1 00:00:13,013 --> 00:00:15,224 前情提要... 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,227 隧道 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,981 - 媽媽 - 一不小心就會死在下面 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,608 我花了好幾個小時才找到你 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,985 你母親飽受折磨 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,862 她需要幫助,但她又不接受幫助 7 00:00:27,862 --> 00:00:30,030 你得讓我出去,尚路克,求求你 8 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 那些都是Q計畫的嗎? 你不斷回憶的過去? 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 你知道那件事情沒這麼簡單吧? 10 00:00:35,411 --> 00:00:40,166 不管是什麼,都跟我們現在 要解決的問題無關 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,420 - 我們修補時間後,艾爾諾能復活嗎? - 我不知道 12 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 - 若妳想談一談... - 我想知道的 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,340 是如何修補時間線 14 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 而不是談看著他死有什麼感覺 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 我想讓妳看點東西 16 00:00:55,306 --> 00:00:56,682 歡迎來到海妖號 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,562 在你飛走之前 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,397 我想多知道一些你的事情 19 00:01:03,481 --> 00:01:04,815 而不只是我救了你幾次 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 怎麼了? 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 錯誤,傳輸器下線 22 00:01:10,279 --> 00:01:14,033 里歐斯呼叫拉菲,我們麻煩大了 23 00:01:19,121 --> 00:01:22,208 不 24 00:01:24,210 --> 00:01:27,004 你來到了俗話說的交叉口 25 00:01:27,004 --> 00:01:27,922 面對兩種未來 26 00:01:27,922 --> 00:01:31,550 一個未來是你帶領人類不走向滅亡 27 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 或你會孤老死去 28 00:01:32,635 --> 00:01:34,887 瑞內畢凱要不就是登上太空船 29 00:01:34,887 --> 00:01:38,808 有了一個發現,讓你的成就變得一文不值 要不就是沒有 30 00:01:39,475 --> 00:01:42,937 有一個人擋住了你的路 現在也擋住了我的路 31 00:01:42,937 --> 00:01:43,854 畢凱? 32 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 幾分鐘之內,我就能讓你們面對面 33 00:01:46,357 --> 00:01:49,985 我也能給你必要的工具讓你把他解決 34 00:01:50,069 --> 00:01:51,320 我們也知道她要去哪裡 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,989 朱拉蒂這麼想得到傳輸器,只有一個原因 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,991 皇后想得到海妖號 37 00:01:56,075 --> 00:01:59,328 她想提前400年開始同化銀河系 38 00:01:59,328 --> 00:02:02,581 一旦我得到我的船,你就能有偉大的傳承 39 00:02:03,374 --> 00:02:08,337 若我們想要回家,就得死守那艘船 40 00:02:08,337 --> 00:02:11,423 若她想來搶船,她不會獨自前來 41 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 不要擔心,刺痛是暫時的 42 00:02:41,370 --> 00:02:44,707 他們從遠端啟動傳輸器,我沒辦法阻止 43 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 他們在這裡了 44 00:02:50,421 --> 00:02:52,047 - 是誰在這裡? - 我們必須下船 45 00:02:52,131 --> 00:02:53,841 快走 46 00:02:54,842 --> 00:02:58,345 我很抱歉我把你們捲進這些事情 我要帶你們到安全的地方 47 00:02:59,430 --> 00:03:00,556 武器 48 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 快點走 49 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 天啊,看起來真狼狽 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,430 我愈來愈喜歡這副身體了 51 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 若皇后要搶這艘船 我們必須不顧一切代價誓死抵抗 52 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 用什麼抵抗? 53 00:04:02,952 --> 00:04:05,371 - 妳就只帶來那些東西? - 能帶這些來就要偷笑了 54 00:04:05,371 --> 00:04:09,124 好,我們去偵查 增強防衛,用手邊的物品設陷阱 55 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 好,但我們還有多少時間? 56 00:04:11,210 --> 00:04:12,378 沒時間了 57 00:04:12,378 --> 00:04:13,837 - 去那邊躲起來 - 來吧 58 00:04:13,921 --> 00:04:16,006 她已經在船上了,並且帶了人來 59 00:04:16,090 --> 00:04:18,550 有很多人,非常多人 60 00:06:13,665 --> 00:06:15,459 根據《銀河飛龍》改編 61 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 - 快找掩護,快點 - 快啊 62 00:06:38,899 --> 00:06:42,152 她想在搶船時,把我們牽制住 63 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 我不會讓妳奪走這艘船 64 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 妳來了 65 00:07:00,003 --> 00:07:04,383 我能感應到妳的存在 聽到妳一直在講個不停 66 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 妳知道用我的手掐住我朋友的脖子 而我卻無力阻止 67 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 是什麼感覺嗎? 