1
00:00:26,402 --> 00:00:31,657
PADA ABAD KE-25...
2
00:01:34,220 --> 00:01:36,722
Tanggal bintang 43996,2.
3
00:01:36,806 --> 00:01:39,350
Enterprise tetap tersembunyi
di balik awan debu.
4
00:01:39,433 --> 00:01:42,019
Aku tak menyangka
Borg berhasil mempertahankan posisi,
5
00:01:42,102 --> 00:01:43,813
menunggu kami keluar persembunyian.
6
00:01:44,563 --> 00:01:47,858
Aku tak bisa jelaskan minat mereka
padaku atau kapal ini.
7
00:01:48,609 --> 00:01:51,153
Kami terus siapkan pertahanan
akan serangan tak terduga.
8
00:01:51,237 --> 00:01:53,155
TIM TANDANG MEDIS
KEHORMATAN - COR CAROLI V
9
00:01:57,743 --> 00:01:59,620
{\an8}LETNAN KOMANDAN JACK R. CRUSHER
10
00:02:04,959 --> 00:02:08,504
Peringatan. Pelanggaran keamanan.
Lambung rusak. Hentian tanpa izin.
11
00:02:08,587 --> 00:02:10,339
Mereka menemukan kita.
12
00:02:10,422 --> 00:02:12,383
Eleos, aktifkan penggerak warp.
13
00:02:12,466 --> 00:02:13,884
Menunggu. Mengisi warp.
14
00:02:13,968 --> 00:02:15,594
INTI WARP
MENGATUR BILIK CAMPURAN
15
00:02:15,678 --> 00:02:16,679
Percobaan pengisian.
16
00:02:16,762 --> 00:02:18,722
{\an8}PENYUSUP - MENGUBAH
MENGISI DAYA KE MAGNET
17
00:02:18,806 --> 00:02:21,267
Bagaimana mereka bisa temukan kita?
Itu mustahil.
18
00:02:25,104 --> 00:02:27,648
Tidak! Tidak, aku bisa bantu!
19
00:02:27,731 --> 00:02:29,942
Eleos, alirkan semua daya ke inti warp.
20
00:02:30,025 --> 00:02:32,945
- Dialirkan.
- Keluarkan aku! Tidak!
21
00:02:33,028 --> 00:02:34,738
Bawa kita pergi dari sini.
22
00:02:44,206 --> 00:02:47,501
Pemberhentian tanpa izin selesai.
Peringatan penyusup.
23
00:02:47,585 --> 00:02:48,711
RUANG UDARA - DIBUKA
24
00:03:15,112 --> 00:03:17,156
Sel daya habis.
25
00:03:30,169 --> 00:03:31,587
Catatan kapten. Empat...
26
00:04:28,519 --> 00:04:29,853
Keluarkan aku!
27
00:04:30,437 --> 00:04:32,773
Eleos, pembaruan status warp.
28
00:04:32,856 --> 00:04:35,693
Sisa satu menit, tujuh detik
ke pengisian daya.
29
00:04:35,776 --> 00:04:38,737
- Terdeteksi kapal masuk.
- Ada yang lainnya.
30
00:04:44,118 --> 00:04:47,121
Eleos, bersiap untuk mengirim transmisi.
31
00:04:47,746 --> 00:04:49,957
Frekuensi subruang, kodek Myriad.
32
00:04:50,040 --> 00:04:51,792
Siap mengirim. Sebutkan penerimanya.
33
00:04:51,875 --> 00:04:53,502
FREKUENSI SUBRUANG SIAP
KODEK: MYRIAD
34
00:04:54,920 --> 00:04:57,756
Pesan ini untuk Laksamana Jean-Luc Picard.
35
00:05:23,574 --> 00:05:30,497
BAGIAN SATU
"The Next Generation"
36
00:05:52,436 --> 00:05:55,898
Cinta pertama adalah hubungan
paling manis, bukan?
37
00:05:55,981 --> 00:06:02,154
Dia bukan yang pertama,
namun, dia favoritku.
38
00:06:02,237 --> 00:06:05,032
Semoga dia tak tersinggung
jika aku simpan untuk sementara.
39
00:06:05,115 --> 00:06:09,203
Aku pikir di Romulus
tak ada pembersihan musim semi.
40
00:06:09,286 --> 00:06:13,415
Tidak ada. Itu kegiatan unik para manusia
terhadap barang-barang mereka.
41
00:06:19,129 --> 00:06:20,964
Aku akan berikan kepada Geordi.
42
00:06:21,048 --> 00:06:24,885
Berikan? Tidak. Aku hanya menggodamu.
43
00:06:24,968 --> 00:06:28,597
Aku tahu, tapi dia yang mengurus
Museum Armada.
44
00:06:28,680 --> 00:06:30,224
Dia akan menyukainya!
45
00:06:30,307 --> 00:06:33,143
Tolong turunkan dan bungkus lukisan ini.
46
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Baik, Pak.
47
00:06:37,022 --> 00:06:38,232
Jangan coba-coba.
48
00:06:42,194 --> 00:06:45,531
Kau akan merindukan semua ini
bila ikut aku ke Chaltok IV.
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,699
Aku merasa merepotkanmu.
50
00:06:47,783 --> 00:06:49,743
Tidak. Aku menantikannya.
51
00:06:49,827 --> 00:06:54,873
Karena saat kau sibuk menyiapkan
ke manan diplomatik,
52
00:06:54,957 --> 00:06:58,544
aku akan minum brendi Saurian
53
00:06:59,461 --> 00:07:01,713
dan berpikir untuk menulis memoarku.
54
00:07:01,797 --> 00:07:05,926
Jean-Luc, kau tak perlu
membuktikan kesiapan dirimu.
55
00:07:06,009 --> 00:07:08,428
Dan juga kehadiranmu.
56
00:07:08,512 --> 00:07:11,056
Masa lalu memang penting
dan itu tak masalah.
57
00:07:11,140 --> 00:07:15,519
Laris, semua barang dari masa laluku
58
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
begitu penting untukku.
59
00:07:19,314 --> 00:07:21,066
Ini adalah kenang-kenangan...
60
00:07:22,985 --> 00:07:26,196
dari sahabat, baru dan lama.
61
00:07:26,280 --> 00:07:29,825
Namun, ini hanya memori.
62
00:07:29,908 --> 00:07:31,827
Akan tiba waktunya seseorang
63
00:07:31,910 --> 00:07:34,204
melihat masa lalu untuk mencari jati diri.
64
00:07:35,330 --> 00:07:36,915
Bukan hanya melihat masa depannya.
65
00:07:37,958 --> 00:07:39,918
Aku harap itu bukan aku.
66
00:07:40,586 --> 00:07:44,590
Aku bukan pria yang butuh warisan.
67
00:07:47,176 --> 00:07:49,219
Aku ingin petualangan yang baru.
68
00:08:21,585 --> 00:08:23,837
Komputer, kau dengar sinyal itu?
69
00:08:23,921 --> 00:08:26,131
- Ya.
- Dari mana asalnya?
70
00:08:26,215 --> 00:08:28,300
Lokasi tak terdeteksi.
71
00:08:29,843 --> 00:08:31,094
Terima kasih atas bantuanmu.
72
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
{\an8}BURGUNDIA
73
00:09:12,844 --> 00:09:14,304
Komputer, analisa.
74
00:09:14,388 --> 00:09:17,266
Lencana komunikator milik Jean-Luc Picard,
75
00:09:17,349 --> 00:09:20,018
Kapten, USS Enterprise,
Tanggal bintang, 4115...
