> 00:12:31,968 يسهل التلاعب بالناس حين يثقون بالمرء. 143 00:12:32,055 --> 00:12:35,058 عرفت ما عليّ قوله لذلك الرجل بالضبط لأن وجهه عبّر عن كل شيء. 144 00:12:35,645 --> 00:12:37,189 لا عجب أنني رئيسة. 145 00:12:38,401 --> 00:12:39,402 تبًا. 146 00:12:43,996 --> 00:12:47,458 لا يعني هذا أن "جوراتي" ليست في الداخل في مكان ما تحاول المقاومة. 147 00:12:47,545 --> 00:12:49,380 إن كانت كذلك، فهي تخسر. 148 00:12:52,598 --> 00:12:53,891 ما كنتُ لأريد شيئًا. 149 00:12:55,814 --> 00:12:57,816 لو كنتُ مكانها، ما كنتُ لأريد شيئًا سوى… 150 00:12:59,530 --> 00:13:00,948 ذلك التواصل. 151 00:13:02,537 --> 00:13:07,583 إن شعر المرء به، فيصعب التفكير في أيّ شيء سوى استعادته. 152 00:13:07,673 --> 00:13:11,510 ذلك جيد. حسنًا، تابعي فحسب. 153 00:13:14,103 --> 00:13:16,105 لم تستطع الاستحواذ وإلا كنا لنعرف. 154 00:13:17,777 --> 00:13:19,779 لا يمكنها الحصول على ما تريده، 155 00:13:19,866 --> 00:13:23,661 لذا حاولت إعادة صنع ذلك الشعور بالتواصل بشكل فردي. 156 00:13:25,002 --> 00:13:26,253 لم قتلته؟ 157 00:13:26,337 --> 00:13:27,755 لأن الأمر لم ينجح. 158 00:13:30,013 --> 00:13:33,641 لم تشعر بشيء في التواصل الفردي. لم يكن كافيًا. 159 00:13:35,733 --> 00:13:37,318 شعرت بالإحباط والغضب، 160 00:13:37,403 --> 00:13:40,656 فصبّت غضبها على ما لم يستطع إرضاءها. 161 00:13:41,997 --> 00:13:45,000 مذهل. أعني، ذلك دقيق بشكل مدهش… 162 00:13:45,086 --> 00:13:46,296 هلّا توقفت. 163 00:13:47,467 --> 00:13:50,303 قدرتي على فهمها ليست أمرًا مبهرًا. 164 00:13:50,891 --> 00:13:54,144 يمكنك أن تكوني أقل سعادة حيال عيبي. 165 00:13:54,232 --> 00:13:56,734 سأحاول ألّا آخذ حديثك على محمل شخصي الآن… 166 00:13:56,820 --> 00:13:58,530 أنت متلاعبة. 167 00:13:59,242 --> 00:14:01,244 يجب أن يكون الجميع حيث تريدهم "رافي" أن يكونوا. 168 00:14:01,330 --> 00:14:03,540 تظنين أننا لا نفهم هذا، لكننا جميعًا نفهم. 169 00:14:06,173 --> 00:14:08,217 هذا هاتفه على الأرجح. 170 00:14:08,303 --> 00:14:09,638 ماذا يُوجد في بطاريات الهواتف؟ 171 00:14:12,771 --> 00:14:13,855 أعطيني إيّاه. 172 00:14:16,655 --> 00:14:17,990 أيونات الليثيوم. 173 00:14:18,074 --> 00:14:20,285 إنه معدن يحقق الاستقرار. 174 00:14:20,371 --> 00:14:22,081 يخزن طاقة عالية… 175 00:14:22,166 --> 00:14:24,168 هل أنت بخير؟ 176 00:14:26,217 --> 00:14:30,179 حين يتم الاستحواذ، يحقن الـ"بورغ" المرء بمعادن تحقق الاستقرار، 177 00:14:30,267 --> 00:14:32,477 حتى يستطيع جسده التعامل مع الكائنات النانوية. 178 00:14:34,694 --> 00:14:37,447 ما زلتُ أتذكّر الرائحة. كنتُ في السادسة. 179 00:14:39,704 --> 00:14:41,706 أتذكّر الآن مذاقها في فمي. 180 00:14:43,379 --> 00:14:48,176 إن لم نستطع احتواءها، أسيكون علينا قتل "جوراتي"؟ 181 00:15:16,032 --> 00:15:17,492 "جوراتي"! 182 00:15:17,577 --> 00:15:19,121 توقّفي يا "أغنيس"! 183 00:15:45,555 --> 00:15:48,141 لا! 184 00:16:20,922 --> 00:16:24,676 المشكلة أن الهوس يظل كذلك حتى يؤتي ثماره. 185 00:16:24,764 --> 00:16:26,057 ثم يتحول إلى اجتهاد. 186 00:16:26,141 --> 00:16:28,310 المعذرة، ماذا؟ 187 00:16:28,397 --> 00:16:30,023 كدمة إبرة وريدية. 188 00:16:30,109 --> 00:16:32,027 ما كنت لتذهب إلى مستشفى كما هو واضح. 189 00:16:32,113 --> 00:16:35,992 لذا قلت لنفسي، "عيادة؟ أين سمعتُ ذلك مؤخرًا؟" 190 00:16:36,080 --> 00:16:37,540 أتعرف من ذهب إلى عيادة أيضًا؟ 191 00:16:39,254 --> 00:16:40,880 صديقكما. 192 00:16:40,966 --> 00:16:43,927 قُبض عليه في أثناء حملة شنتها قوات الأمن القومي على المكان. 193 00:16:44,014 --> 00:16:48,560 قدّم أيضًا هذا البيان البريء تمامًا. 194 00:16:49,568 --> 00:16:51,278 أتمانع قراءته بصوت عال؟ 