1 00:00:08,552 --> 00:00:10,511 Sebelumnya di Star Trek: Picard... 2 00:00:10,554 --> 00:00:11,729 aku ingin kau mengijinkanku, 3 00:00:11,773 --> 00:00:13,775 aku membutuhkan kapal pengintai kecil berkemampuan warp 4 00:00:13,818 --> 00:00:15,428 dengan kru minimal. 5 00:00:15,472 --> 00:00:17,605 Kau pikir kau bisa melenggang kembali ke sini dan dengan mudah 6 00:00:17,648 --> 00:00:19,998 dan bisa membawa beberapa kru ke luar angkasa? 7 00:00:20,042 --> 00:00:23,045 Aku punya pendapat bahwa Tal Shiar hanyalah kamuflase 8 00:00:23,088 --> 00:00:25,482 dari komplotan rahasia lain yang jauh lebih tua. 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,570 Zhat Vash. 10 00:00:26,614 --> 00:00:28,224 Admiral Clancy baru saja menelepon. 11 00:00:28,267 --> 00:00:30,226 Jean-Luc Picard berusaha membujuknya 12 00:00:30,269 --> 00:00:32,620 untuk membiarkan dia pergi mencari Dr. Bruce Maddox. 13 00:00:32,663 --> 00:00:34,839 Aku ingin kau tetap dalam misi ini. 14 00:00:34,883 --> 00:00:36,232 Aku telah menugaskan orang terbaikku 15 00:00:36,275 --> 00:00:37,494 Apakah kau tak bisa mengetuk? 16 00:00:37,538 --> 00:00:38,626 Commodore Oh 17 00:00:38,669 --> 00:00:40,279 cukup tertekan. 18 00:00:40,323 --> 00:00:41,933 NAREK: aku masih yakin bahwa pendekatanku, 19 00:00:41,977 --> 00:00:43,326 yang kau setujui, adalah satu-satunya pendekatan yang masuk akal. 20 00:00:43,369 --> 00:00:44,588 SOJI: Apakah kita diizinkan 21 00:00:44,632 --> 00:00:46,547 tidur bersama, atau itupun rahasia? 22 00:00:46,590 --> 00:00:48,331 Yang terakhir. 23 00:00:48,374 --> 00:00:49,811 Seberapa mungkin Kolektif Borg untuk 24 00:00:49,854 --> 00:00:51,421 membangun kembali tautan denganmu? 25 00:00:51,464 --> 00:00:52,727 Yah, mereka mantan Borg. 26 00:00:52,770 --> 00:00:53,945 Dan kami tidak "membebaskan" mereka, 27 00:00:53,989 --> 00:00:55,207 kami menormalkan mereka kembali. 28 00:00:55,251 --> 00:00:56,426 NAREK: Benar-benar tidak berbahaya. 29 00:00:56,469 --> 00:00:59,385 Aku harus pergi. Pergi? Kemana? Bagaimana caranya? 30 00:00:59,429 --> 00:01:00,561 Kau butuh bantuan dan perlindungan. 31 00:01:00,604 --> 00:01:01,823 Ya. 32 00:01:01,866 --> 00:01:02,780 ZHABAN: kau membutuhkan seseorang yang membencimu 33 00:01:02,824 --> 00:01:04,260 dan tidak akan rugi apapun. 34 00:01:04,303 --> 00:01:06,262 Raffi, ini Jean-Luc. 35 00:01:06,305 --> 00:01:07,872 Tolong, jangan kau putuskan. 36 00:01:07,916 --> 00:01:09,352 Aku butuh kapal. 37 00:01:11,093 --> 00:01:12,355 RAFFI: Tak ada satupun perkataanmu 38 00:01:12,398 --> 00:01:13,748 yang ingin aku dengar. 39 00:01:13,791 --> 00:01:17,316 Pembunuh rahasia Romulan beroperasi di Bumi. 40 00:01:18,491 --> 00:01:19,884 Persetan. 41 00:01:25,368 --> 00:01:26,935 ♪ 42 00:01:34,725 --> 00:01:36,597 43 00:01:36,640 --> 00:01:38,555 44 00:01:40,949 --> 00:01:42,646 45 00:01:46,476 --> 00:01:48,434 46 00:02:04,581 --> 00:02:06,583 47 00:02:12,544 --> 00:02:15,852 Apakah mereka menyulitkanmu? Mereka langsung mengambil kapalmu? 48 00:02:15,896 --> 00:02:18,855 Tanpa ragu-ragu, seperti yang kau prediksi. 49 00:02:18,899 --> 00:02:20,378 Kau sudah siap, 50 00:02:20,422 --> 00:02:23,077 dengan inventaris dari Beta Antares dan Eridani A, 51 00:02:23,120 --> 00:02:24,339 yang membuat mereka terdiam. 52 00:02:26,123 --> 00:02:28,212 Jadi mereka menekanmu dengan kekuasaan mereka. 53 00:02:28,256 --> 00:02:29,561 Tetapi kau memiliki daftar nama cadangan 54 00:02:29,605 --> 00:02:31,476 yang kudapatkan dari Tanaka secara personal. 55 00:02:31,520 --> 00:02:33,348 Aku sudah menyusun semuanya. 56 00:02:33,391 --> 00:02:36,830 Dengan menggunakan petugas cadangan dan kapal simpanan, 57 00:02:36,873 --> 00:02:39,267 kita bisa menjalankan evakuasi, 58 00:02:39,310 --> 00:02:42,879 meskipun pada tingkat yang sangat sederhana. 59 00:02:42,923 --> 00:02:45,055 Tidak jika kita menggunakan tenaga sintetik. 60 00:02:45,099 --> 00:02:47,797 Semua bentuk kehidupan sintetis dilarang, 61 00:02:47,841 --> 00:02:50,234 di seluruh Federasi, dan berlaku segera. 62 00:02:50,278 --> 00:02:53,368 Semua unit yang aktif dibongkar dan 63 00:02:53,411 --> 00:02:55,631 semua penelitian dihentikan. 64 00:02:55,675 --> 00:02:57,328 Itu gila sekali. 65 00:02:57,372 --> 00:02:59,243 Sangat tidak masuk akal. 66 00:02:59,287 --> 00:03:02,246 Para sintetik tidak akan mendadak berubah menjadi pembunuh. 67 00:03:02,290 --> 00:03:05,772 Mereka mengatakan itu adalah kesalahan kode yang fatal 68 00:03:05,815 --> 00:03:07,730 dalam sistem operasi. 69 00:03:07,774 --> 00:03:08,775 Itu omong kosong. 70 00:03:10,254 --> 00:03:12,822 Ada yang salah dengan seluruh masalah ini, JL. 71 00:03:12,866 --> 00:03:14,302 Ada yang tidak masuk akal. 72 00:03:14,345 --> 00:03:16,304 Aku mencurigai keterlibatan Tal Shiar. 73 00:03:17,348 --> 00:03:19,350 Tal Shiar. 74 00:03:19,394 --> 00:03:23,137 Raffi, mengapa pasukan Romulan ingin menyerang armada 75 00:03:23,180 --> 00:03:26,227 yang dibuat justru untuk menyelamatkan mereka? 76 00:03:26,270 --> 00:03:28,229 Aku tidak bisa menjawabnya. 77 00:03:28,272 --> 00:03:29,926 Setidaknya saat ini. 78 00:03:29,970 --> 00:03:32,755 Tapi aku tahu ada miliaran orang di luar sana 79 00:03:32,799 --> 00:03:36,367 di Kuadran Beta yang berada dalam radius ledakan supernova. 