1 00:00:06,350 --> 00:00:08,530 آنچه گذشت 2 00:00:08,570 --> 00:00:09,870 ...تونل ها 3 00:00:09,920 --> 00:00:12,360 - "تو گفتی "نرو - !مامان 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,310 اون پایین هزاران راه برای مردن هست 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,970 ساعت ها قبل از این بود که پیدات کنم 6 00:00:18,010 --> 00:00:19,580 مادرت زجر میکشید 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,450 اون کمک نیاز داشت، ولی قبولش نمیکرد 8 00:00:21,490 --> 00:00:23,890 تو باید منو بیاری بیرون، لطفا جان لوک 9 00:00:23,930 --> 00:00:25,540 بود ؟ Q همه ی اونا بخشی از نقشه ی 10 00:00:25,590 --> 00:00:27,590 اینکه اون خاطره ها رو تجربه کردی؟ 11 00:00:27,630 --> 00:00:28,780 میدونی که قضیه اون بیشتره 12 00:00:28,810 --> 00:00:31,900 هر چی که هست، ربطی به 13 00:00:31,940 --> 00:00:33,510 چیزی که داریم سعی میکنیم درستش کنیم نداره 14 00:00:33,550 --> 00:00:35,330 ما زمانو درست میکنیم 15 00:00:35,380 --> 00:00:37,770 - النور رو برمیگردونه؟ - نمیدونم 16 00:00:37,820 --> 00:00:39,400 - ...اگه میخوای صحبت کنی - میدونی من چی میخوام 17 00:00:39,430 --> 00:00:41,690 میخوام بفهمم چطور باید خط زمانیو درست کنم 18 00:00:41,730 --> 00:00:44,740 نمیخوام راجب اینکه دیدن جون دادنش چه حسی داشت حرف بزنم 19 00:00:44,780 --> 00:00:46,820 میخوام یه چیزیو نشونت بدم 20 00:00:48,170 --> 00:00:50,050 به لا سیرنا خوش اومدین 21 00:00:53,050 --> 00:00:54,590 دوست دارم تو بانک خاطراتم، بیشتر وقتایی رو که 22 00:00:54,610 --> 00:00:56,570 جونتو نجات دادمو داشته باشم 23 00:00:56,620 --> 00:00:58,660 قبل از اینکه بری 24 00:00:59,710 --> 00:01:01,270 چیشده؟ 25 00:01:01,320 --> 00:01:03,620 خطا... انتقال دهنده روی خط نیست 26 00:01:03,670 --> 00:01:05,450 از ریوس به رافی 27 00:01:05,500 --> 00:01:07,370 مشکلای بزرگی داریم 28 00:01:07,395 --> 00:01:12,395 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 29 00:01:12,420 --> 00:01:14,110 ...نه 30 00:01:14,160 --> 00:01:15,590 !نه 31 00:01:17,510 --> 00:01:20,030 تو تو جاده داستان، سر یه دوراهی قرار داری 32 00:01:20,080 --> 00:01:21,250 دو آینده 33 00:01:21,290 --> 00:01:22,730 یکی که تهش میخوره به نجات دادن بشریت 34 00:01:22,770 --> 00:01:24,510 از خطر انقراض 35 00:01:24,560 --> 00:01:26,470 یا هم تنها میمیری 36 00:01:26,520 --> 00:01:28,650 رنه پیکارد یا با یه سفینه فضایی یه اکتشاف میکنه 37 00:01:28,690 --> 00:01:30,650 و کار تو رو از کار میندازه 38 00:01:30,690 --> 00:01:32,740 یا نمیکنه 39 00:01:32,780 --> 00:01:34,350 مردی هست که سر راه تو قرار میگیره 40 00:01:34,390 --> 00:01:36,570 همونطور که سر راه من قرار میگیره 41 00:01:36,610 --> 00:01:38,440 - پیکارد؟ - میتونم تو چند دقیقه 42 00:01:38,480 --> 00:01:39,830 باهات رو در روش کنم 43 00:01:39,880 --> 00:01:41,490 همچنین میتونم بهت وسایل مناسب رو 44 00:01:41,530 --> 00:01:43,840 واسه از بین بردنش بدم 45 00:01:43,880 --> 00:01:45,510 - میدونیم داره کجا میره - فقط یه دلیل وجود داره که جوراتی 46 00:01:45,540 --> 00:01:47,340 بخواد انتقال دهنده رو بدست بگیره 47 00:01:47,360 --> 00:01:49,320 ملکه داره میاد سراغ لا سیرنا 48 00:01:49,370 --> 00:01:52,670 میخواد برای تلفیق کهکشان یه پرش 400 ساله بکنه 49 00:01:52,720 --> 00:01:54,460 وقتی سفینه رو بگیرم 50 00:01:54,500 --> 00:01:56,630 میتونی میراثتو داشته باشی 51 00:01:56,680 --> 00:01:58,850 باید از اون سفینه دفاع کنیم 52 00:01:58,900 --> 00:02:01,680 اگه میخوایم برگردیم خونه 53 00:02:01,730 --> 00:02:04,550 پس اگه داره میاد سراغ سفینه، تنها نمیاد 54 00:02:04,600 --> 00:02:07,430 نگران نباش، فقط یه لحظه میسوزه 55 00:02:34,450 --> 00:02:36,410 دارن از راه دور انتقالو فعال میکنن 56 00:02:36,460 --> 00:02:38,850 نمیتونم جلوشو بگیرم 57 00:02:41,240 --> 00:02:42,940 اونا اینجان 58 00:02:42,980 --> 00:02:45,120 - کیا اینجان؟ - باید از این سفینه بریم بیرون 59 00:02:45,160 --> 00:02:47,160 برین برین برین برین 60 00:02:48,160 --> 00:02:49,990 شرمنده وارد این قضایا کردمت 61 00:02:50,030 --> 00:02:52,600 باید ببرمت یه جای امن 62 00:02:52,650 --> 00:02:54,650 اسلحه ها 63 00:02:56,910 --> 00:02:59,350 وایسا وایسا، برو برو برو 64 00:03:16,800 --> 00:03:18,580 ...خب 65 00:03:18,630 --> 00:03:20,500 ظاهر بهتری داشتیم 66 00:03:32,420 --> 00:03:34,910 حالا بیشتر دارم احساس خودم بودن میکنم 67 00:03:48,310 --> 00:03:50,270 اگه ملکه میخواد سفینه رو بگیره 68 00:03:50,310 --> 00:03:51,880 باید ازش دفاع کنیم 69 00:03:51,920 --> 00:03:53,550 - به هر قیمتی که شده - با چی ازش دفاع کنیم؟ 70 00:03:56,270 --> 00:03:58,730 - فقط همینا رو آوردین؟ - خوش شانسیم که وقت داشتیم همینارم بیاریم 71 00:03:58,760 --> 00:04:00,800 خیله خب دوباره بررسی کنین، موقعیتمونو تقویت کنین 72 00:04:00,840 --> 00:04:02,800 با هر چی میشه باید تله بزاریم 73 00:04:02,850 --> 00:04:05,810 - اوکی ولی چقدر وقت داریم؟ - هیچی 74 00:04:05,850 --> 00:04:07,720 - برو اونجا قایم شو - زودباش 75 00:04:07,760 --> 00:04:09,680 - داره میاد؟ - همین الانشم تو سفینس 76 00:04:09,720 --> 00:04:12,250 و کلی های دیگه هم هستن، کلی دیگه 77 00:06:25,550 --> 00:06:27,510 - پناه بگیرین - !برو برو 78 00:06:32,210 --> 00:06:35,520 میخواد وقتی داره سفینه رو میگیره ما رو اینجا نگه داره 79 00:06:47,530 --> 00:06:50,930 نمیزارم این سفینه رو بگیری 80 00:06:50,970 --> 00:06:52,930 پس اینجایی 81 00:06:52,970 --> 00:06:55,280 هنوز این داخل میتونم حست کنم 82 00:06:55,320 --> 00:06:57,150 هنوز صدای پچ پچات میاد 83 00:06:57,190 --> 00:06:59,240 میدونی چه حسی داره که دستامو رو گلوی دوستام 84 00:06:59,280 --> 00:07:01,070 بزارم و نتونم هیچ کاری 85 00:07:01,110 --> 00:07:02,460 واسشون کنم؟ 