1
00:00:21,689 --> 00:00:24,942
Aviso: Brecha de segurança,
atracação não autorizada.
2
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
Almirante Picard, estou codificando
essa mensagem com coordenadas.
3
00:00:30,990 --> 00:00:33,200
Não confie em ninguém.
4
00:00:33,743 --> 00:00:37,204
ANTERIORMENTE
5
00:00:37,288 --> 00:00:38,998
Acho que posso
conseguir uma nave.
6
00:00:39,039 --> 00:00:42,126
O capitão, Shaw, temos
que enganá-lo para mudar o curso.
7
00:00:42,209 --> 00:00:43,919
- Onde?
- O sistema Ryton.
8
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
Não.
9
00:00:45,171 --> 00:00:47,173
Bem-vindos ao sistema Ryton,
senhores.
10
00:00:48,299 --> 00:00:49,383
Isso foi você.
11
00:00:49,592 --> 00:00:52,094
E acaba de ser leal
para o fim da sua carreira.
12
00:00:52,762 --> 00:00:55,848
O meu controle está aqui dessa
vez ou vai pirar comigo de novo?
13
00:00:56,182 --> 00:00:57,183
Eu estou aqui.
14
00:00:57,266 --> 00:00:59,059
Estou há meses tentando entender
15
00:00:59,143 --> 00:01:01,562
quem roubou essas malditas armas
experimentais
16
00:01:01,645 --> 00:01:03,189
da estação Daystrom e por quê.
17
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Recrutamento da Frota,
18
00:01:04,774 --> 00:01:07,902
acredito que estão sob ameaça
iminente de um ataque terrorista.
19
00:01:13,282 --> 00:01:14,742
Imediato, ela está aqui.
20
00:01:16,368 --> 00:01:18,871
A Beverly está ferida.
Viemos te ajudar.
21
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Por que acha
que quero sua ajuda?
22
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
A Beverly nunca nos chamaria
só para salvar a si mesma.
23
00:01:24,251 --> 00:01:25,878
- Então quem é ele?
- O filho dela.
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
Devem tê-los seguido.
25
00:01:30,174 --> 00:01:32,593
- O que está acontecendo?
- Estamos sendo caçados.
26
00:01:43,103 --> 00:01:46,774
HÁ DUAS SEMANAS
27
00:02:00,037 --> 00:02:01,914
Frequências de saudação abertas.
28
00:02:01,997 --> 00:02:05,709
Aqui é Jack Crusher
na nave médica Mariposa.
29
00:02:05,793 --> 00:02:09,129
Designação Eleos Doze
em aproximação de Sarnia Um.
30
00:02:09,797 --> 00:02:11,423
Confirmando entrada orbital.
31
00:02:14,510 --> 00:02:15,970
Alguém pode me ouvir?
32
00:02:17,555 --> 00:02:19,056
Por favor, responda se puder.
33
00:02:24,520 --> 00:02:27,147
Aviso: Nave dos patrulheiros
Fenris se aproximando.
34
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Aí estão vocês.
35
00:02:28,315 --> 00:02:30,276
Eleos, vocês violaram
nosso espaço aéreo
36
00:02:30,359 --> 00:02:32,653
a caminho de uma zona
de quarentena designada.
37
00:02:32,736 --> 00:02:34,572
Fornecer códigos
de acesso da Federação
38
00:02:34,697 --> 00:02:36,115
ou se rendam para inspeção.
39
00:02:36,407 --> 00:02:40,452
Patrulheiro, eu lhe garanto
que recebemos a autoridade moral,
40
00:02:40,536 --> 00:02:42,454
mas isso dificilmente
vem com papelada.
41
00:02:42,705 --> 00:02:45,749
Agora, temos milhares lá embaixo
com febre Galariana
42
00:02:45,833 --> 00:02:48,127
que estão imunorresistentes
à burocracia.
43
00:02:49,503 --> 00:02:51,213
Então será uma inspeção.
44
00:02:54,049 --> 00:02:58,262
Aqui é uma nave médica
entregando suprimentos médicos
45
00:02:58,345 --> 00:03:00,931
para pessoas
com necessidades médicas.