80 00:03:36,411 --> 00:03:38,326 Itu bukan salah mereka jika sekelompok A500 81 00:03:38,369 --> 00:03:40,154 memberontak di Mars. 82 00:03:40,197 --> 00:03:42,286 Kau benar sekali. 83 00:03:43,766 --> 00:03:46,421 Mars terbakar. 84 00:03:46,464 --> 00:03:50,686 Puluhan ribu nyawa melayang. 85 00:03:50,730 --> 00:03:53,820 Dan tidak ada yang berpikir dan mendengarkan. 86 00:03:53,863 --> 00:03:55,865 Mereka hanya bereaksi. 87 00:03:55,909 --> 00:03:58,259 Tunggu sebentar. 88 00:03:58,302 --> 00:04:00,696 Apa yang terjadi di sana, JL? 89 00:04:02,219 --> 00:04:05,875 Mereka mengatakan bahwa rencana kita "tidak dimungkinkan." 90 00:04:05,919 --> 00:04:08,486 Setengah dari mereka tidak berniat untuk menyelamatkan bangsa Romulan 91 00:04:08,530 --> 00:04:10,140 sama sekali. 92 00:04:10,184 --> 00:04:13,056 Dan sisanya... 93 00:04:13,100 --> 00:04:16,320 hanya... ketakutan. 94 00:04:16,364 --> 00:04:19,497 Aku tidak pernah bermimpi bahwa Starfleet akan menyerah 95 00:04:19,541 --> 00:04:21,891 pada intoleransi dan ketakutan. 96 00:04:23,327 --> 00:04:24,720 Apa yang terjadi di sana? 97 00:04:24,764 --> 00:04:26,156 Aku meminta mereka untuk memilih 98 00:04:26,200 --> 00:04:30,465 Apakah mereka menerima rencana evakuasi yang telah direvisi... 99 00:04:30,508 --> 00:04:32,380 atau pengunduran diriku. 100 00:04:35,035 --> 00:04:36,558 Apakah kau serius? 101 00:04:38,125 --> 00:04:40,823 Dan... 102 00:04:40,867 --> 00:04:42,912 Apa yang mereka katakan? 103 00:04:45,306 --> 00:04:47,177 Jean-Luc? 104 00:04:47,221 --> 00:04:49,701 Mereka memilih menerima pengunduran diriku. 105 00:04:55,229 --> 00:04:56,926 Aku ... 106 00:04:56,970 --> 00:04:58,406 Persetan dengan mereka. 107 00:04:58,449 --> 00:05:01,409 Kita akan mengusahakannya dan mencari cara lain. 108 00:05:01,452 --> 00:05:03,411 Untuk melakukan evakuasi multi-dunia 109 00:05:03,454 --> 00:05:09,243 pada puluhan juta bangsa Romulan tanpa dukungan Starfleet? 110 00:05:09,286 --> 00:05:11,636 Harus ada sesuatu, 111 00:05:11,680 --> 00:05:14,117 Beberapa solusi terakhir 112 00:05:14,161 --> 00:05:17,077 akibat keputusasaan, JL. 113 00:05:17,120 --> 00:05:19,427 Itu yang kau lakukan. 114 00:05:19,470 --> 00:05:22,125 Pengunduran diriku adalah 115 00:05:22,169 --> 00:05:25,259 solusi terakhir dari keputusasaan. 116 00:05:28,001 --> 00:05:31,091 Aku tidak mengira bahwa mereka akan... 117 00:05:31,134 --> 00:05:32,701 menerimanya. 118 00:05:35,138 --> 00:05:36,923 Tentu saja kau tak akan mengiranya. 119 00:05:36,966 --> 00:05:40,317 Sekarang bagaimana? 120 00:05:40,361 --> 00:05:42,798 Kau akan kembali ke perkebunan anggurmu dan 121 00:05:42,842 --> 00:05:44,756 menulis kisah hidupmu? 122 00:05:46,106 --> 00:05:49,370 Aku tidak bisa melakukan ini tanpamu, JL. 123 00:05:53,548 --> 00:05:54,636 Oh 124 00:05:54,679 --> 00:05:56,943 CNC ingin menemuiku. 125 00:05:57,944 --> 00:05:59,206 Ini hebat... 126 00:06:00,207 --> 00:06:01,251 Hebat sekali. 127 00:06:01,295 --> 00:06:04,602 Kau mengajukan pengunduran dirimu, 128 00:06:04,646 --> 00:06:07,040 Dan aku dipecat. 129 00:06:09,651 --> 00:06:11,653 Raffi? 130 00:07:22,270 --> 00:07:52,270 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\= 131 00:08:13,253 --> 00:08:15,429 RAFFI: Seorang gadis sintetis. 132 00:08:15,472 --> 00:08:17,953 PICARD: Mereka ada dua. 133 00:08:17,997 --> 00:08:20,042 Seorang dari mereka telah tewas. 134 00:08:20,086 --> 00:08:23,002 aku berharap aku bisa menyelamatkan satunya. 135 00:08:23,045 --> 00:08:24,873 Raffi, 136 00:08:24,916 --> 00:08:27,049 Aku butuh kapal dan pilot, 137 00:08:27,093 --> 00:08:29,443 Aku harus menemukan Bruce Maddox. 138 00:08:29,486 --> 00:08:31,184 Wow. 139 00:08:31,227 --> 00:08:33,534 Aku bahkan tidak tahu harus berkata apa. 140 00:08:33,997 --> 00:08:35,151 PICARD: Ya. Banyak resiko yang harus ditempuh. 141 00:08:35,275 --> 00:08:36,928 Maksudku, cara paling masuk akal untuk pergi adalah, 142 00:08:36,972 --> 00:08:39,888 "Kau punya keberanian." 143 00:08:39,931 --> 00:08:41,846 Tapi aku sudah menyampaikan padamu... Dan kau sudah mendengarnya 144 00:08:41,890 --> 00:08:44,893 dari Admiral Clancy, kan? 145 00:08:56,513 --> 00:08:58,994 Saran profesional untuk referensi di masa mendatang. 146 00:08:59,038 --> 00:09:00,909 Pada misi rahasiamu yang tidak sah 147 00:09:00,952 --> 00:09:04,130 untuk menyelamatkan seorang gadis sintetik, 148 00:09:04,173 --> 00:09:06,958 coba beritahu pihak CNC Starfleet 149 00:09:07,002 --> 00:09:10,136 semua rencanamu yang akan kau lakukan. 150 00:09:10,179 --> 00:09:13,922 Aku tidak ingat kau dulu secerewet ini. 151 00:09:13,965 --> 00:09:15,924 Maksudku... 152 00:09:15,967 --> 00:09:17,665 Aku menonton wawancaramu. 153 00:09:17,708 --> 00:09:20,146 Benar-benar sebuah bencana 154 00:09:20,189 --> 00:09:21,843 Ya. 155 00:09:21,886 --> 00:09:24,324 Aku melihatmu, 156 00:09:24,367 --> 00:09:28,284 duduk di rumah perkebunanmu yang sangat indah. 157 00:09:28,328 --> 00:09:31,896 Balok-balok kayu ek besar itu, 158 00:09:32,940 --> 00:09:34,985 Furnitur kuno. 159 00:09:35,029 --> 00:09:37,162 Ya, aku ingin menunjukkan sekitar tempat tinggalku, 160 00:09:37,205 --> 00:09:39,990 yang tak lebih dari sebuah gubuk, jadi itu hanya akan, kau tahu, 161 00:09:40,034 --> 00:09:41,905 memalukan saja. 162 00:09:41,949 --> 00:09:47,215 Seluruh hidupku selama 14 tahun terakhir telah 163 00:09:47,259 --> 00:09:50,784 menjadi satu kisah panjang yang memalukan. 