1 00:00:26,402 --> 00:00:31,657 PADA ABAD KE-25... 2 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 Tanggal bintang 43996,2. 3 00:01:36,806 --> 00:01:39,350 Enterprise tetap tersembunyi di balik awan debu. 4 00:01:39,433 --> 00:01:42,019 Aku tak menyangka Borg berhasil mempertahankan posisi, 5 00:01:42,102 --> 00:01:43,813 menunggu kami keluar persembunyian. 6 00:01:44,563 --> 00:01:47,858 Aku tak bisa jelaskan minat mereka padaku atau kapal ini. 7 00:01:48,609 --> 00:01:51,153 Kami terus siapkan pertahanan akan serangan tak terduga. 8 00:01:51,237 --> 00:01:53,155 TIM TANDANG MEDIS KEHORMATAN - COR CAROLI V 9 00:01:57,743 --> 00:01:59,620 {\an8}LETNAN KOMANDAN JACK R. CRUSHER 10 00:02:04,959 --> 00:02:08,504 Peringatan. Pelanggaran keamanan. Lambung rusak. Hentian tanpa izin. 11 00:02:08,587 --> 00:02:10,339 Mereka menemukan kita. 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,383 Eleos, aktifkan penggerak warp. 13 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Menunggu. Mengisi warp. 14 00:02:13,968 --> 00:02:15,594 INTI WARP MENGATUR BILIK CAMPURAN 15 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 Percobaan pengisian. 16 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 {\an8}PENYUSUP - MENGUBAH MENGISI DAYA KE MAGNET 17 00:02:18,806 --> 00:02:21,267 Bagaimana mereka bisa temukan kita? Itu mustahil. 18 00:02:25,104 --> 00:02:27,648 Tidak! Tidak, aku bisa bantu! 19 00:02:27,731 --> 00:02:29,942 Eleos, alirkan semua daya ke inti warp. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,945 - Dialirkan. - Keluarkan aku! Tidak! 21 00:02:33,028 --> 00:02:34,738 Bawa kita pergi dari sini. 22 00:02:44,206 --> 00:02:47,501 Pemberhentian tanpa izin selesai. Peringatan penyusup. 23 00:02:47,585 --> 00:02:48,711 RUANG UDARA - DIBUKA 24 00:03:15,112 --> 00:03:17,156 Sel daya habis. 25 00:03:30,169 --> 00:03:31,587 Catatan kapten. Empat... 26 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 Keluarkan aku! 27 00:04:30,437 --> 00:04:32,773 Eleos, pembaruan status warp. 28 00:04:32,856 --> 00:04:35,693 Sisa satu menit, tujuh detik ke pengisian daya. 29 00:04:35,776 --> 00:04:38,737 - Terdeteksi kapal masuk. - Ada yang lainnya. 30 00:04:44,118 --> 00:04:47,121 Eleos, bersiap untuk mengirim transmisi. 31 00:04:47,746 --> 00:04:49,957 Frekuensi subruang, kodek Myriad. 32 00:04:50,040 --> 00:04:51,792 Siap mengirim. Sebutkan penerimanya. 33 00:04:51,875 --> 00:04:53,502 FREKUENSI SUBRUANG SIAP KODEK: MYRIAD 34 00:04:54,920 --> 00:04:57,756 Pesan ini untuk Laksamana Jean-Luc Picard. 35 00:05:23,574 --> 00:05:30,497 BAGIAN SATU "The Next Generation" 36 00:05:52,436 --> 00:05:55,898 Cinta pertama adalah hubungan paling manis, bukan? 37 00:05:55,981 --> 00:06:02,154 Dia bukan yang pertama, namun, dia favoritku. 38 00:06:02,237 --> 00:06:05,032 Semoga dia tak tersinggung jika aku simpan untuk sementara. 39 00:06:05,115 --> 00:06:09,203 Aku pikir di Romulus tak ada pembersihan musim semi. 40 00:06:09,286 --> 00:06:13,415 Tidak ada. Itu kegiatan unik para manusia terhadap barang-barang mereka. 41 00:06:19,129 --> 00:06:20,964 Aku akan berikan kepada Geordi. 42 00:06:21,048 --> 00:06:24,885 Berikan? Tidak. Aku hanya menggodamu. 43 00:06:24,968 --> 00:06:28,597 Aku tahu, tapi dia yang mengurus Museum Armada. 44 00:06:28,680 --> 00:06:30,224 Dia akan menyukainya! 45 00:06:30,307 --> 00:06:33,143 Tolong turunkan dan bungkus lukisan ini. 46 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Baik, Pak. 47 00:06:37,022 --> 00:06:38,232 Jangan coba-coba. 48 00:06:42,194 --> 00:06:45,531 Kau akan merindukan semua ini bila ikut aku ke Chaltok IV. 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,699 Aku merasa merepotkanmu. 50 00:06:47,783 --> 00:06:49,743 Tidak. Aku menantikannya. 51 00:06:49,827 --> 00:06:54,873 Karena saat kau sibuk menyiapkan ke manan diplomatik, 52 00:06:54,957 --> 00:06:58,544 aku akan minum brendi Saurian 53 00:06:59,461 --> 00:07:01,713 dan berpikir untuk menulis memoarku. 54 00:07:01,797 --> 00:07:05,926 Jean-Luc, kau tak perlu membuktikan kesiapan dirimu. 55 00:07:06,009 --> 00:07:08,428 Dan juga kehadiranmu. 56 00:07:08,512 --> 00:07:11,056 Masa lalu memang penting dan itu tak masalah. 57 00:07:11,140 --> 00:07:15,519 Laris, semua barang dari masa laluku 58 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 begitu penting untukku. 59 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 Ini adalah kenang-kenangan... 60 00:07:22,985 --> 00:07:26,196 dari sahabat, baru dan lama. 61 00:07:26,280 --> 00:07:29,825 Namun, ini hanya memori. 62 00:07:29,908 --> 00:07:31,827 Akan tiba waktunya seseorang 63 00:07:31,910 --> 00:07:34,204 melihat masa lalu untuk mencari jati diri. 64 00:07:35,330 --> 00:07:36,915 Bukan hanya melihat masa depannya. 65 00:07:37,958 --> 00:07:39,918 Aku harap itu bukan aku. 66 00:07:40,586 --> 00:07:44,590 Aku bukan pria yang butuh warisan. 67 00:07:47,176 --> 00:07:49,219 Aku ingin petualangan yang baru. 68 00:08:21,585 --> 00:08:23,837 Komputer, kau dengar sinyal itu? 69 00:08:23,921 --> 00:08:26,131 - Ya. - Dari mana asalnya? 70 00:08:26,215 --> 00:08:28,300 Lokasi tak terdeteksi. 71 00:08:29,843 --> 00:08:31,094 Terima kasih atas bantuanmu. 72 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 {\an8}BURGUNDIA 73 00:09:12,844 --> 00:09:14,304 Komputer, analisa. 