46
00:03:01,098 --> 00:03:03,100
E como um especialista médico,
47
00:03:03,142 --> 00:03:05,311
suponho que você está ciente
dos protocolos,
48
00:03:05,394 --> 00:03:09,440
dos quais está violando
ao menos uns 27, mais ou menos.
49
00:03:09,523 --> 00:03:12,276
Protocolos que terão o efeito
desejado de matar a doença
50
00:03:12,359 --> 00:03:14,153
ao matar todo
mundo que é portador.
51
00:03:15,279 --> 00:03:18,407
A febre Galariana é fatal,
taxa de uma vida por minuto.
52
00:03:18,490 --> 00:03:24,413
Então, enquanto estamos nessa,
nós matamos dez civis.
53
00:03:27,124 --> 00:03:29,168
Esteroides, supressores.
54
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Terapêuticas de anticorpos,
ressequenciadores de genes.
55
00:03:32,087 --> 00:03:33,422
E quanto a isso aqui?
56
00:03:38,302 --> 00:03:39,762
Cerveja Romulana.
57
00:03:41,013 --> 00:03:43,474
Uma nova cura milagrosa
que eu não conhecia?
58
00:03:43,724 --> 00:03:44,892
Para esterilização.
59
00:03:45,017 --> 00:03:48,228
É um tratamento prescrito
comumente para a vida em geral.
60
00:03:48,312 --> 00:03:50,314
E temos prazer
em dividir tudo isso.
61
00:03:52,274 --> 00:03:53,442
Isso é um suborno?
62
00:03:54,026 --> 00:03:55,527
Não. Não seja bobo.
63
00:03:56,028 --> 00:03:58,322
Eu nunca subornaria você
com equipamento médico.
64
00:03:58,572 --> 00:04:02,201
Eu subornaria
você com isso aqui.
65
00:04:07,581 --> 00:04:10,209
Sabemos que os senhores
da guerra provocaram a febre
66
00:04:10,250 --> 00:04:12,044
para liberar
a zona livre de refugiados
67
00:04:12,127 --> 00:04:14,046
antes que outros
pudessem reivindicá-lo.
68
00:04:14,129 --> 00:04:17,216
Dou metade para um, metade
para outro. 25% para você?
69
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
- 35%.
- 35% do faturamento.
70
00:04:19,551 --> 00:04:22,638
E são os bandidos
atirando nos bandidos.
71
00:04:22,763 --> 00:04:25,224
E ajudamos os refugiados
ao curar uma pandemia.
72
00:04:25,975 --> 00:04:29,228
Mon ami,
somos basicamente santos.
73
00:04:39,613 --> 00:04:42,533
Leve esse primeiro, mon ami.
74
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
Vamos. Qualquer um
pensaria que isso é pesado.
75
00:04:57,548 --> 00:04:59,216
Fale com a mulher marcada.
76
00:04:59,425 --> 00:05:00,467
Achamos-o.
77
00:05:02,594 --> 00:05:05,681
COMPORTA DE AR SELADA.
78
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
DIAS ATUAIS
79
00:05:16,275 --> 00:05:18,318
Nível de força em 13%.
80
00:05:18,402 --> 00:05:19,945
Quem está aí fora?
81
00:05:20,863 --> 00:05:23,490
Eu não sei. Primeiro,
foram os patrulheiros Fenris,
82
00:05:23,574 --> 00:05:25,325
depois Klingons um dia depois.
83
00:05:25,409 --> 00:05:27,327
Depois três caras
em uniformes da Frota
84
00:05:27,411 --> 00:05:29,830
tentaram me levar
a um túmulo prematuro.
85
00:05:29,913 --> 00:05:31,373
Estamos fugindo há meses.
86
00:05:31,707 --> 00:05:34,293
Quem está pilotando
aquela nave tem recursos.
87
00:05:34,376 --> 00:05:37,004
E estivemos perto demais
da nebulosa por tempo demais
88
00:05:37,087 --> 00:05:39,548
e ele fritou nossos sistemas.
Estamos nas últimas.
89
00:05:39,757 --> 00:05:42,342
Não confie em ninguém.
Foi o que a Beverly disse.