86 00:07:02,500 --> 00:07:05,460 یه حسی مثل بی جسم بودن، بی قدرت بودن 87 00:07:05,510 --> 00:07:08,470 داشتم تو اون آشغالدونی که ذهنت باشه میگشتم 88 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 راستی بگم که، عجب 89 00:07:10,510 --> 00:07:13,250 چون باید میدونستم چرا 90 00:07:13,300 --> 00:07:16,690 میلیون ها گونه مختلف، سیاره های مختلف 91 00:07:16,740 --> 00:07:19,350 و همیشه بازم بیشتر نیاز داشتی 92 00:07:19,390 --> 00:07:21,740 بی نقصی زمان میبره عزیزم 93 00:07:21,780 --> 00:07:23,660 این هیچوقت ربطی به بی نقصی یا تکامل 94 00:07:23,700 --> 00:07:25,400 یا هر کدوم از اون مزخرفات نداشت 95 00:07:25,440 --> 00:07:28,010 اینا هیچوقت کافی نبودن چون تو دقیقا مثل منی 96 00:07:28,050 --> 00:07:30,450 تنها 97 00:07:31,490 --> 00:07:34,100 اینکه کلمات خام و زمخت غیرعادیتو به اشتراک بزاریه که مزخرفه 98 00:07:34,140 --> 00:07:35,490 پس چرا هنوز منو نکشتی؟ 99 00:07:35,540 --> 00:07:38,100 وایسا، وایسا 100 00:07:38,150 --> 00:07:40,850 اگه این سفینه رو بگیری میزاری سونگ ببره و 101 00:07:40,890 --> 00:07:42,370 و طی 400 سال کنفدراسیون 102 00:07:42,410 --> 00:07:43,940 کل دست آورداتو نیست و نابود میکنه 103 00:07:43,980 --> 00:07:46,030 خیلی نگاه نزدیک بینانه ایه 104 00:07:46,070 --> 00:07:48,420 تو شاخه رو میبینی، ولی درختو نه 105 00:07:48,460 --> 00:07:51,420 حالا راجب تهدید کنفدراسیون میدونیم 106 00:07:51,470 --> 00:07:53,820 و واسش اماده میشیم 107 00:07:53,860 --> 00:07:55,820 ...زمان 108 00:07:55,860 --> 00:07:57,990 سمت ماست 109 00:08:02,170 --> 00:08:05,180 خطا... کد کلیدی برای دسترسی نیاز است 110 00:08:05,220 --> 00:08:07,660 اون سیگنالی که واسه 111 00:08:07,700 --> 00:08:09,700 کنترل کردن بورگت استفاده میکنیو میدونی؟ 112 00:08:09,750 --> 00:08:11,530 خب ازش استفاده کردم تا یه قفل فراکتالی 113 00:08:11,570 --> 00:08:13,140 رو سیستم سفینه بزنم 114 00:08:13,180 --> 00:08:15,100 به بزرگترین وزنه کاغذ جهان خوش اومدی 115 00:08:15,140 --> 00:08:17,400 من کد رو از ذهنت در میارم 116 00:08:17,450 --> 00:08:20,580 البته که من یه احمق نیستم و کد رو حفظ نکردم 117 00:08:23,540 --> 00:08:25,760 نمیتونستم جلوتو بگیرم، ولی میتونستم یکم متوقفت کنم 118 00:08:25,800 --> 00:08:28,020 مثل اینکه این سفینه میتونه یه هولوگرام از 119 00:08:28,070 --> 00:08:30,110 هر کسی که تو هیئت بوده درست کنه 120 00:08:30,160 --> 00:08:33,200 از جمله هولوگرام یه مبارز اضطراری 121 00:08:34,940 --> 00:08:37,290 چه خدمتی از دستم بر میاد؟ 122 00:08:38,600 --> 00:08:42,650 من کد دیجیتالی رو امن ترین جایی که میشد کدگذاری کردم : اون 123 00:08:42,690 --> 00:08:44,950 هیا النور، بیا بازی دور نگه داشتن کنیم 124 00:08:45,000 --> 00:08:47,090 با کمال میل 125 00:09:07,630 --> 00:09:09,240 اون یه لشگر اورده 126 00:09:09,280 --> 00:09:11,550 نه یه لشگر ساخته 127 00:09:11,590 --> 00:09:13,770 اونا آدم نیستن، بورگن 128 00:09:21,690 --> 00:09:23,300 !چشماتونو بپوشونین 129 00:09:25,690 --> 00:09:27,300 مامان؟ 130 00:09:27,340 --> 00:09:28,690 بله؟ 131 00:09:28,740 --> 00:09:30,170 میشه یه بازی کنیم؟ 132 00:09:31,170 --> 00:09:34,390 چه بازیی؟ 133 00:09:34,440 --> 00:09:36,570 هر بازی میخوای کن، فقط چیزیو نشکون 134 00:09:36,610 --> 00:09:38,070 ماریس حتما باید انقدر بخیل باشی؟ 135 00:09:38,090 --> 00:09:40,660 روز خیلی قشنگیه 136 00:09:40,710 --> 00:09:42,710 جنگهای زیادی هم توی روز های قشنگ رقم خوردن 137 00:09:42,750 --> 00:09:44,750 یکی میگفت صنعت و اکتشاف 138 00:09:44,800 --> 00:09:48,060 بخاطر احتمال حتی یذره بارندگی متوقف نمیشن 139 00:09:48,100 --> 00:09:50,410 بخیل 140 00:09:50,450 --> 00:09:52,650 اینم دست گل توئه نه؟ این چیزیه که داری بهش یاد میدی 141 00:09:52,670 --> 00:09:54,130 - اینکه چطور باباشو مسخره کنه - اطلاعات عمومیه 142 00:09:54,150 --> 00:09:56,200 - اینطوره؟ - اهوم 143 00:10:01,330 --> 00:10:03,550 اون مرد جوون و باهوشیه 144 00:10:03,600 --> 00:10:06,380 که فجیعانه حوصلش سر رفته و زمان زیادی داره 145 00:10:10,690 --> 00:10:13,430 و عزیزم تو این روزا چطوری؟ 146 00:10:13,480 --> 00:10:15,610 ...من متوجه شدم که اخیرا 147 00:10:16,740 --> 00:10:18,870 یجورایی حضور بیشتری داری 148 00:10:19,880 --> 00:10:21,530 ماریس 149 00:10:21,570 --> 00:10:25,140 الان مدت زیادی میشه که اتفاقی برات نیوفتاده 150 00:10:25,180 --> 00:10:26,660 این خوبه 151 00:10:26,710 --> 00:10:28,580 خیلی خوبه 152 00:10:29,580 --> 00:10:32,190 شاید بالاخره اوضاع داره بهتر میشه 153 00:10:39,810 --> 00:10:43,250 مامان؟ چه بازیی کنیم؟ 154 00:10:48,380 --> 00:10:51,430 قایم موشک چطوره؟ 155 00:10:52,690 --> 00:10:55,910 تو این شکلی اینجا وایسا 156 00:10:57,910 --> 00:10:59,920 چشماتو ببند 157 00:10:59,960 --> 00:11:02,790 و تا 5 بشمار و بیا دنبال من 158 00:11:05,700 --> 00:11:07,920 ...یک، دو 159 00:11:11,140 --> 00:11:12,190 زود باش 160 00:11:13,360 --> 00:11:15,020 9تاشونو شمردم 161 00:11:15,060 --> 00:11:16,710 شد 8 تا 162 00:11:16,760 --> 00:11:18,110 ولی بازم دارن میان 163 00:11:18,150 --> 00:11:19,540 برین داخل 164 00:11:19,590 --> 00:11:22,290 ...با شمارش من، یک، دو 165 00:11:22,330 --> 00:11:25,030 سه! برو برو برو 166 00:11:34,860 --> 00:11:38,260 تالین، ریوس و ترسا رو ببر یه جای امن 167 00:11:38,300 --> 00:11:41,000 - ما چی؟ - ما باید کشتیو نجات بدیم 168 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 ...یه بورگ با تکنولوژی پیشرفته تو این قرن 169 00:11:44,050 --> 00:11:46,740 میتونین آسیبی که میتونه بزنه رو تصور کنین؟ 170 00:11:46,790 --> 00:11:49,750 من میبرمشون یه جای امن ولی زود برمیگردم 171 00:11:49,790 --> 00:11:52,450 !