76
00:09:20,102 --> 00:09:22,729
Baiklah. Sinyal apa yang ia tangkap?
77
00:09:22,813 --> 00:09:26,441
Mendeteksi transmisi jarak jauh
terenkripsi via frekuensi subruang.
78
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Berisi kodek tidak umum.
79
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
Kodek?
80
00:09:29,361 --> 00:09:31,446
Kodek adalah program
yang mengompres data dan...
81
00:09:31,530 --> 00:09:35,575
Ya. Aku tahu arti kodek.
Jelaskan kodek ini.
82
00:09:35,659 --> 00:09:37,452
Dibutuhkan kode sandi.
83
00:09:39,788 --> 00:09:43,458
Siapa yang mengirim pesan kodek
84
00:09:43,542 --> 00:09:48,297
ke komunikator Enterprise-D
yang berusia lebih dari 20 tahun?
85
00:09:48,380 --> 00:09:49,589
Tidak diketahui.
86
00:09:59,474 --> 00:10:00,851
Myriad.
87
00:10:03,937 --> 00:10:06,356
Komputer, coba kodek Myriad.
88
00:10:06,440 --> 00:10:09,609
Otorisasi, Picard-empat-tujuh-Alfa-Tango.
89
00:10:09,693 --> 00:10:10,902
Mengakses.
90
00:10:12,612 --> 00:10:14,573
Berisi rekaman pesan.
91
00:10:15,365 --> 00:10:16,366
Ini.
92
00:10:17,951 --> 00:10:19,411
Terdekripsi.
93
00:10:19,494 --> 00:10:24,041
Laksamana Picard, transmisi ini
berisi pengodean koordinat.
94
00:10:24,916 --> 00:10:26,335
Beverly.
95
00:10:27,044 --> 00:10:28,920
{\an8}Dengarkan aku baik-baik.
96
00:10:29,546 --> 00:10:32,674
{\an8}Hellbird. Ulangi. Hellbird.
97
00:10:32,758 --> 00:10:34,134
{\an8}Hellbird...
98
00:10:34,217 --> 00:10:38,263
{\an8}Dan Jean-Luc, Starfleet dilarang tahu.
99
00:10:39,014 --> 00:10:41,350
{\an8}Jangan percaya pada siapa pun.
100
00:10:49,941 --> 00:10:51,818
Dia ketakutan.
101
00:10:51,902 --> 00:10:53,570
Dan jelas terluka.
102
00:10:54,654 --> 00:10:56,615
Kau bilang dia dokter, bukan?
103
00:10:57,240 --> 00:10:58,450
Dokter yang handal.
104
00:10:59,242 --> 00:11:02,162
Aku sudah tak bicara padanya selama...
105
00:11:03,580 --> 00:11:05,040
lebih dari 20 tahun.
106
00:11:05,123 --> 00:11:08,627
Begitu juga awak kapal lama lainnya.
107
00:11:08,710 --> 00:11:11,296
Dia pergi begitu saja.
108
00:11:13,131 --> 00:11:14,841
Mengapa menghubungiku sekarang?
109
00:11:14,925 --> 00:11:16,802
Kalian pernah dekat.
110
00:11:17,386 --> 00:11:20,847
Saat kau di Enterprise,
kalian saling percaya.
111
00:11:22,933 --> 00:11:26,395
Kalian juga mencoba menjalin kasih, bukan?
112
00:11:27,437 --> 00:11:30,190
"Mencoba" itu kata lampau.
113
00:11:30,941 --> 00:11:34,319
Mungkin kau satu-satunya orang
yang masih dia percaya.
114
00:11:35,070 --> 00:11:40,450
Namun, untuk berkata
"Starfleet dilarang tahu"...
115
00:11:40,534 --> 00:11:41,618
Baik.
116
00:11:41,701 --> 00:11:46,540
Sebagai mantan agen intelijen,
ini yang kutangkap.
117
00:11:47,374 --> 00:11:50,001
Dia bukan paranoid.
Dia sungguh ketakutan.
118
00:11:50,961 --> 00:11:55,132
Wanita ini kehabisan pilihan
dan dia meminta bantuanmu.
119
00:11:55,215 --> 00:11:56,508
Hanya kau.
120
00:11:59,719 --> 00:12:00,762
Sial.
121
00:12:08,103 --> 00:12:09,187
Kau harus pergi.
122
00:12:17,821 --> 00:12:20,615
Aku akan kembali dalam beberapa hari.
123
00:12:20,699 --> 00:12:21,992
Mungkin lebih cepat.
124
00:12:22,075 --> 00:12:24,119
Atau lebih lama.
125
00:12:33,879 --> 00:12:36,131
Inilah kehidupan yang kita pilih.
126
00:12:41,428 --> 00:12:46,683
Ada bar luar biasa di Chaltok IV.
127
00:12:47,601 --> 00:12:49,686
Kau bisa melihat matahari terbenam.
128
00:12:51,646 --> 00:12:52,939
Akan kusimpan tempat untukmu.
129
00:12:57,986 --> 00:13:01,198
Berhati-hatilah.
130
00:13:48,245 --> 00:13:51,081
HARI PERBATASAN - MERAYAKAN HUT KE-250
131
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Wiski asam.
132
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Guinan kini menjual suvenir?
133
00:13:54,251 --> 00:13:55,669
Untuk Hari Perbatasan.
134
00:13:59,881 --> 00:14:02,133
Mengapa banyak sekali
suvenir kapal Enterprise-D?
135
00:14:02,217 --> 00:14:04,344
Yang gemuk itu? Tak ada yang tertarik.
136
00:14:05,595 --> 00:14:07,055
Tinggalkan saja botolnya.
137
00:14:10,100 --> 00:14:12,686
Kau dengar, Jean-Luc?
Gemuk tidak laku.
138
00:14:12,769 --> 00:14:15,438
Itu namanya "Kelas-Galaksi", Nona.
139
00:14:16,147 --> 00:14:21,528
Senang berjumpa, Will. Lihatlah dirimu,
negarawan Starfleet tua dan tampan.
140
00:14:21,611 --> 00:14:24,364
Aku harus berpidato
di acara Perbatasan pekan depan.
141
00:14:24,447 --> 00:14:26,157
Seperti parade melalui angkasa.
142
00:14:26,241 --> 00:14:28,201
Siapa yang ingin dengar
pria gemuk berpidato
143
00:14:28,285 --> 00:14:31,705
soal "bersikap berani"
selama 250 tahun terakhir?
144
00:14:31,788 --> 00:14:33,665
Ya, aku juga akan pidato.
145
00:14:34,249 --> 00:14:36,334
- Pidatonya pasti luar biasa.
- Ya.
146
00:14:38,295 --> 00:14:39,421
Kau baik-baik saja?
147
00:14:39,504 --> 00:14:43,508
Aku tak akan menemuimu seperti ini
jika bukan karena hal penting.
148
00:14:43,592 --> 00:14:46,678
Dan aku sungguh hargai
kau meluangkan waktu dari keluarga...
149
00:14:46,761 --> 00:14:51,725
Sejujurnya, Deanna dan Kestra
menghargai waktu berpisah denganku.
150
00:14:56,479 --> 00:14:58,148
Apa yang bisa kubantu?
151
00:14:59,232 --> 00:15:02,736
Kodek Myriad. Lama tak memikirkannya
sejak masa-masa bahagia itu
152
00:15:02,819 --> 00:15:06,656
saat kita mengira komunikator kita
disusup di Rigel VI.
153
00:15:06,740 --> 00:15:07,824
Tujuh.
154
00:15:09,242 --> 00:15:13,580
Pesan Beverly menunjukkan koordinat ini.