90
00:05:42,426 --> 00:05:43,510
O que eles querem?
91
00:05:43,677 --> 00:05:44,928
Temos que descobrir.
92
00:05:45,012 --> 00:05:47,056
Mas, primeiro,
temos que fazer contato.
93
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Fazer um acordo, negociar.
94
00:05:49,641 --> 00:05:51,477
Computador, avaliação de ameaça.
95
00:05:51,560 --> 00:05:52,686
Nave não identificada
96
00:05:52,770 --> 00:05:55,189
atualmente mirando
em todos os sistemas da nave.
97
00:05:55,272 --> 00:05:57,566
Probabilidade de destruição,
100%.
98
00:05:57,649 --> 00:05:59,443
Eles não estão
aqui para negociar.
99
00:06:00,778 --> 00:06:03,363
Escuta, ela chamou você. Eu não.
100
00:06:03,447 --> 00:06:06,325
Antes de aparecerem com os bandidos,
eu estava no comando.
101
00:06:06,408 --> 00:06:09,203
Mas, agora que estão aqui,
é melhor vocês serem úteis.
102
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
A força do casulo médico
vai acabar
103
00:06:11,330 --> 00:06:13,040
e minha mãe
precisa de atenção médica.
104
00:06:13,082 --> 00:06:16,043
Então, por favor, me digam
que sua nave auxiliar
105
00:06:16,126 --> 00:06:17,920
tem uma amiga
muito maior por perto.
106
00:06:18,295 --> 00:06:19,463
Nós viemos na Titan.
107
00:06:19,880 --> 00:06:22,674
Ela se foi, possivelmente
ainda está ao alcance.
108
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
Se pudermos levar Beverly
para nave auxiliar,
109
00:06:25,094 --> 00:06:28,097
então podemos contatar a Titan
e pedir ajuda a eles.
110
00:06:38,982 --> 00:06:40,359
Senhor, é fraco.
111
00:06:40,442 --> 00:06:43,070
Mas estou captando
um terceiro sinal na nebulosa.
112
00:06:43,153 --> 00:06:45,239
Tenente T’Veen,
faça um diagnóstico completo.
113
00:06:45,322 --> 00:06:46,990
Estou captando
atividade fotônica
114
00:06:47,074 --> 00:06:49,409
junto a assinatura de energia
que não reconheço.
115
00:06:50,119 --> 00:06:51,745
Com certeza é uma nave, capitão.
116
00:06:55,582 --> 00:06:56,792
E está armada.
117
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Eles já entraram
no espaço da Federação?
118
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
Não, senhor. Ela parece estar
se mantendo perto da nebulosa.
119
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Ela está indo atrás do Picard.
120
00:07:04,383 --> 00:07:06,009
Agindo agora,
podemos interceptar.
121
00:07:06,093 --> 00:07:07,761
La Forge, quanto tempo
até alcançá-los?
122
00:07:07,845 --> 00:07:09,054
Cancele isso, leme.
123
00:07:11,515 --> 00:07:15,018
Senhor, o almirante Picard
e o capitão Riker estão em perigo.
124
00:07:15,102 --> 00:07:20,440
Comandante Hansen,
nós somos uma nave exploratória.
125
00:07:21,525 --> 00:07:24,361
Se aquela nave decidir
nos atacar, estamos em desvantagem
126
00:07:24,403 --> 00:07:26,697
e eu não vou arriscar
500 almas por 2 relíquias
127
00:07:26,780 --> 00:07:30,159
que acham que algumas medalhas
de latão faz deles rapazes de ouro.
128
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Eles cavaram os túmulos
e te levaram com eles.
129
00:07:32,870 --> 00:07:34,746
Mantenha sus posição, La Forge.
130
00:07:37,374 --> 00:07:38,417
Dispensada.
131
00:07:41,879 --> 00:07:43,380
Eu disse, dispensada.
132
00:07:54,141 --> 00:07:55,767
Por que ela só
está dando voltas?
133
00:07:55,893 --> 00:07:57,186
Por que ainda
não nos contataram?
134
00:07:57,311 --> 00:07:58,144
NAVE DESCONHECIDA
135
00:07:58,145 --> 00:08:00,022
- Precisamos ir, capitão.