68 00:07:08,971 --> 00:07:12,474 有點像只有軀體被吊著、沒有力量嗎? 69 00:07:12,558 --> 00:07:15,394 我一直在那個思緒垃圾桶東翻西找 70 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 我得說,天啊 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 因為我必須要知道原因 72 00:07:20,482 --> 00:07:23,110 幾百萬不同的種族、行星 73 00:07:23,735 --> 00:07:25,988 而妳依然渴求更多 74 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 親愛的,達到完美需要花時間 75 00:07:28,407 --> 00:07:32,077 這一切跟完美、進化或任何屁事都沒關係 76 00:07:32,161 --> 00:07:34,663 怎樣做都不夠,因為妳就像我 77 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 很孤單 78 00:07:37,958 --> 00:07:40,752 我也要用妳的粗語回妳,放屁 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,171 那妳為什麼還沒把我殺了? 80 00:07:42,171 --> 00:07:44,756 停下來 81 00:07:45,757 --> 00:07:47,509 妳若奪這艘船,宋就會贏 82 00:07:47,593 --> 00:07:50,804 400年後,聯盟會把妳的整個集合體消滅 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,681 真沒遠見 84 00:07:52,681 --> 00:07:55,058 妳只看見樹枝,但沒看到主幹 85 00:07:55,767 --> 00:07:59,855 我們現在知道聯盟是一個威脅 我們也會準備好迎戰 86 00:08:00,564 --> 00:08:04,443 時間站在我們這邊 87 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 錯誤,需要關鍵碼才能進入 88 00:08:11,867 --> 00:08:15,871 糟糕,妳知道妳用來操控 博格的那個訊號嗎? 89 00:08:15,871 --> 00:08:19,208 被我用來鎖住船上的系統 90 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 這可是世界上最大的紙鎮 91 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 女人,我會把那個關鍵碼 從妳的思緒中翻出來 92 00:08:24,296 --> 00:08:27,216 但我不是笨蛋,我沒有記住那個碼 93 00:08:30,552 --> 00:08:32,846 我沒有辦法阻止妳,但我能拖延妳 94 00:08:32,930 --> 00:08:36,975 原來這艘船可以把所有登過船的人 製作成全息影像 95 00:08:37,059 --> 00:08:38,810 包括緊急戰鬥全息影像 96 00:08:38,894 --> 00:08:39,811 (緊急戰鬥全息影像程式完成) 97 00:08:42,356 --> 00:08:43,774 需要什麼協助嗎? 98 00:08:44,775 --> 00:08:48,820 我把數位碼編到他身上 我能想到最安全的地方 99 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 艾爾諾,你好,來個拖延戰術吧 100 00:08:51,949 --> 00:08:52,991 樂意之至 101 00:09:15,097 --> 00:09:17,307 - 她帶了一支軍隊過來 - 不,她做了一支軍隊 102 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 那些人不是人類,他們是博格 103 00:09:28,402 --> 00:09:29,903 矇住眼睛 104 00:09:33,282 --> 00:09:34,950 - 媽媽 - 怎麼了? 105 00:09:35,450 --> 00:09:36,785 我們能玩個遊戲嗎? 106 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 什麼樣的遊戲? 107 00:09:40,622 --> 00:09:42,708 玩什麼都可以,但別打破任何東西 108 00:09:42,708 --> 00:09:44,710 莫瑞斯,你一定要這麼掃興嗎? 109 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 今天天氣很好 110 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 天氣好時也會有戰爭發生 111 00:09:49,381 --> 00:09:53,635 我聽說工業和探索並不會因為可能會下雨 112 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 就被擱置一邊 113 00:09:54,720 --> 00:09:56,179 掃興 114 00:09:57,139 --> 00:09:59,474 這是妳造成的,對吧? 都是妳教他的,對吧? 115 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 - 如何取笑自己的爸爸 - 這是常識 116 00:10:01,268 --> 00:10:02,436 是嗎? 117 00:10:08,608 --> 00:10:13,030 他是一個聰明的男孩 感到非常無聊,閒著的時間太多了 118 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 親愛的,妳最近覺得還好嗎? 119 00:10:20,329 --> 00:10:25,500 我發現最近妳比較常跟我們互動 120 00:10:26,376 --> 00:10:27,461 莫瑞斯... 121 00:10:28,170 --> 00:10:30,672 有一段時間都沒發生任何問題了 122 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 那很好,非常好 123 00:10:36,219 --> 00:10:38,430 也許情況變得愈來愈好了 124 00:10:46,813 --> 00:10:50,025 媽媽,我們要玩什麼遊戲? 125 00:10:55,322 --> 00:10:58,033 不如玩捉迷藏? 126 00:10:59,493 --> 00:11:02,537 你就像那樣站在這裡 127 00:11:04,623 --> 00:11:09,044 矇住眼睛,數到五再來找我 128 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 一、二... 129 00:11:17,844 --> 00:11:18,804 來吧 130 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 敵方有九個人 131 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 現在只剩八個,有更多人過來了 132 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 數到三,就進去 133 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 一、二、三 134 00:11:29,523 --> 00:11:30,899 快走 135 00:11:41,952 --> 00:11:44,913 塔倫,請把里歐斯 泰瑞莎和男孩傳輸到安全的地方 136 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 - 那我們呢? - 我們得奪回這艘船 137 00:11:47,666 --> 00:11:50,752 讓一個科技先進的博格待在這個世紀 138 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 妳們能想像她會造成多大的傷害嗎? 