74 00:09:14,388 --> 00:09:17,266 Lencana komunikator milik Jean-Luc Picard, 75 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Kapten, USS Enterprise, Tanggal bintang, 4115... 76 00:09:20,102 --> 00:09:22,729 Baiklah. Sinyal apa yang ia tangkap? 77 00:09:22,813 --> 00:09:26,441 Mendeteksi transmisi jarak jauh terenkripsi via frekuensi subruang. 78 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Berisi kodek tidak umum. 79 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Kodek? 80 00:09:29,361 --> 00:09:31,446 Kodek adalah program yang mengompres data dan... 81 00:09:31,530 --> 00:09:35,575 Ya. Aku tahu arti kodek. Jelaskan kodek ini. 82 00:09:35,659 --> 00:09:37,452 Dibutuhkan kode sandi. 83 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 Siapa yang mengirim pesan kodek 84 00:09:43,542 --> 00:09:48,297 ke komunikator Enterprise-D yang berusia lebih dari 20 tahun? 85 00:09:48,380 --> 00:09:49,589 Tidak diketahui. 86 00:09:59,474 --> 00:10:00,851 Myriad. 87 00:10:03,937 --> 00:10:06,356 Komputer, coba kodek Myriad. 88 00:10:06,440 --> 00:10:09,609 Otorisasi, Picard-empat-tujuh-Alfa-Tango. 89 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Mengakses. 90 00:10:12,612 --> 00:10:14,573 Berisi rekaman pesan. 91 00:10:15,365 --> 00:10:16,366 Ini. 92 00:10:17,951 --> 00:10:19,411 Terdekripsi. 93 00:10:19,494 --> 00:10:24,041 Laksamana Picard, transmisi ini berisi pengodean koordinat. 94 00:10:24,916 --> 00:10:26,335 Beverly. 95 00:10:27,044 --> 00:10:28,920 {\an8}Dengarkan aku baik-baik. 96 00:10:29,546 --> 00:10:32,674 {\an8}Hellbird. Ulangi. Hellbird. 97 00:10:32,758 --> 00:10:34,134 {\an8}Hellbird... 98 00:10:34,217 --> 00:10:38,263 {\an8}Dan Jean-Luc, Starfleet dilarang tahu. 99 00:10:39,014 --> 00:10:41,350 {\an8}Jangan percaya pada siapa pun. 100 00:10:49,941 --> 00:10:51,818 Dia ketakutan. 101 00:10:51,902 --> 00:10:53,570 Dan jelas terluka. 102 00:10:54,654 --> 00:10:56,615 Kau bilang dia dokter, bukan? 103 00:10:57,240 --> 00:10:58,450 Dokter yang handal. 104 00:10:59,242 --> 00:11:02,162 Aku sudah tak bicara padanya selama... 105 00:11:03,580 --> 00:11:05,040 lebih dari 20 tahun. 106 00:11:05,123 --> 00:11:08,627 Begitu juga awak kapal lama lainnya. 107 00:11:08,710 --> 00:11:11,296 Dia pergi begitu saja. 108 00:11:13,131 --> 00:11:14,841 Mengapa menghubungiku sekarang? 109 00:11:14,925 --> 00:11:16,802 Kalian pernah dekat. 110 00:11:17,386 --> 00:11:20,847 Saat kau di Enterprise, kalian saling percaya. 111 00:11:22,933 --> 00:11:26,395 Kalian juga mencoba menjalin kasih, bukan? 112 00:11:27,437 --> 00:11:30,190 "Mencoba" itu kata lampau. 113 00:11:30,941 --> 00:11:34,319 Mungkin kau satu-satunya orang yang masih dia percaya. 114 00:11:35,070 --> 00:11:40,450 Namun, untuk berkata "Starfleet dilarang tahu"... 115 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 Baik. 116 00:11:41,701 --> 00:11:46,540 Sebagai mantan agen intelijen, ini yang kutangkap. 117 00:11:47,374 --> 00:11:50,001 Dia bukan paranoid. Dia sungguh ketakutan. 118 00:11:50,961 --> 00:11:55,132 Wanita ini kehabisan pilihan dan dia meminta bantuanmu. 119 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 Hanya kau. 120 00:11:59,719 --> 00:12:00,762 Sial. 121 00:12:08,103 --> 00:12:09,187 Kau harus pergi. 122 00:12:17,821 --> 00:12:20,615 Aku akan kembali dalam beberapa hari. 123 00:12:20,699 --> 00:12:21,992 Mungkin lebih cepat. 124 00:12:22,075 --> 00:12:24,119 Atau lebih lama. 125 00:12:33,879 --> 00:12:36,131 Inilah kehidupan yang kita pilih. 126 00:12:41,428 --> 00:12:46,683 Ada bar luar biasa di Chaltok IV. 127 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Kau bisa melihat matahari terbenam. 128 00:12:51,646 --> 00:12:52,939 Akan kusimpan tempat untukmu. 129 00:12:57,986 --> 00:13:01,198 Berhati-hatilah. 130 00:13:48,245 --> 00:13:51,081 HARI PERBATASAN - MERAYAKAN HUT KE-250 131 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Wiski asam. 132 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Guinan kini menjual suvenir? 133 00:13:54,251 --> 00:13:55,669 Untuk Hari Perbatasan. 134 00:13:59,881 --> 00:14:02,133 Mengapa banyak sekali suvenir kapal Enterprise-D? 135 00:14:02,217 --> 00:14:04,344 Yang gemuk itu? Tak ada yang tertarik. 136 00:14:05,595 --> 00:14:07,055 Tinggalkan saja botolnya. 137 00:14:10,100 --> 00:14:12,686 Kau dengar, Jean-Luc? Gemuk tidak laku. 138 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Itu namanya "Kelas-Galaksi", Nona. 139 00:14:16,147 --> 00:14:21,528 Senang berjumpa, Will. Lihatlah dirimu, negarawan Starfleet tua dan tampan. 140 00:14:21,611 --> 00:14:24,364 Aku harus berpidato di acara Perbatasan pekan depan. 141 00:14:24,447 --> 00:14:26,157 Seperti parade melalui angkasa. 142 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 Siapa yang ingin dengar pria gemuk berpidato 143 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 soal "bersikap berani" selama 250 tahun terakhir? 144 00:14:31,788 --> 00:14:33,665 Ya, aku juga akan pidato. 145 00:14:34,249 --> 00:14:36,334 - Pidatonya pasti luar biasa. - Ya. 146 00:14:38,295 --> 00:14:39,421 Kau baik-baik saja? 147 00:14:39,504 --> 00:14:43,508 Aku tak akan menemuimu seperti ini jika bukan karena hal penting. 148 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 Dan aku sungguh hargai kau meluangkan waktu dari keluarga... 149 00:14:46,761 --> 00:14:51,725 Sejujurnya, Deanna dan Kestra menghargai waktu berpisah denganku. 150 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 Apa yang bisa kubantu? 