164 00:09:52,002 --> 00:09:54,004 Dan amarah. 165 00:09:56,790 --> 00:10:00,794 Juga cukup banyak paranoia yang diakibatkan oleh snakeleaf, 166 00:10:00,837 --> 00:10:04,058 Jadi, beberapa hal tidak pernah berubah. 167 00:10:07,409 --> 00:10:08,367 Mmm 168 00:10:08,410 --> 00:10:10,891 Hmm. 169 00:10:12,980 --> 00:10:14,938 Aku berharap bisa mengobrol denganmu 170 00:10:14,982 --> 00:10:17,898 sekali atau dua kali di sana, JL, bukan karena 171 00:10:17,941 --> 00:10:21,641 Aku kenal dengan pilot tak terdaftar dan kapal luar angkasa yang tak teregistrasi. 172 00:10:23,208 --> 00:10:25,210 Hanya... 173 00:10:26,776 --> 00:10:28,996 ... untuk menyapa. 174 00:10:30,519 --> 00:10:32,173 Menanyakan bagaimana keadaanku. 175 00:10:32,217 --> 00:10:35,133 Aku tahu. Aku tidak berbuat baik. 176 00:10:36,960 --> 00:10:39,398 Aku kehilangan izin keamananku. 177 00:10:39,441 --> 00:10:41,008 Aku kehilangan... 178 00:10:43,184 --> 00:10:44,142 Jangan, Raffi. 179 00:10:44,185 --> 00:10:46,144 Tidak, jangan. Jangan sentuh aku. 180 00:10:46,187 --> 00:10:48,233 Raffi. 181 00:10:55,589 --> 00:10:57,156 Raffi. 182 00:11:36,500 --> 00:11:39,500 Kau sekarang bebas, kawanku. 183 00:11:51,774 --> 00:11:55,604 Aku benar-benar tidak tahu harus berkata apa, Dr. Asha. 184 00:11:55,648 --> 00:11:58,607 Pekerjaanmu di sini selalu cemerlang, 185 00:11:58,651 --> 00:12:01,784 tetapi berbicara dengan para Tak Bernama dalam bahasanya sendiri? 186 00:12:02,829 --> 00:12:04,613 itu sangat luar biasa. 187 00:12:05,701 --> 00:12:07,616 Kau mengajariku bahwa beberapa kata 188 00:12:07,660 --> 00:12:09,488 dalam bahasa ibu bisa menenangkan. 189 00:12:09,531 --> 00:12:10,590 Bahkan dalam keadaan tidak sadar. 190 00:12:11,533 --> 00:12:17,191 Tiada lagi orang yang diremehkan di galaksi selain para xB (Ex-Borg) 191 00:12:17,235 --> 00:12:19,976 Semua orang melihat kami sebagai properti untuk dieksploitasi 192 00:12:20,020 --> 00:12:22,501 atau sebagai ancaman bahaya yang harus dilumpuhkan. 193 00:12:22,544 --> 00:12:24,677 Tuan rumah kami, 194 00:12:24,720 --> 00:12:27,941 bangsa Romulan, memiliki visi yang lebih luas. 195 00:12:27,984 --> 00:12:29,682 Mereka melihat kita sebagai keduanya. 196 00:12:29,725 --> 00:12:32,119 Aku membencinya. 197 00:12:32,162 --> 00:12:34,426 Kau berbeda. 198 00:12:34,469 --> 00:12:36,993 Terima kasih. 199 00:12:37,037 --> 00:12:40,823 Aku telah memutuskan untuk mengijinkanmu mewawancarai Ramdha. 200 00:12:40,867 --> 00:12:43,173 Ya Tuhan, sungguh? 201 00:12:43,217 --> 00:12:45,611 Kau telah mengganggu aku tentang hal itu untuk waktu yang lama. 202 00:12:45,654 --> 00:12:48,788 Setelah hari ini, aku akan mengabulkan permintaanmu. 203 00:12:48,831 --> 00:12:52,357 Katakan padaku, mengapa? 204 00:12:52,400 --> 00:12:54,620 Berapa banyak yang kau ketahui tentang Ramdha? 205 00:12:54,663 --> 00:12:56,752 Sebelum dia diasimilasi? 206 00:12:56,796 --> 00:12:58,450 Sudahkah kau membaca catatan dia sebagai Romulan? 207 00:12:58,493 --> 00:12:59,755 Tentu saja tidak. 208 00:12:59,799 --> 00:13:01,409 Tunggu, apakah kau sudah membacanya? 209 00:13:03,585 --> 00:13:06,762 Bagaimana kau mengaturnya? 210 00:13:06,806 --> 00:13:09,156 Aku hanya diminta untuk melihatnya. 211 00:13:09,199 --> 00:13:11,767 Biasanya jika aku meminta bantuan orang, 212 00:13:11,811 --> 00:13:13,552 mereka dengan senang hati akan membantuku. 213 00:13:13,595 --> 00:13:16,598 Pengalamanku tidak seperti itu. Khususnya dengan Romulan. 214 00:13:16,642 --> 00:13:17,947 Ramdha dulu adalah 215 00:13:17,991 --> 00:13:20,167 ahli dalam bidang mitos Romulan kuno. 216 00:13:20,210 --> 00:13:21,777 Dia menulis buku tentang itu. 217 00:13:21,821 --> 00:13:24,389 Dan minatnya ini menghubungkanmu dengan pekerjaannya? 218 00:13:24,432 --> 00:13:27,609 Ada banyak bukti untuk utilitas terapeutik 219 00:13:27,653 --> 00:13:30,003 dari kerangka mitos yang sama. 220 00:13:32,048 --> 00:13:33,746 30 menit. 221 00:13:33,789 --> 00:13:36,357 Sebagai percobaan. 222 00:13:36,401 --> 00:13:38,577 Lalu kita akan lihat bagaimana kelanjutannya. 223 00:13:48,543 --> 00:13:51,372 Sangat masuk akal jika kau marah. 224 00:13:51,416 --> 00:13:54,506 Aku mengecewakanmu Aku mengabaikanmu. 225 00:13:54,549 --> 00:13:57,247 Dan aku tidak ada di sana ketika kau membutuhkan saya. 226 00:13:57,291 --> 00:13:59,772 [Menghela napas] Saya benar-benar minta maaf. 227 00:14:03,558 --> 00:14:05,386 aku tidak peduli. 228 00:14:05,430 --> 00:14:08,607 Raffi, ada satu unit 229 00:14:08,650 --> 00:14:12,219 pemburu Tal Shiar yang mencari para sintetik beroperasi 230 00:14:12,262 --> 00:14:14,439 di Bumi, secara terbuka. 231 00:14:14,482 --> 00:14:18,791 Itu tidak akan terjadi tanpa keterlibatan Federasi. 232 00:14:18,834 --> 00:14:21,402 Aku mendengarkan. 233 00:14:21,446 --> 00:14:24,623 Kau selalu mengatakan ada koneksi Romulan-Federasi 234 00:14:24,666 --> 00:14:25,972 Aku tidak tahu. 235 00:14:26,015 --> 00:14:28,583 Aku sedang berbicara tentang Mars, JL. 236 00:14:28,627 --> 00:14:30,498 Penyelamatan Romulan. 237 00:14:30,542 --> 00:14:32,239 Itu bukan koneksi yang kutahu. 238 00:14:32,282 --> 00:14:35,590 seperti orang melihat malaikat atau hantu. 239 00:14:35,634 --> 00:14:37,244 Aku punya bukti. 