139 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 我會帶他們到安全處,然後我會馬上回來 140 00:11:56,800 --> 00:11:58,301 塔倫,就是現在,拜託 141 00:12:02,931 --> 00:12:04,307 把傳輸器關掉吧 142 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 進去 143 00:12:10,689 --> 00:12:14,734 讓他躺下,給他蓋張毯子,他受驚嚇了 我馬上回來 144 00:12:15,777 --> 00:12:18,071 - 你不能回去 - 我不能不回去 145 00:12:18,864 --> 00:12:20,282 好,來吧,過來 146 00:12:23,743 --> 00:12:27,330 不,畢凱,你真該死 147 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 (授權拒絕) 148 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 他們把我鎖在外面 149 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 我不能回去幫他們 150 00:12:39,468 --> 00:12:40,719 他受傷了 151 00:12:40,719 --> 00:12:43,638 他若想試著救我們,也只會害死自己 152 00:12:44,222 --> 00:12:46,141 聽好,我們不能往前直衝 153 00:12:48,351 --> 00:12:49,728 我們繞過去吧 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 塔倫,先發射壓制火力 我們要藉城堡撤退,然後分頭行動 155 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 分頭行動? 156 00:12:55,400 --> 00:12:58,403 若我們分頭行動 就能讓回到船上的機率加倍 157 00:12:58,487 --> 00:13:01,114 在曠野處從側面夾攻,然後奪船 158 00:13:01,198 --> 00:13:02,073 行動吧 159 00:13:20,425 --> 00:13:21,510 畢凱 160 00:13:24,554 --> 00:13:25,597 等等 161 00:13:26,223 --> 00:13:30,185 開火的話,你們會受到更激烈的砲轟 162 00:13:33,939 --> 00:13:35,398 或你們也可以聽我的提議 163 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 我不是... 164 00:13:39,819 --> 00:13:44,741 畢凱,我不是愛用暴力的人 這一切對我來說都是第一次 165 00:13:44,741 --> 00:13:51,498 或因為保證了你的流芳百世 揭發出你心狠手辣的一面 166 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 我知道未來值得我奮鬥 167 00:13:54,417 --> 00:13:55,460 我也是 168 00:13:55,544 --> 00:14:00,173 聽好,你們是寡不敵眾 而我身後的新朋友 169 00:14:00,257 --> 00:14:04,886 我...我聽說你跟他們很熟 170 00:14:05,929 --> 00:14:09,432 所以你幫助她奪船 171 00:14:10,392 --> 00:14:15,522 她明天從軌道摧毀木衛二任務 172 00:14:16,022 --> 00:14:19,985 然後你有了未來 173 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 所以為什麼要談和? 174 00:14:24,698 --> 00:14:31,121 每一個實驗的敵人是危險的變數 175 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 你對我就是這樣的敵人 176 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 所以幫我們一個忙 177 00:14:36,251 --> 00:14:39,379 退下,投降 178 00:14:39,921 --> 00:14:43,425 我在最不受阻礙的情況下走向未來 179 00:14:43,425 --> 00:14:47,345 你跟你的朋友也依然能有一個未來 180 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 若我們拒絕呢? 181 00:14:54,728 --> 00:14:57,397 那我們就得走更難走的路 182 00:14:57,981 --> 00:14:59,858 在過程中你會死 183 00:15:01,026 --> 00:15:03,695 媽媽,妳在哪? 184 00:15:05,780 --> 00:15:09,492 這只是一個遊戲,捉迷藏,來找我 185 00:15:09,993 --> 00:15:11,244 媽媽 186 00:15:11,328 --> 00:15:13,330 就是捉迷藏 187 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 你得先找到我們 188 00:15:20,962 --> 00:15:22,339 那就這樣吧 189 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 開火 190 00:15:34,809 --> 00:15:36,645 我們得回到船上 191 00:16:59,853 --> 00:17:01,479 - 他們得離開這裡 - 好 192 00:17:05,233 --> 00:17:08,278 宋絕對把這個地方都包圍起來了 193 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 所以你有什麼建議? 194 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 不能進去,也不能出來 195 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 但我們能往下走 196 00:17:13,742 --> 00:17:16,953 這間房子底下有一連串的隧道 197 00:17:18,204 --> 00:17:19,706 但入口在哪裡? 198 00:17:25,754 --> 00:17:29,591 想快一點 不然記憶會從你頭上的洞流出去 199 00:17:31,968 --> 00:17:35,847 媽媽,妳在哪? 200 00:17:41,644 --> 00:17:42,854 媽媽? 201 00:17:43,563 --> 00:17:47,066 媽媽,我知道那是妳,我知道... 202 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 我的寶貝 203 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 媽媽? 204 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 是的 205 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 對,我知道 206 00:18:03,708 --> 00:18:06,753 不如我們去比較暗的地方吧? 