155
00:15:14,789 --> 00:15:17,167
Dan dia menyuruhku
untuk tak memercayai siapa pun.
156
00:15:18,084 --> 00:15:20,211
Ditambah, kata "Hellbird."
157
00:15:22,297 --> 00:15:25,342
- Ada apa di luar sana?
- Seingatku, tak ada apa-apa.
158
00:15:25,425 --> 00:15:28,678
Tapi kata ini, "Hellbird,"
159
00:15:29,512 --> 00:15:31,640
aku tak tahu artinya.
160
00:15:31,723 --> 00:15:32,766
Tentu saja.
161
00:15:34,100 --> 00:15:37,937
Itu virus komputer di Enterprise
saat kau dalam keadaan lumpuh.
162
00:15:38,521 --> 00:15:39,898
Lumpuh?
163
00:15:41,983 --> 00:15:44,569
Locutus. Borg. Tentu saja.
164
00:15:44,653 --> 00:15:49,491
Mereka mengacaukan sistem navigasi kita
dan menambahkan tiga ke setiap digitnya.
165
00:15:49,574 --> 00:15:51,868
Sudah kuduga kau orang yang tepat.
166
00:15:51,951 --> 00:15:54,454
Menambahkan angka tiga
ke setiap digit memberi kita...
167
00:15:54,537 --> 00:15:56,373
KOMUNIKASI SUBRUANG
TRANSKRIP - BEVERLY C
168
00:15:56,456 --> 00:15:59,000
...koordinat baru ini: Sistem Ryton.
169
00:15:59,751 --> 00:16:01,169
Sistem Ryton?
170
00:16:02,170 --> 00:16:03,963
Itu di luar ruang angkasa Federasi.
171
00:16:04,047 --> 00:16:06,675
Tempat sempurna untuk sembunyi.
Tapi dari apa?
172
00:16:07,509 --> 00:16:09,552
Masalah apa yang dialami Beverly?
173
00:16:10,970 --> 00:16:13,556
Selama bertahun-tahun mengenalnya,
174
00:16:14,557 --> 00:16:16,476
aku tak pernah melihatnya takut.
175
00:16:16,559 --> 00:16:19,521
Bukan, sangat takut.
176
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Jean-Luc...
177
00:16:27,028 --> 00:16:29,072
mengapa dia kabur dari semua orang?
178
00:16:29,864 --> 00:16:34,035
Aku. Deanna dan Geordi.
Pasti ada alasannya.
179
00:16:35,620 --> 00:16:38,456
Will, aku harus mencari kapal.
180
00:16:38,540 --> 00:16:42,210
Kita harus mencarinya. Jangan menyewa.
Terlalu jauh dan berbahaya.
181
00:16:42,293 --> 00:16:45,213
Tidak, aku tak mau membahayakanmu.
182
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
Sejak kapan?
183
00:16:46,506 --> 00:16:51,511
Lagi pula, bukankah sudah saatnya
kita berpergian?
184
00:16:51,594 --> 00:16:53,972
Kita tak boleh ke Starfleet.
Dia bersikeras.
185
00:16:54,055 --> 00:16:57,100
Ya, aku rasa aku punya ide. Ayo.
186
00:17:17,162 --> 00:17:21,875
{\an8}DISTRIK ENAM
DI DALAM KUADRAN ALFA
187
00:17:38,725 --> 00:17:41,311
Dapat. Kemarilah. Tamu kita...
188
00:17:41,394 --> 00:17:43,438
Di sini, Sayang?
189
00:17:46,191 --> 00:17:47,192
Berikan lagi.
190
00:17:48,401 --> 00:17:50,653
Hei, perhatikan langkahmu.
Aku bukan pedagangmu.
191
00:17:50,737 --> 00:17:52,113
Kemarilah, Sayang.
192
00:17:52,197 --> 00:17:55,074
Aku punya banyak macam.
Kau mau apa?
193
00:18:06,085 --> 00:18:07,420
Dua hari berturut-turut?
194
00:18:08,963 --> 00:18:10,465
Aku bisa menyuruhmu berhenti...
195
00:18:10,548 --> 00:18:12,759
Transaksi berhasil!
Terima kasih atas dukungamu!
196
00:18:12,842 --> 00:18:14,552
...tapi pelanggan setiaku akan hilang.
197
00:18:18,264 --> 00:18:19,516
Bodoh!
198
00:18:23,311 --> 00:18:24,312
Sial.
199
00:18:24,938 --> 00:18:27,065
Sial!
200
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
Dengar.
201
00:18:37,534 --> 00:18:41,079
Kau bisa bantu aku. Kau tahu banyak hal.
202
00:18:41,162 --> 00:18:45,750
Kau bak peramal dari neraka
dan semacamnya.
203
00:18:46,584 --> 00:18:48,294
Dua 24s. Bersamaku?
204
00:18:50,463 --> 00:18:51,589
Aku tahu...
205
00:18:51,673 --> 00:18:53,466
Aku agak mabuk.
206
00:18:55,969 --> 00:18:57,262
Pacarku meninggalkanku.
207
00:18:58,805 --> 00:19:01,140
Aku kecanduan lagi.
208
00:19:03,268 --> 00:19:06,271
Kini... aku keluar.
209
00:19:09,732 --> 00:19:11,150
Aku tak lagi di Starfleet.
210
00:19:12,151 --> 00:19:13,778
Aku tahu aku bisa kembali.
211
00:19:13,862 --> 00:19:16,656
Dengar, aku juga banyak dengar.
212
00:19:17,615 --> 00:19:21,035
Seperti barang-barang dicuri
dari luar pangkalan Daystrom.
213
00:19:22,996 --> 00:19:27,292
Percobaan teknologi kuantum bawah tanah
yang bisa jadi senjata jika salah tangan.
214
00:19:27,375 --> 00:19:29,627
Ini berkaitan dengan kiamat.
215
00:19:30,253 --> 00:19:34,215
Jika... aku bisa membawa informasi itu
ke Starfleet...
216
00:19:37,093 --> 00:19:38,386
Aku bisa diterima lagi.
217
00:19:41,097 --> 00:19:42,557
Kau dengar informasi serupa?
218
00:19:42,640 --> 00:19:44,475
Kau lebih gila dari kukira. Enyahlah.
219
00:19:44,559 --> 00:19:46,603
Tapi jika aku bisa bawa sesuatu
ke Starfleet...
220
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Bukan informasi itu.
221
00:19:52,483 --> 00:19:54,068
Baiklah, terima kasih...
222
00:19:55,320 --> 00:19:56,487
Hey! Jangan melihat!
223
00:20:00,116 --> 00:20:02,243
Dana masuk!
224
00:20:04,454 --> 00:20:05,788
Dari mana koin ini?
225
00:20:05,872 --> 00:20:09,292
Itu milikku semua.
Hanya itu yang kupunya.
226
00:20:16,674 --> 00:20:20,428
Rupanya aku tak bisa berharap
seorang pecandu sadar.
227
00:20:24,724 --> 00:20:27,602
Transaksi berhasil!
Terima kasih atas dukunganmu!
228
00:20:27,685 --> 00:20:31,314
Aku dengar sesuatu terjadi
pada Wanita Merah. Hanya itu.
229
00:20:32,607 --> 00:20:33,733
Wanita Merah?
230
00:20:36,736 --> 00:20:39,906
Baiklah. Ya.
231
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
Apa itu, pembeli atau...
232
00:20:43,618 --> 00:20:47,413
Berhenti bertanya,
atau kita akan mati. Enyahlah.