240 00:14:37,287 --> 00:14:39,159 Aku punya bukti nyata 241 00:14:39,202 --> 00:14:42,031 bahwa seorang pejabat tinggi Starfleet berkonspirasi 242 00:14:42,075 --> 00:14:44,556 untuk mengijinkan serangan itu dilakukan 243 00:14:44,599 --> 00:14:46,601 untuk mengakhiri misi penyelamatan. 244 00:14:46,645 --> 00:14:48,603 Raffi... Yang mereka tentang. 245 00:14:48,647 --> 00:14:52,390 Raffi, mereka tidak punya alasan untuk menyabot penyelamatan mereka sendiri. 246 00:14:52,433 --> 00:14:55,088 Menurutmu apa yang terjadi ketika ada yang ditutup-tutupi? 247 00:14:55,131 --> 00:14:57,612 Mereka menyembunyikannya. 248 00:14:58,700 --> 00:15:01,399 Itu sebabnya aku butuh bantuanmu. 249 00:15:01,442 --> 00:15:03,313 Aku butuh pikiranmu. 250 00:15:03,357 --> 00:15:07,535 Kemampuanmu untuk melihat hal-hal yang tidak bisa dilihat orang lain. 251 00:15:07,579 --> 00:15:10,451 Tidak, tidak, tidak, tidak. 252 00:15:10,495 --> 00:15:14,063 Aku tidak mau terlibat masalah lagi denganmu, JL. 253 00:15:14,107 --> 00:15:16,283 Tidak, tidak akan pernah lagi... Bukan begitu Raffi... 254 00:15:20,461 --> 00:15:22,420 Pergilah dari sini. 255 00:15:25,248 --> 00:15:27,512 kumohon... 256 00:15:36,651 --> 00:15:38,653 Aku punya pilot untukmu. 257 00:15:40,612 --> 00:15:42,265 Namanya Rios. 258 00:15:43,310 --> 00:15:45,225 Dan dia akan menghubungimu 259 00:15:45,268 --> 00:15:48,402 Rios. Terima kasih. 260 00:15:48,446 --> 00:15:50,230 Pergilah sekarang. 261 00:16:18,519 --> 00:16:20,521 Hai Doktor Jurati? 262 00:16:20,565 --> 00:16:23,568 Komodor Oh, direktur Keamanan Starfleet. 263 00:16:23,611 --> 00:16:27,485 Baik. aku ingin berbicara denganmu 264 00:16:27,528 --> 00:16:30,705 Tentang dua pertemuan terakhir antar kau dengan Admiral Picard. 265 00:16:39,148 --> 00:16:40,759 Semua personil... 266 00:16:40,802 --> 00:16:42,804 267 00:16:45,894 --> 00:16:49,419 Dia di sini untuk bertemu dengan Pasien 4822 stroke 2. 268 00:16:49,463 --> 00:16:50,899 Dia membutuhkan otorisasi. 269 00:16:50,943 --> 00:16:52,901 Unit ini dioperasikan oleh Proyek Reklamasi. 270 00:16:52,945 --> 00:16:54,903 Itu di bawah otoritas langsung 271 00:16:54,947 --> 00:16:57,776 direktur eksekutifnya: yaitu aku. 272 00:16:58,864 --> 00:17:00,561 Buka. 273 00:17:23,779 --> 00:17:25,781 Semua yang ada di sini adalah Romulan? 274 00:17:25,325 --> 00:17:28,720 Satu-satunya Romulan yang pernah diasimilasi, sejauh yang kutahu. 275 00:17:28,763 --> 00:17:30,765 276 00:17:35,923 --> 00:17:37,620 Itu dia. 277 00:17:52,418 --> 00:17:53,810 Hai. 278 00:18:03,036 --> 00:18:04,864 279 00:18:14,722 --> 00:18:16,506 Apa? 280 00:18:16,550 --> 00:18:19,074 Kau sedang melakukan penelitian, bukan? Tidak. 281 00:18:19,118 --> 00:18:22,774 Aku mengirim semua info milik Daystrom tentang Bruce Maddox padamu 282 00:18:22,817 --> 00:18:23,992 Aku tidak mau itu. 283 00:18:24,036 --> 00:18:25,907 Lanjutkan. 284 00:18:27,909 --> 00:18:29,694 285 00:18:30,738 --> 00:18:32,740 286 00:18:51,150 --> 00:18:53,152 Kapten Rios? 287 00:18:54,980 --> 00:18:57,243 Oh. Hai. Halo. 288 00:18:57,286 --> 00:18:58,592 Picard. 289 00:18:58,636 --> 00:18:59,724 Ya maaf. Baiklah 290 00:18:59,767 --> 00:19:01,769 aku khawatir kau mungkin terlambat. 291 00:19:03,118 --> 00:19:04,554 Baiklah kalau begitu. 292 00:19:04,598 --> 00:19:06,905 Ayolah. 293 00:19:11,126 --> 00:19:12,693 Jadi, apa masalahnya? 294 00:19:12,737 --> 00:19:14,608 Apakah kau bercanda? Hei. 295 00:19:14,652 --> 00:19:16,044 Apakah kau...? 296 00:19:16,088 --> 00:19:17,829 Chris Rios. Dia hanyalah seorang EMH. (Emergency Medical Holographic) 297 00:19:17,872 --> 00:19:18,960 "Hanya." 298 00:19:19,004 --> 00:19:20,701 Aku, uh... Aku tahu siapa dirimu. 299 00:19:20,745 --> 00:19:22,355 Aku pernah membaca salah satu bukumu 300 00:19:22,398 --> 00:19:23,617 Apa yang terjadi denganmu? 301 00:19:25,663 --> 00:19:27,316 Aku tidak mati. 302 00:19:27,360 --> 00:19:28,753 Medkit. 303 00:19:32,844 --> 00:19:33,845 Aguardiente. 304 00:19:41,548 --> 00:19:43,289 Tidak, terima kasih. 305 00:19:45,465 --> 00:19:47,510 Yang ingin kau lakukan adalah mengambil 306 00:19:47,554 --> 00:19:48,729 pecahan besar peluru tritanium 307 00:19:48,773 --> 00:19:49,730 keluar dari lubang di pundakku. 308 00:19:49,774 --> 00:19:51,471 Itu hanya tebakan. 309 00:19:51,514 --> 00:19:52,690 Silahkan, 310 00:19:52,733 --> 00:19:54,039 duduk. 311 00:20:04,745 --> 00:20:05,703 Lempar ke mana saja. 312 00:20:07,226 --> 00:20:10,751 Jadi, ke mana kita akan pergi, Laksamana? 313 00:20:10,795 --> 00:20:13,058 Raffi mengatakan kau tidak tahu. 314 00:20:13,101 --> 00:20:15,408 Aku sedang mengerjakannya. Kapan kita pergi? 315 00:20:15,451 --> 00:20:17,410 Secepatnya. 316 00:20:17,453 --> 00:20:19,629 Apakah kau melanggar peraturan atau berniat untuk melakukannya? 317 00:20:19,673 --> 00:20:22,067 Aku tidak tahu. 318 00:20:22,110 --> 00:20:26,201 Aku tidak terbiasa berkonsultasi dengan pengacara 319 00:20:26,245 --> 00:20:29,248 sebelum aku melakukan apa yang perlu dilakukan. 320 00:20:29,291 --> 00:20:30,771 Kau? Aku tidak terbiasa 321 00:20:30,815 --> 00:20:33,208 berkonsultasi dengan siapa pun tentang apa pun. 322 00:20:34,557 --> 00:20:36,037 Terutama seorang pengacara. 323 00:20:36,951 --> 00:20:38,953 Itu dia. 324 00:20:38,997 --> 00:20:41,434 Sekarang untuk regenerator termal. Tinggalkan. 