207 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 讓你比較沒辦法這麼快找到我的地方 208 00:18:13,968 --> 00:18:15,220 我們得走了 209 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 只是一個遊戲,捉迷藏,到下面去玩 210 00:18:21,100 --> 00:18:23,895 但媽媽,爸爸不准我到下面去 211 00:18:24,729 --> 00:18:27,774 我們要去,一切都會變得更好 212 00:18:27,774 --> 00:18:29,275 我不會再難過 213 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 你想跟我在一起嗎? 214 00:18:33,238 --> 00:18:34,864 那我們走吧,快點 215 00:18:34,948 --> 00:18:36,407 下面很危險 216 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 尚路克,你就是我的光 217 00:18:38,827 --> 00:18:41,329 總是能帶我脫困的光 218 00:18:43,748 --> 00:18:45,959 尋找自己的路,來找我 219 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 畢凱 220 00:19:00,431 --> 00:19:02,267 在這裡,現在快點進去 221 00:19:08,523 --> 00:19:10,108 畢凱 222 00:19:20,910 --> 00:19:22,078 媽媽? 223 00:19:23,288 --> 00:19:25,039 媽媽,妳在哪裡? 224 00:19:26,040 --> 00:19:28,376 這遊戲變得不好玩了 225 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 媽媽? 226 00:19:46,227 --> 00:19:49,063 我在你的腦海裡看過這個地方 227 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 這裡發生了什麼事情? 228 00:19:52,025 --> 00:19:53,484 在第二次大戰時 229 00:19:54,193 --> 00:19:59,365 法國反抗軍把這裡當成軍火儲藏室 230 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 並且和前線溝通 231 00:20:02,619 --> 00:20:06,998 當納粹入侵時,他們把這裡鎖起來 232 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 那不是我的意思 233 00:20:10,752 --> 00:20:14,213 在你的記憶中,這個地方異常地黑暗 234 00:20:17,258 --> 00:20:18,801 發生什麼事情了? 235 00:20:22,055 --> 00:20:24,349 我跟著我媽媽到這裡... 236 00:20:25,975 --> 00:20:28,394 因為我們在玩捉迷藏,然後... 237 00:20:31,147 --> 00:20:32,357 我跟丟她了 238 00:20:34,025 --> 00:20:37,737 或是說...她迷失了自己 239 00:20:38,488 --> 00:20:41,449 這裡是很危險的遊樂園 240 00:20:42,742 --> 00:20:46,788 我爸爸以前常說:“一不小心就會死” 241 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 一不小心就會死 242 00:20:49,123 --> 00:20:51,167 伊薇特?尚路克? 243 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 尚路克 244 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 尚路克 245 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 這些隧道應該能通往葡萄園另一邊的入口 246 00:21:04,973 --> 00:21:07,433 從那裡,我們就能奪回船艦,快走吧 247 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 來吧,該武裝起來了,我們還有工作要做 248 00:21:28,621 --> 00:21:31,249 聽聽妳的口吻,妳聽起來就像一個艦長 249 00:21:31,249 --> 00:21:33,334 妳應該加入星際艦隊的 250 00:21:34,460 --> 00:21:36,629 在航海家號後,我有試過 251 00:21:37,338 --> 00:21:38,965 星際艦隊拒絕了我,因為... 252 00:21:39,549 --> 00:21:40,717 妳曾是博格? 253 00:21:41,342 --> 00:21:43,302 珍妮薇威脅要辭職來支持我,但是... 254 00:21:43,386 --> 00:21:45,847 我放棄了,成為巡邏隊隊員 255 00:21:49,267 --> 00:21:50,268 他們進來了 256 00:21:51,310 --> 00:21:53,604 這裡有一打的博格擋在我們和船之間 257 00:21:54,564 --> 00:21:56,983 快速跑過45公尺的開放地勢 258 00:21:56,983 --> 00:22:00,486 而我們只有刀子和螺旋錐 259 00:22:01,070 --> 00:22:02,238 和一把冰錐 260 00:22:05,408 --> 00:22:07,785 妳真的會成為一位了不起的艦長 261 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 - 等我們脫困後... - 我們不可能脫困 262 00:22:15,626 --> 00:22:18,254 對,也許不會吧 263 00:22:37,648 --> 00:22:39,484 你躲不了一輩子,你知道吧 264 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 你好啊 265 00:23:15,436 --> 00:23:16,729 他還好嗎? 266 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 好快就睡著了 267 00:23:17,814 --> 00:23:20,066 他嚇死了,但又同時覺得 268 00:23:20,066 --> 00:23:21,943 那是他看過最酷的事情 269 00:23:21,943 --> 00:23:23,194 讓我想到我自己 270 00:23:24,028 --> 00:23:26,072 我的天啊,你在幹嘛? 271 00:23:26,072 --> 00:23:27,448 若我能重接子程式 272 00:23:27,532 --> 00:23:29,575 我也許就能從這個面板上重獲控制權 273 00:23:29,659 --> 00:23:32,120 - 你根本是瘋了吧 - 泰瑞莎,我必須要回去 274 00:23:32,120 --> 00:23:34,914 你受傷太重根本幫不了忙 你會害死你的朋友 275 00:23:34,914 --> 00:23:38,334 我們給你的手臂打了鎮定劑 不表示你的手臂痊癒了 276 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 給我坐下來 277 00:23:41,838 --> 00:23:44,423 這裡有哪樣東西能讓我取出子彈? 