تالین، لطفا! الان 172 00:11:56,150 --> 00:11:57,890 حالا، خاموشش کن 173 00:12:02,190 --> 00:12:03,890 برو برو برو 174 00:12:03,940 --> 00:12:05,850 بخوابونش. یه پتو بنداز روش 175 00:12:05,890 --> 00:12:08,070 شوک شده، من برمیگردم 176 00:12:08,110 --> 00:12:09,900 تو نمیتونی برگردی 177 00:12:09,940 --> 00:12:11,460 نمیتونم برنگردم 178 00:12:16,910 --> 00:12:18,650 نه نه نه 179 00:12:18,690 --> 00:12:20,560 لعنت بهت پیکارد 180 00:12:24,560 --> 00:12:26,780 منو قفل کردن 181 00:12:29,350 --> 00:12:31,180 نمیتونم بهشون کمک کنم 182 00:12:32,360 --> 00:12:34,050 اون صدمه دیده 183 00:12:34,100 --> 00:12:36,970 اون فقط با تلاشش واسه کمک به ما، خودشو به کشتن میده 184 00:12:37,010 --> 00:12:39,620 نمیتونیم جلوتر بریم 185 00:12:41,190 --> 00:12:42,630 از دور میریم 186 00:12:42,670 --> 00:12:44,980 تالین، بخواب و حملشونو دفع کن 187 00:12:45,020 --> 00:12:46,690 ما عقب نشینی میکنیم سمت شتهو بعد جدا میشیم 188 00:12:46,720 --> 00:12:47,940 جدا میشیم؟ 189 00:12:47,980 --> 00:12:49,760 اگه تقسیم شیم و ادامه بدیم شانس رسیدنمون 190 00:12:49,810 --> 00:12:51,770 به سفینه دو برابر میشه 191 00:12:51,810 --> 00:12:54,460 از جناح بهشون حمله میکنیم و بعد کشتی لعنتیو میگیریم 192 00:12:54,510 --> 00:12:55,470 همینکارو کنین 193 00:13:13,740 --> 00:13:15,310 !پیکارد 194 00:13:17,400 --> 00:13:19,400 وایسا 195 00:13:19,450 --> 00:13:23,490 شلیک کنید و بعد خیلی بدترش سرتون میاد 196 00:13:26,930 --> 00:13:28,890 یا هم میتونی پیشنهاد منو بشنوی 197 00:13:29,930 --> 00:13:32,980 ...من 198 00:13:33,020 --> 00:13:35,680 من خشونتگری نبودم پیکارد 199 00:13:35,720 --> 00:13:37,860 همه این چیزا واسم تازگی دارن 200 00:13:37,900 --> 00:13:40,900 شایدم عهد میراث 201 00:13:40,950 --> 00:13:44,860 فسادی که زیرش پنهان شده بودو آشکار کرد 202 00:13:44,910 --> 00:13:47,170 من آینده ای رو میشناسم که ارزش جنگیدن داره 203 00:13:47,210 --> 00:13:48,820 منم همینطور 204 00:13:48,870 --> 00:13:50,740 ببین، تو دیگه نفری برات نمونده 205 00:13:50,780 --> 00:13:54,520 ...و دوستای جدید من اون عقب 206 00:13:54,570 --> 00:13:58,920 خب شنیدم باهاشون آشنایی 207 00:13:58,960 --> 00:14:03,580 پس حدس میزنم کمکش میکنی این سفینه رو بگیره 208 00:14:03,620 --> 00:14:06,880 و اونم ماموریت اروپا رو فردا از مدار 209 00:14:06,930 --> 00:14:11,320 ...نابود میکنه و تو 210 00:14:11,370 --> 00:14:13,330 یه آینده خواهی داشت 211 00:14:13,370 --> 00:14:16,890 خب، چرا این بعد؟ 212 00:14:17,940 --> 00:14:20,940 دشمن هر آزمایشی 213 00:14:20,990 --> 00:14:24,470 متغیر غیر قابل پیش بینیه، ناشناختس 214 00:14:24,510 --> 00:14:27,080 و این چیزیه که تو برای منی 215 00:14:27,120 --> 00:14:29,520 پس یه لطفی به دوتامون کن 216 00:14:29,560 --> 00:14:31,340 آروم باش و 217 00:14:31,390 --> 00:14:33,170 تسلیم شو 218 00:14:33,220 --> 00:14:36,780 به من آسون ترین راه رسیدن به آینده میرسه 219 00:14:36,830 --> 00:14:40,740 و تو و دوستاتم شانس داشتن یکیشو خواهین داشت 220 00:14:44,310 --> 00:14:46,400 و اگه رد کنیم؟ 221 00:14:47,840 --> 00:14:51,150 پس این شکلی راه آلوده تریو طی میکنیم 222 00:14:51,190 --> 00:14:54,020 و تو درحال دویدن خواهی مرد 223 00:14:54,060 --> 00:14:57,330 مامان، کجایی؟ 224 00:14:58,720 --> 00:15:00,460 فقط یه بازیه 225 00:15:00,500 --> 00:15:02,550 قایم موشک، پیدام کن 226 00:15:02,590 --> 00:15:04,460 !مامان 227 00:15:04,510 --> 00:15:06,730 قایم موشک درواقع 228 00:15:09,900 --> 00:15:12,430 !باید اول ما رو پیدا کنی 229 00:15:13,690 --> 00:15:15,040 خیله خب 230 00:15:15,080 --> 00:15:16,260 شلیک کنین 231 00:15:27,700 --> 00:15:29,970 باید برسیم به سفینه 232 00:16:52,310 --> 00:16:55,180 - باید از اینجا بریم بیرون - خیله خب 233 00:16:58,530 --> 00:17:01,060 سونگ بدون شک تا الان این جا رو محاصره کرده 234 00:17:01,100 --> 00:17:02,930 پس چه پیشنهادی میدی؟ 235 00:17:02,970 --> 00:17:06,410 نمیتونیم بریم داخل، نمیتونیم خارج شیم، ولی میتونیم بریم پایین 236 00:17:06,460 --> 00:17:10,330 یه سری تونل زیر این خونه هست 237 00:17:11,370 --> 00:17:13,110 ولی ورودیش کجا بود؟ 238 00:17:18,680 --> 00:17:20,600 سریع تر فکر کن 239 00:17:20,640 --> 00:17:23,430 وگرنه خاطرهه از سوراخ توی سرت فرار میکنه 240 00:17:25,210 --> 00:17:28,910 مامان؟ کجایی؟ 241 00:17:34,870 --> 00:17:36,830 مامان؟ 242 00:17:36,880 --> 00:17:39,100 مامان میدونم تویی 243 00:17:39,140 --> 00:17:40,530 میدونم 244 00:17:42,880 --> 00:17:44,710 پسر گل من 245 00:17:48,410 --> 00:17:49,890 مامان؟ 246 00:17:51,850 --> 00:17:53,420 بله 247 00:17:54,420 --> 00:17:56,850 بله میدونم 248 00:17:56,900 --> 00:18:00,120 چرا یه جای کمتر روشن ادامه ندیم؟ 249 00:18:00,160 --> 00:18:03,950 یه جا که هوشت کمتر بتونه جاها رو درک کنه 250 00:18:07,120 --> 00:18:09,130 باید بریم 251 00:18:09,170 --> 00:18:12,130 فقط یه بازیه، قایم موشک، بالا یا پایین 252 00:18:14,130 --> 00:18:17,220 ولی مامان، بابا پایین اونجا رفتنو واسه من ممنوع کرده 253 00:18:17,270 --> 00:18:19,140 ما میریم 254 00:18:19,180 --> 00:18:21,140 همه چی بهتر میشه 255 00:18:21,180 --> 00:18:23,400 دیگه ناراحت نخواهم بود 256 00:18:23,450 --> 00:18:25,100 میخوای با من باشی؟ 257 00:18:26,140 --> 00:18:27,450 پس بیا بریم 258 00:18:27,490 --> 00:18:29,760 - زود باش - خطرناکه 259 00:18:29,800 --> 00:18:32,150 تو نور منی جان لوک 260 00:18:32,190 --> 00:18:34,800 نوری که همیشه منو بیرون میاره 261 00:18:36,330 --> 00:18:38,110 راهتو پیدا کن 262 00:18:38,160 --> 00:18:39,810 بیا منو پیدا کن 263 00:18:46,900 --> 00:18:48,820 اه 264 00:18:48,860 --> 00:18:51,430 !پیکارد 265 00:18:53,340 --> 00:18:54,820 اینجا، زودباش 266 00:18:54,870 --> 00:18:56,170 زود باش 267 00:19:13,280 --> 00:19:15,150 مامان؟ 268 00:19:16,240 --> 00:19:18,280 مامان کجایی؟ 269 00:19:19,330 --> 00:19:21,760 دیگه بهم خوش نمیگذره 270 00:19:29,290 --> 00:19:31,170 مامان؟ 