195 00:16:52,866 --> 00:16:57,912 "أنا عالق في ماض بدائي، 196 00:16:58,002 --> 00:17:02,131 لأحاول تصحيح الخط الزمني مع مجموعة متناثرة من المشاغبين، 197 00:17:02,219 --> 00:17:05,514 وبينهم ملكة سيبرانية 198 00:17:05,602 --> 00:17:07,395 وأنا متأكد تمامًا من أنها اشتركت معنا 199 00:17:07,481 --> 00:17:12,486 لمحو البشرية كلها مع زميلها القديم… 200 00:17:15,289 --> 00:17:18,918 وهو أميرال مسنّ فظ والذي إن كنتُ قد فهمتُ جيدًا، 201 00:17:19,006 --> 00:17:21,967 أصبح الآن آليًا من لحم ودم." 202 00:17:22,054 --> 00:17:26,642 من الواضح أنه تعرّض لأساليب استجواب همجية. 203 00:17:26,731 --> 00:17:28,274 ثمة بضعة أمور. 204 00:17:29,320 --> 00:17:31,280 "محو البشرية"؟ 205 00:17:31,366 --> 00:17:32,909 هلّا نعود إلى ذلك؟ 206 00:17:32,994 --> 00:17:37,833 وقد أمرتُ بتفتيش العيادة المذكورة. 207 00:17:40,886 --> 00:17:42,179 كم سيمر من الوقت برأيك 208 00:17:42,265 --> 00:17:46,102 قبل أن يعرف رجالي أن هذه التكنولوجيا ليست أرضية؟ 209 00:17:51,409 --> 00:17:55,204 سيدتي، أتمانعين مرافقة زميلتي إلى آخر الردهة؟ 210 00:17:55,293 --> 00:17:56,919 سأركّز على عمك. 211 00:18:04,187 --> 00:18:06,439 من رجل الفضاء "سونيك" إلى كوكب "المريخ". 212 00:18:06,525 --> 00:18:08,736 يمكنكم الهرب لكن لا يمكنكم الاختباء. 213 00:18:11,745 --> 00:18:12,954 أطلقوا الصواريخ! 214 00:18:13,039 --> 00:18:14,415 لا. 215 00:18:15,753 --> 00:18:17,588 هل أنت واثق بأن لا بأس بهذا؟ 216 00:18:18,300 --> 00:18:19,802 لا يمكنه تخريب شيء. 217 00:18:20,388 --> 00:18:22,474 ستظل السفينة في وضع الفحص لساعة أخرى 218 00:18:22,559 --> 00:18:25,354 للبحث عن أيّ إجراءات فرعية تخص الـ"بورغ" وُضعت خلسة. 219 00:18:32,205 --> 00:18:33,206 هل أنتما جائعان؟ 220 00:18:34,794 --> 00:18:36,504 - أيّ شيء تريده. - أيّ شيء؟ 221 00:18:38,761 --> 00:18:40,179 - أربع كعكات! - "ريكاردو"! 222 00:18:57,635 --> 00:18:59,929 كيف حياتكما معًا؟ 223 00:19:00,016 --> 00:19:01,225 فوضوية. 224 00:19:02,520 --> 00:19:07,066 التأثير الذي سيدمره بالتأكيد بطرُق مختلفة. 225 00:19:09,201 --> 00:19:10,953 أعمل كثيرًا 226 00:19:11,832 --> 00:19:15,085 وحين أصل إلى المنزل، أسمح له بالبقاء مستيقظًا في فراشي ليشاهد التلفاز. 227 00:19:17,428 --> 00:19:18,554 إنه مجنون. 228 00:19:19,307 --> 00:19:20,725 يحب برامج الطبخ. 229 00:19:23,106 --> 00:19:24,983 حظيت بنشأة مختلفة. 230 00:19:25,612 --> 00:19:26,696 مقيدة. 231 00:19:27,951 --> 00:19:28,993 متحفظة. 232 00:19:30,998 --> 00:19:32,833 لستُ مثالية، لكنني لستُ سيئة. 233 00:19:34,130 --> 00:19:36,758 إنه في سن التاسعة وهو مهووس بالكواكب. أنت… 234 00:19:37,429 --> 00:19:38,889 أظن أنك تبلين حسنًا. 235 00:19:40,143 --> 00:19:41,353 ماذا عنك؟ 236 00:19:42,147 --> 00:19:44,024 لن أراك ثانيةً. 237 00:19:44,111 --> 00:19:45,988 أودّ الاحتفاظ في ذاكرتي بما هو أكثر 238 00:19:46,073 --> 00:19:47,950 من كل المرات التي أنقذتك فيها. 239 00:19:48,745 --> 00:19:50,831 أودّ الاعتقاد بأننا أنقذنا بعضنا. 240 00:19:51,459 --> 00:19:52,794 تظاهر بأننا متزوجين… 241 00:19:53,631 --> 00:19:54,757 يا إلهي يا امرأة… 242 00:19:55,468 --> 00:19:57,721 …واعتدنا قضاء كل وقتنا معًا. 243 00:19:57,974 --> 00:20:01,185 أصبح الأمر أقرب إلى شراكة عمل الآن. 244 00:20:01,940 --> 00:20:03,442 نتحدث لكننا لا نفعل حقًا. 245 00:20:04,279 --> 00:20:06,781 ثم نعلق. حرفيًا. 246 00:20:07,326 --> 00:20:10,747 نذهب في رحلة لرؤية العائلة في الكريسماس ونتعطل. 247 00:20:11,837 --> 00:20:14,631 نحن عالقان في نزل سيئ. 248 00:20:15,261 --> 00:20:16,929 نذهب إلى حانة ونتسكع 249 00:20:17,265 --> 00:20:19,017 لأول مرة منذ وقت طويل. 250 00:20:21,858 --> 00:20:24,319 كنت أفكر في إقامة علاقة 251 00:20:24,907 --> 00:20:26,617 مع زميلي في العمل. 252 00:20:28,873 --> 00:20:30,750 أهذه طريقتك في التصرف برومانسية؟ 253 00:20:35,805 --> 00:20:39,892 تخبرني بشيء عن نفسك في هذه الحانة. 254 00:20:42,361 --> 00:20:47,116 لقد عرفتك طوال عشر سنوات ويبكيني هذا الأمر. 255 00:20:48,082 --> 00:20:49,500 لم أعرف ذلك قط. 256 00:20:52,173 --> 00:20:56,594 ذلك ما أريدك أن تخبرني به الآن، قبل رحيلك. 