325 00:20:42,478 --> 00:20:44,567 Berikan itu padaku. Enyahlah. 326 00:20:46,265 --> 00:20:48,528 Dia tidak pernah bisa menjadi lebih sopan. 327 00:20:48,571 --> 00:20:49,790 Aku paham. 328 00:20:49,834 --> 00:20:51,705 Menonaktifkan, EMH. 329 00:20:52,532 --> 00:20:55,187 Aku butuh pilot. 330 00:20:55,230 --> 00:20:57,450 Raffi mengatakan kau pilot terbaik di area ini. 331 00:20:57,493 --> 00:20:59,408 Aku tidak pernah berdebat dengan Raffi. 332 00:20:59,452 --> 00:21:01,497 Orang bijak. 333 00:21:01,541 --> 00:21:05,937 Kau pernah menjadi kapten di kapal penjelajah berat? 334 00:21:05,980 --> 00:21:07,503 Ibnu Majid. 335 00:21:07,547 --> 00:21:10,550 Kau tidak pernah mendengarnya karena kapal itu tidak ada. 336 00:21:10,593 --> 00:21:12,465 Starfleet menghapusnya dari catatan. 337 00:21:12,508 --> 00:21:16,904 Apakah aku mendeteksi sindiran pada Starfleet? 338 00:21:16,948 --> 00:21:19,777 Kau harus tahu Starfleet dan aku 339 00:21:19,820 --> 00:21:22,344 sudah lama berpisah. 340 00:21:22,388 --> 00:21:24,129 Jika kau berkata begitu. 341 00:21:24,172 --> 00:21:25,913 Aku benar-benar tidak peduli. 342 00:21:25,957 --> 00:21:28,611 Oh benarkah? 343 00:21:28,655 --> 00:21:30,831 Aku melihat kapal ini 344 00:21:30,875 --> 00:21:32,398 dirawat dengan baik 345 00:21:32,441 --> 00:21:35,227 Setiap baut dan penjepit 346 00:21:35,270 --> 00:21:36,750 berada di tempatnya. 347 00:21:36,794 --> 00:21:40,667 Semuanya disimpan sesuai regulasi Starfleet. 348 00:21:40,710 --> 00:21:43,583 Aku tidak tahu apa yang terjadi padamu, Rios, 349 00:21:43,626 --> 00:21:45,759 atau kapal Ibnu Majid. 350 00:21:45,803 --> 00:21:48,414 Tapi lima menit di kapal ini, 351 00:21:48,457 --> 00:21:51,634 dan aku tahu persis apa yang aku lihat. 352 00:21:51,678 --> 00:21:55,575 kau adalah perwira Starfleet sejati 353 00:21:56,638 --> 00:21:58,237 Aku bisa melihatnya pada dirimu 354 00:21:58,380 --> 00:22:00,905 Itu hanya perasaan hidupku yang tragis. 355 00:22:00,948 --> 00:22:03,777 Raffi memperingatkan aku bahwa kau ahli pidato. 356 00:22:05,387 --> 00:22:08,129 Jadi begini Laksamana, pekerjakan aku atau kau cari pilot lain. 357 00:22:08,173 --> 00:22:10,436 Jangan coba masuk ke dalam kepalaku. 358 00:22:57,962 --> 00:23:01,269 Sensor navigasi kembali pada jangkauan maksimum. 359 00:23:01,813 --> 00:23:03,031 Apapun itu, 360 00:23:03,075 --> 00:23:04,990 bisa rusak dengan mudah. 361 00:23:05,033 --> 00:23:06,513 Mm-hmm. 362 00:23:06,557 --> 00:23:09,168 Jadi, apakah kita merasa senang? 363 00:23:09,211 --> 00:23:11,039 Terintimidasi? 364 00:23:11,083 --> 00:23:13,955 Mungkin sedikit kekanak-kanakan. 365 00:23:13,999 --> 00:23:15,870 Jean-Luc Picard. 366 00:23:15,914 --> 00:23:18,177 Punya komunikasi dengan Q Continuum. 367 00:23:18,220 --> 00:23:20,745 Arbiter suksesi untuk Kekaisaran Klingon. 368 00:23:20,788 --> 00:23:24,488 Juru selamat Bumi dari invasi Borg. 369 00:23:24,531 --> 00:23:28,927 Kapten dari Kapal Enterprise D dan E 370 00:23:28,970 --> 00:23:31,364 Orang yang bahkan pernah bekerja sama 371 00:23:31,408 --> 00:23:32,887 dengan Spock yang melegenda. 372 00:23:32,931 --> 00:23:35,673 Kau adalah hologram darurat. 373 00:23:35,716 --> 00:23:37,979 Kami tidak lagi memiliki darurat navigasi. 374 00:23:39,807 --> 00:23:42,114 Kenapa kau masih disini? 375 00:23:42,157 --> 00:23:44,508 Nah, seseorang sedang mengalami kemurungan akut yang berlebihan. 376 00:23:51,079 --> 00:23:54,300 Picard adalah pria yang baik, Kapten Rios. 377 00:23:54,343 --> 00:23:57,390 Dia ada di sisi malaikat. 378 00:23:57,434 --> 00:24:00,219 Sudah lama kau tidak pernah bekerja sama dengan orang seperti dia. 379 00:24:00,262 --> 00:24:03,831 Hmm? Sangat lama. 380 00:24:03,875 --> 00:24:05,485 Tolong, lepaskan aku dari moralitas sekolah Minggu untuk remaja. 381 00:24:05,529 --> 00:24:09,924 Dan lepaskan aku dari relativisme moral remaja yang gelisah. 382 00:24:09,968 --> 00:24:12,579 aku sudah pernah punya seorang kapten hebat, heroik dalam hidupku. 383 00:24:12,623 --> 00:24:14,929 Hal terakhir yang aku butuhkan adalah seorang kapten hebat lainnya. 384 00:24:14,973 --> 00:24:17,454 Sepuluh tahun berlalu, aku masih tidak bisa menutup mata di malam hari 385 00:24:17,497 --> 00:24:19,934 tanpa melihat darah dan otak orang terakhir 386 00:24:19,978 --> 00:24:22,371 berhamburan di sekat. 387 00:24:23,786 --> 00:24:25,310 Nonaktifkan ENH. 388 00:24:25,353 --> 00:24:27,399 Ah, tidak, tidak, kau... 389 00:25:06,263 --> 00:25:09,309 Aroma waktu panen yang khas. 390 00:25:10,919 --> 00:25:13,226 Asap kayu, jerami yang dipotong 391 00:25:13,270 --> 00:25:15,707 dan itu... 392 00:25:15,750 --> 00:25:18,275 aroma manisnya anggur. 393 00:25:18,319 --> 00:25:20,669 Dan kau tidak akan melewatkannya... 394 00:25:20,713 --> 00:25:23,281 semua itu, sedikitpun. 395 00:25:23,324 --> 00:25:25,239 Oh ya, sayangku. 396 00:25:25,283 --> 00:25:29,026 Aku akan merindukanmu dan Zhaban dan Nomor Satu. 397 00:25:32,116 --> 00:25:34,074 Aku mencoba yang terbaik 398 00:25:34,118 --> 00:25:38,078 untuk memiliki tempat ini. 399 00:25:40,124 --> 00:25:43,083 Tapi aku rasa aku tidak pernah... 400 00:25:43,127 --> 00:25:45,520 benar-benar merasa betah di sini. 401 00:25:49,610 --> 00:25:53,092 aku kira kau selalu memperhatikan bintang-bintang. 