271 00:19:39,000 --> 00:19:40,780 اینجا رو قبلا دیدم 272 00:19:40,830 --> 00:19:42,830 تو ذهن تو 273 00:19:42,870 --> 00:19:44,740 اینجا چه اتفاقی افتاد؟ 274 00:19:44,790 --> 00:19:47,270 تو جنگ جهانی دوم 275 00:19:47,310 --> 00:19:50,530 نیروی مقاومت فرانسه اینجا رو به یه 276 00:19:50,580 --> 00:19:52,930 انبار مهمات تبدیل کردن 277 00:19:52,970 --> 00:19:55,620 و یه جور راه برای ارتباط برقرار کردن با جلو 278 00:19:55,670 --> 00:20:00,320 و وقتی نازی ها حمله کردن بستنش 279 00:20:00,370 --> 00:20:02,500 منظورم این نبود 280 00:20:04,070 --> 00:20:07,590 تو خاطرات تو، اینجا یه حس بدی میداد 281 00:20:10,550 --> 00:20:12,210 چه اتفاقی افتاد؟ 282 00:20:14,900 --> 00:20:18,730 ...من دنبال مادرم اومدم این پایین 283 00:20:18,780 --> 00:20:20,740 وقتی داشتیم قایم موشک بازی میکردیم 284 00:20:20,780 --> 00:20:22,520 ...و 285 00:20:23,910 --> 00:20:25,740 گمش کردم 286 00:20:26,830 --> 00:20:30,830 یا هم که اون خودشو گم کرد 287 00:20:31,790 --> 00:20:34,790 آره، اینجا زمین بازی خیلی خطرناکیه 288 00:20:34,840 --> 00:20:36,270 اوه 289 00:20:36,320 --> 00:20:37,800 پدرم میگفت 290 00:20:37,840 --> 00:20:39,970 "هزاران راه برای مردن هست" 291 00:20:40,020 --> 00:20:42,240 هزاران راه برای مردن 292 00:20:42,280 --> 00:20:44,460 ایوت؟ جان لوک؟ 293 00:20:45,890 --> 00:20:47,330 !جان لوک 294 00:20:50,370 --> 00:20:52,030 !جان لوک 295 00:20:54,730 --> 00:20:56,420 این تونلا باید برسن به یه دریچه 296 00:20:56,470 --> 00:20:58,030 یه دریچه اون طرف باغ انگور 297 00:20:58,080 --> 00:20:59,780 از اونجا میتونیم کشتیو پس بگیریم 298 00:20:59,820 --> 00:21:01,820 بریم 299 00:21:16,050 --> 00:21:17,400 زود باش 300 00:21:17,450 --> 00:21:19,800 باید مسلح شیم، هنوز یه کار واسه انجام دادن داریم 301 00:21:21,930 --> 00:21:24,410 گوش کن، دقیقا شبیه یه کاپیتانی 302 00:21:24,450 --> 00:21:26,720 میدونی، باید عضو استارفلیت میشدی 303 00:21:27,720 --> 00:21:30,330 بعد وویجر... سعی کردم 304 00:21:30,370 --> 00:21:32,330 ...استارفلیت ممنوعم کرد، چون 305 00:21:32,370 --> 00:21:34,110 چون یه بورگ بودی؟ 306 00:21:34,160 --> 00:21:37,070 ...جینوی رفت پشتمو بگیره، تهدید کردشون که استعفا میده ولی 307 00:21:37,120 --> 00:21:39,340 تسلیم شدم، رفتم فول رنجر 308 00:21:41,600 --> 00:21:44,340 خیله خب 309 00:21:44,390 --> 00:21:47,780 یه سری بورگ بین ما و سفینه هست 310 00:21:47,820 --> 00:21:50,220 با سرعت 50 یاردی تو زمین باز 311 00:21:50,260 --> 00:21:54,090 و تمام چیزی که داریم یه چاقوئه و یه در بطری باز کن 312 00:21:54,130 --> 00:21:55,740 و یه یخ شکن 313 00:21:58,310 --> 00:22:01,140 واقعا کاپیتان خوبی میشی 314 00:22:02,320 --> 00:22:05,230 - ...وقتی از اینجا سالم اومدیم بیرون - ما قرار نیست از اینجا بیایم بیرون 315 00:22:08,500 --> 00:22:10,240 خیر 316 00:22:10,280 --> 00:22:11,890 احتمالا خیر 317 00:22:30,650 --> 00:22:33,040 میدونی که نمیتونی تا ابد قایم شی 318 00:22:55,670 --> 00:22:57,150 سلام 319 00:23:08,160 --> 00:23:09,640 حالش چطوره؟ 320 00:23:09,690 --> 00:23:11,300 زود خوابش برد 321 00:23:11,340 --> 00:23:13,430 نصفش ترسیده، و نصف دیگش فکر میکنه 322 00:23:13,470 --> 00:23:15,100 این باحال ترین چیزی بود که تاحالا دیده بود 323 00:23:15,130 --> 00:23:16,520 یاد خودم افتادم 324 00:23:16,560 --> 00:23:18,170 خدا نکنه 325 00:23:18,220 --> 00:23:19,610 چیکار میکنی؟ 326 00:23:19,650 --> 00:23:21,370 اگه زیربرنامه ها رو بتونم دوباره سیم کشی کنم شاید بتونم 327 00:23:21,400 --> 00:23:22,920 دوباره دسترسی فرمان این پنلو بدست بگیرم 328 00:23:22,960 --> 00:23:24,440 منم دوست دارم مغز تو رو سیم کشی مجدد کنم 329 00:23:24,490 --> 00:23:25,750 ترسا، من باید برگردم 330 00:23:25,790 --> 00:23:27,110 اینجوری دوستاتو به کشتن میدی 331 00:23:27,140 --> 00:23:28,500 چون واسه کمک کردن زیادی آسیب دیدی 332 00:23:28,530 --> 00:23:30,060 فقط چون زخمتو بی حس کردیم دلیل نمیشه 333 00:23:30,100 --> 00:23:31,670 دستت خوب شده باشه 334 00:23:31,710 --> 00:23:33,540 حالا بشین 335 00:23:34,930 --> 00:23:38,190 کدوم یکی از اینا کمک میکنه تیرو در بیارم؟ 336 00:23:38,240 --> 00:23:41,070 اون یکی... اون سه ضبطه هه 337 00:23:41,110 --> 00:23:42,850 جدی؟ 338 00:23:42,890 --> 00:23:45,160 یه ای آر* کامل تو جیبت جا میشه؟ ( اتاق اورژانس ) 339 00:23:45,200 --> 00:23:47,030 باحاله نه؟ 340 00:23:47,070 --> 00:23:50,510 هیچ ایده ای داری این واسه من مثل چی میمونه نه؟ 341 00:23:50,550 --> 00:23:54,470 یه درمان معجزه آسا... که دورش پر معجزس 342 00:23:54,520 --> 00:23:57,260 دونستن برد یا باخت 343 00:23:57,300 --> 00:23:59,430 باید رهاشون کنم 344 00:24:06,700 --> 00:24:09,270 دستتو بیار 345 00:24:24,280 --> 00:24:26,850 کجایی پیکارد؟ 346 00:25:04,850 --> 00:25:06,980 دنبال بقیه ورودی ها بگردین 347 00:25:13,550 --> 00:25:15,470 جان لوک؟ 348 00:25:17,030 --> 00:25:20,340 مامان؟ اینجایی؟ 349 00:25:30,350 --> 00:25:32,180 تو بردی 350 00:25:33,310 --> 00:25:35,490 و من گم شدم 351 00:25:35,530 --> 00:25:38,140 بیا برگردیم بالا باشه؟ 352 00:25:35,534 --> 00:25:38,145 ‫بیا برگردیم بالا، باشه؟ 353 00:25:38,188 --> 00:25:40,582 ‫چایی بخور، غذا بخور 354 00:25:40,626 --> 00:25:44,717 ‫امشب میتونی صورفلکی بیشتری ‫بهم یاد بدی 355 00:25:44,760 --> 00:25:47,284 ‫ستاره ها 356 00:25:47,328 --> 00:25:49,243 ‫بله بله 357 00:25:49,286 --> 00:25:54,074 ‫میدونستی فضا خیلی بزرگ و بی نهایته؟ 