257 00:20:58,354 --> 00:21:03,651 حقيقة أساسية وعميقة والتي في حياة أخرى 258 00:21:03,740 --> 00:21:06,160 استغرقتُ عقدًا من الزمن لأعرفها عنك. 259 00:21:13,303 --> 00:21:14,512 تلك… 260 00:21:16,184 --> 00:21:20,771 هي اللحظة التي أُغرمت بك فيها، أنا… 261 00:21:20,861 --> 00:21:22,112 أمي… 262 00:21:24,410 --> 00:21:26,162 تؤلمني معدتي. 263 00:21:27,249 --> 00:21:28,667 هذه غلطتك. 264 00:21:45,915 --> 00:21:46,999 التفاصيل. 265 00:21:47,084 --> 00:21:50,003 ما نواياكم بخصوص البعثة إلى "أوروبا"؟ 266 00:21:50,675 --> 00:21:52,343 لا شيء، أؤكد لك. 267 00:21:58,859 --> 00:22:00,278 لستُ ساذجًا. 268 00:22:04,872 --> 00:22:06,082 أعرف أنك تفوقني ذكاءً. 269 00:22:06,876 --> 00:22:08,586 وجدتم "الأرض" وتتحدثون لغتها. 270 00:22:08,672 --> 00:22:10,966 واضح أنكم متقدمون عنا بكثير. 271 00:22:11,052 --> 00:22:15,265 لكن اسمعني، يمتلك الجميع مستقبلات للألم. 272 00:22:16,021 --> 00:22:17,814 تقنيتك الفضائية؟ 273 00:22:17,900 --> 00:22:21,654 قُدّمت تقارير، يعرف آخرون الآن، 274 00:22:21,742 --> 00:22:24,036 فالتحدث إليّ هو أفضل خيار. 275 00:22:25,249 --> 00:22:28,753 إن وصل الآخرون، فسيحصلون على إجاباتهم بطريقة أخرى. 276 00:22:28,840 --> 00:22:32,218 ثم سيمزقونك إلى أشلاء ويضعونك تحت المجهر 277 00:22:32,306 --> 00:22:37,061 وسيصبح جوهر وجودك مجرد تقرير منقّح وإشاعة. 278 00:22:38,027 --> 00:22:39,195 إنهم قادمون. 279 00:22:40,239 --> 00:22:44,452 وبالنسبة إليهم، أنت مجرد فأر تجارب. 280 00:22:48,341 --> 00:22:49,592 من هنا يا سيدي. 281 00:22:55,272 --> 00:22:56,273 أنت؟ 282 00:22:56,984 --> 00:22:58,319 أنت استدعيتني؟ 283 00:22:58,404 --> 00:22:59,947 لا بد أنك "كيو". 284 00:23:01,119 --> 00:23:02,662 استغرقت وقتًا طويلًا. 285 00:23:02,746 --> 00:23:05,541 وأنت تلك المرأة السليطة متعددة الخلايا 286 00:23:05,628 --> 00:23:07,630 والمتظاهرة بالورع المعروفة باسم "غاينان". 287 00:23:07,715 --> 00:23:10,802 صحيح، إنه القرن الـ21. 288 00:23:10,889 --> 00:23:12,558 لم نلتق بعد. 289 00:23:12,643 --> 00:23:14,937 ظننت أن الاستدعاء لم ينجح. 290 00:23:15,023 --> 00:23:16,108 "الاستدعاء"؟ 291 00:23:16,819 --> 00:23:19,613 الاستدعاء طقس مقدس. 292 00:23:19,700 --> 00:23:22,077 ليس محادثة تتبادلان فيها 293 00:23:22,164 --> 00:23:26,460 التفاصيل المقززة لحياتيكما المثيرة للشفقة يا ذوي القدمين. 294 00:23:26,548 --> 00:23:29,593 حين توقّف الطقس، شعرت بشيء. 295 00:23:30,765 --> 00:23:32,934 الفراغ والخوف. 296 00:23:34,398 --> 00:23:36,734 ظننتُ أنها مشاعري، لكنها لم تكن كذلك. 297 00:23:38,031 --> 00:23:39,449 أشعر بهذا فيك. 298 00:23:43,418 --> 00:23:45,128 أنت تحتضر. 299 00:23:46,799 --> 00:23:50,512 هذه صفة أخرى أكرهها بشدة في فصائلكم. 300 00:23:51,393 --> 00:23:52,645 التعاطف. 301 00:23:53,481 --> 00:23:56,817 أعرف أن بإمكانكم قتل بعضكم، لكن غير ذلك ألستم… 302 00:23:56,905 --> 00:23:57,906 خالدين؟ 303 00:23:57,990 --> 00:23:59,617 اعتقدتُ هذا. 304 00:24:00,830 --> 00:24:03,708 أما الآن، ولأول مرة 305 00:24:03,795 --> 00:24:07,549 بينما أنظر عبر الأفق الزمني، أراه يزداد ظلامًا. 306 00:24:07,637 --> 00:24:09,055 أتظنين أنني أحتضر؟ 307 00:24:09,766 --> 00:24:13,770 أفضّل الاعتقاد أنني على عتبة المجهول. 308 00:24:15,111 --> 00:24:19,532 حين شعرتُ بالأمر لأول مرة، قلتُ لنفسي، "هذا جيد. هذا جديد." 309 00:24:20,455 --> 00:24:23,083 للحياة الأبدية عيوبها في النهاية. 310 00:24:24,006 --> 00:24:30,345 وهكذا، أعددت نفسي لأُحاط بالوهج الدافئ للمعنى. 311 00:24:31,563 --> 00:24:35,150 لم تأت تلك اللحظة بعد. 312 00:24:35,864 --> 00:24:37,407 ولم تقترب حتى. 313 00:24:38,328 --> 00:24:42,915 تحترق النجوم المحتضرة بوهج أكبر بينما تقترب من الانقراض. 314 00:24:44,090 --> 00:24:47,719 أما أنا، فيبدو أنني أتلاشى فحسب… 315 00:24:49,435 --> 00:24:50,645 إلى اللا شيء. 316 00:24:52,567 --> 00:24:55,236 لم تظنين أنني استغرقتُ وقتًا طويلًا للوصول إلى هنا؟ 317 00:24:55,323 --> 00:24:58,409 ألذلك جئت إلى هنا اليوم؟ 