233
00:20:48,498 --> 00:20:50,792
Aku tak ingin melihatmu di sini lagi.
234
00:21:12,605 --> 00:21:15,817
Petugas Intelijen Starfleet,
Komandan Raffi Musiker
235
00:21:15,900 --> 00:21:17,360
di saluran aman.
236
00:21:17,443 --> 00:21:20,947
Permintaan untuk bicara
dan tambahan uang.
237
00:21:56,858 --> 00:21:59,444
Aku tak yakin dengan rencana ini.
238
00:21:59,527 --> 00:22:01,904
Sebab ini bukan rencana.
Ini sebuah tipuan.
239
00:22:01,988 --> 00:22:04,115
Ya. Itu bagian yang aku benci.
240
00:22:04,198 --> 00:22:06,659
Kita anggota Starfleet berpangkat tinggi
241
00:22:06,743 --> 00:22:08,536
melakukan inspeksi rutin mendadak.
242
00:22:08,619 --> 00:22:10,538
Kita bisa diadili di pengadilan militer.
243
00:22:10,621 --> 00:22:13,041
Kau bisa kehilangan semua pencapaianmu.
244
00:22:13,124 --> 00:22:15,460
Hanya jika tertangkap.
Kau harus bisa meyakinkan.
245
00:22:16,544 --> 00:22:18,921
Ayolah, Laksamana.
Tunjukkan wajah inspeksimu.
246
00:22:19,005 --> 00:22:23,760
Tunjukkan ekspresi kaku, kecewa,
dan masam-mu yang terkenal itu.
247
00:22:25,595 --> 00:22:27,013
Itu dia.
248
00:22:28,639 --> 00:22:31,809
Kapten Riker, aman untuk menuju
teluk kanan.
249
00:22:31,893 --> 00:22:33,352
Halo, Cantik.
250
00:22:34,604 --> 00:22:37,607
Laksamana Picard, Kapten Riker.
Selamat datang di Titan.
251
00:22:40,359 --> 00:22:41,861
Memulai pendataran.
252
00:22:52,330 --> 00:22:56,084
Kita akan naik kapal Titan.
Komando lamamu.
253
00:22:56,167 --> 00:22:57,794
Satu-satunya kapal yang kupunya.
254
00:22:57,877 --> 00:23:01,047
Ini perbaikan baru.
Kelas-Neo-Konstitusi.
255
00:23:02,673 --> 00:23:05,051
Kini, armada akan berpencar untuk latihan
256
00:23:05,134 --> 00:23:07,011
menjelang Hari Perbatasan.
257
00:23:07,720 --> 00:23:10,264
Itu kesempatan kita untuk beroperasi.
258
00:23:10,973 --> 00:23:14,602
Kaptennya, Shaw,
dia harus bisa diyakinkan.
259
00:23:15,436 --> 00:23:16,521
Soal apa?
260
00:23:16,604 --> 00:23:18,773
Koordinat Beverly
tepat di luar ruang Federasi,
261
00:23:18,856 --> 00:23:22,110
jadi kita harus menipunya untuk ubah arah
dan bawa kita ke perbatasan.
262
00:23:22,193 --> 00:23:24,946
Lalu kita naik ulang-alik dari sana.
263
00:23:25,029 --> 00:23:26,989
Kapten Shaw tak akan suka.
264
00:23:27,073 --> 00:23:29,158
Kapten, aman untuk melandas
di Landasan enam.
265
00:23:29,242 --> 00:23:32,328
- Aku tak mengenalnya.
- Ya, dia tak ramah.
266
00:23:34,080 --> 00:23:36,999
Perwira tinggi, di sisi lain,
kurasa kau mengenalnya.
267
00:23:46,717 --> 00:23:48,636
Izin untuk masuk, Komandan.
268
00:23:48,719 --> 00:23:50,304
Diizinkan, Pak.
269
00:23:50,388 --> 00:23:52,682
Letda Brookes, harap ke bantuan kendali...
270
00:23:52,765 --> 00:23:54,475
Ini Kapten William Riker.
271
00:23:54,559 --> 00:23:55,893
Will, ini Seven of Nine...
272
00:23:55,977 --> 00:23:58,771
Komandan Annika Hansen, Pak.
273
00:23:59,605 --> 00:24:02,650
Kapten Shaw lebih suka
dengan nama "Hansen," Laksamana.
274
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
Selamat datang di Titan.
275
00:24:12,201 --> 00:24:16,205
Perhatian, bersiap meninggalkan
Dok Luar Angkasa pada pukul 19.30.
276
00:24:24,380 --> 00:24:27,675
Susunan sensor kanan akan
inisialisasi ulang dalam sepuluh menit.
277
00:24:28,634 --> 00:24:30,469
Kunjungan kalian agak mengejutkan.
278
00:24:30,553 --> 00:24:33,097
Aku yakin hasil inspeksinya
memenuhi standar.
279
00:24:33,181 --> 00:24:36,934
Kapten Shaw sedang mengerjakan
beberapa catatan saat ini,
280
00:24:37,018 --> 00:24:39,145
tapi dia ingin kalian hadiri makan malam.
281
00:24:39,228 --> 00:24:42,565
- Luar biasa.
- Jangan banyak berharap.
282
00:24:49,488 --> 00:24:50,823
Laksamana ke pusat komando.
283
00:24:51,824 --> 00:24:53,743
Dan kapten ke pusat komando.
284
00:25:06,088 --> 00:25:07,506
Lanjutkan.
285
00:25:12,136 --> 00:25:13,596
Ada aroma kapal baru.
286
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
Ada apa dengan letda itu?
287
00:25:23,272 --> 00:25:24,982
Letda La Forge, kembali bekerja.
288
00:25:25,066 --> 00:25:26,651
La Forge?
289
00:25:27,652 --> 00:25:29,111
Sidney La Forge?
290
00:25:29,195 --> 00:25:31,530
Lama tak berjumpa, Pak.
291
00:25:31,614 --> 00:25:33,241
Geordi bilang kau ingin jadi pilot.
292
00:25:33,324 --> 00:25:35,243
Dia bilang kau bagai iblis kecepatan.
293
00:25:35,326 --> 00:25:37,787
Bukankah kau punya panggilan
saat di Akademi Starfleet?
294
00:25:37,870 --> 00:25:40,873
- Will.
- Aku tak ingat.
295
00:25:40,957 --> 00:25:44,418
Hantaman La Forge.
Karena kau menghancurkan ulang-alik.
296
00:25:44,502 --> 00:25:47,546
- Saat itu aku masih jadi kadet.
- Dua kali.
297
00:25:50,716 --> 00:25:53,636
Senang jumpa kembali, Letda.
298
00:25:56,430 --> 00:25:57,848
Hubungi kepala dok.
299
00:25:59,225 --> 00:26:00,810
Menara pengawas terhubung.
300
00:26:00,893 --> 00:26:03,896
Dok luar angkasa, ini Titan.
Izin untuk lepas landas.
301
00:26:04,480 --> 00:26:07,233
Diizinkan. Membuka pintu kanan.
302
00:26:07,316 --> 00:26:09,026
Perhatian, bersiap lepas landas.
303
00:26:10,236 --> 00:26:12,196
Perhatian, ke stasiun masing-masing.
304
00:26:13,114 --> 00:26:15,533
Pak, menunggu perintahmu.
305
00:26:16,409 --> 00:26:19,620
Bagaimana jika kau saja, Komandan Hansen?
306
00:26:23,040 --> 00:26:24,166
Baik, Pak.
307
00:26:40,683 --> 00:26:42,184
Helm, kosongkan jalur.
308
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Semua jalur aman.