358 00:25:54,117 --> 00:25:57,643 ‫میلیارد ها سال طول میکشه تا ‫یه نور اندازه سوزن 359 00:25:57,686 --> 00:26:02,778 ‫سفر تنهاییشو از ستاره تا چشم ما طی کنه 360 00:26:02,822 --> 00:26:05,433 ‫همون درخششی که تو آسمان شب ‫میبینی، "ژان لوک" 361 00:26:05,476 --> 00:26:07,696 ‫اون نور عالی 362 00:26:07,740 --> 00:26:09,611 ‫اون فقط یک اکو از 363 00:26:09,655 --> 00:26:12,135 ‫ستاره ای هست که مدت هاست ‫محو شده 364 00:26:14,616 --> 00:26:17,010 ‫مثل من 365 00:26:18,185 --> 00:26:20,883 ‫"ژان لوک" وقتی منو به یاد میاری، ‫قول بده... 366 00:26:20,927 --> 00:26:26,715 ‫قول بده سردی یک ستاره درحال ‫مرگ رو نادیده بگیری 367 00:26:26,759 --> 00:26:29,675 ‫و به جاش نور اون رو به خاطر بسپار 368 00:26:29,718 --> 00:26:33,461 ‫و عشق بی پایانی که بهت داشت 369 00:26:34,723 --> 00:26:36,682 ‫ایوت! ایوت! 370 00:26:36,725 --> 00:26:39,075 ‫ژان لوک! کجایی؟ 371 00:26:42,122 --> 00:26:44,746 ‫- نمیشه نادیده گرفتش ‫- من فقط یبار اینو دیدم 372 00:26:44,690 --> 00:26:46,692 ‫و اونم از چشم یه بچه بود 373 00:26:46,735 --> 00:26:49,651 ‫و اینجوری که به یادش میاری؟ 374 00:26:49,695 --> 00:26:51,435 ‫بیا دیگه. باید بریم 375 00:26:51,479 --> 00:26:52,828 ‫فقط من و توییم 376 00:26:52,853 --> 00:26:57,853 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو 377 00:26:58,791 --> 00:27:01,184 ‫مامان! مامان! 378 00:27:02,751 --> 00:27:04,840 ‫کم و بیش، تقریبا 379 00:27:04,884 --> 00:27:07,103 ‫"ژان لوک"! ‫خداروشکر اینجایی 380 00:27:11,455 --> 00:27:13,457 ‫مامانت چی شد؟ 381 00:27:13,501 --> 00:27:15,329 ‫پیداش کردم 382 00:27:15,372 --> 00:27:18,680 ‫ولی بابام گرفتش و اونو ‫تو اتاق حبس کرده 383 00:27:20,682 --> 00:27:22,553 ‫لطفا! 384 00:27:22,597 --> 00:27:24,599 ‫بزار بیام بیرون، "ژان لوک" 385 00:27:24,643 --> 00:27:26,209 ‫لطفا 386 00:27:26,253 --> 00:27:28,385 ‫فقط تو میتونی نجاتم بدی 387 00:27:28,429 --> 00:27:31,432 ‫فقط تو میتونی نجاتم بدی 388 00:27:31,475 --> 00:27:32,694 ‫بزار بیام بیرون 389 00:27:32,738 --> 00:27:35,262 ‫بزار بیام بیرون "ژان لوک" 390 00:27:37,568 --> 00:27:39,701 ‫منم در رو واسش باز کردم 391 00:27:41,921 --> 00:27:43,574 ‫این چی بود؟ 392 00:27:43,618 --> 00:27:44,663 ‫مارو پیدا کردن 393 00:27:45,794 --> 00:27:47,100 ‫اونجا. اون در 394 00:27:49,842 --> 00:27:51,191 ‫قفله 395 00:27:57,937 --> 00:27:59,329 ‫بله 396 00:28:05,031 --> 00:28:06,467 ‫برو کنار 397 00:28:28,619 --> 00:28:30,447 ‫گفته بودم بهت ‫نمیتونی تا ابد قایم شی 398 00:28:30,491 --> 00:28:32,885 ‫کی گفت داشتم قایم میشدم؟ 399 00:28:44,723 --> 00:28:46,115 ‫"رفیع"؟ 400 00:28:47,769 --> 00:28:50,119 ‫"النور"؟ 401 00:28:50,163 --> 00:28:52,208 ‫من "النور" نیستم 402 00:28:52,252 --> 00:28:53,993 ‫حداقل، نه دقیقا 403 00:28:55,037 --> 00:28:57,779 ‫اما انقدر واقعی هست ‫که بگم چقدر خوبه که میبینمت 404 00:28:57,823 --> 00:28:59,912 ‫دلم برات تنگ شده بود، "رفیع" 405 00:28:59,955 --> 00:29:02,218 ‫ما وقت زیادی نداریم 406 00:29:02,262 --> 00:29:04,568 ‫شاید اگه بتونم به سیستم ‫های کشتی دسترسی پیدا کنم 407 00:29:04,612 --> 00:29:05,918 ‫"سون"، سیستم ها قفلن 408 00:29:05,961 --> 00:29:07,789 ‫که کلیدشونم منم 409 00:29:07,833 --> 00:29:10,574 ‫"ژوراتی" برای ایمن کردنش، انگرام ‫کدگذاری رو تو من قایم کرده 410 00:29:10,618 --> 00:29:12,794 ‫اون هنوز اونجاست ‫و داره با ملکه میجنگه 411 00:29:12,838 --> 00:29:14,927 ‫- "النور" میتونی به من دسترسی بدی؟ ‫- صبر کن، صبر کن 412 00:29:14,970 --> 00:29:17,625 ‫اگر سیستم اصلی کشتی رو ‫آزاد کنیم 413 00:29:17,668 --> 00:29:19,192 ‫میتونه بهشون دسترسی پیدا کنه 414 00:29:19,235 --> 00:29:21,194 ‫ما به ملکه دقیقا چیزی که میخواد رو میدیم 415 00:29:21,237 --> 00:29:23,302 ‫و اگه اینکارو نکنیم راهی برای دفاع ‫در مقابلش نداریم 416 00:29:23,326 --> 00:29:25,328 ‫فقط بهم اطمینان کن، یه ایده ای دارم 417 00:29:28,723 --> 00:29:30,943 ‫- قفل سیستم باز شد ‫- خیلی خب 418 00:29:30,986 --> 00:29:33,684 ‫باید دریچه ای به سمت حمل کننده ‫ارسال کنم 419 00:29:33,728 --> 00:29:35,251 ‫بلند شید 420 00:29:35,295 --> 00:29:36,992 ‫"النور"، صبر کن 421 00:29:37,036 --> 00:29:38,907 ‫ب-به من گوش کن. 422 00:29:39,908 --> 00:29:42,606 ‫ببین، من میدونم ‫تو واقعا اون نیستی 423 00:29:42,650 --> 00:29:44,783 ‫میدونم اینو. 424 00:29:45,784 --> 00:29:47,220 ‫من تورو با خودم نگه نداشتم 425 00:29:47,263 --> 00:29:50,353 ‫بخاطر اینکه بترسم ‫خودم به تنهایی پیش بری 426 00:29:51,964 --> 00:29:54,183 ‫نگهت داشتم... 427 00:29:54,227 --> 00:29:57,665 ‫چون میترسیدم خودم ‫تنها بمونم 428 00:29:58,666 --> 00:30:00,842 ‫"رفیع"... 429 00:30:00,886 --> 00:30:03,845 ‫من خاطره نفس آخر "النور" ‫رو به اشتراک میذارم 430 00:30:03,889 --> 00:30:06,195 ‫همینقدر کافیه که بدونی ‫اخرین افکارش مربوط به تو بود 431 00:30:06,239 --> 00:30:08,284 ‫نه بخاطر اینکه مقصر باشی. 432 00:30:08,328 --> 00:30:09,982 ‫بلکه چون عاشقت بود 433 00:30:12,288 --> 00:30:14,421 ‫خیلی خب راه بازه ‫بریم 434 00:30:19,730 --> 00:30:21,428 ‫کدوم سمت؟ 435 00:30:28,696 --> 00:30:30,872 ‫سمت چپ به سمت قصر میره 436 00:30:30,916 --> 00:30:33,353 ‫راست به سمت مزارع. بیا دیگه 437 00:30:34,397 --> 00:30:36,399 ‫اوه نه 438 00:30:36,443 --> 00:30:38,706 ‫- خیلی خب. ‫- این سمت! 439 00:30:39,707 --> 00:30:41,230 ‫یالا 440 00:30:41,274 --> 00:30:42,928 ‫دسترسی به حمل و نقل 441 00:30:45,408 --> 00:30:47,671 ‫هرکاری میکنی عجله کن 442 00:30:47,715 --> 00:30:49,848 ‫تا زمانی که بشه ‫سعی میکنم نگهشون دارم 443 00:30:51,501 --> 00:30:53,025 ‫"سون"؟ 444 00:31:04,384 --> 00:31:08,475 ‫خیلی خب، به نطر میاد دوباره ‫داره مزیت هایی گیرمون میاد 445 00:31:08,518 --> 00:31:10,390 ‫تقریبا بیرونیم؟ 