151 00:14:59,232 --> 00:15:02,736 Kodek Myriad. Lama tak memikirkannya sejak masa-masa bahagia itu 152 00:15:02,819 --> 00:15:06,656 saat kita mengira komunikator kita disusup di Rigel VI. 153 00:15:06,740 --> 00:15:07,824 Tujuh. 154 00:15:09,242 --> 00:15:13,580 Pesan Beverly menunjukkan koordinat ini. 155 00:15:14,789 --> 00:15:17,167 Dan dia menyuruhku untuk tak memercayai siapa pun. 156 00:15:18,084 --> 00:15:20,211 Ditambah, kata "Hellbird." 157 00:15:22,297 --> 00:15:25,342 - Ada apa di luar sana? - Seingatku, tak ada apa-apa. 158 00:15:25,425 --> 00:15:28,678 Tapi kata ini, "Hellbird," 159 00:15:29,512 --> 00:15:31,640 aku tak tahu artinya. 160 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 Tentu saja. 161 00:15:34,100 --> 00:15:37,937 Itu virus komputer di Enterprise saat kau dalam keadaan lumpuh. 162 00:15:38,521 --> 00:15:39,898 Lumpuh? 163 00:15:41,983 --> 00:15:44,569 Locutus. Borg. Tentu saja. 164 00:15:44,653 --> 00:15:49,491 Mereka mengacaukan sistem navigasi kita dan menambahkan tiga ke setiap digitnya. 165 00:15:49,574 --> 00:15:51,868 Sudah kuduga kau orang yang tepat. 166 00:15:51,951 --> 00:15:54,454 Menambahkan angka tiga ke setiap digit memberi kita... 167 00:15:54,537 --> 00:15:56,373 KOMUNIKASI SUBRUANG TRANSKRIP - BEVERLY C 168 00:15:56,456 --> 00:15:59,000 ...koordinat baru ini: Sistem Ryton. 169 00:15:59,751 --> 00:16:01,169 Sistem Ryton? 170 00:16:02,170 --> 00:16:03,963 Itu di luar ruang angkasa Federasi. 171 00:16:04,047 --> 00:16:06,675 Tempat sempurna untuk sembunyi. Tapi dari apa? 172 00:16:07,509 --> 00:16:09,552 Masalah apa yang dialami Beverly? 173 00:16:10,970 --> 00:16:13,556 Selama bertahun-tahun mengenalnya, 174 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 aku tak pernah melihatnya takut. 175 00:16:16,559 --> 00:16:19,521 Bukan, sangat takut. 176 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Jean-Luc... 177 00:16:27,028 --> 00:16:29,072 mengapa dia kabur dari semua orang? 178 00:16:29,864 --> 00:16:34,035 Aku. Deanna dan Geordi. Pasti ada alasannya. 179 00:16:35,620 --> 00:16:38,456 Will, aku harus mencari kapal. 180 00:16:38,540 --> 00:16:42,210 Kita harus mencarinya. Jangan menyewa. Terlalu jauh dan berbahaya. 181 00:16:42,293 --> 00:16:45,213 Tidak, aku tak mau membahayakanmu. 182 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Sejak kapan? 183 00:16:46,506 --> 00:16:51,511 Lagi pula, bukankah sudah saatnya kita berpergian? 184 00:16:51,594 --> 00:16:53,972 Kita tak boleh ke Starfleet. Dia bersikeras. 185 00:16:54,055 --> 00:16:57,100 Ya, aku rasa aku punya ide. Ayo. 186 00:17:17,162 --> 00:17:21,875 {\an8}DISTRIK ENAM DI DALAM KUADRAN ALFA 187 00:17:38,725 --> 00:17:41,311 Dapat. Kemarilah. Tamu kita... 188 00:17:41,394 --> 00:17:43,438 Di sini, Sayang? 189 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 Berikan lagi. 190 00:17:48,401 --> 00:17:50,653 Hei, perhatikan langkahmu. Aku bukan pedagangmu. 191 00:17:50,737 --> 00:17:52,113 Kemarilah, Sayang. 192 00:17:52,197 --> 00:17:55,074 Aku punya banyak macam. Kau mau apa? 193 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 Dua hari berturut-turut? 194 00:18:08,963 --> 00:18:10,465 Aku bisa menyuruhmu berhenti... 195 00:18:10,548 --> 00:18:12,759 Transaksi berhasil! Terima kasih atas dukungamu! 196 00:18:12,842 --> 00:18:14,552 ...tapi pelanggan setiaku akan hilang. 197 00:18:18,264 --> 00:18:19,516 Bodoh! 198 00:18:23,311 --> 00:18:24,312 Sial. 199 00:18:24,938 --> 00:18:27,065 Sial! 200 00:18:35,698 --> 00:18:36,699 Dengar. 201 00:18:37,534 --> 00:18:41,079 Kau bisa bantu aku. Kau tahu banyak hal. 202 00:18:41,162 --> 00:18:45,750 Kau bak peramal dari neraka dan semacamnya. 203 00:18:46,584 --> 00:18:48,294 Dua 24s. Bersamaku? 204 00:18:50,463 --> 00:18:51,589 Aku tahu... 205 00:18:51,673 --> 00:18:53,466 Aku agak mabuk. 206 00:18:55,969 --> 00:18:57,262 Pacarku meninggalkanku. 207 00:18:58,805 --> 00:19:01,140 Aku kecanduan lagi. 208 00:19:03,268 --> 00:19:06,271 Kini... aku keluar. 209 00:19:09,732 --> 00:19:11,150 Aku tak lagi di Starfleet. 210 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 Aku tahu aku bisa kembali. 211 00:19:13,862 --> 00:19:16,656 Dengar, aku juga banyak dengar. 212 00:19:17,615 --> 00:19:21,035 Seperti barang-barang dicuri dari luar pangkalan Daystrom. 213 00:19:22,996 --> 00:19:27,292 Percobaan teknologi kuantum bawah tanah yang bisa jadi senjata jika salah tangan. 214 00:19:27,375 --> 00:19:29,627 Ini berkaitan dengan kiamat. 215 00:19:30,253 --> 00:19:34,215 Jika... aku bisa membawa informasi itu ke Starfleet... 216 00:19:37,093 --> 00:19:38,386 Aku bisa diterima lagi. 217 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 Kau dengar informasi serupa? 218 00:19:42,640 --> 00:19:44,475 Kau lebih gila dari kukira. Enyahlah. 219 00:19:44,559 --> 00:19:46,603 Tapi jika aku bisa bawa sesuatu ke Starfleet... 220 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 Bukan informasi itu. 221 00:19:52,483 --> 00:19:54,068 Baiklah, terima kasih... 222 00:19:55,320 --> 00:19:56,487 Hey! Jangan melihat! 223 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 Dana masuk! 224 00:20:04,454 --> 00:20:05,788 Dari mana koin ini? 225 00:20:05,872 --> 00:20:09,292 Itu milikku semua. Hanya itu yang kupunya. 226 00:20:16,674 --> 00:20:20,428 Rupanya aku tak bisa berharap seorang pecandu sadar. 