318 00:24:59,499 --> 00:25:01,918 سبب استخدامك للبشر كقطع شطرنج؟ 319 00:25:03,715 --> 00:25:05,217 أترين ذلك؟ 320 00:25:05,302 --> 00:25:08,138 أحاول فعلًا تحويلك إلى بخار في هذه اللحظة. 321 00:25:08,893 --> 00:25:10,812 ما تفعله بـ"بيكار"، 322 00:25:10,898 --> 00:25:15,653 أهكذا تأمل أن تجد معنى لحياتك؟ 323 00:25:16,703 --> 00:25:18,705 لديّ أجل الآن. 324 00:25:20,419 --> 00:25:22,587 أيمكن لفعل واحد أن يكفّر عن عمر بأكمله؟ 325 00:25:22,673 --> 00:25:24,174 لم أحضرته إلى الماضي؟ 326 00:25:24,260 --> 00:25:27,513 لم أحضره إلى الماضي. لقد فعل ذلك بنفسه. 327 00:25:27,600 --> 00:25:29,227 ثمة أشكال كثيرة للسفر عبر الزمن. 328 00:25:29,312 --> 00:25:30,981 لكنه عالق هنا. 329 00:25:31,066 --> 00:25:33,819 الفخ غير مهم! 330 00:25:33,905 --> 00:25:36,158 الهروب هو المهم. 331 00:25:39,041 --> 00:25:41,794 أراك لاحقًا، للأسف. 332 00:25:45,054 --> 00:25:46,222 البشر. 333 00:25:46,308 --> 00:25:48,143 كلهم عالقون في الماضي. 334 00:26:16,540 --> 00:26:17,624 مرحبًا. 335 00:26:21,258 --> 00:26:22,926 ليلة أمس… 336 00:26:23,011 --> 00:26:25,931 أكان كل حديثك عن علاجي كذبة؟ 337 00:26:29,149 --> 00:26:34,154 لأنه مهما حدث، لم أكن سأغادر هذا المنزل، صحيح؟ 338 00:26:35,914 --> 00:26:39,710 مثل "بيرسفوني" و"بيرسيفاسا" 339 00:26:40,967 --> 00:26:43,761 و"ديسبوينا" و"بروسربينا". 340 00:26:46,771 --> 00:26:48,106 مثل "كوري". 341 00:26:50,154 --> 00:26:51,906 أسماء مختلفة للفتاة نفسها. 342 00:26:53,620 --> 00:26:54,871 ابنة "زيوس". 343 00:26:55,498 --> 00:26:57,042 أبو الآلهة. 344 00:26:58,546 --> 00:26:59,964 صانعي. 345 00:27:02,973 --> 00:27:07,895 اشرح تجربتك يا دكتور "سونغ". 346 00:27:08,693 --> 00:27:09,861 في الواقع… 347 00:27:12,619 --> 00:27:17,499 أنت صُنعت عن طريق نقل الخلايا النووية الجسدية 348 00:27:17,587 --> 00:27:20,423 وتكونت في وسط خاص. 349 00:27:25,270 --> 00:27:26,981 كم عدد من كنّ قبلي؟ 350 00:27:29,071 --> 00:27:32,616 حيوات الـ12 الأوائل لم تتعدّ الساعات. 351 00:27:35,334 --> 00:27:37,253 والقلة التالية لم تتعدّ الأيام. 352 00:27:39,593 --> 00:27:44,015 كادت من سبقتك تعيش حتى سن الرابعة. 353 00:27:46,608 --> 00:27:48,027 ثم جئت أنت. 354 00:27:49,239 --> 00:27:50,949 فعلتُ كل شيء. 355 00:27:51,035 --> 00:27:53,162 ضحيتُ بكل شيء من أجلك. 356 00:27:54,292 --> 00:27:57,045 كان من المفترض أن تموتي قبل سن السادسة. 357 00:27:57,131 --> 00:28:01,343 لكن حين لم تموتي، حين تابعت العيش رغم العيوب، 358 00:28:01,432 --> 00:28:02,892 تابعت النمو، 359 00:28:02,977 --> 00:28:04,812 لم أستطع منع نفسي من الأمل. 360 00:28:06,068 --> 00:28:09,446 ومع الأمل، جاء النجاح. 361 00:28:09,533 --> 00:28:11,577 أعني، تأمّلي حالك. 362 00:28:12,748 --> 00:28:13,957 "النجاح"؟ 363 00:28:14,711 --> 00:28:15,921 ليس الحب؟ 364 00:28:17,049 --> 00:28:18,300 بالطبع أحبك. 365 00:28:18,385 --> 00:28:21,305 توقّف! أنت لا تحبني! تحب عملك! 366 00:28:22,937 --> 00:28:25,397 أخبرتني بقصص عن أم! 367 00:28:25,484 --> 00:28:26,819 جعلتك سعيدة. 368 00:28:26,904 --> 00:28:28,322 لم تكن حقيقية! 369 00:28:29,075 --> 00:28:30,284 "حقيقية"؟ 370 00:28:32,374 --> 00:28:33,416 "حقيقية"؟ 371 00:28:33,501 --> 00:28:37,463 الحقيقة هي بناء مكوّن من الحمقى ذوي العقول البسيطة 372 00:28:37,552 --> 00:28:41,013 الذين لا يستطيعون العمل في غياب الحدود. 373 00:28:41,101 --> 00:28:42,435 "حقيقية". 374 00:28:44,817 --> 00:28:46,569 يستطيع أيّ شخص التناسل. 375 00:28:47,949 --> 00:28:51,035 أنت موجودة لأنني شئت هذا. 376 00:28:58,180 --> 00:29:01,349 بالطبع… بالطبلع أحب عملي. 377 00:29:02,104 --> 00:29:04,148 لا يعني ذلك أنني لا أحبك. 378 00:29:08,285 --> 00:29:10,704 أريدك أن تسأل نفسك يا أبي، 379 00:29:10,789 --> 00:29:14,585 إن خرجتُ من ذلك الباب الآن، فما الذي تخشى خسارته؟ 380 00:29:15,675 --> 00:29:18,553 أنا أم إرثك؟ 