446 00:31:10,433 --> 00:31:12,827 ‫یه خروجی در سولاریوم وجود داره. ‫بیاین دیگه 447 00:31:15,395 --> 00:31:16,918 ‫طرحت موفقیت آمیز بود. 448 00:31:16,962 --> 00:31:19,225 ‫من فقط یک بورگ رو شناسایی کردن ‫که هنوز تو کشتی هست 449 00:31:25,535 --> 00:31:26,928 ‫- "سون" ‫- دیدمش 450 00:31:26,972 --> 00:31:28,887 ‫دارن به سرتیپ انتقالش میدن 451 00:31:32,194 --> 00:31:34,283 ‫اون یه مهارکننده حمل و نقل داره 452 00:32:00,614 --> 00:32:03,704 ‫سه در برابر یک ‫منصفانه بنظر نمیرسه 453 00:32:03,747 --> 00:32:07,055 ‫"ژوراتی" مجبورمون نکن اینکارو بکنیم 454 00:32:07,099 --> 00:32:08,317 ‫میدونم اون داخلی 455 00:32:08,361 --> 00:32:10,319 ‫میدونم میتونی مبارزه کنی 456 00:32:10,363 --> 00:32:12,626 ‫ما مدارک از جرمت داریم 457 00:32:12,669 --> 00:32:14,628 ‫دارین؟ 458 00:32:21,504 --> 00:32:23,506 ‫"سون"! نه! 459 00:32:24,507 --> 00:32:27,249 ‫کامپیوتر، کنترل های اولیه رو به من ‫منتقل کنید 460 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 ‫کامیپوتر برای ربع دلتا دوره تعیین کن 461 00:32:37,999 --> 00:32:41,220 ‫ما 400 سال دیگر فرصت داریم مجموعه ‫رو گسترش بدیم 462 00:32:41,263 --> 00:32:44,179 ‫اگر نتونیم جلوی خونریزی رو بگیریم ‫اون میمیره 463 00:32:44,223 --> 00:32:45,964 ‫اینکارو نکن 464 00:32:46,007 --> 00:32:49,141 ‫من میلیون ها زبان رو ‫جذب کردم 465 00:32:49,184 --> 00:32:52,187 ‫و چندکلمه رایج بینشون وجود داره 466 00:32:52,231 --> 00:32:54,363 ‫عشق، قطعا 467 00:32:54,407 --> 00:32:57,149 ‫امید و ترس 468 00:32:57,192 --> 00:33:00,456 ‫و یدونه دیگه 469 00:33:01,588 --> 00:33:03,459 ‫بیهودگی 470 00:33:04,504 --> 00:33:06,941 ‫گونه ها بدون عشق رشد میکن 471 00:33:06,985 --> 00:33:10,814 ‫حکومت ها بدون ترس فتح میشن 472 00:33:10,858 --> 00:33:15,210 ‫اما این طبیعت ناقص همه چیز های ‫حقیقی و واقعی است 473 00:33:15,254 --> 00:33:17,778 ‫تا توی یک نبردی که ‫غیر قابل پیروزیه مبارزه کنن 474 00:33:17,821 --> 00:33:20,259 ‫در مقابل دشمنی شکست ناپذیر 475 00:33:21,260 --> 00:33:22,783 ‫مرگ 476 00:33:28,876 --> 00:33:31,096 ‫حالا میتونیم برگردیم تو کشتی 477 00:33:35,839 --> 00:33:38,625 ‫من با موش های آزمایشگاهی گمشده ‫غریبه نیستم 478 00:33:38,668 --> 00:33:43,021 ‫برای گرفتن یکیشون، نیاز نیست ‫تو پیچ و خم دنبالش کنی 479 00:33:43,064 --> 00:33:45,980 ‫به زور باید به سطح بیاریش 480 00:34:04,259 --> 00:34:05,913 ‫چرا گریه میکنم؟ 481 00:34:05,956 --> 00:34:07,915 ‫این گریه های تو نیست 482 00:34:07,958 --> 00:34:09,569 ‫مال منه 483 00:34:09,612 --> 00:34:12,920 ‫همون مواد شیمیایی که برای کنترل اون ‫استفاده کردی 484 00:34:12,963 --> 00:34:15,270 ‫دوپامین و آدرنالین فقط از طریق ‫چند تا نوشیدنی و صدای آتیش 485 00:34:15,314 --> 00:34:17,446 ‫تولید نمیشن 486 00:34:18,447 --> 00:34:21,929 ‫غم، از دست دادن کسی، ناامیدی 487 00:34:23,104 --> 00:34:25,846 ‫درواقعريال همون اتفاقی که به دوستام صدمه ‫میزنید می افته 488 00:34:25,889 --> 00:34:28,022 ‫که همون سوپ عصبی رو میپزد، فقط اینبار 489 00:34:28,066 --> 00:34:29,739 ‫به من اجازه داد تا یکم ‫کنترل رو به دست بگیرم 490 00:34:29,763 --> 00:34:30,981 ‫غیرممکنه 491 00:34:31,025 --> 00:34:32,461 ‫ممکنه تو مسیر خوب باشی 492 00:34:32,505 --> 00:34:34,289 ‫اگه فقط یکم رحم داشتی 493 00:34:41,122 --> 00:34:42,950 ‫"سونگ" 494 00:34:42,993 --> 00:34:47,128 ‫متوجه آینده ای قراره بسازی ‫نیستی 495 00:34:47,172 --> 00:34:50,566 ‫پررونق،مرفه 496 00:34:50,610 --> 00:34:53,656 ‫به من گفتن که ما قراره تو سراسر کهکشان ‫محبوب باشیم 497 00:34:53,700 --> 00:34:55,702 ‫و ازمون بترسن 498 00:35:06,539 --> 00:35:08,106 ‫این چیه؟ 499 00:35:08,149 --> 00:35:09,803 ‫تاریخچه بورگ 500 00:35:09,846 --> 00:35:12,632 ‫خب، در آخر این تاریخه ‫که مهمه 501 00:35:12,675 --> 00:35:15,330 ‫همیشه برای تو اینجوری تموم میشه 502 00:35:15,374 --> 00:35:17,985 ‫یک بوگسلر تنها ‫یک فدراسیون متحد 503 00:35:18,028 --> 00:35:20,161 ‫برای شما اومدن ‫برای جایگاهتون 504 00:35:20,205 --> 00:35:22,555 ‫گستاخی بیش از حد شاسته "ایکاروس" هستش 505 00:35:22,598 --> 00:35:26,036 ‫اگه گپ زدن انتخابته ‫میتونم صبرکنم 506 00:35:26,080 --> 00:35:28,517 ‫- نمیتونی همیشه غمگین باشی ‫- حساب کن 507 00:35:28,561 --> 00:35:32,130 ‫تو این جهان یا هر جهان دیگه ‫تو بازنده ای 508 00:35:32,173 --> 00:35:34,741 ‫برای همینه خیلی سخت میجنگی 509 00:35:34,784 --> 00:35:37,178 ‫با ناقوس مرگ گونه خودت ‫زندگی میکنی 510 00:35:37,222 --> 00:35:39,093 ‫بین خطوط زمانی بی نهایت 511 00:35:39,137 --> 00:35:41,530 ‫از باخت میترسی، مثل ما 512 00:35:42,531 --> 00:35:45,273 ‫ارزوی چیزی رو داری ‫که همه ما آرزوشو داریم 513 00:35:46,883 --> 00:35:49,190 ‫ارتباط... 514 00:35:49,234 --> 00:35:51,801 ‫طول عمر، کشف 515 00:35:53,542 --> 00:35:55,892 ‫فقط شما آن را بدون انتخاب ارائه می دهید. 516 00:35:55,936 --> 00:35:58,112 ‫دارم میگم... 517 00:35:58,156 --> 00:36:00,245 ‫اگر آن را بخواهیم چه؟ 518 00:36:00,288 --> 00:36:01,985 ‫من و تو. 519 00:36:02,029 --> 00:36:04,205 ‫در نهایت، شباهت یک نقطه. 520 00:36:04,249 --> 00:36:07,730 ‫کهکشان پر از زندگی هایی است ‫که نیاز به نجات دارند. 521 00:36:09,428 --> 00:36:11,734 ‫یکی از آنها در حال حاضر زیر ‫پای شما دراز کشیده است. 522 00:36:11,778 --> 00:36:14,694 ‫ما باید سرنوشت خود را بسازیم. 523 00:36:14,737 --> 00:36:18,001 ‫کاپیتان کشتی ها و ناخداهای صنعت، 524 00:36:18,045 --> 00:36:20,090 ‫به مردانی مثل ما، 525 00:36:20,134 --> 00:36:22,310 ‫عشق و ترس... 526 00:36:22,354 --> 00:36:24,356 ‫همان چیز 527 00:36:24,399 --> 00:36:26,880 ‫وسیله ای برای رسیدن به هدف. 528 00:36:26,923 --> 00:36:29,230 ‫آیا می خواهید یک گرو ‫ از افراد در حال مرگ را بیرون بکشند؟ 529 00:36:29,274 --> 00:36:31,232 ‫استخدام از کشتی های متروکه؟ 530 00:36:31,276 --> 00:36:33,103 ‫فلوتسام فضا؟ 531 00:36:33,147 --> 00:36:35,105 ‫شما می خواهید ما را جمع آوری ضایعات؟ 532 00:36:35,149 --> 00:36:37,934 ‫و فرصت های دوم را ارائه دهید. 533 00:36:37,978 --> 00:36:42,243 ‫اگر این کشتی را بگیریم ‫و بورگ بهتری بسازیم چه؟ 