227 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Transaksi berhasil! Terima kasih atas dukunganmu! 228 00:20:27,685 --> 00:20:31,314 Aku dengar sesuatu terjadi pada Wanita Merah. Hanya itu. 229 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Wanita Merah? 230 00:20:36,736 --> 00:20:39,906 Baiklah. Ya. 231 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 Apa itu, pembeli atau... 232 00:20:43,618 --> 00:20:47,413 Berhenti bertanya, atau kita akan mati. Enyahlah. 233 00:20:48,498 --> 00:20:50,792 Aku tak ingin melihatmu di sini lagi. 234 00:21:12,605 --> 00:21:15,817 Petugas Intelijen Starfleet, Komandan Raffi Musiker 235 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 di saluran aman. 236 00:21:17,443 --> 00:21:20,947 Permintaan untuk bicara dan tambahan uang. 237 00:21:56,858 --> 00:21:59,444 Aku tak yakin dengan rencana ini. 238 00:21:59,527 --> 00:22:01,904 Sebab ini bukan rencana. Ini sebuah tipuan. 239 00:22:01,988 --> 00:22:04,115 Ya. Itu bagian yang aku benci. 240 00:22:04,198 --> 00:22:06,659 Kita anggota Starfleet berpangkat tinggi 241 00:22:06,743 --> 00:22:08,536 melakukan inspeksi rutin mendadak. 242 00:22:08,619 --> 00:22:10,538 Kita bisa diadili di pengadilan militer. 243 00:22:10,621 --> 00:22:13,041 Kau bisa kehilangan semua pencapaianmu. 244 00:22:13,124 --> 00:22:15,460 Hanya jika tertangkap. Kau harus bisa meyakinkan. 245 00:22:16,544 --> 00:22:18,921 Ayolah, Laksamana. Tunjukkan wajah inspeksimu. 246 00:22:19,005 --> 00:22:23,760 Tunjukkan ekspresi kaku, kecewa, dan masam-mu yang terkenal itu. 247 00:22:25,595 --> 00:22:27,013 Itu dia. 248 00:22:28,639 --> 00:22:31,809 Kapten Riker, aman untuk menuju teluk kanan. 249 00:22:31,893 --> 00:22:33,352 Halo, Cantik. 250 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Laksamana Picard, Kapten Riker. Selamat datang di Titan. 251 00:22:40,359 --> 00:22:41,861 Memulai pendataran. 252 00:22:52,330 --> 00:22:56,084 Kita akan naik kapal Titan. Komando lamamu. 253 00:22:56,167 --> 00:22:57,794 Satu-satunya kapal yang kupunya. 254 00:22:57,877 --> 00:23:01,047 Ini perbaikan baru. Kelas-Neo-Konstitusi. 255 00:23:02,673 --> 00:23:05,051 Kini, armada akan berpencar untuk latihan 256 00:23:05,134 --> 00:23:07,011 menjelang Hari Perbatasan. 257 00:23:07,720 --> 00:23:10,264 Itu kesempatan kita untuk beroperasi. 258 00:23:10,973 --> 00:23:14,602 Kaptennya, Shaw, dia harus bisa diyakinkan. 259 00:23:15,436 --> 00:23:16,521 Soal apa? 260 00:23:16,604 --> 00:23:18,773 Koordinat Beverly tepat di luar ruang Federasi, 261 00:23:18,856 --> 00:23:22,110 jadi kita harus menipunya untuk ubah arah dan bawa kita ke perbatasan. 262 00:23:22,193 --> 00:23:24,946 Lalu kita naik ulang-alik dari sana. 263 00:23:25,029 --> 00:23:26,989 Kapten Shaw tak akan suka. 264 00:23:27,073 --> 00:23:29,158 Kapten, aman untuk melandas di Landasan enam. 265 00:23:29,242 --> 00:23:32,328 - Aku tak mengenalnya. - Ya, dia tak ramah. 266 00:23:34,080 --> 00:23:36,999 Perwira tinggi, di sisi lain, kurasa kau mengenalnya. 267 00:23:46,717 --> 00:23:48,636 Izin untuk masuk, Komandan. 268 00:23:48,719 --> 00:23:50,304 Diizinkan, Pak. 269 00:23:50,388 --> 00:23:52,682 Letda Brookes, harap ke bantuan kendali... 270 00:23:52,765 --> 00:23:54,475 Ini Kapten William Riker. 271 00:23:54,559 --> 00:23:55,893 Will, ini Seven of Nine... 272 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 Komandan Annika Hansen, Pak. 273 00:23:59,605 --> 00:24:02,650 Kapten Shaw lebih suka dengan nama "Hansen," Laksamana. 274 00:24:04,819 --> 00:24:05,903 Selamat datang di Titan. 275 00:24:12,201 --> 00:24:16,205 Perhatian, bersiap meninggalkan Dok Luar Angkasa pada pukul 19.30. 276 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Susunan sensor kanan akan inisialisasi ulang dalam sepuluh menit. 277 00:24:28,634 --> 00:24:30,469 Kunjungan kalian agak mengejutkan. 278 00:24:30,553 --> 00:24:33,097 Aku yakin hasil inspeksinya memenuhi standar. 279 00:24:33,181 --> 00:24:36,934 Kapten Shaw sedang mengerjakan beberapa catatan saat ini, 280 00:24:37,018 --> 00:24:39,145 tapi dia ingin kalian hadiri makan malam. 281 00:24:39,228 --> 00:24:42,565 - Luar biasa. - Jangan banyak berharap. 282 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 Laksamana ke pusat komando. 283 00:24:51,824 --> 00:24:53,743 Dan kapten ke pusat komando. 284 00:25:06,088 --> 00:25:07,506 Lanjutkan. 285 00:25:12,136 --> 00:25:13,596 Ada aroma kapal baru. 286 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 Ada apa dengan letda itu? 287 00:25:23,272 --> 00:25:24,982 Letda La Forge, kembali bekerja. 288 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 La Forge? 289 00:25:27,652 --> 00:25:29,111 Sidney La Forge? 290 00:25:29,195 --> 00:25:31,530 Lama tak berjumpa, Pak. 291 00:25:31,614 --> 00:25:33,241 Geordi bilang kau ingin jadi pilot. 292 00:25:33,324 --> 00:25:35,243 Dia bilang kau bagai iblis kecepatan. 293 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Bukankah kau punya panggilan saat di Akademi Starfleet? 294 00:25:37,870 --> 00:25:40,873 - Will. - Aku tak ingat. 295 00:25:40,957 --> 00:25:44,418 Hantaman La Forge. Karena kau menghancurkan ulang-alik. 296 00:25:44,502 --> 00:25:47,546 - Saat itu aku masih jadi kadet. - Dua kali. 297 00:25:50,716 --> 00:25:53,636 Senang jumpa kembali, Letda. 298 00:25:56,430 --> 00:25:57,848 Hubungi kepala dok. 299 00:25:59,225 --> 00:26:00,810 Menara pengawas terhubung. 