381 00:29:48,454 --> 00:29:49,914 توقّفي يا "كوري"! سوف… 382 00:29:52,087 --> 00:29:53,463 العشب جميل. 383 00:29:57,140 --> 00:29:58,308 الحرية… 384 00:29:58,393 --> 00:29:59,602 منك. 385 00:30:01,900 --> 00:30:03,694 لا يمكنك الابتعاد عني. 386 00:30:06,285 --> 00:30:08,078 لا وجود لك من دوني. 387 00:30:08,164 --> 00:30:10,207 لا، إن تبعتني، فسأطلب الشرطة. 388 00:30:15,137 --> 00:30:18,432 ربما أنت من لا وجود له من دوني. 389 00:30:30,670 --> 00:30:34,466 - دعيني أرى عنقك يا "رافي". - أنا بخير. هيا. 390 00:30:35,222 --> 00:30:37,432 ذهبت إلى هناك. 391 00:30:39,606 --> 00:30:41,858 بل أكاد أكون بخير. أنا فقط… 392 00:30:45,494 --> 00:30:47,830 كان بإمكانها أن تقتلني بسهولة. 393 00:30:47,916 --> 00:30:49,126 أعرف. 394 00:30:53,428 --> 00:30:56,055 الرحمة ليست من صفات الـ"بورغ". 395 00:30:57,937 --> 00:30:58,938 صحيح. 396 00:31:00,276 --> 00:31:01,610 إنها من صفات "جوراتي". 397 00:31:01,696 --> 00:31:03,823 ما زالت في الداخل في مكان ما. 398 00:31:03,908 --> 00:31:05,785 وقد أنقذت حياتك. 399 00:31:05,872 --> 00:31:07,081 إذًا، ماذا بعد؟ 400 00:31:07,166 --> 00:31:10,002 لقد نشّطت إفراز الإندورفين لديها وأكلت بطاريات كثيرة. 401 00:31:10,089 --> 00:31:13,134 ستستخدم المعادن التي في جسدها لصنع كائنات نانوية بدائية 402 00:31:13,220 --> 00:31:15,389 - تعطيها القدرة على الاستحواذ. - ثم ماذا؟ 403 00:31:16,269 --> 00:31:19,272 لا أعرف. ستسبب المعادن الناقصة عيوبًا في الاستحواذ. 404 00:31:19,358 --> 00:31:22,236 هذه وسيلة لوضع حد لخطة قصيرة المدى. 405 00:31:22,324 --> 00:31:25,076 - تحتاج الخطط إلى موارد. - صحيح. 406 00:31:25,163 --> 00:31:26,956 أيًا كان ما تحتاج إليه، فكيف ستجده؟ 407 00:31:27,042 --> 00:31:29,294 لا تملك أيّ تقنيات وإلا كانت لتظهر على ماسحاتنا. 408 00:31:29,380 --> 00:31:31,382 إلا إن لم تكن تقنيتنا. 409 00:31:31,468 --> 00:31:33,803 ربما استخدمت هاتف ذلك الرجل المحمول. 410 00:31:33,890 --> 00:31:35,642 أيمكننا تشغيل البطارية بالفاحص؟ 411 00:31:43,327 --> 00:31:46,080 حين قلت إنني أتلاعب بالناس… 412 00:31:46,166 --> 00:31:48,085 - آسفة. أنا… - هذا صحيح. 413 00:31:49,841 --> 00:31:50,926 أفعل ذلك. 414 00:31:55,270 --> 00:31:57,689 ثمة تناقض بين حاجتك إلى بقاء "سبعة" على "الأرض" 415 00:31:57,775 --> 00:31:59,610 وإصلاح سفينتها حتى تتمكن من المغادرة. 416 00:32:00,906 --> 00:32:03,242 ما كنتُ لأقول "حاجتي." 417 00:32:03,328 --> 00:32:05,622 أشعر بأنك تفعلين هذا لتبدي أقلّ تطلبًا، 418 00:32:05,709 --> 00:32:07,961 لكن الأمر واضح جدًا في الواقع. 419 00:32:08,047 --> 00:32:09,257 حسنًا، فقط… 420 00:32:10,135 --> 00:32:14,014 أترى هذا؟ من المفترض أن يكون هذا درسًا في صيانة الدرع العاكس. 421 00:32:14,102 --> 00:32:16,813 حتى لا ترسب في الهندسة التكتيكية الأساسية. 422 00:32:18,277 --> 00:32:22,323 تعرف أن عليك أن تتقن هذا الدرس إن أردت الالتحاق ببرنامج الأمن. 423 00:32:22,411 --> 00:32:25,122 لن أكون ضابط أمن جيدًا. لم أكن متكتمًا أبدًا. 424 00:32:26,295 --> 00:32:28,380 أفضّل مهنة واضحة أكثر. 425 00:32:28,466 --> 00:32:29,634 ثمة شرف في قول الحقيقة. 426 00:32:29,719 --> 00:32:32,180 أجل. ذلك صحيح. 427 00:32:32,266 --> 00:32:34,185 "اختر أن تعيش." 428 00:32:35,022 --> 00:32:36,523 أنت والشرف. 429 00:32:38,905 --> 00:32:40,156 اعثر على مبدأ جديد. 430 00:32:41,077 --> 00:32:43,871 أنت وتقويض أيّ شيء بحس فكاهة 431 00:32:43,957 --> 00:32:46,168 عدمي وحام للذات، اعثري على مبدأ جديد. 432 00:32:46,254 --> 00:32:49,299 تتحسن قدرتك على الرد. 433 00:32:50,347 --> 00:32:53,058 لا تقلق، سنهتم بكل صفوفك. 434 00:32:53,144 --> 00:32:56,773 اتصلت بي "زاني". يحتاجون إليّ في "فاشتي". 435 00:32:58,656 --> 00:33:01,075 قد أؤجّل الأسطول لعام. 436 00:33:01,161 --> 00:33:03,997 سيكون شرفًا كبيرًا لي أن أردّ واجب "قوات ميلات". 437 00:33:07,425 --> 00:33:08,426 ذلك… 438 00:33:13,521 --> 00:33:14,605 عجبًا. 439 00:33:17,155 --> 00:33:19,073 ظننت أنك تريد أن تحذو حذوي. 440 00:33:19,827 --> 00:33:20,911 كانت لدينا خطة. 441 00:33:23,418 --> 00:33:26,671 "فاشتي" لم تعد تناسبك، صحيح؟ 