309
00:26:44,687 --> 00:26:48,190
Layar tampak aman.
Semua memberi lampu hijau.
310
00:26:49,483 --> 00:26:51,777
Pendorong belakang.
Kekuatan impuls seperempat.
311
00:26:51,861 --> 00:26:55,781
Siap, Komandan. Pendorong belakang.
Kekuatan impuls seperempat.
312
00:27:39,533 --> 00:27:41,619
Bersiap untuk warp maksimal.
313
00:27:41,702 --> 00:27:43,287
Semua mesin menyala.
314
00:27:44,705 --> 00:27:47,083
Memulai perisai penangkis untuk warp.
315
00:27:48,626 --> 00:27:53,923
Bukankah sebaiknya bagian teknik
diingatkan bahwa kita menuju warp 9,99?
316
00:27:55,174 --> 00:27:57,885
Itu bukan protokol
pada armada model terbaru.
317
00:27:57,968 --> 00:27:59,303
Semua sudah otomatis.
318
00:28:01,138 --> 00:28:02,139
Ya, tentu saja.
319
00:28:04,350 --> 00:28:07,436
Kau akan segera jadi kapten,
Komandan Hansen.
320
00:28:08,187 --> 00:28:09,480
Terselamatkan, Laksamana.
321
00:28:09,563 --> 00:28:11,190
Diam, Will.
322
00:28:11,273 --> 00:28:13,150
Perisai metafase siap dipakai.
323
00:28:13,234 --> 00:28:15,486
Semua sensor optimal
dan siaga untuk warp.
324
00:28:16,695 --> 00:28:17,863
Laksanakan.
325
00:28:47,685 --> 00:28:48,853
Kapten Shaw, Pak.
326
00:28:48,936 --> 00:28:52,731
Aku perkenalkan Laksamana Jean-Luc Picard
dan Kapten William Riker.
327
00:28:52,815 --> 00:28:55,776
Tuan-tuan, silakan. Ikut bergabung.
328
00:28:55,860 --> 00:28:58,112
Dan Hansen, tak perlu ada perkenalan.
329
00:29:00,448 --> 00:29:02,741
Maaf, Kapten. Apa kami terlambat?
330
00:29:02,825 --> 00:29:07,413
Tidak. Reputasi kalian
membuatku memulai lebih dahulu.
331
00:29:09,665 --> 00:29:15,713
Sebagai tanda penghargaan
atas keramahanmu, terimalah...
332
00:29:16,547 --> 00:29:20,092
Anggur Chateau Picard. Luar biasa.
333
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Aku lebih suka anggur Malbec.
334
00:29:24,346 --> 00:29:28,225
Kapten Riker, aku dengar kau suka bourbon.
335
00:29:28,309 --> 00:29:31,645
Aku suka koktail wiski.
Kau tahu dari mana?
336
00:29:31,729 --> 00:29:35,316
Lagu jazz yang harus kuhapus dari sistem
saat aku menjadi kapten.
337
00:29:35,399 --> 00:29:39,528
Menunjukkan kau tipe yang bebas,
dan menyukai bourbon.
338
00:29:40,362 --> 00:29:41,697
Kau bukan penggemar jazz?
339
00:29:42,490 --> 00:29:43,866
Bukan.
340
00:29:43,949 --> 00:29:47,119
Aku suka struktur. Aku suka irama lagu.
341
00:29:47,203 --> 00:29:48,913
Aku suka menghitung tempo dan waktu,
342
00:29:48,996 --> 00:29:51,540
dan kau mungkin merasa
inspeksi ini membosankan
343
00:29:51,624 --> 00:29:53,000
bagi orang seperti kalian.
344
00:29:53,083 --> 00:29:56,962
Ini semua guna pelatihan armada
sebelum Hari Perbatasan.
345
00:29:57,046 --> 00:30:01,091
Memastikan kondisi kapal bintang kita
adalah hal yang membosankan?
346
00:30:01,675 --> 00:30:04,678
Kita tak akan meledakkan apa pun.
347
00:30:05,846 --> 00:30:08,807
Menerima atau menembak.
348
00:30:08,891 --> 00:30:11,894
Mendarat secara tiba-tiba
atau tak terduga.
349
00:30:11,977 --> 00:30:13,979
Hal-hal yang biasa kalian lakukan.
350
00:30:15,523 --> 00:30:19,652
Kalian akan melihat bahwa mesin kami bagus
dan lambung kapal aman.
351
00:30:19,735 --> 00:30:22,404
Jika kau menggores jari
pada setiap permukaan di sini,
352
00:30:22,488 --> 00:30:23,822
semua bebas debu.
353
00:30:24,657 --> 00:30:26,909
Tidak diragukan lagi. Pastinya.
354
00:30:26,992 --> 00:30:30,663
Itu sebabnya Kapten Riker
dan aku ingin ubah haluan.
355
00:30:34,250 --> 00:30:36,460
- Ke mana?
- Sistem Ryton.
356
00:30:37,753 --> 00:30:39,713
Itu di ujung ruang angkasa Federasi
357
00:30:39,797 --> 00:30:42,925
di arah sebaliknya tujuan utama kita.
Dua kali waktu tempuh.
358
00:30:43,759 --> 00:30:46,804
Pada kecepatan setengah warp,
gandakan kecepatan, hasilnya sama.
359
00:30:48,806 --> 00:30:50,516
Apa tujuannya?
360
00:30:51,934 --> 00:30:55,771
Hak membual. Tunjukkan efisiensi
dari armada Titan baru.
361
00:30:55,854 --> 00:30:57,314
Kisah hebat di Hari Perbatasan.
362
00:30:57,398 --> 00:31:01,110
Kapten baru dan lama,
menunjukkan kemampuan mereka.
363
00:31:01,193 --> 00:31:04,238
- Tunjukkan semangat kita...
- Ya.
364
00:31:04,321 --> 00:31:09,159
Lalu inspeksi mesin terakhir
di Deep Space Empat.
365
00:31:13,122 --> 00:31:16,375
DS4 sudah tutup selama setahun.
366
00:31:23,507 --> 00:31:26,385
Aku rasa maksud Laksamana DS11. Bukan?
367
00:31:28,762 --> 00:31:30,055
Ya, tentu saja.
368
00:31:31,015 --> 00:31:32,266
- Sebelas.
- Ya.
369
00:31:34,977 --> 00:31:35,978
Tidak.
370
00:31:42,026 --> 00:31:43,027
Tidak?
371
00:31:43,110 --> 00:31:44,111
Tidak.
372
00:31:45,738 --> 00:31:48,824
Aku jalankan armada ini
selama lima tahun, 36 misi.
373
00:31:48,907 --> 00:31:51,285
Kau tak bisa serta-merta menyuruhku
374
00:31:51,368 --> 00:31:53,537
mengubah haluan.
375
00:31:53,621 --> 00:31:57,458
Dengan hormat, Kapten, aku laksamana...
376
00:31:57,541 --> 00:31:59,752
Sudah pensiun. Selamat.
377
00:31:59,835 --> 00:32:00,961
Tapi aku masih Kapten.
378
00:32:01,045 --> 00:32:02,338
Tanpa armada.
379
00:32:03,881 --> 00:32:05,090
Titan kini milikku.
380
00:32:06,592 --> 00:32:09,887
Maaf, Kawan.
Aku sayang kalian. Sungguh.