300 00:26:00,893 --> 00:26:03,896 Dok luar angkasa, ini Titan. Izin untuk lepas landas. 301 00:26:04,480 --> 00:26:07,233 Diizinkan. Membuka pintu kanan. 302 00:26:07,316 --> 00:26:09,026 Perhatian, bersiap lepas landas. 303 00:26:10,236 --> 00:26:12,196 Perhatian, ke stasiun masing-masing. 304 00:26:13,114 --> 00:26:15,533 Pak, menunggu perintahmu. 305 00:26:16,409 --> 00:26:19,620 Bagaimana jika kau saja, Komandan Hansen? 306 00:26:23,040 --> 00:26:24,166 Baik, Pak. 307 00:26:40,683 --> 00:26:42,184 Helm, kosongkan jalur. 308 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Semua jalur aman. 309 00:26:44,687 --> 00:26:48,190 Layar tampak aman. Semua memberi lampu hijau. 310 00:26:49,483 --> 00:26:51,777 Pendorong belakang. Kekuatan impuls seperempat. 311 00:26:51,861 --> 00:26:55,781 Siap, Komandan. Pendorong belakang. Kekuatan impuls seperempat. 312 00:27:39,533 --> 00:27:41,619 Bersiap untuk warp maksimal. 313 00:27:41,702 --> 00:27:43,287 Semua mesin menyala. 314 00:27:44,705 --> 00:27:47,083 Memulai perisai penangkis untuk warp. 315 00:27:48,626 --> 00:27:53,923 Bukankah sebaiknya bagian teknik diingatkan bahwa kita menuju warp 9,99? 316 00:27:55,174 --> 00:27:57,885 Itu bukan protokol pada armada model terbaru. 317 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Semua sudah otomatis. 318 00:28:01,138 --> 00:28:02,139 Ya, tentu saja. 319 00:28:04,350 --> 00:28:07,436 Kau akan segera jadi kapten, Komandan Hansen. 320 00:28:08,187 --> 00:28:09,480 Terselamatkan, Laksamana. 321 00:28:09,563 --> 00:28:11,190 Diam, Will. 322 00:28:11,273 --> 00:28:13,150 Perisai metafase siap dipakai. 323 00:28:13,234 --> 00:28:15,486 Semua sensor optimal dan siaga untuk warp. 324 00:28:16,695 --> 00:28:17,863 Laksanakan. 325 00:28:47,685 --> 00:28:48,853 Kapten Shaw, Pak. 326 00:28:48,936 --> 00:28:52,731 Aku perkenalkan Laksamana Jean-Luc Picard dan Kapten William Riker. 327 00:28:52,815 --> 00:28:55,776 Tuan-tuan, silakan. Ikut bergabung. 328 00:28:55,860 --> 00:28:58,112 Dan Hansen, tak perlu ada perkenalan. 329 00:29:00,448 --> 00:29:02,741 Maaf, Kapten. Apa kami terlambat? 330 00:29:02,825 --> 00:29:07,413 Tidak. Reputasi kalian membuatku memulai lebih dahulu. 331 00:29:09,665 --> 00:29:15,713 Sebagai tanda penghargaan atas keramahanmu, terimalah... 332 00:29:16,547 --> 00:29:20,092 Anggur Chateau Picard. Luar biasa. 333 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Aku lebih suka anggur Malbec. 334 00:29:24,346 --> 00:29:28,225 Kapten Riker, aku dengar kau suka bourbon. 335 00:29:28,309 --> 00:29:31,645 Aku suka koktail wiski. Kau tahu dari mana? 336 00:29:31,729 --> 00:29:35,316 Lagu jazz yang harus kuhapus dari sistem saat aku menjadi kapten. 337 00:29:35,399 --> 00:29:39,528 Menunjukkan kau tipe yang bebas, dan menyukai bourbon. 338 00:29:40,362 --> 00:29:41,697 Kau bukan penggemar jazz? 339 00:29:42,490 --> 00:29:43,866 Bukan. 340 00:29:43,949 --> 00:29:47,119 Aku suka struktur. Aku suka irama lagu. 341 00:29:47,203 --> 00:29:48,913 Aku suka menghitung tempo dan waktu, 342 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 dan kau mungkin merasa inspeksi ini membosankan 343 00:29:51,624 --> 00:29:53,000 bagi orang seperti kalian. 344 00:29:53,083 --> 00:29:56,962 Ini semua guna pelatihan armada sebelum Hari Perbatasan. 345 00:29:57,046 --> 00:30:01,091 Memastikan kondisi kapal bintang kita adalah hal yang membosankan? 346 00:30:01,675 --> 00:30:04,678 Kita tak akan meledakkan apa pun. 347 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 Menerima atau menembak. 348 00:30:08,891 --> 00:30:11,894 Mendarat secara tiba-tiba atau tak terduga. 349 00:30:11,977 --> 00:30:13,979 Hal-hal yang biasa kalian lakukan. 350 00:30:15,523 --> 00:30:19,652 Kalian akan melihat bahwa mesin kami bagus dan lambung kapal aman. 351 00:30:19,735 --> 00:30:22,404 Jika kau menggores jari pada setiap permukaan di sini, 352 00:30:22,488 --> 00:30:23,822 semua bebas debu. 353 00:30:24,657 --> 00:30:26,909 Tidak diragukan lagi. Pastinya. 354 00:30:26,992 --> 00:30:30,663 Itu sebabnya Kapten Riker dan aku ingin ubah haluan. 355 00:30:34,250 --> 00:30:36,460 - Ke mana? - Sistem Ryton. 356 00:30:37,753 --> 00:30:39,713 Itu di ujung ruang angkasa Federasi 357 00:30:39,797 --> 00:30:42,925 di arah sebaliknya tujuan utama kita. Dua kali waktu tempuh. 358 00:30:43,759 --> 00:30:46,804 Pada kecepatan setengah warp, gandakan kecepatan, hasilnya sama. 359 00:30:48,806 --> 00:30:50,516 Apa tujuannya? 360 00:30:51,934 --> 00:30:55,771 Hak membual. Tunjukkan efisiensi dari armada Titan baru. 361 00:30:55,854 --> 00:30:57,314 Kisah hebat di Hari Perbatasan. 362 00:30:57,398 --> 00:31:01,110 Kapten baru dan lama, menunjukkan kemampuan mereka. 363 00:31:01,193 --> 00:31:04,238 - Tunjukkan semangat kita... - Ya. 364 00:31:04,321 --> 00:31:09,159 Lalu inspeksi mesin terakhir di Deep Space Empat. 365 00:31:13,122 --> 00:31:16,375 DS4 sudah tutup selama setahun. 366 00:31:23,507 --> 00:31:26,385 Aku rasa maksud Laksamana DS11. Bukan? 367 00:31:28,762 --> 00:31:30,055 Ya, tentu saja. 368 00:31:31,015 --> 00:31:32,266 - Sebelas. - Ya. 369 00:31:34,977 --> 00:31:35,978 Tidak. 370 00:31:42,026 --> 00:31:43,027 Tidak? 371 00:31:43,110 --> 00:31:44,111 Tidak. 372 00:31:45,738 --> 00:31:48,824 Aku jalankan armada ini selama lima tahun, 36 misi. 373 00:31:48,907 --> 00:31:51,285 Kau tak bisa serta-merta menyuruhku 374 00:31:51,368 --> 00:31:53,537 mengubah haluan. 