442 00:33:27,927 --> 00:33:31,598 لا تناسب الشابّ الذي أراه أمامي. 443 00:33:31,685 --> 00:33:32,978 لكن أتعلم؟ 444 00:33:33,815 --> 00:33:35,484 إن كان ذلك ما تريد فعله، فلا أعرف. 445 00:33:35,569 --> 00:33:39,865 أنا واثقة بأن كل شيء سيكون بخير. صحيح؟ 446 00:33:40,914 --> 00:33:42,373 لا أعرف. 447 00:33:42,459 --> 00:33:45,045 لكنها حياتك. 448 00:33:50,267 --> 00:33:52,269 أنا سبب بقاء "إلنور" في الأكاديمية. 449 00:33:55,320 --> 00:33:56,822 لم أستطع خسارته أيضًا. 450 00:34:00,706 --> 00:34:02,792 لقد بقي من أجلي. 451 00:34:05,091 --> 00:34:06,717 ثم مات بين يديّ. 452 00:34:12,691 --> 00:34:13,692 "راف"… 453 00:34:20,541 --> 00:34:21,959 سجلّ البحث. 454 00:34:24,592 --> 00:34:26,218 عمّ قد تبحث هناك؟ 455 00:34:28,600 --> 00:34:30,143 عن أيّ شيء تحتاج إليه. 456 00:34:43,256 --> 00:34:48,053 أفترض أنني لن أحتاج إلى إخبارك عن عدم جدوى المقاومة. 457 00:34:49,394 --> 00:34:50,687 هل أحلم؟ 458 00:34:52,318 --> 00:34:53,986 أم أن هذا كابوس؟ 459 00:34:55,324 --> 00:34:58,327 ذلك رهن بك في النهاية. 460 00:35:03,049 --> 00:35:04,550 لم كنت في الحفل؟ 461 00:35:06,556 --> 00:35:08,684 اسمع، سيحدث الإطلاق خلال 19 ساعة. 462 00:35:08,770 --> 00:35:11,690 إن لم تخبرني بشيء الآن، فسأتصل بمركز التحكم في المهمة بنفسي… 463 00:35:17,998 --> 00:35:19,207 "بيكار". 464 00:35:22,466 --> 00:35:26,095 كل البشر عالقون في الماضي. 465 00:35:26,182 --> 00:35:27,475 عالقون. 466 00:35:30,024 --> 00:35:32,985 كل البشر عالقون في الماضي. 467 00:35:33,072 --> 00:35:36,492 عالقون في الماضي. 468 00:35:40,004 --> 00:35:42,339 ماذا يحدث هنا؟ 469 00:35:45,015 --> 00:35:48,185 عالق في الماضي. 470 00:35:49,357 --> 00:35:52,360 أعرف الرجل المهووس حين أراه. 471 00:35:53,533 --> 00:35:55,160 الأمور التي نتمسك بها. 472 00:35:55,996 --> 00:36:00,876 أجزاء الشظايا العاطفية 473 00:36:01,717 --> 00:36:03,969 التي تدفعنا طوال حياتنا. 474 00:36:06,393 --> 00:36:07,895 ما هي بالنسبة إليك؟ 475 00:36:10,069 --> 00:36:11,987 ما لحظتك؟ 476 00:36:15,122 --> 00:36:17,624 ماذا أمثّل بالنسبة إليك؟ 477 00:36:20,508 --> 00:36:23,511 ربما نتبادل… 478 00:36:25,351 --> 00:36:26,561 الحقائق. 479 00:36:29,443 --> 00:36:30,528 أنت… 480 00:36:32,116 --> 00:36:35,327 أنت الشيء الذي انتظرتُ مواجهته طوال حياتي. 481 00:36:37,002 --> 00:36:38,461 الشيء في الليل. 482 00:36:40,801 --> 00:36:43,053 أنت الوحش المختبئ في الظلام. 483 00:36:50,865 --> 00:36:52,200 "ماغي"! 484 00:36:58,340 --> 00:37:00,550 "ماغي"! تعالي يا عزيزتي! 485 00:37:06,482 --> 00:37:07,483 "ما…" 486 00:38:16,341 --> 00:38:17,467 وأمسك بي. 487 00:38:18,303 --> 00:38:22,099 كانت يده كلها ستقتلع عينيّ. 488 00:38:22,854 --> 00:38:26,358 كانت أصابعه تدخل… 489 00:38:26,446 --> 00:38:28,031 تخترق جلدي ثم… 490 00:38:29,619 --> 00:38:31,538 لا أعرف. لقد اختفيا. 491 00:38:39,599 --> 00:38:40,600 مثلك. 492 00:38:42,480 --> 00:38:46,818 وفي تلك اللحظة، علمتُ أنني لن أعيش كالبقية. 493 00:38:47,867 --> 00:38:51,704 لأنهم إن كانوا هناك آنذاك، فسيعودون. 494 00:38:52,752 --> 00:38:54,171 وها أنت. 495 00:38:55,801 --> 00:38:59,847 أرني ما فعله بيده. 496 00:38:59,934 --> 00:39:02,854 يده؟ لم يتركني. 497 00:39:02,941 --> 00:39:05,152 كأنه كان يدخل في عقلي. 498 00:39:07,451 --> 00:39:12,789 هل أنت واثق من أنها لم تكن هكذا؟ 499 00:39:23,109 --> 00:39:25,153 لم يكن وحشًا. 500 00:39:25,240 --> 00:39:27,659 كان فولكانيًا. 501 00:39:28,538 --> 00:39:33,042 ولم يكن يحاول قتلك، 502 00:39:33,925 --> 00:39:38,429 كان يحاول قراءة أفكارك. 503 00:39:39,436 --> 00:39:44,942 يحاول محو ذاكرتك حتى لا تصبح مهووسًا هكذا. 504 00:39:45,741 --> 00:39:47,243 واضح أنه فشل. 505 00:39:49,458 --> 00:39:52,878 ولننتقل الآن إلى حقيقتي. 