402 00:26:12,000 --> 00:26:13,322 SOJI: Itu terlihat seperti pintu. 403 00:26:15,596 --> 00:26:17,641 Hampir benar. Kupikir itulah yang disebut "shaipouin," 404 00:26:17,685 --> 00:26:19,991 yang berarti... Sebuah pintu palsu. 405 00:26:20,035 --> 00:26:22,516 Rumah-rumah tradisional Romulan selalu memiliki pintu depan palsu 406 00:26:22,559 --> 00:26:23,995 yang tak pernah digunakan. 407 00:26:24,039 --> 00:26:25,693 Kau harus pergi ke belakang. 408 00:26:25,736 --> 00:26:27,651 kau adalah orang yang tahu segalanya, bukan? 409 00:26:42,750 --> 00:26:45,250 Jika orang-orang tertentu minta diijinkan masuk.. 410 00:26:45,774 --> 00:26:47,774 Apakah kau akan memberi ijin? 411 00:26:57,986 --> 00:27:00,119 Kau bisa duduk. 412 00:27:05,558 --> 00:27:08,648 Untuk bekal di jalan. Roti. 413 00:27:09,649 --> 00:27:11,433 Roquefort. 414 00:27:11,477 --> 00:27:14,306 Terrine d'oie Madame Arnaud. 415 00:27:14,349 --> 00:27:17,004 Jauh melebihi kemampuan replikator manapun, aku harus berpikir. 416 00:27:17,047 --> 00:27:18,179 Dan yang terakhir dari buah prem... 417 00:27:18,854 --> 00:27:21,204 ZHABAN: Mereka mematikan alarm. Bawa mereka. 418 00:28:28,577 --> 00:28:31,841 Baiklah? Baiklah. 419 00:28:44,570 --> 00:28:46,398 Mungkin... mungkin... 420 00:28:46,441 --> 00:28:48,313 mungkin senjata itu dalam mode melemahkan. 421 00:28:48,356 --> 00:28:49,749 LARIS: Senjata Romulan 422 00:28:49,792 --> 00:28:51,446 tidak memiliki pengaturan melemahkan. 423 00:28:51,490 --> 00:28:53,100 Baik. 424 00:28:56,582 --> 00:28:58,497 Tidak apa-apa 425 00:28:58,540 --> 00:29:00,281 Terima kasih. 426 00:29:00,325 --> 00:29:01,456 Semuanya baik baik saja. 427 00:29:01,500 --> 00:29:03,284 Kemarilah. 428 00:29:24,478 --> 00:29:25,697 Ini. 429 00:29:26,894 --> 00:29:28,853 Namanya Oh. 430 00:29:28,896 --> 00:29:30,855 Kepala Keamanan Starfleet. 431 00:29:30,898 --> 00:29:33,031 Seorang Vulcan. kau kenal dia? 432 00:29:33,074 --> 00:29:36,817 Tidak, tapi aku dengar dia sangat berdedikasi dalam pekerjaannya. 433 00:29:36,861 --> 00:29:41,256 Dia ingin tahu mengapa kau datang menemuiku, dan... 434 00:29:41,300 --> 00:29:43,824 Aku minta maaf, tapi aku memberitahunya. 435 00:29:43,868 --> 00:29:46,392 Tampaknya terlalu penting untuk tidak melakukannya. 436 00:29:46,435 --> 00:29:48,307 Lagi pula, aku pembohong yang buruk. 437 00:29:48,350 --> 00:29:49,308 Tentu saja. 438 00:29:49,351 --> 00:29:50,875 Tidak apa-apa. 439 00:29:52,790 --> 00:29:55,880 Tapi ada satu hal yang tidak kukatakan padanya. 440 00:29:56,294 --> 00:29:58,383 Zhaban. Kita tidak punya waktu, Laris. 441 00:29:58,426 --> 00:29:59,645 Mereka akan mengirim orang lain. 442 00:30:09,437 --> 00:30:12,353 Laksamana, dia sadar. 443 00:30:23,408 --> 00:30:25,323 Ayo bicara. 444 00:30:28,674 --> 00:30:30,458 SOJI: Nama aku Soji. 445 00:30:30,502 --> 00:30:33,200 aku bekerja dengan Hugh pada proyek reklamasi. 446 00:30:33,243 --> 00:30:35,855 Tetapi aku adalah seorang antropolog yang dilatih. 447 00:30:43,790 --> 00:30:46,790 Jika kehadiranku mengganggu, tolong dimaafkan. 448 00:30:53,263 --> 00:30:55,353 Ramdha memiliki hari-hari baik dan hari-hari buruk. 449 00:30:55,396 --> 00:30:57,180 Kita semua mengalaminya. 450 00:30:59,444 --> 00:31:01,663 Bisakah kau memberi tahu aku tentang kartunya, Ramdha? 451 00:31:01,707 --> 00:31:03,273 Pixmit? 452 00:31:03,317 --> 00:31:04,405 Bagaimana mereka bekerja? 453 00:31:04,449 --> 00:31:05,972 Apakah kau bercerita keberuntungan dengan mereka? 454 00:31:07,539 --> 00:31:09,279 Ini semacam mandala, 455 00:31:09,323 --> 00:31:10,498 Itu saja? 456 00:31:15,503 --> 00:31:18,332 Apakah gambar-gambar itu ada hubungannya dengan mitologi Romulan? 457 00:31:18,376 --> 00:31:20,378 "Mitologi"? 458 00:31:20,421 --> 00:31:22,815 Aku benci kata itu. 459 00:31:22,858 --> 00:31:25,426 Di Romulan, kami tidak memiliki kata seperti itu. 460 00:31:25,470 --> 00:31:27,515 Apa kata yang lebih baik? 461 00:31:27,559 --> 00:31:29,212 Kitab Suci? 462 00:31:29,256 --> 00:31:31,780 Cerita suci? Legenda? 463 00:31:31,824 --> 00:31:33,434 Berita. 464 00:31:36,437 --> 00:31:38,178 Aku suka itu. 465 00:31:38,221 --> 00:31:39,484 Itu sempurna. 466 00:31:41,094 --> 00:31:44,619 Gagasan bahwa mantan Borg mungkin dapat menciptakan... 467 00:31:44,663 --> 00:31:46,621 kerangka narasi bersama 468 00:31:46,665 --> 00:31:48,449 untuk memahami trauma mereka, 469 00:31:48,493 --> 00:31:50,756 yang berakar pada penyebabnya 470 00:31:50,799 --> 00:31:53,323 tetapi sama relevannya dengan berita hari itu. 471 00:31:53,367 --> 00:31:55,761 Itulah yang aku harapkan. 472 00:32:01,114 --> 00:32:03,333 Aku tahu kau. 473 00:32:05,292 --> 00:32:08,600 Mengapa Tal Shiar datang ke Bumi? 474 00:32:08,643 --> 00:32:11,385 Apakah kau Zhat Vash? 475 00:32:11,429 --> 00:32:14,432 Jika kau menjawab pertanyaan saya, 476 00:32:14,475 --> 00:32:16,608 Aku akan melepaskanmu. 477 00:32:19,915 --> 00:32:21,221 Ini tidak ada gunanya. LARIS: Ya, 478 00:32:21,264 --> 00:32:23,745 karena dia adalah... orang utara yang keras kepala, seperti dirimu. 479 00:32:26,748 --> 00:32:30,143 Aku mengingatmu dari masa depan. 480 00:32:31,405 --> 00:32:34,190 Tidak, Ramdha. Kita belum pernah bertemu. 481 00:32:36,192 --> 00:32:38,368 Oke... 482 00:32:38,412 --> 00:32:40,719 apa yang aku lakukan ketika kita bertemu besok? 