375 00:31:53,621 --> 00:31:57,458 Dengan hormat, Kapten, aku laksamana... 376 00:31:57,541 --> 00:31:59,752 Sudah pensiun. Selamat. 377 00:31:59,835 --> 00:32:00,961 Tapi aku masih Kapten. 378 00:32:01,045 --> 00:32:02,338 Tanpa armada. 379 00:32:03,881 --> 00:32:05,090 Titan kini milikku. 380 00:32:06,592 --> 00:32:09,887 Maaf, Kawan. Aku sayang kalian. Sungguh. 381 00:32:09,970 --> 00:32:13,515 Aku suka membaca soal betapa menyenangkan 382 00:32:13,599 --> 00:32:16,769 dan ceroboh petualangan kalian, 383 00:32:16,852 --> 00:32:20,939 tapi aku punya perintah dari petugas resmi 384 00:32:21,023 --> 00:32:24,068 yang gajinya di atas kita semua, 385 00:32:24,151 --> 00:32:27,529 jadi permintaan ditolak. 386 00:32:33,285 --> 00:32:35,829 Pak, aku yakin jika bicara pada La Forge, kita sempat. 387 00:32:35,913 --> 00:32:37,081 Hansen. 388 00:32:38,582 --> 00:32:39,917 Kesetiaanmu untuk kapal ini. 389 00:32:42,544 --> 00:32:45,881 Bukan teman lama, mantan Borg. 390 00:32:46,674 --> 00:32:48,467 Cukup, Kapten. 391 00:32:48,550 --> 00:32:52,596 Ya. Terima kasih atas peringatannya. 392 00:32:53,681 --> 00:32:55,140 Aku kembali ke ruangku. 393 00:32:55,224 --> 00:32:56,975 Hansen, ambil alih. 394 00:32:58,268 --> 00:33:02,898 Tuan-tuan, semoga kamar kalian nyaman. 395 00:33:02,981 --> 00:33:06,819 Itu kamar terbaik yang bisa kami siapkan untuk waktu yang mendadak. 396 00:33:15,452 --> 00:33:16,453 Itu berjalan lancar. 397 00:33:16,537 --> 00:33:19,707 Setiap kali kita gagal pergi ke Sistem Ryton, 398 00:33:19,790 --> 00:33:21,625 kekhawatiranku pada Beverly bertambah. 399 00:33:21,709 --> 00:33:23,085 Bagaimana bisa ubah haluan? 400 00:33:23,168 --> 00:33:26,296 Tanpa memberontak, entahlah. 401 00:33:47,151 --> 00:33:48,694 Selamat pagi, Anak Manis. 402 00:33:59,705 --> 00:34:00,956 OPERASI: FAJAR 403 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 INTELIJEN STARFLEET 404 00:34:02,124 --> 00:34:03,917 PETUGAS INTELIJEN KOMANDAN RAFFAELA M. 405 00:34:04,668 --> 00:34:06,170 Saluran aman dibuka. 406 00:34:10,758 --> 00:34:13,677 Apa narahubungku hadir, atau mangkir lagi? 407 00:34:18,015 --> 00:34:19,266 Aku di sini. 408 00:34:19,850 --> 00:34:22,144 Aku belum tahu apa-apa soal Wanita Merah. 409 00:34:22,227 --> 00:34:26,023 Bukan sebagai pembeli atau penjual. Siapa dia? 410 00:34:26,106 --> 00:34:27,441 Tidak diketahui. 411 00:34:27,524 --> 00:34:30,652 Itu sangat membantu. Terima kasih. 412 00:34:32,362 --> 00:34:35,032 Permintaan tatap muka untuk konfirmasi. 413 00:34:35,115 --> 00:34:36,617 Ditolak. 414 00:34:36,700 --> 00:34:40,704 Dengar, kita bekerja dengan Starfleet. Jadi kita bisa... 415 00:34:40,788 --> 00:34:41,914 Ditolak. 416 00:34:41,997 --> 00:34:45,584 Apa yang kita lakukan jika kau tak bisa bantu aku? Aku... 417 00:34:46,335 --> 00:34:47,753 Silakan bicara dengan bebas. 418 00:34:56,053 --> 00:34:57,888 Aku mulai kehilangan akal. 419 00:34:58,472 --> 00:35:00,641 Aku menyamar berbulan-bulan, demi mencari tahu 420 00:35:00,724 --> 00:35:05,020 pencuri senjata eksperimen dari Pangkalan Daystrom dan alasannya. 421 00:35:05,103 --> 00:35:07,856 Orion memberi tahu soal Wanita Merah. 422 00:35:08,482 --> 00:35:11,318 Tapi aku tak tahu itu orang atau sebuah organisasi. 423 00:35:11,401 --> 00:35:15,823 Satu hal yang aku tahu, aku habiskan setiap hari 424 00:35:15,906 --> 00:35:18,116 mencemaskan kemungkinan seseorang 425 00:35:18,200 --> 00:35:21,453 menggunakan senjata itu untuk menyakiti orang-orang. 426 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 Dan terlebih lagi... 427 00:35:29,169 --> 00:35:32,297 kau tak tahu betapa sulitnya hidup di dunia ini. 428 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 Aku tahu. 429 00:35:34,842 --> 00:35:36,718 CATATAN TUGAS STARFLEET KOMANDAN RAFFAELA 430 00:35:40,639 --> 00:35:41,682 DIBEBASTUGASKAN 431 00:35:41,765 --> 00:35:44,059 PARANOIA, OBSESIF, AGRESIF 13 PELANGGARAN MILITER 432 00:35:44,142 --> 00:35:46,144 EVALUASI PSIKIS PASIEN PENYALAHGUNAAN OBAT 433 00:35:48,272 --> 00:35:51,733 Sebagai narahubung misterius, 434 00:35:51,817 --> 00:35:53,735 kau sangat detail. 435 00:35:54,611 --> 00:35:57,155 Pencurian senjata adalah aksi perang. 436 00:35:58,699 --> 00:36:00,617 Kau adalah seorang pejuang. 437 00:36:02,995 --> 00:36:06,498 Aku menduga datangnya serangan. Temukan Wanita Merah. 438 00:36:06,582 --> 00:36:08,792 TEMUKAN WANITA MERAH. 439 00:36:13,755 --> 00:36:15,007 MENCARI "WANITA MERAH" 440 00:36:27,811 --> 00:36:31,231 Relawan diminta membersihkan partikel subruang deuterium. 441 00:36:31,315 --> 00:36:34,067 Ini sungguh memalukan. 442 00:36:36,320 --> 00:36:41,074 Benar. Mengingatkanku saat masih jadi kadet. 443 00:36:41,158 --> 00:36:43,827 Hanya saja aku tak ingat harus sering buang air kecil. 444 00:36:47,414 --> 00:36:49,791 Kali terakhir aku melihat Beverly... 445 00:36:50,959 --> 00:36:52,586 saat kami mengakhirinya... 446 00:36:53,879 --> 00:36:55,881 kami tak akur. 447 00:36:58,425 --> 00:37:03,555 Aku tak percaya, sudah 20 tahun lebih sebelum kami... 448 00:37:05,390 --> 00:37:06,516 Tak ada yang percaya. 449 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 Bagaimana jika sudah terlambat, Will? 450 00:37:14,232 --> 00:37:17,819 Laksamana Picard, Kapten Riker, harap ke observasi. 451 00:37:21,949 --> 00:37:25,118 Selamat malam, Pak. Maaf mengganggu tidurmu. 