381
00:32:09,970 --> 00:32:13,515
Aku suka membaca soal betapa menyenangkan
382
00:32:13,599 --> 00:32:16,769
dan ceroboh petualangan kalian,
383
00:32:16,852 --> 00:32:20,939
tapi aku punya perintah
dari petugas resmi
384
00:32:21,023 --> 00:32:24,068
yang gajinya di atas kita semua,
385
00:32:24,151 --> 00:32:27,529
jadi permintaan ditolak.
386
00:32:33,285 --> 00:32:35,829
Pak, aku yakin jika bicara pada La Forge,
kita sempat.
387
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Hansen.
388
00:32:38,582 --> 00:32:39,917
Kesetiaanmu untuk kapal ini.
389
00:32:42,544 --> 00:32:45,881
Bukan teman lama, mantan Borg.
390
00:32:46,674 --> 00:32:48,467
Cukup, Kapten.
391
00:32:48,550 --> 00:32:52,596
Ya. Terima kasih atas peringatannya.
392
00:32:53,681 --> 00:32:55,140
Aku kembali ke ruangku.
393
00:32:55,224 --> 00:32:56,975
Hansen, ambil alih.
394
00:32:58,268 --> 00:33:02,898
Tuan-tuan, semoga kamar kalian nyaman.
395
00:33:02,981 --> 00:33:06,819
Itu kamar terbaik yang bisa kami siapkan
untuk waktu yang mendadak.
396
00:33:15,452 --> 00:33:16,453
Itu berjalan lancar.
397
00:33:16,537 --> 00:33:19,707
Setiap kali kita gagal pergi
ke Sistem Ryton,
398
00:33:19,790 --> 00:33:21,625
kekhawatiranku pada Beverly bertambah.
399
00:33:21,709 --> 00:33:23,085
Bagaimana bisa ubah haluan?
400
00:33:23,168 --> 00:33:26,296
Tanpa memberontak, entahlah.
401
00:33:47,151 --> 00:33:48,694
Selamat pagi, Anak Manis.
402
00:33:59,705 --> 00:34:00,956
OPERASI: FAJAR
403
00:34:01,039 --> 00:34:02,040
INTELIJEN STARFLEET
404
00:34:02,124 --> 00:34:03,917
PETUGAS INTELIJEN
KOMANDAN RAFFAELA M.
405
00:34:04,668 --> 00:34:06,170
Saluran aman dibuka.
406
00:34:10,758 --> 00:34:13,677
Apa narahubungku hadir, atau mangkir lagi?
407
00:34:18,015 --> 00:34:19,266
Aku di sini.
408
00:34:19,850 --> 00:34:22,144
Aku belum tahu apa-apa
soal Wanita Merah.
409
00:34:22,227 --> 00:34:26,023
Bukan sebagai pembeli atau penjual.
Siapa dia?
410
00:34:26,106 --> 00:34:27,441
Tidak diketahui.
411
00:34:27,524 --> 00:34:30,652
Itu sangat membantu. Terima kasih.
412
00:34:32,362 --> 00:34:35,032
Permintaan tatap muka untuk konfirmasi.
413
00:34:35,115 --> 00:34:36,617
Ditolak.
414
00:34:36,700 --> 00:34:40,704
Dengar, kita bekerja dengan Starfleet.
Jadi kita bisa...
415
00:34:40,788 --> 00:34:41,914
Ditolak.
416
00:34:41,997 --> 00:34:45,584
Apa yang kita lakukan
jika kau tak bisa bantu aku? Aku...
417
00:34:46,335 --> 00:34:47,753
Silakan bicara dengan bebas.
418
00:34:56,053 --> 00:34:57,888
Aku mulai kehilangan akal.
419
00:34:58,472 --> 00:35:00,641
Aku menyamar berbulan-bulan,
demi mencari tahu
420
00:35:00,724 --> 00:35:05,020
pencuri senjata eksperimen
dari Pangkalan Daystrom dan alasannya.
421
00:35:05,103 --> 00:35:07,856
Orion memberi tahu soal Wanita Merah.
422
00:35:08,482 --> 00:35:11,318
Tapi aku tak tahu itu orang
atau sebuah organisasi.
423
00:35:11,401 --> 00:35:15,823
Satu hal yang aku tahu,
aku habiskan setiap hari
424
00:35:15,906 --> 00:35:18,116
mencemaskan kemungkinan seseorang
425
00:35:18,200 --> 00:35:21,453
menggunakan senjata itu
untuk menyakiti orang-orang.
426
00:35:23,789 --> 00:35:24,790
Dan terlebih lagi...
427
00:35:29,169 --> 00:35:32,297
kau tak tahu betapa sulitnya
hidup di dunia ini.
428
00:35:33,757 --> 00:35:34,758
Aku tahu.
429
00:35:34,842 --> 00:35:36,718
CATATAN TUGAS STARFLEET
KOMANDAN RAFFAELA
430
00:35:40,639 --> 00:35:41,682
DIBEBASTUGASKAN
431
00:35:41,765 --> 00:35:44,059
PARANOIA, OBSESIF, AGRESIF
13 PELANGGARAN MILITER
432
00:35:44,142 --> 00:35:46,144
EVALUASI PSIKIS PASIEN
PENYALAHGUNAAN OBAT
433
00:35:48,272 --> 00:35:51,733
Sebagai narahubung misterius,
434
00:35:51,817 --> 00:35:53,735
kau sangat detail.
435
00:35:54,611 --> 00:35:57,155
Pencurian senjata adalah aksi perang.
436
00:35:58,699 --> 00:36:00,617
Kau adalah seorang pejuang.
437
00:36:02,995 --> 00:36:06,498
Aku menduga datangnya serangan.
Temukan Wanita Merah.
438
00:36:06,582 --> 00:36:08,792
TEMUKAN WANITA MERAH.
439
00:36:13,755 --> 00:36:15,007
MENCARI
"WANITA MERAH"
440
00:36:27,811 --> 00:36:31,231
Relawan diminta membersihkan
partikel subruang deuterium.
441
00:36:31,315 --> 00:36:34,067
Ini sungguh memalukan.
442
00:36:36,320 --> 00:36:41,074
Benar. Mengingatkanku
saat masih jadi kadet.
443
00:36:41,158 --> 00:36:43,827
Hanya saja aku tak ingat
harus sering buang air kecil.
444
00:36:47,414 --> 00:36:49,791
Kali terakhir aku melihat Beverly...
445
00:36:50,959 --> 00:36:52,586
saat kami mengakhirinya...
446
00:36:53,879 --> 00:36:55,881
kami tak akur.
447
00:36:58,425 --> 00:37:03,555
Aku tak percaya, sudah 20 tahun lebih
sebelum kami...
448
00:37:05,390 --> 00:37:06,516
Tak ada yang percaya.
449
00:37:08,810 --> 00:37:11,188
Bagaimana jika sudah terlambat, Will?
450
00:37:14,232 --> 00:37:17,819
Laksamana Picard, Kapten Riker,
harap ke observasi.
451
00:37:21,949 --> 00:37:25,118
Selamat malam, Pak.
Maaf mengganggu tidurmu.
452
00:37:25,994 --> 00:37:27,037
Ada apa?
453
00:37:28,121 --> 00:37:29,873
Izin untuk bicara dengan bebas, Pak?
454
00:37:31,750 --> 00:37:32,918
Silakan.
455
00:37:35,879 --> 00:37:37,631
Jelaskan tujuan kalian kemari,
456
00:37:37,714 --> 00:37:40,342
atau akan aku buang kalian
dari ruang udara tanpa sesal.
457
00:37:40,425 --> 00:37:42,511
Hati-hati.
Itu caramu bicara pada laksamana?
458
00:37:42,594 --> 00:37:44,262
Itu caraku bicara pada seorang teman.