- Almirante.
136
00:08:00,898 --> 00:08:03,775
Pode me educar sobre a hierarquia
na vida após a morte.
137
00:08:03,859 --> 00:08:07,070
Mas, pelo que eu ouvi, a história
lembra do senhor como capitão.
138
00:08:09,656 --> 00:08:12,075
Precisamos levar o casulo
para nave auxiliar agora.
139
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
Vou preparar o hangar.
140
00:08:17,456 --> 00:08:18,540
O filho da Beverly?
141
00:08:20,334 --> 00:08:22,878
Tem uma coisa muito familiar
sobre ele.
142
00:08:31,470 --> 00:08:32,596
Ataque!
143
00:08:36,767 --> 00:08:38,310
Escudos blindados acionados.
144
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
O que aconteceu?
145
00:08:39,478 --> 00:08:41,480
Will,
o casulo está perdendo força
146
00:08:41,521 --> 00:08:43,440
e os sinais de vida dela
estão caindo.
147
00:08:43,482 --> 00:08:46,443
- Precisamos levá-la a Titan.
- Almirante! Mudança de planos.
148
00:08:47,736 --> 00:08:49,488
Acabamos
de perder a nave auxiliar.
149
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Estamos presos aqui.
150
00:09:16,515 --> 00:09:18,517
PARTE DOIS:
151
00:09:18,642 --> 00:09:23,730
PARTE DOIS: "CANCELAR"
152
00:09:32,447 --> 00:09:34,616
Hoje,
a Federação assistiu em terror
153
00:09:34,700 --> 00:09:36,868
enquanto um prédio
de recrutamento da Frota,
154
00:09:36,952 --> 00:09:38,996
um símbolo de paz e esperança
para muitos,
155
00:09:39,121 --> 00:09:41,206
foi destruído
em um ataque sem precedentes.
156
00:09:41,373 --> 00:09:43,542
Nada é conhecido
sobre a arma devastadora,
157
00:09:43,583 --> 00:09:46,628
mas fontes dentro da Frota
sugerem que o dissidente,
158
00:09:46,712 --> 00:09:50,841
Lurak T’Luco, o líder de uma facção
rebelde Romulana, é o responsável.
159
00:09:51,091 --> 00:09:54,094
Até agora,
há 117 mortos confirmados.
160
00:09:54,177 --> 00:09:55,762
ENCRIPTANDO COMUNICAÇÕES
161
00:09:55,929 --> 00:09:57,764
Canal seguro aberto.
162
00:09:58,640 --> 00:10:00,100
Desculpe incomodar você.
163
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
Só pensei em ter outra conversa.
164
00:10:03,729 --> 00:10:04,730
Você…
165
00:10:08,233 --> 00:10:10,986
me mandou disfarçada
para encontrar quem roubou
166
00:10:11,111 --> 00:10:12,988
armas experimentais da Daystrom
167
00:10:13,113 --> 00:10:15,574
e detê-los
antes que pudessem usá-las.
168
00:10:16,283 --> 00:10:17,284
E, bom,
169
00:10:20,370 --> 00:10:22,748
aqui estamos.
170
00:10:25,375 --> 00:10:27,377
117 confirmados.
171
00:10:28,712 --> 00:10:32,007
117 que poderiam ter sido evitados
se eu tivesse sido mais rápida.
172
00:10:32,341 --> 00:10:35,552
Não busque culpa.
Não busque raiva.
173
00:10:36,386 --> 00:10:38,180
Eu tenho
que continuar investigando.
174
00:10:38,680 --> 00:10:40,015
Descobrir quem fez isso.
175
00:10:40,140 --> 00:10:42,559
O comando da Frota
está encerrando a investigação
176
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
até segunda ordem.
177
00:10:43,769 --> 00:10:44,936
Suspeito identificado.
178
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Do que está falando?
179
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
O quê? A imprensa?
Os relatórios de inteligência?
180
00:10:51,193 --> 00:10:53,403
Eles estão
culpando Lurak T’Luco?