452 00:37:25,994 --> 00:37:27,037 Ada apa? 453 00:37:28,121 --> 00:37:29,873 Izin untuk bicara dengan bebas, Pak? 454 00:37:31,750 --> 00:37:32,918 Silakan. 455 00:37:35,879 --> 00:37:37,631 Jelaskan tujuan kalian kemari, 456 00:37:37,714 --> 00:37:40,342 atau akan aku buang kalian dari ruang udara tanpa sesal. 457 00:37:40,425 --> 00:37:42,511 Hati-hati. Itu caramu bicara pada laksamana? 458 00:37:42,594 --> 00:37:44,262 Itu caraku bicara pada seorang teman. 459 00:37:48,100 --> 00:37:49,142 Baiklah. 460 00:37:51,353 --> 00:37:54,773 Aku menerima panggilan darurat berkode 461 00:37:54,856 --> 00:37:58,110 dari Beverly Crusher, mantan dokter di Enterprise. 462 00:37:58,193 --> 00:38:00,028 - Aku tahu dia. - Dia terluka. 463 00:38:00,112 --> 00:38:03,115 Dia bilang, "Jangan percaya siapa pun, termasuk Starfleet." 464 00:38:03,198 --> 00:38:08,704 Kami tak bermaksud melibatkanmu, atau membahayakan kariermu. 465 00:38:09,621 --> 00:38:10,706 Karierku. 466 00:38:12,874 --> 00:38:14,876 Saat aku menjadi Laskar Keamanan, hal-hal... 467 00:38:16,753 --> 00:38:17,754 lebih mudah. 468 00:38:18,380 --> 00:38:21,925 Percaya pada naluriku, membawa keadilan ke semesta tak adil. 469 00:38:22,009 --> 00:38:26,847 Lalu kau dan Janeway meyakinkanku untuk bergabung di Starfleet. 470 00:38:27,931 --> 00:38:31,601 Aku pikir ini jalan yang tepat untukku, aku pikir... 471 00:38:34,771 --> 00:38:39,359 Aku pikir, kelak aku bisa menginspirasi orang-orang untuk mengikuti jejakku, 472 00:38:39,443 --> 00:38:40,861 meski ini berbahaya. 473 00:38:40,944 --> 00:38:42,487 Sama seperti kau. 474 00:38:45,407 --> 00:38:48,535 Aku tahu kau sedang berjuang. 475 00:38:48,618 --> 00:38:52,831 Tapi aku tetap merasa kau berada di tempat yang tepat. 476 00:38:53,999 --> 00:38:57,294 Bagaimana aku bisa menginspirasi sebagai kacung Shaw? 477 00:38:57,961 --> 00:39:01,506 Bagaimana aku bisa abaikan firasat, dan naluriku, 478 00:39:01,590 --> 00:39:03,175 hanya untuk menjadi kacung? 479 00:39:05,510 --> 00:39:09,681 Jika kau menemukan jawabannya, bisa beri tahu aku? 480 00:39:10,724 --> 00:39:12,309 Karena aku tak pernah tahu. 481 00:39:14,895 --> 00:39:16,813 Komandan, kita keluar dari warp. 482 00:39:20,233 --> 00:39:21,526 Ikut aku. 483 00:39:23,153 --> 00:39:24,696 Letda La Forge, tampilkan. 484 00:39:26,364 --> 00:39:27,741 Kau melanggar aturan. 485 00:39:27,824 --> 00:39:30,118 Selamat datang di Sistem Ryton. 486 00:39:30,202 --> 00:39:32,120 Ujung ruang angkasa Federasi. 487 00:39:43,715 --> 00:39:46,802 Mendeteksi kapal yang aktif pada daya sangat rendah 488 00:39:46,885 --> 00:39:50,055 sekitar 200 kilometer di dalam tepi terluar nebula. 489 00:39:50,138 --> 00:39:53,433 Nebula mengganggu kemampuan kita untuk memindai bentuk kehidupan. 490 00:39:53,517 --> 00:39:56,978 Komandan, kau paham konsekuensi yang kau lakukan untuk kami? 491 00:39:57,062 --> 00:40:00,065 Dalam empat menit, tepat, 492 00:40:00,148 --> 00:40:02,609 letda yang menjaga ulang-alik tiga akan dipanggil. 493 00:40:03,276 --> 00:40:04,611 - Paham? - Ya. 494 00:40:06,071 --> 00:40:07,405 Terima kasih, Seven. 495 00:40:29,094 --> 00:40:30,762 Apa-apaan? 496 00:40:35,058 --> 00:40:38,937 Ada yang bisa beri tahu apa yang sedang kulihat? 497 00:40:39,020 --> 00:40:41,273 Ini Sistem Ryton, Pak. 498 00:40:43,316 --> 00:40:45,485 Esmar, kunci kapal ini. 499 00:40:47,112 --> 00:40:49,739 Di mana Riker dan Picard? 500 00:40:51,825 --> 00:40:55,412 Pak? Ada peluncuran tanpa izin dari landasan ulang-alik tiga. 501 00:40:57,205 --> 00:40:58,707 Sial. 502 00:41:04,129 --> 00:41:05,255 Aku suka si Seven. 503 00:41:13,972 --> 00:41:18,226 Ini ulahmu. Kau baru saja mengakhiri perjalanan kariermu. 504 00:41:21,229 --> 00:41:26,693 Aku mau laporan penuh. Penjelasan atas semua ulah mereka. 505 00:41:34,451 --> 00:41:35,452 Sial! 506 00:41:37,120 --> 00:41:39,456 Komputer, periksa Wanita Merah sebagai... 507 00:41:40,624 --> 00:41:43,501 Entahlah, nama kapal. 508 00:41:43,585 --> 00:41:45,629 - Ini percobaan pencarian ke-23. - Aku tahu. 509 00:41:45,712 --> 00:41:48,632 Wanita Merah, kapal berhenti di Sistem Rigel. 510 00:41:48,715 --> 00:41:51,426 - Wanita Merah, mantan anggota Tal Shiar. - Tal Shiar. 511 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Mati 210 hari lalu 512 00:41:53,178 --> 00:41:55,722 - di tangan ayahnya sendiri. - Ayahnya sendiri. Baik. 513 00:41:56,514 --> 00:42:00,227 Mungkin Wanita Merah ini bukan seorang pembeli atau penjual 514 00:42:00,310 --> 00:42:02,771 atau sebuah kapal, 515 00:42:02,854 --> 00:42:05,398 tapi mungkin... 516 00:42:08,109 --> 00:42:09,569 sebuah target. 517 00:42:10,987 --> 00:42:13,698 Tunjukkan semua acara besar beberapa bulan mendatang. 518 00:42:14,741 --> 00:42:15,742 Tidak. 519 00:42:15,825 --> 00:42:17,285 {\an8}FESTIVAL SYUKUR HARI KEKAISARAN 520 00:42:17,369 --> 00:42:18,495 {\an8}HARI PERBATASAN 521 00:42:22,207 --> 00:42:24,292 PATUNG RACHEL GARRETT UPACARA PERESMIAN 522 00:42:24,376 --> 00:42:25,418 HARI PERBATASAN 523 00:42:25,502 --> 00:42:26,836 Astaga. 524 00:42:28,213 --> 00:42:29,839 Menuju ke Distrik Tujuh, sekarang. 525 00:42:31,424 --> 00:42:32,425 {\an8}Ayo! 526 00:42:46,106 --> 00:42:49,067 Komputer, nyalakan kemudi otomatis dan buka saluran. 527 00:42:49,150 --> 00:42:50,777 Kemudi otomatis menyala. 528 00:42:50,860 --> 00:42:54,489 Distrik Tujuh, aku ingin bicara pada personel Starfleet. 529 00:42:57,492 --> 00:43:00,829 Rekrutmen Starfleet, aku ingin bicara pada petugas keamanan. 