278 00:23:45,466 --> 00:23:47,009 用那個醫療分析儀 279 00:23:47,802 --> 00:23:51,806 真的嗎?整個急救工具都能放在口袋裡 280 00:23:52,598 --> 00:23:53,933 挺厲害的,對吧? 281 00:23:53,933 --> 00:23:56,477 你完全不知道這對我的意義,對吧? 282 00:23:57,562 --> 00:24:01,149 透過奇事,我看見好多醫療奇蹟 283 00:24:01,899 --> 00:24:05,695 卻又清楚無論如何,我最終都得放下一切 284 00:24:13,870 --> 00:24:15,204 讓我看你的手臂 285 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 畢凱,你在哪? 286 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 去找其他的入口 287 00:25:20,478 --> 00:25:21,604 尚路克? 288 00:25:23,981 --> 00:25:24,982 媽媽? 289 00:25:25,900 --> 00:25:27,401 妳在這裡嗎? 290 00:25:37,328 --> 00:25:38,704 你贏了... 291 00:25:40,206 --> 00:25:41,499 我輸了 292 00:25:42,708 --> 00:25:44,585 對,我們回去好嗎? 293 00:25:45,086 --> 00:25:47,046 喝杯茶,吃晚餐 294 00:25:47,046 --> 00:25:50,633 今晚妳能跟我說更多關於星座的故事 295 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 星星... 296 00:25:54,428 --> 00:25:55,888 好 297 00:25:56,722 --> 00:25:59,892 你知道宇宙非常廣闊無邊 298 00:26:00,977 --> 00:26:04,355 那一小粒閃爍的光,需要好幾十億年 299 00:26:04,355 --> 00:26:08,985 才能經歷孤獨的旅程到我們眼前嗎? 300 00:26:09,527 --> 00:26:13,906 尚路克,你在夜空看到的光明 那耀眼的光 301 00:26:15,157 --> 00:26:18,744 只是一個回音,來自一顆早就消逝的星星 302 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 就像我 303 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 尚路克,當你想到我時,答應我... 304 00:26:28,212 --> 00:26:32,425 答應我你不會想到將死恆星的冷漠 305 00:26:33,759 --> 00:26:35,553 只記得她的光熱 306 00:26:36,429 --> 00:26:39,849 還有她對你無邊無盡的愛 307 00:26:41,726 --> 00:26:43,352 伊薇特? 308 00:26:43,436 --> 00:26:45,146 尚路克,你在哪? 309 00:26:48,816 --> 00:26:53,946 真是了不起,我只看過這個地方一次 而且還是我小時候 310 00:26:54,030 --> 00:26:55,865 你記憶中就是那樣嗎? 311 00:26:56,615 --> 00:26:58,909 來吧,我們得走了,就你跟我而已 312 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 媽媽 313 00:27:07,126 --> 00:27:08,419 媽媽 314 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 差不多吧 315 00:27:11,589 --> 00:27:13,716 尚路克,感謝老天,你原來在這裡 316 00:27:18,220 --> 00:27:19,680 你媽媽到底怎麼了? 317 00:27:20,181 --> 00:27:25,394 我找到她了,但我父親把她帶走 並把她鎖在那個房間裡 318 00:27:27,313 --> 00:27:28,647 拜託 319 00:27:30,024 --> 00:27:32,860 尚路克,讓我出去,拜託你 320 00:27:33,652 --> 00:27:36,697 只有你能救我 321 00:27:38,157 --> 00:27:41,160 尚路克,讓我出去 322 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 所以我把門打開 323 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 - 那是什麼聲音? - 我們被發現了 324 00:27:52,505 --> 00:27:53,714 那裡,那扇門 325 00:27:57,218 --> 00:27:58,386 鎖上了 326 00:28:04,725 --> 00:28:05,726 太好了 327 00:28:12,483 --> 00:28:13,651 走開 328 00:28:35,381 --> 00:28:37,091 就說你躲不了一輩子 329 00:28:37,091 --> 00:28:38,801 誰說我在躲? 330 00:28:52,064 --> 00:28:53,315 拉菲? 331 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 艾爾諾? 332 00:28:57,695 --> 00:28:58,863 我不是艾爾諾 333 00:28:58,863 --> 00:29:00,614 至少不完全是 334 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 但夠逼真到會說我很開心看見妳 335 00:29:05,411 --> 00:29:06,579 拉菲,我好想妳 336 00:29:07,788 --> 00:29:09,290 我們沒太多時間了 337 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 如果我能進入船上的系統... 338 00:29:11,292 --> 00:29:14,128 七,系統都被鎖住了,但我是鑰匙 339 00:29:14,128 --> 00:29:17,423 朱拉蒂把密碼編寫在我身上以防萬一 340 00:29:17,423 --> 00:29:19,425 她依然在裡面抵抗皇后 341 00:29:19,425 --> 00:29:21,594 - 艾爾諾,你能讓我進入系統嗎? - 等等 342 00:29:21,594 --> 00:29:25,556 若我們能進入船艦的主要系統 她也能進去 343 00:29:25,556 --> 00:29:27,349 我們就會把皇后要的東西送到她手上 344 00:29:27,433 --> 00:29:29,643 若我們不這樣做,就沒辦法抵禦她 345 00:29:29,727 --> 00:29:31,437 相信我,我有一個點子 346 00:29:35,900 --> 00:29:37,610 - 船艦系統鎖解除了 - 好 347 00:29:38,194 --> 00:29:41,822 我得打開艙門 為傳輸器清出一條通道,請待命 348 00:29:42,740 --> 00:29:45,534 艾爾諾,等等,聽我說 349 00:29:46,911 --> 00:29:50,456 聽好,我...我知道你不是真的他 這點我很清楚 350 00:29:52,249 --> 00:29:53,792 我把你留在我身邊 351 00:29:53,876 --> 00:29:57,087 不是因為我擔心你一個人會孤立無援... 