483 00:32:46,986 --> 00:32:49,815 Salah satu hal yang membuat kau begitu istimewa, Ramdha, 484 00:32:49,858 --> 00:32:52,339 adalah bahwa kau berada di atas kapal terakhir 485 00:32:52,382 --> 00:32:54,689 yang pernah diasimilasi oleh kubus ini. 486 00:32:54,733 --> 00:32:57,300 Benarkah itu? Bagaimana kau tahu? 487 00:32:57,344 --> 00:33:00,173 Kau berada di atas kapal pengintai Kekaisaran Shaenor 488 00:33:00,216 --> 00:33:02,349 dengan 25 penumpang lainnya. 489 00:33:02,392 --> 00:33:05,265 Kau bertemu dengan kubus ini. kau diasimilasi oleh mereka. 490 00:33:05,308 --> 00:33:07,267 Tapi kemudian ada yang tidak beres. 491 00:33:14,448 --> 00:33:16,972 Apa yang terjadi, Ramdha? Apakah kau tahu 492 00:33:17,016 --> 00:33:19,148 Apa yang menyebabkan submatrix runtuh? 493 00:33:22,238 --> 00:33:24,284 Mengapa kau membunuh gadis itu? 494 00:33:24,327 --> 00:33:26,199 Mengapa kau membunuh Dahj Asha? 495 00:33:26,242 --> 00:33:28,157 Dia bukan perempuan biasa. 496 00:33:30,246 --> 00:33:31,552 Kau yang mana? 497 00:33:31,596 --> 00:33:33,119 PICARD: Tolong bantu aku 498 00:33:33,162 --> 00:33:36,209 untuk memahami apa yang terjadi. 499 00:33:36,252 --> 00:33:38,603 Dia tidak seperti yang kau pikirkan. 500 00:33:38,646 --> 00:33:41,910 Kau saudara perempuan yang mana? 501 00:33:41,954 --> 00:33:43,390 PICARD: Mengapa kau 502 00:33:43,433 --> 00:33:44,652 bunuh dia? 503 00:33:44,696 --> 00:33:46,915 Apakah ada yang lain seperti dia? 504 00:33:46,959 --> 00:33:48,700 Kau saudara perempuan yang mana? 505 00:33:48,743 --> 00:33:51,093 Yang mati atau yang hidup ?! 506 00:33:51,137 --> 00:33:52,312 PICARD: Di mana dia? 507 00:33:52,355 --> 00:33:54,053 Di mana yang lainnya? 508 00:33:54,096 --> 00:33:57,099 Kau tidak akan pernah menemukannya sebelum kami menemukannya, qezhtihn! 509 00:34:00,233 --> 00:34:01,408 Aku tahu siapa engkau! 510 00:34:01,451 --> 00:34:03,584 kau adalah Seb-Cheneb. 511 00:34:03,628 --> 00:34:05,717 kau adalah sang Penghancur! 512 00:34:05,760 --> 00:34:07,283 SURVIVOR: Dia adalah yang terakhir! 513 00:34:07,327 --> 00:34:09,155 Dia adalah Penghancur. 514 00:34:19,295 --> 00:34:20,601 Sial. 515 00:34:20,645 --> 00:34:22,168 Tidak! 516 00:34:29,044 --> 00:34:30,089 Lepaskan dia! 517 00:34:30,132 --> 00:34:31,830 Dia baik baik saja. 518 00:34:31,873 --> 00:34:33,179 Dialah yang perlu didisiplinkan. 519 00:34:33,222 --> 00:34:35,790 Keluarkan dia dari sini. Bawa dia keluar. 520 00:34:35,834 --> 00:34:38,967 Dan pastikan senjatamu dalam keadaan terkunci. 521 00:35:00,119 --> 00:35:01,120 Hai sayang 522 00:35:01,163 --> 00:35:02,208 Bu... 523 00:35:02,251 --> 00:35:03,470 Sayang, ada apa? 524 00:35:03,513 --> 00:35:05,167 Bu, apa Dahj baik-baik saja? 525 00:35:05,211 --> 00:35:06,995 Apa? Apakah dia baik-baik saja? 526 00:35:07,039 --> 00:35:08,780 Ya sayang, Dahj baik-baik saja. 527 00:35:08,823 --> 00:35:10,477 Aku baru saja mendengar darinya hari ini. 528 00:35:10,520 --> 00:35:12,044 Tampaknya dia baik-baik saja. 529 00:35:12,087 --> 00:35:14,002 Dia berpikir untuk mengadopsi anak anjing. 530 00:35:14,046 --> 00:35:15,656 Aku tidak yakin itu ide yang bagus. 531 00:35:15,700 --> 00:35:18,877 Tapi kau tahu Dahj... ketika dia membuat rencana, 532 00:35:18,920 --> 00:35:21,140 kau tidak akan pernah bisa mencegahnya. Aku tidak tahu. 533 00:35:21,183 --> 00:35:24,447 Terkadang kupikir aku harus mengatakan kepadanya hal berlawanan untuk dilakukan... 534 00:35:36,938 --> 00:35:38,679 Masuk. 535 00:35:46,252 --> 00:35:48,297 Apakah kau baik-baik saja? 536 00:35:57,002 --> 00:35:59,047 Hei. 537 00:36:00,483 --> 00:36:01,963 Apa yang terjadi? 538 00:36:02,007 --> 00:36:04,357 Aku tidak tahu Maksudku... 539 00:36:04,400 --> 00:36:06,011 jika kau bertanya kepadaku lima menit sebelumnya, 540 00:36:06,054 --> 00:36:07,490 aku akan mengatakan bahwa aku tidak tahu apa-apa 541 00:36:07,534 --> 00:36:09,188 Tentang kapal Romulan. 542 00:36:09,231 --> 00:36:12,931 aku akan mengatakan bahwa aku belum pernah mendengar tentang Shaenor 543 00:36:12,974 --> 00:36:14,497 atau bahwa Ramdha ada di dalamnya. 544 00:36:14,541 --> 00:36:16,848 Dan apakah itu benar? 545 00:36:16,891 --> 00:36:19,459 Aku mungkin sudah membaca setiap dokumen yang tidak dirahasiakan 546 00:36:19,502 --> 00:36:22,288 bahwa ada yang berkaitan dengan sejarah kubus ini. 547 00:36:22,331 --> 00:36:24,159 Pasti ada di suatu tempat. 548 00:36:24,203 --> 00:36:27,119 Bahkan sensor Romulanpun terkadang salah menangkap objek. 549 00:36:30,992 --> 00:36:32,994 Apakah kau mempercayaiku? 550 00:36:44,876 --> 00:36:47,487 Bisakah kau menjaga sebuah rahasia? 551 00:36:54,015 --> 00:36:56,496 Aku mungkin jatuh cinta padamu. 552 00:37:19,824 --> 00:37:21,651 Aku kembali. 553 00:37:21,695 --> 00:37:23,479 Begitu juga telingamu. 554 00:37:23,523 --> 00:37:26,091 Aku bisa mencium baunya pada dirimu 555 00:37:29,921 --> 00:37:32,837 Bau yang sangat... 556 00:37:32,880 --> 00:37:34,882 sensual... 557 00:37:36,449 --> 00:37:39,452 Dia benar-benar mesin yang luar biasa. 558 00:37:39,495 --> 00:37:41,236 Apa yang dia katakan padamu? 559 00:37:41,280 --> 00:37:42,847 Belum ada. 560 00:37:42,890 --> 00:37:46,241 aku tidak yakin apa yang secara sadar dia tahu, tapi... 561 00:37:46,285 --> 00:37:49,288 aku yakin dia tidak tahu apa dia sebenarnya. 