534 00:36:42,287 --> 00:36:46,247 ‫یک جمع واقعی که نه بر اساس همسان سازی ‫بلکه بر رستگاری بنا شده است. 535 00:36:46,291 --> 00:36:49,294 ‫در مورد آن فکر کنید: یک گروه بورگ ‫که در آغوش می گیرد 536 00:36:49,337 --> 00:36:51,296 ‫منحصر به فرد بودن اعضای آن 537 00:36:51,339 --> 00:36:53,298 ‫شما از ما بخواهید که ضعف را در آغوش بگیریم. 538 00:36:53,341 --> 00:36:55,561 ‫من آنچه را که نوشته اید به عنوان ‫ضعف مطرح می کنم 539 00:36:55,604 --> 00:36:57,302 ‫در واقع قدرت است 540 00:36:57,345 --> 00:36:59,217 ‫مشارکت. 541 00:37:01,306 --> 00:37:03,090 ‫پیشنهاد شما پوچ است 542 00:37:04,961 --> 00:37:07,921 ‫اما کاملاً غیر جذاب نیست. 543 00:37:07,964 --> 00:37:12,926 ‫تصور کنید، اعضایی که برای چیزی ‫که انتخاب می کنند سخت تر می جنگند. 544 00:37:14,362 --> 00:37:16,886 ‫کسی که در هیچ نبردی شکست ‫نمی خورد زیرا دشمنی نداشت. 545 00:37:16,930 --> 00:37:20,542 ‫کسی که دور انداخته نمی شود ‫و جایگزین نمی شود. 546 00:37:20,586 --> 00:37:24,067 ‫دلبستگی ها می توانند ‫رشد کنند و عمیق تر شوند. 547 00:37:25,591 --> 00:37:27,462 ‫مثل سون 548 00:37:27,506 --> 00:37:30,291 ‫تو هم یک بار عاشقش نشدی؟ 549 00:37:31,292 --> 00:37:33,773 ‫و آیا او نبود... 550 00:37:33,816 --> 00:37:36,384 ‫بهترین چیزی که می توانستیم باشیم؟ 551 00:37:36,428 --> 00:37:39,300 ‫کسی که از نیمه بورگ او استفاده کرد 552 00:37:39,344 --> 00:37:42,129 ‫برای خدمت به بهترین انسانیتش 553 00:37:44,740 --> 00:37:47,265 ‫بیایید یک جهان از سون ها بسازیم. 554 00:37:49,658 --> 00:37:51,530 ‫بیایید با این یکی شروع کنیم. 555 00:37:54,359 --> 00:37:56,012 ‫واقعا شرمنده 556 00:37:56,056 --> 00:37:57,840 ‫در آینده ای دیگر، 557 00:37:57,884 --> 00:38:01,104 ‫فکر می کنم ممکن است با هم دوست شده باشیم. 558 00:38:04,194 --> 00:38:06,196 ‫خداحافظ پیکارد 559 00:38:09,548 --> 00:38:11,593 ‫راه اندازی مجدد سیستم 560 00:38:11,637 --> 00:38:13,639 ‫-فکر کن من دارمش. - ده درصد. 561 00:38:13,682 --> 00:38:15,684 ‫اگر من نخواهم شما آن را دریافت کنید چه؟ 562 00:38:15,728 --> 00:38:17,512 ‫-اگه نخوام بری چی؟ - 20 درصد 563 00:38:17,556 --> 00:38:19,384 ‫اگر بخواهم دوباره صورتت را ببینم چه؟ 564 00:38:19,427 --> 00:38:20,907 ‫یا چیزی شبیه به این دیوانه کننده؟ 565 00:38:20,950 --> 00:38:23,953 ‫ترزا، من به اینجا تعلق ندارم. 566 00:38:23,997 --> 00:38:26,608 ‫چرا؟ آینده به اندازه کافی قهرمان دارد. 567 00:38:26,652 --> 00:38:28,088 ‫- فکر نمی کنی؟ - 40 درصد 568 00:38:28,131 --> 00:38:29,916 ‫باور کن بهش فکر کردم 569 00:38:29,959 --> 00:38:31,439 ‫من واقعا دارم. 570 00:38:31,483 --> 00:38:33,311 ‫این خط زمانی من نیست 571 00:38:33,354 --> 00:38:35,574 ‫- آینده مال توست مال اوست - 60 درصد 572 00:38:35,617 --> 00:38:38,316 ‫من فقط سعی می کنم از آن محافظت کنم. 573 00:38:38,359 --> 00:38:40,318 ‫چه می شود اگر آینده شما اینجاست 574 00:38:40,361 --> 00:38:42,276 ‫و همیشه قرار بود اینطور باشد؟ 575 00:38:42,320 --> 00:38:43,930 ‫80 درصد 576 00:38:53,113 --> 00:38:55,245 ‫95 درصد 577 00:38:55,289 --> 00:38:57,030 ‫ترزا، من... 578 00:39:13,002 --> 00:39:14,395 ‫نه لطفا. 579 00:39:14,439 --> 00:39:16,223 ‫لطفا این کار را نکنید 580 00:39:16,266 --> 00:39:18,399 ‫لطفا این کار را نکنید. 581 00:39:35,721 --> 00:39:37,723 ‫نه، تو او را می کشی! 582 00:39:47,994 --> 00:39:51,389 ‫شرط می بندم که مجبور نیستی ‫از آینده باشی تا این چیز را اخراج کنی. 583 00:39:52,520 --> 00:39:54,217 ‫خیر 584 00:39:54,261 --> 00:39:58,221 ‫اما برای باز کردن قفل آن ‫نیاز به داشتن DNA مناسب دارید. 585 00:39:58,265 --> 00:40:01,355 ‫خیلی طولانی نگهش می‌داری و خب... 586 00:40:01,399 --> 00:40:02,661 ‫رونق. 587 00:40:16,544 --> 00:40:18,416 ‫او زندگی خواهد کرد 588 00:40:23,029 --> 00:40:26,119 ‫اما نجات او هزینه ای دارد. 589 00:40:33,866 --> 00:40:35,607 ‫هیئت داوران؟ 590 00:40:37,043 --> 00:40:38,827 ‫خودتی؟ 591 00:40:39,828 --> 00:40:41,351 ‫آره. 592 00:40:42,483 --> 00:40:43,919 ‫خیر 593 00:40:45,181 --> 00:40:47,793 ‫من فکر می کنم ما در حال ‫تبدیل شدن به چیز جدیدی هستیم. 594 00:40:48,881 --> 00:40:50,448 ‫یه چیز بهتر. 595 00:40:50,491 --> 00:40:51,884 ‫"سون"... 596 00:40:56,889 --> 00:40:58,934 ‫من باید به کشتی برسم. 597 00:41:00,153 --> 00:41:02,198 ‫به هر حال شما خوش آمدید. 598 00:41:08,248 --> 00:41:11,033 ‫اجازه بده بیرون، ژان لوک. 599 00:41:11,077 --> 00:41:12,861 ‫لطفا. 600 00:41:15,995 --> 00:41:18,345 ‫بنابراین در را باز کردم. 601 00:41:22,741 --> 00:41:25,787 ‫عجیب ترین خاطره را دارم 602 00:41:27,180 --> 00:41:28,790 ‫آن را دنبال کنید. 603 00:41:28,834 --> 00:41:30,879 ‫ببینید به کجا منتهی می شود. 604 00:41:37,799 --> 00:41:40,541 ‫لحظاتی در زمان وجود دارد 605 00:41:40,585 --> 00:41:43,196 ‫ای کاش می توانستیم به آنجا برگردیم 606 00:41:44,502 --> 00:41:46,155 ‫خاطرات. 607 00:41:46,199 --> 00:41:49,550 ‫تکه های زندگی بهتر است برعکس زندگی کنند. 608 00:41:50,595 --> 00:41:52,858 ‫در آن لحظات، 609 00:41:52,901 --> 00:41:58,428 ‫ممکن است پایان های ‫غم انگیز به آغازی شاد تبدیل شود. 610 00:41:58,472 --> 00:42:02,389 ‫لحظه های از دست دادن به لحظه های سود. 611 00:42:03,564 --> 00:42:07,263 ‫الان یادم اومد 612 00:42:07,307 --> 00:42:12,225 ‫در یک لحظه ابری از مالیخولیا شدید، 613 00:42:12,268 --> 00:42:16,621 ‫مادرم خود را اینجا در ‫این مکان حلق آویز کرد. 614 00:42:17,709 --> 00:42:20,407 ‫و برای تمام زندگی هایم، ‫همه چیزهایی که دیده ام و انجام داده ام، 615 00:42:20,450 --> 00:42:23,279 ‫من فکر می کنم این لحظه است 616 00:42:23,323 --> 00:42:26,369 ‫من خودم را از یاد نگرفتم، 617 00:42:26,413 --> 00:42:30,286 ‫این لحظه من خیلی ناتوان هستم که برگردم. 