352 00:29:59,006 --> 00:30:04,261 我把你留在我身邊,是因為我很害怕孤獨 353 00:30:05,429 --> 00:30:06,430 拉菲 354 00:30:07,556 --> 00:30:10,476 我擁有艾爾諾死前的記憶 355 00:30:10,476 --> 00:30:14,146 所以我知道他最後對妳的想法不是責怪 356 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 只有愛 357 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 清出通道了,我們走吧 358 00:30:26,700 --> 00:30:27,701 往哪走? 359 00:30:35,918 --> 00:30:39,421 左邊的會往城堡進去,右邊的是田野 360 00:30:39,505 --> 00:30:40,548 來吧 361 00:30:42,091 --> 00:30:44,677 - 不,走這邊 - 你說什麼? 362 00:30:46,470 --> 00:30:47,471 來吧 363 00:30:48,222 --> 00:30:49,557 存取傳輸器 364 00:30:52,601 --> 00:30:54,311 不管妳在做什麼,都要快一點 365 00:30:54,395 --> 00:30:56,438 我會盡量拖延他們 366 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 七... 367 00:31:11,161 --> 00:31:15,499 我們似乎奪回了優勢 368 00:31:15,583 --> 00:31:16,959 我們快出去了嗎? 369 00:31:16,959 --> 00:31:19,295 在日光室有一個出口,走吧 370 00:31:22,298 --> 00:31:25,843 妳的計畫成功了 我只偵測到船上還有一個博格 371 00:31:32,224 --> 00:31:33,851 - 七... - 我看到她了 372 00:31:33,851 --> 00:31:35,477 把她傳輸到艦橋上 373 00:31:38,897 --> 00:31:40,774 她有傳輸器抑制程式 374 00:32:07,301 --> 00:32:09,887 三個對一個根本不公平 375 00:32:10,763 --> 00:32:13,724 朱拉蒂,拜託別讓我們這樣做 376 00:32:13,724 --> 00:32:16,769 我知道妳在裡面,我知道妳能抵抗她 377 00:32:17,436 --> 00:32:18,771 妳無處可逃了 378 00:32:19,355 --> 00:32:20,689 是嗎? 379 00:32:28,697 --> 00:32:30,115 七,不 380 00:32:31,241 --> 00:32:34,161 電腦,把主要控制權傳輸給我 381 00:32:42,503 --> 00:32:44,588 電腦,設定前往第四象限的航道 382 00:32:45,172 --> 00:32:48,467 我們有額外的400年時間擴大集合體 383 00:32:48,467 --> 00:32:50,844 若我無法止血,她就會死 384 00:32:51,428 --> 00:32:52,596 不要這樣做 385 00:32:53,222 --> 00:32:55,432 我已經吸收了好幾百萬種語言 386 00:32:56,141 --> 00:32:58,477 它們都有一些共同的字眼 387 00:32:59,520 --> 00:33:01,021 像是“愛” 388 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 “希望”和“恐懼” 389 00:33:04,608 --> 00:33:06,610 另一個共同的字眼是... 390 00:33:08,278 --> 00:33:09,571 “徒勞” 391 00:33:11,657 --> 00:33:13,575 物種沒有愛才得以繁榮 392 00:33:14,410 --> 00:33:16,787 王國沒有恐懼才得以征服天下 393 00:33:17,538 --> 00:33:21,583 但所有有機物體不完美的地方 394 00:33:22,292 --> 00:33:26,839 是喜歡打不可能贏的仗 抵抗不可能打敗的敵人... 395 00:33:28,590 --> 00:33:30,008 死亡 396 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 現在我們能回到船上了 397 00:33:42,730 --> 00:33:45,274 我很瞭解迷路的實驗室老鼠 398 00:33:46,024 --> 00:33:49,653 要抓到一隻,你不需要跟牠們進迷宮 399 00:33:50,529 --> 00:33:52,573 只要逼牠們跑出來就好 400 00:34:11,300 --> 00:34:12,593 我為什麼在哭? 401 00:34:12,593 --> 00:34:13,927 那不是妳的眼淚 402 00:34:14,636 --> 00:34:15,888 那是我的 403 00:34:15,888 --> 00:34:19,099 被妳用來控制人的相同化學物質... 404 00:34:19,892 --> 00:34:21,185 像是多巴胺和腎上腺素... 405 00:34:21,185 --> 00:34:24,062 並不是只要幾杯酒 和一首悲歌就能分泌出來 406 00:34:24,938 --> 00:34:28,942 難過、失去、絕望 407 00:34:29,777 --> 00:34:32,362 基本上,只要妳傷害我的朋友 408 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 就會分泌同樣的中性化學物質 409 00:34:33,906 --> 00:34:36,950 只不過這一次讓我奪回一些控制權 410 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 不可能的 411 00:34:38,035 --> 00:34:41,497 妳可能早就上路了,若妳有一點慈悲之心 412 00:34:48,295 --> 00:34:53,801 宋,你不瞭解你即將要創造出的未來 413 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 繁衍興盛、富足 414 00:34:57,805 --> 00:35:00,307 我聽說我們在銀河系備受愛戴 415 00:35:01,016 --> 00:35:02,100 是恐懼 416 00:35:13,237 --> 00:35:14,488 那是什麼? 417 00:35:14,988 --> 00:35:16,448 博格的歷史 418 00:35:16,532 --> 00:35:19,284 歷史中唯一重要的,就是結局 419 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 妳永遠只有一個下場 420 00:35:22,371 --> 00:35:25,791 一個博格殺手,團結一心的聯邦 他們要來找妳算帳了 421 00:35:25,791 --> 00:35:29,211 因為妳實在太高傲到無法認清事實 422 00:35:29,211 --> 00:35:32,130 若嘮叨是妳的武器,我能等 423 00:35:32,631 --> 00:35:35,175 - 妳不可能難過一輩子 - 自己算一下吧 424 00:35:35,259 --> 00:35:38,762 在這個宇宙,或其他宇宙,妳總會輸 425 00:35:39,680 --> 00:35:41,139 所以妳才如此辛苦奮鬥 426 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 妳活在無數的時間線 聽著妳的種族傳來的喪鐘聲 427 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 妳就像我們一樣害怕失去 428 00:35:49,439 --> 00:35:51,859 妳跟我們都渴望相同的東西... 429 00:35:53,527 --> 00:35:54,820 連結 430 00:35:56,029 --> 00:35:58,407 長生不老、探索 431 00:36:00,325 --> 00:36:02,536 但妳不提供選擇 432 00:36:03,120 --> 00:36:06,582 試想,若我們請求他人呢? 