506 00:39:53,550 --> 00:39:55,051 أنا بشري. 507 00:39:55,972 --> 00:39:58,641 لكني من المستقبل. 508 00:39:58,728 --> 00:40:03,232 من القرن الـ25 لأكون دقيقًا. 509 00:40:04,031 --> 00:40:07,326 وأنا هنا لإنقاذ "الأرض". 510 00:40:08,750 --> 00:40:13,087 بل لإنقاذ المجرة كلها. 511 00:40:15,765 --> 00:40:21,187 لكن لأفعل هذا، يبدو أنني أحتاج إلى مساعدتك. 512 00:40:34,889 --> 00:40:37,517 تشغيل الإجراء الفرعي للناقل 17. 513 00:40:39,608 --> 00:40:40,943 ما الخطب؟ 514 00:40:41,027 --> 00:40:43,405 خطأ. الناقل غير متصل. 515 00:40:43,491 --> 00:40:44,575 هل خرّبتُه؟ 516 00:40:45,453 --> 00:40:48,331 لا. فعل شخص آخر هذا. 517 00:40:49,713 --> 00:40:51,423 لنذهب لإيجاد أمك. 518 00:40:53,763 --> 00:40:55,348 اسبقني، سآتي على الفور. 519 00:40:57,062 --> 00:40:58,188 من "ريوس" إلى "رافي". 520 00:40:59,066 --> 00:41:00,860 لدينا مشكلات كبيرة. 521 00:41:01,613 --> 00:41:02,823 أما زلنا لم نجد "بيكار"؟ 522 00:41:04,536 --> 00:41:07,873 كان "كيو" يتحدث عنك، لكنه كان يتحدث عنكم جميعًا. 523 00:41:07,960 --> 00:41:10,379 هذا ما يميز البشر. 524 00:41:10,466 --> 00:41:11,592 أجل. 525 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 عجزنا عن الهرب من الماضي. 526 00:41:14,808 --> 00:41:15,893 بل العكس. 527 00:41:15,978 --> 00:41:19,690 حين يتعطّل شيء في داخلكم، فإنه يظل معكم. 528 00:41:19,778 --> 00:41:23,156 تعيشون في الماضي إلى أن تستطيعوا التصالح معه، 529 00:41:23,243 --> 00:41:24,578 حتى إن كان مؤلمًا. 530 00:41:24,663 --> 00:41:29,752 تعملون على الأمر لأنكم تريدون التطور. 531 00:41:35,603 --> 00:41:39,232 كدتُ أنسى مدى تميّز ذلك في المجرة. 532 00:41:42,201 --> 00:41:45,412 ألديك فكرة عمّا قصده "كيو" 533 00:41:45,500 --> 00:41:49,921 حين قال إن الأمر يدور حول الهرب وليس الفخ؟ 534 00:41:50,594 --> 00:41:53,764 كما قلتُ، بدا مجنونًا. 535 00:41:53,852 --> 00:41:54,853 ويحتضر. 536 00:41:56,566 --> 00:41:58,025 كم بقي على موعد الإطلاق؟ 537 00:41:58,110 --> 00:42:01,071 أنا أستشعر نسيج الزمكان 538 00:42:01,158 --> 00:42:02,159 ولستُ ساعة. 539 00:42:04,916 --> 00:42:07,085 بنيتُ حياة كاملة حول هذه الوظيفة. 540 00:42:07,171 --> 00:42:10,091 مع ذلك، عرفتُ أنني سأُطرد ذات يوم. 541 00:42:11,264 --> 00:42:13,766 هل طُردت؟ لماذا؟ 542 00:42:13,853 --> 00:42:18,190 الرجل الذي قال إنه ثمة فضائيون وكان مخطئًا مجددًا. 543 00:42:18,279 --> 00:42:20,489 لكن قُدّمت تقارير؟ 544 00:42:20,575 --> 00:42:21,951 لقد كذبتُ. 545 00:42:22,037 --> 00:42:24,164 كنت أعرف أنني إن منحتهم دليلًا، 546 00:42:24,250 --> 00:42:26,753 فسينحّونني ويرسلونك إلى موقع عسكري. 547 00:42:26,839 --> 00:42:29,133 أردتُ أن أكون من يثبت الأمر. 548 00:42:30,263 --> 00:42:31,556 على الأقل ظننتُ أنني أردت. 549 00:42:32,517 --> 00:42:34,269 لكني أضعت حياتي نوعًا ما. 550 00:42:36,652 --> 00:42:37,778 ربما لا. 551 00:42:38,990 --> 00:42:43,328 تؤمن فصيلتي بوجود نمط متوازن للأمور. 552 00:42:44,878 --> 00:42:47,839 أن مصائرنا متباعدة وقريبة 553 00:42:48,678 --> 00:42:51,889 وأن الزمن ليس ما نظنه. 554 00:42:53,563 --> 00:42:59,111 وأن بعض اللحظات مقدر لها أن تحدث، حتى وإن كان الثمن باهظًا. 555 00:43:00,578 --> 00:43:03,039 ربما كان يجب أن تكون ذلك الفتى… 556 00:43:03,126 --> 00:43:07,839 حتى أصبح هذا الرجل الذي يسمح لكما بالذهاب هنا؟ 557 00:43:11,811 --> 00:43:13,062 يستحق هذا التفكير. 558 00:43:18,743 --> 00:43:20,578 يجب أن تذهبا. 559 00:43:25,883 --> 00:43:28,427 لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكني… 560 00:43:30,184 --> 00:43:32,227 لا أستطيع الانتظار حتى ألتقي بك. 561 00:43:39,621 --> 00:43:42,082 أقماركم الصناعية البدائية بطيئة جدًا. 562 00:43:42,168 --> 00:43:43,669 ماذا تريدين؟ 563 00:43:43,755 --> 00:43:45,340 قمرًا صناعيًا أسرع. 564 00:43:46,427 --> 00:43:48,596 أنت مشهور جدًا في الزمن الذي جئتُ منه، 565 00:43:48,681 --> 00:43:50,308 لكن إمكانياتك تنهار. 