530 00:43:03,999 --> 00:43:07,335 Aku merasa kalian dalam ancaman serangan teroris. 531 00:43:11,923 --> 00:43:13,675 Aku harus bicara pada seseorang. 532 00:43:24,394 --> 00:43:25,395 Tidak. 533 00:43:57,010 --> 00:43:59,387 Kapal di luar jangkauan sensor. 534 00:44:02,474 --> 00:44:03,808 Indah sekali. 535 00:44:03,892 --> 00:44:07,103 Pemandangan yang selalu kita incar. 536 00:44:07,187 --> 00:44:09,647 Dan kita sering melewatkannya. 537 00:44:11,900 --> 00:44:13,943 Will, kau menikmati ini? 538 00:44:15,111 --> 00:44:16,196 Tentu tidak. Kau? 539 00:44:16,279 --> 00:44:18,114 - Kapal di jangkauan sensor. - Memindai. 540 00:44:18,198 --> 00:44:19,240 SUSUNAN SENSOR DEPAN 541 00:44:19,324 --> 00:44:22,911 Bagian luar menunjukkan faser hangus. Inti warp rusak. 542 00:44:22,994 --> 00:44:24,913 Beberapa sistem kurang maksimal. 543 00:44:24,996 --> 00:44:26,164 Ada tanda-tanda kehidupan? 544 00:44:27,999 --> 00:44:31,461 Nebula mengganggu sensor. Ada satu tanda kehidupan. 545 00:44:31,544 --> 00:44:33,129 HASIL: MANUSIA KONDISI: KRITIS 546 00:44:34,089 --> 00:44:35,465 Mungkin lebih. Rumit. 547 00:44:35,548 --> 00:44:39,427 Aku mengunggah profil medis Starfleet Beverly terakhir. 548 00:44:39,511 --> 00:44:40,553 Membandingkan. 549 00:44:41,721 --> 00:44:43,348 Tanda-tanda vital sama. 550 00:44:43,848 --> 00:44:46,351 - Itu dia. - Peringatan. Mendeteksi tanda kritis. 551 00:44:46,434 --> 00:44:49,145 Kadar oksigen dan napasnya sama-sama rendah. 552 00:44:49,229 --> 00:44:51,231 Dia butuh pertolongan. Temannya juga. 553 00:44:51,314 --> 00:44:53,858 Teman... atau musuh. 554 00:45:05,578 --> 00:45:07,831 Mohon menunggu untuk siklus dekontaminasi. 555 00:45:07,914 --> 00:45:09,332 Adrenalin. 556 00:45:09,416 --> 00:45:11,501 Akan rasa takut, atau gugup bertemu Beverly? 557 00:45:11,584 --> 00:45:13,294 - Keduanya. - Luar biasa. 558 00:45:13,920 --> 00:45:16,673 Tanganmu kaku dan lututku nyeri. 559 00:45:16,756 --> 00:45:19,300 Selama tak bergerak atau menembak, tak masalah. 560 00:45:19,384 --> 00:45:21,678 Siklus dekontaminasi selesai. 561 00:45:22,262 --> 00:45:23,263 Siap? 562 00:45:23,930 --> 00:45:24,931 Selalu. 563 00:45:43,658 --> 00:45:44,784 Musik ini... 564 00:45:49,122 --> 00:45:52,292 Kompilasi lagu yang kubuat untuk Beverly, 565 00:45:53,084 --> 00:45:54,961 sebagai pengganti anggur dan bunga mawar. 566 00:46:03,136 --> 00:46:04,304 Kapten. 567 00:46:04,387 --> 00:46:05,388 Ya? 568 00:46:06,055 --> 00:46:07,307 Kebiasaan lama. 569 00:46:08,516 --> 00:46:09,517 Ini. 570 00:46:11,186 --> 00:46:12,187 Tembakan faser. 571 00:46:13,104 --> 00:46:16,608 Pasti ada dua, atau tiga penyerang. 572 00:46:23,865 --> 00:46:24,991 Aroma itu... 573 00:46:25,909 --> 00:46:27,368 Gas delirium... 574 00:46:28,953 --> 00:46:32,540 Dari penerobosan itu, dibuat sebagai pengalihan. 575 00:46:33,833 --> 00:46:35,460 Tembakan mati di bawah. 576 00:46:35,543 --> 00:46:37,712 Bagus, efisien. 577 00:46:38,880 --> 00:46:40,924 Tak seperti Beverly yang kukenal. 578 00:46:41,007 --> 00:46:43,885 Tidak. Dia lakukan itu hanya untuk melindungi diri. 579 00:46:44,844 --> 00:46:47,347 Kau pernah lihat abu seperti ini akibat tembakan faser? 580 00:46:48,515 --> 00:46:51,017 Tidak. Sangat aneh. 581 00:46:59,484 --> 00:47:00,818 Akan kuperiksa pusat komando. 582 00:47:29,847 --> 00:47:31,057 Beverly... 583 00:47:35,270 --> 00:47:37,564 Number One, dia di sini. 584 00:47:42,902 --> 00:47:45,363 Aku Laksamana Starfleet Jean-Luc Picard. 585 00:47:45,446 --> 00:47:48,783 Dan pria yang kau sandera adalah Kapten William Riker. 586 00:47:48,866 --> 00:47:52,203 Turunkan senjatamu. Kami di sini untuk membantu. 587 00:47:52,287 --> 00:47:54,163 Kau pikir aku butuh bantuanmu? 588 00:47:57,083 --> 00:47:59,043 Beverly jelas terluka. 589 00:47:59,127 --> 00:48:02,797 Karena kontrol ke kapsul medis ada di luar, 590 00:48:02,880 --> 00:48:04,924 pasti ada yang membantunya dari dalam. 591 00:48:05,008 --> 00:48:07,176 Seseorang yang peduli padanya. 592 00:48:15,476 --> 00:48:16,477 Berikan padaku. 593 00:48:19,772 --> 00:48:23,318 Aku harusnya sadar bahwa Beverly tak akan memanggilku 594 00:48:23,401 --> 00:48:26,988 setengah perjalanan melalui galaksi hanya untuk membantu dirinya. 595 00:48:27,071 --> 00:48:28,072 Lalu ini siapa? 596 00:48:32,201 --> 00:48:33,411 Putranya. 597 00:48:45,298 --> 00:48:46,424 Ruang warp tidak stabil. 598 00:48:46,507 --> 00:48:49,677 Harus aku akui, kalian payah dalam penyelamatan. 599 00:48:49,761 --> 00:48:52,221 Peringatan. Kapal asing mendekat. 600 00:48:52,889 --> 00:48:56,309 Tidak. Kau membawa mereka ke sini. Eleos. Status warp? 601 00:48:56,392 --> 00:48:59,604 Mereka temukan kami di Sarnia, kami kabur. Lalu Kaphar, lalu Exo-Port. 602 00:48:59,687 --> 00:49:02,565 - Wajah mereka selalu berbeda. - Perisai mati. 603 00:49:02,649 --> 00:49:04,776 - Peringatan. Kerusakan inti warp. - Sial. 604 00:49:04,859 --> 00:49:07,278 - Mereka pasti mengikuti kalian. - Ada apa? 605 00:49:07,362 --> 00:49:09,280 - Kita diburu. - Oleh siapa? 606 00:49:10,156 --> 00:49:12,367 Pintu ledak depan terbuka. 607 00:49:12,450 --> 00:49:13,785 Lihatlah sendiri. 608 00:50:10,800 --> 00:50:12,802 BERDASARKAN "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" OLEH GENE RODDENBERRY 609 00:52:22,390 --> 00:52:23,432 TEMA STAR TREK ORISINAL OLEH ALEXANDER COURAGE 610 00:52:48,332 --> 00:52:50,334 Penerjemah: Alifa Meidianti