433 00:36:07,082 --> 00:36:08,125 妳和我合作? 434 00:36:08,709 --> 00:36:11,086 終於說到重點了 435 00:36:11,086 --> 00:36:14,256 銀河系到處都是需要被救贖的生命 436 00:36:16,133 --> 00:36:18,302 其中一個就躺在妳的腳邊 437 00:36:18,844 --> 00:36:21,346 我們必須要創造自己的命運 438 00:36:21,430 --> 00:36:24,641 船艦的艦長和工業的領導者 439 00:36:24,725 --> 00:36:28,353 對像我們這樣的人,愛和恐懼... 440 00:36:29,605 --> 00:36:31,023 沒有兩樣 441 00:36:31,607 --> 00:36:33,108 都只是為了達到目的的工具 442 00:36:33,609 --> 00:36:35,861 妳想把一個垂死的同伴救回來? 443 00:36:35,861 --> 00:36:39,531 徵召破舊船艦的人和太空中的廢物? 444 00:36:40,157 --> 00:36:41,575 妳要我們收集垃圾嗎? 445 00:36:41,575 --> 00:36:43,619 並提供第二次機會 446 00:36:44,161 --> 00:36:48,540 不如我們拿走這艘船 創造更完美的博格? 447 00:36:49,207 --> 00:36:52,920 一個真正的集合體 不只是靠同化而是靠救贖 448 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 想想看 449 00:36:54,171 --> 00:36:57,925 一個博格集合體接受每個成員的獨有特質 450 00:36:57,925 --> 00:36:59,968 妳要我們接受缺點 451 00:37:00,052 --> 00:37:03,972 我是說妳所謂的缺點其實是一種力量 452 00:37:04,765 --> 00:37:05,807 協作 453 00:37:07,976 --> 00:37:09,686 妳的提議太荒謬 454 00:37:12,356 --> 00:37:14,608 但是挺有意思的 455 00:37:14,608 --> 00:37:19,655 想像一下所有成員 都會為自己的選擇而努力 456 00:37:21,114 --> 00:37:23,533 他們不會輸掉任何戰爭 因為他們沒有敵人 457 00:37:23,617 --> 00:37:26,536 沒有人會被丟棄和替代 458 00:37:27,788 --> 00:37:30,457 感情只會成長和加深 459 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 就像七 460 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 妳不是也曾愛過她? 461 00:37:37,965 --> 00:37:39,299 她不是... 462 00:37:40,801 --> 00:37:42,594 值得我們學習的榜樣嗎? 463 00:37:43,762 --> 00:37:48,100 某個運用自己的博格能力 發揚自己的人性 464 00:37:51,436 --> 00:37:53,605 讓我們創造一個七的宇宙 465 00:37:56,733 --> 00:37:58,193 先從這一個開始吧 466 00:38:01,321 --> 00:38:02,656 真的很可惜 467 00:38:03,281 --> 00:38:07,703 在另一個未來,我們也許會成為朋友 468 00:38:11,331 --> 00:38:13,041 畢凱,再見了 469 00:38:17,254 --> 00:38:18,255 系統重新啟動 470 00:38:18,255 --> 00:38:19,715 我想我辦到了 471 00:38:19,715 --> 00:38:22,509 - 10% - 若我不希望你回去呢? 472 00:38:22,509 --> 00:38:24,344 - 若我不希望你走呢? - 20% 473 00:38:24,428 --> 00:38:27,556 若我想再看到你的臉 或類似的瘋狂事情? 474 00:38:27,556 --> 00:38:30,600 - 泰瑞莎,我不屬於這裡 - 為什麼? 475 00:38:31,518 --> 00:38:33,270 未來已經有很多英雄了 476 00:38:33,270 --> 00:38:34,479 - 不是嗎? - 40% 477 00:38:34,563 --> 00:38:37,691 相信我,我有想過,我真的有 478 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 這個時代不是我的時間線 479 00:38:40,027 --> 00:38:42,237 - 未來是妳的,是他的 - 60% 480 00:38:42,237 --> 00:38:45,073 我只是想要守護它 481 00:38:45,574 --> 00:38:48,744 若你的未來注定該待在這裡呢? 482 00:38:49,286 --> 00:38:50,537 80% 483 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 95% 484 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 泰瑞莎,我... 485 00:39:20,567 --> 00:39:22,861 拜託...請別這樣,拜託妳 486 00:39:22,861 --> 00:39:23,945 請別這樣做 487 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 不,妳會害死她 488 00:39:55,185 --> 00:39:57,979 我相信你不需要來自未來 也會用這種武器 489 00:39:59,773 --> 00:40:00,774 不 490 00:40:01,441 --> 00:40:04,861 但你需要對的DNA,才能開鎖 491 00:40:05,445 --> 00:40:07,989 你拿得太久,就會... 492 00:40:08,824 --> 00:40:09,866 會爆炸 493 00:40:23,630 --> 00:40:24,798 她會活下去 494 00:40:29,636 --> 00:40:32,514 但救她是要付出代價的 495 00:40:41,064 --> 00:40:42,149 朱拉蒂? 496 00:40:44,442 --> 00:40:45,443 妳在嗎? 497 00:40:46,820 --> 00:40:47,821 我在 498 00:40:49,281 --> 00:40:50,365 不 499 00:40:51,867 --> 00:40:54,452 我想我們成為了新的個體 500 00:40:55,579 --> 00:40:57,247 更好的個體 501 00:40:57,247 --> 00:40:58,331 七 502 00:41:04,254 --> 00:41:05,672 我得回到船上 503 00:41:07,132 --> 00:41:08,550 總之,不客氣 504 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 尚路克,讓我出去 505 00:41:17,767 --> 00:41:19,019 拜託你 506 00:41:22,939 --> 00:41:24,733 所以我開了門 507 00:41:29,613 --> 00:41:32,324 我想到一段很奇怪的記憶 508 00:41:34,242 --> 00:41:35,702 跟著它 509 00:41:35,702 --> 00:41:37,204 看會找到什麼 510 00:41:44,711 --> 00:41:49,883 有時候我們希望能回到過去 511 00:41:51,176 --> 