562 00:37:49,331 --> 00:37:51,986 Dan mengingat apa yang terjadi di Bumi... 563 00:37:52,030 --> 00:37:54,946 aku pikir kita harus tetap seperti itu selama mungkin. 564 00:37:54,989 --> 00:37:57,252 Apa yang terjadi di Bumi akibat salah perhitungan. 565 00:37:59,646 --> 00:38:01,996 Perhitunganmu yang salah. 566 00:38:03,868 --> 00:38:05,870 Itulah satu-satunya alasan mengapa aku setuju 567 00:38:05,913 --> 00:38:08,568 untuk membiarkan kau mengejar hal yang sangat meragukan ini... 568 00:38:08,611 --> 00:38:11,658 Jauh lebih halus... pendekatan. 569 00:38:12,877 --> 00:38:14,530 Semoga beruntung, saudaraku. 570 00:38:14,574 --> 00:38:16,750 Dan pastikan kau tidak jatuh cinta. 571 00:38:20,275 --> 00:38:22,800 Senang melihatmu terlihat seperti dirimu lagi. 572 00:38:27,543 --> 00:38:29,850 PICARD: kau bilang jika kau memberitahu pada Komodor Oh 573 00:38:29,894 --> 00:38:31,852 semua percakapan kita 574 00:38:31,896 --> 00:38:34,420 Kecuali satu hal... apakah itu? 575 00:38:36,117 --> 00:38:37,989 Bahwa aku akan ikut denganmu. 576 00:38:38,032 --> 00:38:39,642 Untuk mencari gadis itu, 577 00:38:39,686 --> 00:38:41,819 Dahj. 578 00:38:41,862 --> 00:38:43,516 Dahj lainnya. 579 00:38:43,559 --> 00:38:45,605 Kau akan mencarinya, bukan? 580 00:38:45,648 --> 00:38:46,998 Itulah yang Oh pikirkan, 581 00:38:47,041 --> 00:38:50,436 bahwa kau pasti berencana untuk mendapatkan kapal dan pilot 582 00:38:50,479 --> 00:38:52,525 dan pergi mencari sintetik yang kedua. 583 00:38:52,568 --> 00:38:54,092 Bukankah begitu? 584 00:38:59,967 --> 00:39:00,925 Kamu lebih awal. 585 00:39:00,968 --> 00:39:02,927 Tidak. Sumberku memberi tahuku... 586 00:39:02,970 --> 00:39:04,319 Sumber apa? 587 00:39:04,363 --> 00:39:07,061 ... ini akan menjadi sangat panas di tempatmu. 588 00:39:07,105 --> 00:39:08,628 Sudah terlanjur panas. 589 00:39:08,671 --> 00:39:09,847 Lebih panas. 590 00:39:09,890 --> 00:39:11,936 Apakah itu pilotmu? Mm-hmm. 591 00:39:11,979 --> 00:39:16,070 Baik. kau harus membawaku bersamamu, dan inilah sebabnya: A, 592 00:39:16,114 --> 00:39:18,768 Aku baru saja membunuh orang untuk menyelamatkan hidupmu; 593 00:39:18,812 --> 00:39:20,248 B, 594 00:39:20,292 --> 00:39:23,991 kau adalah pria yang baik, sopan, mampu berempati dan punya belas kasihan, 595 00:39:24,035 --> 00:39:26,994 dan... aku seorang ilmuwan 596 00:39:27,038 --> 00:39:30,302 yang telah menghabiskan seluruh hidupnya membayangkan keajaiban, 597 00:39:30,345 --> 00:39:33,653 dan kemudian mengetahui itu tidak akan pernah terjadi, dan sekarang, 598 00:39:33,696 --> 00:39:36,090 dan itu nyata, dan aku harus melihatnya; 599 00:39:36,134 --> 00:39:38,092 dan, C, aku tidak tahu apa resikonya 600 00:39:38,136 --> 00:39:40,007 untuk pergi ke mana kau pergi atau... 601 00:39:40,051 --> 00:39:41,704 berapa tarif orang ini... 602 00:39:41,748 --> 00:39:43,532 tarifku sangat mahal 603 00:39:43,576 --> 00:39:45,056 ... tapi aku Agnes P. Jurati. 604 00:39:45,099 --> 00:39:46,927 Aku ahli terkemuka di Bumi untuk kehidupan sintetik, 605 00:39:46,971 --> 00:39:48,755 dan aku berjanji, jika kau membawaku bersamamu, 606 00:39:48,798 --> 00:39:51,279 aku akan berguna bagimu. 607 00:39:57,938 --> 00:39:59,418 RIOS: Saatnya pergi. 608 00:40:08,644 --> 00:40:10,037 Raffi? 609 00:40:11,517 --> 00:40:13,040 Apa ini? 610 00:40:13,084 --> 00:40:14,912 Ah, "sumber." 611 00:40:16,217 --> 00:40:17,958 Aku menemukan Maddox. 612 00:40:18,002 --> 00:40:19,612 Dimana dia? Kukatakan padamu, 613 00:40:19,655 --> 00:40:21,179 kau berjanji akan membawaku bersamamu? 614 00:40:21,222 --> 00:40:22,963 aku merasa terhormat jika kau bergabung denganku. 615 00:40:23,007 --> 00:40:23,964 Oh, tidak, tidak, 616 00:40:24,008 --> 00:40:25,879 Aku tidak bergabung denganmu. 617 00:40:25,923 --> 00:40:27,837 Tidak akan lagi. 618 00:40:27,881 --> 00:40:29,839 Aku hanya membutuhkan tumpangan. 619 00:40:29,883 --> 00:40:30,928 Ke mana? 620 00:40:30,971 --> 00:40:33,234 Bruce Maddox ada di Freecloud. 621 00:40:33,278 --> 00:40:35,193 Freecloud. 622 00:40:35,236 --> 00:40:36,759 Ya tentu saja. 623 00:40:36,803 --> 00:40:38,631 Mengapa kau ingin pergi ke Freecloud? 624 00:40:38,674 --> 00:40:40,328 Apakah kita pernah bertemu? 625 00:40:40,372 --> 00:40:41,808 Agnes Jurati. 626 00:40:41,851 --> 00:40:44,115 Hanya itu saja? 627 00:40:44,158 --> 00:40:46,639 Kau akan membiarkan Agnes di sini menumpang 628 00:40:46,682 --> 00:40:48,119 ikut pada misi rahasiamu? 629 00:40:48,162 --> 00:40:49,685 Dr. Jurati 630 00:40:49,729 --> 00:40:52,775 adalah pakar paling terkemuka di dunia dalam kehidupan sintetis. 631 00:40:52,819 --> 00:40:55,343 kau bahkan tidak memintaku menjalankan pemeriksaan keamanan apa pun, 632 00:40:55,387 --> 00:40:57,171 bahkan pemeriksaan yang paling mendasar. 633 00:40:57,215 --> 00:40:59,869 Mengapa kau ingin pergi ke Freecloud? 634 00:40:59,913 --> 00:41:02,524 Aku tidak berkewajiban untuk memberitahumu. 635 00:41:04,222 --> 00:41:06,789 Dan begitu kami sampai di sana, kau sendirian. 636 00:41:08,008 --> 00:41:09,749 Siapakah dirimu, nona? 637 00:41:11,533 --> 00:41:12,839 Bisakah kita pergi sekarang? 638 00:41:12,882 --> 00:41:14,710 Ya, baiklah 639 00:41:25,069 --> 00:41:26,809 Laksanakan. 640 00:41:35,558 --> 00:41:56,519 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=