459
00:37:48,100 --> 00:37:49,142
Baiklah.
460
00:37:51,353 --> 00:37:54,773
Aku menerima panggilan darurat berkode
461
00:37:54,856 --> 00:37:58,110
dari Beverly Crusher,
mantan dokter di Enterprise.
462
00:37:58,193 --> 00:38:00,028
- Aku tahu dia.
- Dia terluka.
463
00:38:00,112 --> 00:38:03,115
Dia bilang, "Jangan percaya siapa pun,
termasuk Starfleet."
464
00:38:03,198 --> 00:38:08,704
Kami tak bermaksud melibatkanmu,
atau membahayakan kariermu.
465
00:38:09,621 --> 00:38:10,706
Karierku.
466
00:38:12,874 --> 00:38:14,876
Saat aku menjadi Laskar Keamanan,
hal-hal...
467
00:38:16,753 --> 00:38:17,754
lebih mudah.
468
00:38:18,380 --> 00:38:21,925
Percaya pada naluriku, membawa keadilan
ke semesta tak adil.
469
00:38:22,009 --> 00:38:26,847
Lalu kau dan Janeway meyakinkanku
untuk bergabung di Starfleet.
470
00:38:27,931 --> 00:38:31,601
Aku pikir ini jalan yang tepat untukku,
aku pikir...
471
00:38:34,771 --> 00:38:39,359
Aku pikir, kelak aku bisa menginspirasi
orang-orang untuk mengikuti jejakku,
472
00:38:39,443 --> 00:38:40,861
meski ini berbahaya.
473
00:38:40,944 --> 00:38:42,487
Sama seperti kau.
474
00:38:45,407 --> 00:38:48,535
Aku tahu kau sedang berjuang.
475
00:38:48,618 --> 00:38:52,831
Tapi aku tetap merasa
kau berada di tempat yang tepat.
476
00:38:53,999 --> 00:38:57,294
Bagaimana aku bisa menginspirasi
sebagai kacung Shaw?
477
00:38:57,961 --> 00:39:01,506
Bagaimana aku bisa abaikan firasat,
dan naluriku,
478
00:39:01,590 --> 00:39:03,175
hanya untuk menjadi kacung?
479
00:39:05,510 --> 00:39:09,681
Jika kau menemukan jawabannya,
bisa beri tahu aku?
480
00:39:10,724 --> 00:39:12,309
Karena aku tak pernah tahu.
481
00:39:14,895 --> 00:39:16,813
Komandan, kita keluar dari warp.
482
00:39:20,233 --> 00:39:21,526
Ikut aku.
483
00:39:23,153 --> 00:39:24,696
Letda La Forge, tampilkan.
484
00:39:26,364 --> 00:39:27,741
Kau melanggar aturan.
485
00:39:27,824 --> 00:39:30,118
Selamat datang di Sistem Ryton.
486
00:39:30,202 --> 00:39:32,120
Ujung ruang angkasa Federasi.
487
00:39:43,715 --> 00:39:46,802
Mendeteksi kapal yang aktif
pada daya sangat rendah
488
00:39:46,885 --> 00:39:50,055
sekitar 200 kilometer
di dalam tepi terluar nebula.
489
00:39:50,138 --> 00:39:53,433
Nebula mengganggu kemampuan kita
untuk memindai bentuk kehidupan.
490
00:39:53,517 --> 00:39:56,978
Komandan, kau paham konsekuensi
yang kau lakukan untuk kami?
491
00:39:57,062 --> 00:40:00,065
Dalam empat menit, tepat,
492
00:40:00,148 --> 00:40:02,609
letda yang menjaga ulang-alik tiga
akan dipanggil.
493
00:40:03,276 --> 00:40:04,611
- Paham?
- Ya.
494
00:40:06,071 --> 00:40:07,405
Terima kasih, Seven.
495
00:40:29,094 --> 00:40:30,762
Apa-apaan?
496
00:40:35,058 --> 00:40:38,937
Ada yang bisa beri tahu
apa yang sedang kulihat?
497
00:40:39,020 --> 00:40:41,273
Ini Sistem Ryton, Pak.
498
00:40:43,316 --> 00:40:45,485
Esmar, kunci kapal ini.
499
00:40:47,112 --> 00:40:49,739
Di mana Riker dan Picard?
500
00:40:51,825 --> 00:40:55,412
Pak? Ada peluncuran tanpa izin
dari landasan ulang-alik tiga.
501
00:40:57,205 --> 00:40:58,707
Sial.
502
00:41:04,129 --> 00:41:05,255
Aku suka si Seven.
503
00:41:13,972 --> 00:41:18,226
Ini ulahmu. Kau baru saja
mengakhiri perjalanan kariermu.
504
00:41:21,229 --> 00:41:26,693
Aku mau laporan penuh.
Penjelasan atas semua ulah mereka.
505
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Sial!
506
00:41:37,120 --> 00:41:39,456
Komputer, periksa Wanita Merah sebagai...
507
00:41:40,624 --> 00:41:43,501
Entahlah, nama kapal.
508
00:41:43,585 --> 00:41:45,629
- Ini percobaan pencarian ke-23.
- Aku tahu.
509
00:41:45,712 --> 00:41:48,632
Wanita Merah,
kapal berhenti di Sistem Rigel.
510
00:41:48,715 --> 00:41:51,426
- Wanita Merah, mantan anggota Tal Shiar.
- Tal Shiar.
511
00:41:51,509 --> 00:41:53,094
Mati 210 hari lalu
512
00:41:53,178 --> 00:41:55,722
- di tangan ayahnya sendiri.
- Ayahnya sendiri. Baik.
513
00:41:56,514 --> 00:42:00,227
Mungkin Wanita Merah ini
bukan seorang pembeli atau penjual
514
00:42:00,310 --> 00:42:02,771
atau sebuah kapal,
515
00:42:02,854 --> 00:42:05,398
tapi mungkin...
516
00:42:08,109 --> 00:42:09,569
sebuah target.
517
00:42:10,987 --> 00:42:13,698
Tunjukkan semua acara besar
beberapa bulan mendatang.
518
00:42:14,741 --> 00:42:15,742
Tidak.
519
00:42:15,825 --> 00:42:17,285
{\an8}FESTIVAL SYUKUR
HARI KEKAISARAN
520
00:42:17,369 --> 00:42:18,495
{\an8}HARI PERBATASAN
521
00:42:22,207 --> 00:42:24,292
PATUNG RACHEL GARRETT
UPACARA PERESMIAN
522
00:42:24,376 --> 00:42:25,418
HARI PERBATASAN
523
00:42:25,502 --> 00:42:26,836
Astaga.
524
00:42:28,213 --> 00:42:29,839
Menuju ke Distrik Tujuh, sekarang.
525
00:42:31,424 --> 00:42:32,425
{\an8}Ayo!
526
00:42:46,106 --> 00:42:49,067
Komputer, nyalakan kemudi otomatis
dan buka saluran.
527
00:42:49,150 --> 00:42:50,777
Kemudi otomatis menyala.
528
00:42:50,860 --> 00:42:54,489
Distrik Tujuh, aku ingin bicara
pada personel Starfleet.
529
00:42:57,492 --> 00:43:00,829
Rekrutmen Starfleet,
aku ingin bicara pada petugas keamanan.
530
00:43:03,999 --> 00:43:07,335
Aku merasa kalian
dalam ancaman serangan teroris.
531
00:43:11,923 --> 00:43:13,675
Aku harus bicara pada seseorang.
532
00:43:24,394 --> 00:43:25,395
Tidak.