00:41:56,181 記憶,一段段的生命不斷重演 512 00:41:57,557 --> 00:42:04,397 在那些記憶中,悲慘的結束 很可能演變成幸福的開始 513 00:42:05,148 --> 00:42:08,985 失去變成獲得 514 00:42:10,111 --> 00:42:13,156 我想起來了 515 00:42:14,241 --> 00:42:18,703 在一個重度憂鬱發作的時刻 516 00:42:19,204 --> 00:42:23,250 我母親在這裡上吊自殺 517 00:42:24,542 --> 00:42:27,254 就我的一生、我看過的東西和做過的事情 518 00:42:27,254 --> 00:42:32,425 我想我刻意忘記這段記憶 519 00:42:33,301 --> 00:42:36,888 我毫無能力扭轉這一刻 520 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 我聽說我的母親生病了 521 00:42:42,811 --> 00:42:47,482 但我只想到她的好 522 00:42:49,276 --> 00:42:54,155 那一晚,我父親把她鎖在她房間讓她安全 523 00:42:54,864 --> 00:42:57,325 也許也在保護我 524 00:42:58,034 --> 00:43:00,412 但她求我幫助她 525 00:43:00,412 --> 00:43:06,126 跟我說她有多需要我的幫忙 526 00:43:10,088 --> 00:43:15,468 這部分是我窮極一生想要遺忘的 527 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 我以為我在救她 528 00:43:19,806 --> 00:43:22,309 所以等他睡著後... 529 00:43:22,892 --> 00:43:24,728 我讓她出來了 530 00:43:26,313 --> 00:43:32,819 若我沒有把門打開,她也許會活到老 531 00:43:33,528 --> 00:43:36,823 我以前會想像看到變老的她... 532 00:43:38,700 --> 00:43:40,410 端一杯茶給我 533 00:43:42,579 --> 00:43:45,040 想要跟我聊聊天 534 00:43:48,126 --> 00:43:51,963 這把萬能鑰匙曾在房子各處被使用 535 00:43:54,132 --> 00:43:57,385 我真希望那天這把鑰匙不在我手上 536 00:44:00,347 --> 00:44:01,639 我很愛她 537 00:44:04,017 --> 00:44:05,310 非常愛 538 00:44:07,479 --> 00:44:09,731 愛很可能成為無盡悲傷... 539 00:44:11,232 --> 00:44:12,400 絕大痛苦 540 00:44:13,568 --> 00:44:14,986 和極大罪惡感的來源 541 00:44:16,905 --> 00:44:21,701 成為逃避自己,或逃避他人的理由 542 00:44:24,204 --> 00:44:25,997 愛很可能是一種詛咒 543 00:44:28,792 --> 00:44:30,960 但無論如何... 544 00:44:32,420 --> 00:44:33,588 愛也是禮物 545 00:45:06,746 --> 00:45:08,373 我懂這種感覺,我有... 546 00:45:10,583 --> 00:45:13,586 我當七的時間比當艾妮卡還要長 547 00:45:14,587 --> 00:45:16,047 能當一個普通人 548 00:45:18,591 --> 00:45:19,717 是很棒的事情 549 00:45:22,470 --> 00:45:23,888 那是不可能的 550 00:45:25,056 --> 00:45:28,351 因為不管妳的出生,博格或是人類... 551 00:45:29,477 --> 00:45:32,856 妳都是我遇過最了不起的人 552 00:45:37,360 --> 00:45:41,739 妳一生都在想辦法逃避這一切和這個 553 00:45:43,283 --> 00:45:46,953 我不禁好奇,妳還能成就多少事情 554 00:45:46,953 --> 00:45:49,622 還能造就什麼偉大事蹟... 555 00:45:51,040 --> 00:45:52,584 若妳不再逃避 556 00:45:55,295 --> 00:45:56,629 該走了 557 00:46:01,426 --> 00:46:04,554 我們不能讓她這樣做 不管她做了什麼保證,我們... 558 00:46:08,183 --> 00:46:09,517 不管妳現在是誰 559 00:46:10,977 --> 00:46:12,479 其中有一部分是我們的朋友 560 00:46:14,147 --> 00:46:16,191 也許之後,我們能建立真正的友情 561 00:46:17,650 --> 00:46:20,111 也許吧 562 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 但現在,我們的交易必須履行 563 00:46:24,866 --> 00:46:28,411 用一艘船交換生命是很公平的交易 564 00:46:29,120 --> 00:46:31,122 請告知妳們的司令官 565 00:46:32,415 --> 00:46:34,876 未來不需要一位博格殺手 566 00:46:36,085 --> 00:46:37,712 至少對象不是我們 567 00:46:38,588 --> 00:46:39,714 並告訴他 568 00:46:40,548 --> 00:46:43,134 任務絕對不能延後 569 00:46:43,218 --> 00:46:45,929 要完成任務,必須要有兩個瑞內 570 00:46:46,721 --> 00:46:50,016 一個活下去,另一個死 571 00:47:36,145 --> 00:47:38,147 - 她奪走了我的船 - 是我的船 572 00:47:38,231 --> 00:47:42,527 朱拉蒂把船給了皇后,好交換七的命 573 00:47:46,531 --> 00:47:49,325 七,妳還好嗎? 574 00:47:52,829 --> 00:47:53,997 我變回了自己 575 00:48:00,461 --> 00:48:02,213 我們失去了一個朋友 576 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 但我們找回了自己 577 00:48:06,301 --> 00:48:10,930 我們也需要這樣做,才能完成任務 578 00:48:11,639 --> 00:48:13,266 宋依然在外面 579 00:48:13,266 --> 00:48:14,892 他也不會放棄 580 00:48:14,976 --> 00:48:16,769 你的船也許從他手掌心溜走了 581 00:48:16,853 --> 00:48:19,897 但他會找其他方式阻止木衛二任務 582 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 和瑞內 583 00:48:21,441 --> 00:48:22,525 或更糟 584 00:48:22,609 --> 00:48:25,486 畢凱,艾格妮絲走之前 她有留一個訊息給你 585 00:48:25,570 --> 00:48:28,489 “要完成任務,必須要有兩個瑞內 586 00:48:28,573 --> 00:48:31,117 一個活下去、另一個死” 587 00:48:31,117 --> 00:48:35,455 我不接受事情還沒有發生的後果 588 00:48:35,455 --> 00:48:37,540 走吧,我們還有工作要做 589 00:49:10,281 --> 00:49:11,741 (原始《星際迷航記》主題曲 由亞歷山大卡里奇製作) 590 00:49:44,232 --> 00:49:46,234 - 字幕翻譯: - Lin