618 00:42:32,114 --> 00:42:35,857 ‫مادرم مریض بود، به من می گویند، 619 00:42:35,901 --> 00:42:39,469 ‫اما من فقط فکر می کردم که او ... 620 00:42:39,513 --> 00:42:41,646 ‫الهام گرفته. 621 00:42:42,647 --> 00:42:45,693 ‫آن شب پدرم او را در اتاقش حبس کرده بود 622 00:42:45,737 --> 00:42:47,913 ‫برای امنیت خودش 623 00:42:47,956 --> 00:42:51,177 ‫شاید برای من هم همینطور. 624 00:42:51,220 --> 00:42:53,658 ‫اما او از من التماس کرد که به او کمک کنم، 625 00:42:53,701 --> 00:42:56,661 ‫به من گفت که چقدر به من نیاز دارد، 626 00:42:56,704 --> 00:42:59,925 ‫چقدر او به کمک من نیاز داشت 627 00:43:03,189 --> 00:43:06,758 ‫و این بخشی است که من ‫تمام زندگی ام را صرف کرده ام 628 00:43:06,801 --> 00:43:09,717 ‫سعی کنید به یاد نیاورید 629 00:43:09,761 --> 00:43:12,241 ‫فکر کردم دارم نجاتش میدم 630 00:43:13,678 --> 00:43:16,158 ‫بنابراین، پس از اینکه او به خواب رفت، 631 00:43:16,202 --> 00:43:18,596 ‫من او را بیرون گذاشتم، می بینید. 632 00:43:19,597 --> 00:43:23,078 ‫اگر فقط آن در را بسته می گذاشتم، 633 00:43:23,122 --> 00:43:26,691 ‫او ممکن است یک پیرزن شده باشد. 634 00:43:26,734 --> 00:43:31,521 ‫من تصور می کردم که او را بزرگتر ببینم، 635 00:43:31,565 --> 00:43:33,915 ‫به من یک فنجان چای تعارف کرد... 636 00:43:35,874 --> 00:43:38,354 ‫و درخواست چت کردن 637 00:43:41,227 --> 00:43:43,011 ‫این کلید اسکلت 638 00:43:43,055 --> 00:43:45,448 ‫به تمام خانه مهاجرت کرد 639 00:43:47,407 --> 00:43:50,932 ‫ای کاش آن روز به دست من نمی رسید. 640 00:43:53,326 --> 00:43:55,197 ‫من او را دوست داشتم. 641 00:43:57,025 --> 00:43:58,810 ‫ناامیدانه. 642 00:44:00,725 --> 00:44:04,250 ‫عشق می تواند منبع غم و اندوه بزرگ باشد 643 00:44:04,293 --> 00:44:06,295 ‫و درد بی اندازه 644 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 ‫از گناه فوق العاده 645 00:44:10,169 --> 00:44:12,606 ‫دلیلی برای فرار از خودمان 646 00:44:12,650 --> 00:44:15,087 ‫یا دور از هم 647 00:44:17,437 --> 00:44:19,874 ‫عشق می تواند یک نفرین باشد. 648 00:44:21,571 --> 00:44:24,357 ‫اما همیشه و به طور کامل ... 649 00:44:25,532 --> 00:44:27,490 ‫این یک هدیه است 650 00:44:59,740 --> 00:45:01,742 ‫من این بوده ام، بوده ام... 651 00:45:03,701 --> 00:45:06,965 ‫هفت خیلی طولانی تر از همیشه آنیکا بودم. 652 00:45:07,966 --> 00:45:09,968 ‫فقط خوب بود که ... 653 00:45:11,491 --> 00:45:13,058 ‫معمولی باشد 654 00:45:15,669 --> 00:45:17,715 ‫خب این غیر ممکنه 655 00:45:17,758 --> 00:45:22,371 ‫چون مهم نیست چطوری بیایی... ‫بورگ یا انسان... 656 00:45:22,415 --> 00:45:26,898 ‫تو خارق العاده ترین فردی هستی که من میشناسم 657 00:45:30,466 --> 00:45:33,643 ‫می دونی، تمام عمرت از اینها فرار کرده ای، 658 00:45:33,687 --> 00:45:35,602 ‫از این. 659 00:45:36,646 --> 00:45:38,300 ‫و من نمی توانم از تعجب خودداری کنم 660 00:45:38,344 --> 00:45:40,433 ‫چقدر بیشتر می توانی، 661 00:45:40,476 --> 00:45:43,784 ‫چقدر بیشتر میتونی باشی 662 00:45:43,828 --> 00:45:46,178 ‫اگر فقط متوقف شدی 663 00:45:49,137 --> 00:45:50,791 ‫وقت رفتن است. 664 00:45:54,752 --> 00:45:56,101 ‫ما نمی توانیم اجازه دهیم ‫او این کار را انجام دهد. 665 00:45:56,144 --> 00:45:58,407 ‫هر چه او قول داد، ما می توانیم ... 666 00:46:01,367 --> 00:46:03,761 ‫حالا هر کی هستی، 667 00:46:03,804 --> 00:46:07,242 ‫نیمی از شما دوست ما هستید 668 00:46:07,286 --> 00:46:09,592 ‫شاید به موقع، همه شما بتوانید باشید. 669 00:46:10,855 --> 00:46:14,380 ‫در زمان، شاید. 670 00:46:14,423 --> 00:46:17,078 ‫اما اکنون یک معامله باید رعایت شود. 671 00:46:18,079 --> 00:46:22,388 ‫یک کشتی برای یک زندگی ‫چیزی بیش از یک مبادله عادلانه است. 672 00:46:22,431 --> 00:46:25,608 ‫و لطفا به دریاسالار خود اطلاع دهید 673 00:46:25,652 --> 00:46:29,047 ‫آینده نیازی به بورگسلیر نخواهد داشت. 674 00:46:29,090 --> 00:46:31,049 ‫حداقل از ما نیست. 675 00:46:31,092 --> 00:46:33,834 ‫و این را به او بگویید: 676 00:46:33,878 --> 00:46:36,619 ‫ماموریت نباید به تعویق بیفتد. 677 00:46:36,663 --> 00:46:39,274 ‫برای موفقیت، باید دو رنه وجود داشته باشد. 678 00:46:39,318 --> 00:46:41,581 ‫کسی که زندگی می کند 679 00:46:41,624 --> 00:46:43,365 ‫و دیگری که می میرد. 680 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 ‫- او کشتی من را گرفت. - کشتی من 681 00:47:31,326 --> 00:47:34,155 ‫او آن را به ملکه داد ... جوراتی ... 682 00:47:34,199 --> 00:47:36,244 ‫من در ازای جان سون. 683 00:47:39,857 --> 00:47:41,336 ‫هفت. 684 00:47:41,380 --> 00:47:43,251 ‫حال شما خوب است؟ 685 00:47:45,950 --> 00:47:48,126 ‫من خودم هستم 686 00:47:53,609 --> 00:47:56,395 ‫خوب، ما یک دوست را از دست دادیم، 687 00:47:56,438 --> 00:47:58,963 ‫اما ما خودمان را بازیافته ایم 688 00:47:59,006 --> 00:48:02,270 ‫و ما به همه خود نیاز خواهیم داشت 689 00:48:02,314 --> 00:48:04,272 ‫اگر قرار است موفق شویم 690 00:48:04,316 --> 00:48:06,622 ‫سونگ هنوز در باد است. 691 00:48:06,666 --> 00:48:08,450 ‫و او قطعاً از آن دسته ای نیست ‫که دست از کار بکشد. 692 00:48:08,494 --> 00:48:10,626 ‫کشتی شما ممکن است از میان ‫انگشتان او لیز خورده باشد، 693 00:48:10,670 --> 00:48:13,499 ‫اما او ابزار دیگری برای متوقف کردن ‫ماموریت اروپا پیدا خواهد کرد. 694 00:48:13,542 --> 00:48:15,370 ‫- و رنه. - یا بدتر. 695 00:48:15,414 --> 00:48:18,852 ‫پیکارد، قبل از رفتن اگنس، ‫پیامی برای شما داشت: 696 00:48:18,896 --> 00:48:21,855 ‫برای موفقیت، باید دو رنه وجود داشته باشد. 697 00:48:21,899 --> 00:48:24,466 ‫یکی که زنده است و دیگری که می میرد. 698 00:48:24,510 --> 00:48:28,818 ‫من از پذیرش نتیجه ای که ‫هنوز رخ نداده امتناع می کنم. 699 00:48:28,862 --> 00:48:30,908 ‫بیا. ما کاری داریم که باید انجام دهیم. 700 00:48:37,523 --> 00:48:58,482 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official