533
00:43:57,010 --> 00:43:59,387
Kapal di luar jangkauan sensor.
534
00:44:02,474 --> 00:44:03,808
Indah sekali.
535
00:44:03,892 --> 00:44:07,103
Pemandangan yang selalu kita incar.
536
00:44:07,187 --> 00:44:09,647
Dan kita sering melewatkannya.
537
00:44:11,900 --> 00:44:13,943
Will, kau menikmati ini?
538
00:44:15,111 --> 00:44:16,196
Tentu tidak. Kau?
539
00:44:16,279 --> 00:44:18,114
- Kapal di jangkauan sensor.
- Memindai.
540
00:44:18,198 --> 00:44:19,240
SUSUNAN SENSOR DEPAN
541
00:44:19,324 --> 00:44:22,911
Bagian luar menunjukkan
faser hangus. Inti warp rusak.
542
00:44:22,994 --> 00:44:24,913
Beberapa sistem kurang maksimal.
543
00:44:24,996 --> 00:44:26,164
Ada tanda-tanda kehidupan?
544
00:44:27,999 --> 00:44:31,461
Nebula mengganggu sensor.
Ada satu tanda kehidupan.
545
00:44:31,544 --> 00:44:33,129
HASIL: MANUSIA
KONDISI: KRITIS
546
00:44:34,089 --> 00:44:35,465
Mungkin lebih. Rumit.
547
00:44:35,548 --> 00:44:39,427
Aku mengunggah profil medis Starfleet
Beverly terakhir.
548
00:44:39,511 --> 00:44:40,553
Membandingkan.
549
00:44:41,721 --> 00:44:43,348
Tanda-tanda vital sama.
550
00:44:43,848 --> 00:44:46,351
- Itu dia.
- Peringatan. Mendeteksi tanda kritis.
551
00:44:46,434 --> 00:44:49,145
Kadar oksigen dan napasnya
sama-sama rendah.
552
00:44:49,229 --> 00:44:51,231
Dia butuh pertolongan. Temannya juga.
553
00:44:51,314 --> 00:44:53,858
Teman... atau musuh.
554
00:45:05,578 --> 00:45:07,831
Mohon menunggu untuk siklus dekontaminasi.
555
00:45:07,914 --> 00:45:09,332
Adrenalin.
556
00:45:09,416 --> 00:45:11,501
Akan rasa takut,
atau gugup bertemu Beverly?
557
00:45:11,584 --> 00:45:13,294
- Keduanya.
- Luar biasa.
558
00:45:13,920 --> 00:45:16,673
Tanganmu kaku dan lututku nyeri.
559
00:45:16,756 --> 00:45:19,300
Selama tak bergerak
atau menembak, tak masalah.
560
00:45:19,384 --> 00:45:21,678
Siklus dekontaminasi selesai.
561
00:45:22,262 --> 00:45:23,263
Siap?
562
00:45:23,930 --> 00:45:24,931
Selalu.
563
00:45:43,658 --> 00:45:44,784
Musik ini...
564
00:45:49,122 --> 00:45:52,292
Kompilasi lagu yang kubuat untuk Beverly,
565
00:45:53,084 --> 00:45:54,961
sebagai pengganti
anggur dan bunga mawar.
566
00:46:03,136 --> 00:46:04,304
Kapten.
567
00:46:04,387 --> 00:46:05,388
Ya?
568
00:46:06,055 --> 00:46:07,307
Kebiasaan lama.
569
00:46:08,516 --> 00:46:09,517
Ini.
570
00:46:11,186 --> 00:46:12,187
Tembakan faser.
571
00:46:13,104 --> 00:46:16,608
Pasti ada dua, atau tiga penyerang.
572
00:46:23,865 --> 00:46:24,991
Aroma itu...
573
00:46:25,909 --> 00:46:27,368
Gas delirium...
574
00:46:28,953 --> 00:46:32,540
Dari penerobosan itu,
dibuat sebagai pengalihan.
575
00:46:33,833 --> 00:46:35,460
Tembakan mati di bawah.
576
00:46:35,543 --> 00:46:37,712
Bagus, efisien.
577
00:46:38,880 --> 00:46:40,924
Tak seperti Beverly yang kukenal.
578
00:46:41,007 --> 00:46:43,885
Tidak. Dia lakukan itu
hanya untuk melindungi diri.
579
00:46:44,844 --> 00:46:47,347
Kau pernah lihat abu seperti ini
akibat tembakan faser?
580
00:46:48,515 --> 00:46:51,017
Tidak. Sangat aneh.
581
00:46:59,484 --> 00:47:00,818
Akan kuperiksa pusat komando.
582
00:47:29,847 --> 00:47:31,057
Beverly...
583
00:47:35,270 --> 00:47:37,564
Number One, dia di sini.
584
00:47:42,902 --> 00:47:45,363
Aku Laksamana Starfleet Jean-Luc Picard.
585
00:47:45,446 --> 00:47:48,783
Dan pria yang kau sandera
adalah Kapten William Riker.
586
00:47:48,866 --> 00:47:52,203
Turunkan senjatamu.
Kami di sini untuk membantu.
587
00:47:52,287 --> 00:47:54,163
Kau pikir aku butuh bantuanmu?
588
00:47:57,083 --> 00:47:59,043
Beverly jelas terluka.
589
00:47:59,127 --> 00:48:02,797
Karena kontrol ke kapsul medis
ada di luar,
590
00:48:02,880 --> 00:48:04,924
pasti ada yang membantunya dari dalam.
591
00:48:05,008 --> 00:48:07,176
Seseorang yang peduli padanya.
592
00:48:15,476 --> 00:48:16,477
Berikan padaku.
593
00:48:19,772 --> 00:48:23,318
Aku harusnya sadar bahwa Beverly
tak akan memanggilku
594
00:48:23,401 --> 00:48:26,988
setengah perjalanan melalui galaksi
hanya untuk membantu dirinya.
595
00:48:27,071 --> 00:48:28,072
Lalu ini siapa?
596
00:48:32,201 --> 00:48:33,411
Putranya.
597
00:48:45,298 --> 00:48:46,424
Ruang warp tidak stabil.
598
00:48:46,507 --> 00:48:49,677
Harus aku akui,
kalian payah dalam penyelamatan.
599
00:48:49,761 --> 00:48:52,221
Peringatan. Kapal asing mendekat.
600
00:48:52,889 --> 00:48:56,309
Tidak. Kau membawa mereka ke sini.
Eleos. Status warp?
601
00:48:56,392 --> 00:48:59,604
Mereka temukan kami di Sarnia, kami kabur.
Lalu Kaphar, lalu Exo-Port.
602
00:48:59,687 --> 00:49:02,565
- Wajah mereka selalu berbeda.
- Perisai mati.
603
00:49:02,649 --> 00:49:04,776
- Peringatan. Kerusakan inti warp.
- Sial.
604
00:49:04,859 --> 00:49:07,278
- Mereka pasti mengikuti kalian.
- Ada apa?
605
00:49:07,362 --> 00:49:09,280
- Kita diburu.
- Oleh siapa?
606
00:49:10,156 --> 00:49:12,367
Pintu ledak depan terbuka.
607
00:49:12,450 --> 00:49:13,785
Lihatlah sendiri.
608
00:50:10,800 --> 00:50:12,802
BERDASARKAN "STAR TREK: THE NEXT
GENERATION" OLEH GENE RODDENBERRY
609
00:52:22,390 --> 00:52:23,432
TEMA STAR TREK ORISINAL OLEH
ALEXANDER COURAGE
610
00:52:48,332 --> 00:52:50,334
Penerjemah: Alifa Meidianti