566 00:43:50,393 --> 00:43:53,522 من لديه ما قد يكسبه أو يخسره الآن أكثر من "آدم سونغ"؟ 567 00:43:54,569 --> 00:43:56,363 أخشى أنه لم يعد لديّ ما أخسره. 568 00:43:57,242 --> 00:43:58,660 إرثك فقط. 569 00:43:58,745 --> 00:44:00,956 لقد سلبوني كل شيء. 570 00:44:01,042 --> 00:44:02,544 ستتخطى الأمر. 571 00:44:03,548 --> 00:44:07,051 تقف عند مفترق طرق الآن. بين مستقبلين. 572 00:44:07,139 --> 00:44:11,143 يقود أحدهما إلى أن تعيد البشرية من على حافة الانقراض. 573 00:44:11,231 --> 00:44:13,817 سيسمّونك أبا المستقبل. 574 00:44:13,903 --> 00:44:16,197 ستزيّن تماثيلك العواصم. 575 00:44:17,160 --> 00:44:18,703 وإما أن تموت وحيدًا 576 00:44:18,788 --> 00:44:19,956 من دون مجد 577 00:44:20,041 --> 00:44:22,711 وتكون منسيًا في بركة من قيئك المليء بالكحول. 578 00:44:24,217 --> 00:44:27,304 كيف أضمن ذلك الطريق الآخر؟ 579 00:44:27,390 --> 00:44:29,058 إما أن تركب "رينيه بيكار" سفينة فضائية 580 00:44:29,144 --> 00:44:34,816 وتكتشف شيئًا يجعل عملك عديم القيمة، وإما لا تركبها. 581 00:44:35,992 --> 00:44:39,370 إن لم تفعل، فقد رأيت النتيجة. 582 00:44:39,458 --> 00:44:43,378 ستجد "الأرض" في زمنك نفسها في أزمة بيئية. 583 00:44:43,967 --> 00:44:46,553 ستكون من يطلبون مساعدته. 584 00:44:47,601 --> 00:44:49,603 إن مُنحت الفرصة فقط. 585 00:44:50,899 --> 00:44:54,903 ستخسر ابنة، لكنك ستصبح الأب الروحي للعالم. 586 00:44:56,035 --> 00:44:58,537 هل لديك أخلاقيات تمنعك؟ 587 00:44:59,961 --> 00:45:01,921 يمكنني إدخالنا إلى مركز التحكم في المهمة. 588 00:45:03,093 --> 00:45:04,803 قبل كل شيء. 589 00:45:04,888 --> 00:45:08,392 ثمة رجل سيقف في طريقك كما يقف في طريقي الآن. 590 00:45:09,564 --> 00:45:10,774 "بيكار"؟ 591 00:45:10,859 --> 00:45:12,152 أحسنت. 592 00:45:12,237 --> 00:45:13,822 إليك الخطة. 593 00:45:13,907 --> 00:45:15,951 اللعنة يا "بيكار". أين كنت؟ 594 00:45:16,037 --> 00:45:17,080 لا تهتم. 595 00:45:17,164 --> 00:45:18,874 يقول "ريوس" إن الناقل معطّل. 596 00:45:18,960 --> 00:45:20,712 الشيفرة المتداخلة تخص الـ"بورغ". 597 00:45:22,008 --> 00:45:23,217 "جوراتي"؟ 598 00:45:23,303 --> 00:45:25,763 يمكنني نقلك لمواجهته خلال دقائق. 599 00:45:25,850 --> 00:45:29,437 يمكنني أيضًا إمدادك بالوسائل اللازمة للتخلص منه. 600 00:45:30,651 --> 00:45:32,236 إنها مع "سونغ". 601 00:45:32,322 --> 00:45:33,614 ونعرف إلى أين تتجه. 602 00:45:33,700 --> 00:45:36,745 ثمة سبب واحد فقط قد يجعل "جوراتي" ترغب في السيطرة على الناقل. 603 00:45:38,293 --> 00:45:39,961 ماذا تريدين مني؟ 604 00:45:40,047 --> 00:45:44,217 تشير سجلاتك إلى أنك تستطيع الوصول إلى المكونات الخام التي أريدها. 605 00:45:44,891 --> 00:45:48,061 بمجرد أن أحصل على السفينة، يمكنك الحصول على إرثك. 606 00:45:49,150 --> 00:45:51,069 ستأتي الملكة لأخذ "لا سيرينا". 607 00:45:51,154 --> 00:45:54,657 تريد أنا تستحوذ على المجرة وتسبقنا بـ400 سنة. 608 00:45:55,705 --> 00:46:00,001 علينا الدفاع عن تلك السفينة إن أردنا العودة إلى الديار. 609 00:46:00,800 --> 00:46:03,052 سنستخدم ناقل "تالين". لنذهب. 610 00:46:05,560 --> 00:46:06,978 حظًا موفقًا. 611 00:46:08,525 --> 00:46:10,443 ولك يا صديقتي. 612 00:46:14,204 --> 00:46:17,791 ستكون جاهزة للاستحواذ. ثق بذلك. 613 00:46:22,304 --> 00:46:26,016 إن كانت قادمة للاستيلاء على السفينة، فلن تأتي بمفردها. 614 00:46:27,315 --> 00:46:28,483 شكرًا يا حضرة الجنرال. 615 00:46:29,487 --> 00:46:31,364 يبدون مناسبين تمامًا. 616 00:46:34,289 --> 00:46:35,957 عمليات "سبيرهيد". 617 00:46:36,961 --> 00:46:40,131 كلهم ضباط سابقون في القوات الخاصة. إنهم الأفضل. 618 00:46:41,638 --> 00:46:45,392 أسيخبرنا أحدكما بما تريدانه منا؟ 619 00:47:00,512 --> 00:47:03,890 لا تقلق. سيؤلم هذا للحظة. 620 00:47:06,730 --> 00:47:08,738 سحب وتعديل //fastwarriorx// 621 00:47:08,738 --> 00:47:15,453 من يريد إضافة القليل من تميزه الحيوي والتكنولوجي إلى تميزنا؟