181
00:10:53,570 --> 00:10:55,864
Um terrorista Romulano
que nunca entrou na lista
182
00:10:55,947 --> 00:10:57,449
dos mais procurados de ninguém
183
00:10:57,532 --> 00:11:01,620
se dá ao trabalho de roubar
uma instalação segura da Daystrom
184
00:11:01,703 --> 00:11:04,915
e rouba tecnologia de portal
que pode acabar com o mundo?
185
00:11:04,998 --> 00:11:07,292
E a usa para explodir,
de todas as coisas,
186
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
uma central de recrutamento
da Frota de nível médio?
187
00:11:10,629 --> 00:11:13,256
Mesmo que tenha sido ele,
não foi ele que roubou a arma.
188
00:11:13,340 --> 00:11:15,300
Ele a comprou no mercado negro.
189
00:11:15,675 --> 00:11:18,887
Tem uma declaração censurada
de um canalha,
190
00:11:18,970 --> 00:11:21,098
um senhor do crime Ferengi
chamado Sneed.
191
00:11:21,306 --> 00:11:24,226
Ele disse que intermediou
a venda entre um vendedor anônimo
192
00:11:24,309 --> 00:11:27,646
e T’Luco como o comprador.
Só que é conveniente demais.
193
00:11:27,896 --> 00:11:29,272
Mas não faz sentido.
194
00:11:30,690 --> 00:11:32,359
Preciso falar com esse Ferengi.
195
00:11:32,442 --> 00:11:35,987
Repito: O comando da Frota
encerrou a investigação.
196
00:11:36,405 --> 00:11:37,697
Encerrar.
197
00:11:39,032 --> 00:11:40,075
Encerrar?
198
00:11:42,327 --> 00:11:43,328
Não.
199
00:11:43,912 --> 00:11:44,913
De jeito nenhum.
200
00:11:45,372 --> 00:11:46,706
O Sneed está mentindo.
201
00:11:46,790 --> 00:11:48,959
Ele está dando cobertura
para quem fez isso.
202
00:11:49,042 --> 00:11:51,253
117 pessoas morreram.
203
00:11:51,336 --> 00:11:55,257
118, se continuar.
Não se junte aos mortos.
204
00:11:55,424 --> 00:11:58,468
Por que está me atrapalhando?
O que você sabe que eu não sei?
205
00:11:58,552 --> 00:12:00,220
Não prossiga.
206
00:12:00,429 --> 00:12:02,764
Você é meu controle, certo?
Quem quer que seja,
207
00:12:02,848 --> 00:12:05,350
eu estou pedindo
um encontro em pessoa.
208
00:12:06,476 --> 00:12:07,644
Negado.
209
00:12:10,814 --> 00:12:14,734
Bom, alguém precisa
falar pelos mortos.
210
00:12:15,652 --> 00:12:17,529
Já que nem mesmo
vai falar comigo,
211
00:12:18,905 --> 00:12:20,240
acho que estou sozinha.
212
00:12:20,323 --> 00:12:22,701
Eu vou descobrir com o Sneed
quem fez isso.
213
00:12:45,724 --> 00:12:47,684
Preciso confinar
você aos aposentos?
214
00:12:47,726 --> 00:12:50,520
O tenente Mura detectou
atividade em um sistema de armas
215
00:12:50,604 --> 00:12:53,356
mirando na nave auxiliar
desarmada do Picard.
216
00:12:53,732 --> 00:12:55,859
E isso será registrado
no meu relatório.
217
00:12:56,776 --> 00:12:59,279
Senhor, eles podem morrer
se não ajudarmos.
218
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Você ajudou o capitão Riker
e o almirante Picard
219
00:13:02,073 --> 00:13:03,617
a tomarem minha nave auxiliar?
220
00:13:03,700 --> 00:13:06,661
Eu tenho certeza que eles
conseguiram achar o hangar
221
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
sem a minha ajuda.
222
00:13:08,079 --> 00:13:09,164
Mentira.
223
00:13:11,625 --> 00:13:14,836
O senhor pode ser o herói
que salvou heróis.
224
00:13:16,004 --> 00:13:18,006
Ou pode ser lembrado
por ser o capitão
225
00:13:18,089 --> 00:13:20,133
que deixou duas lendas morrerem.
226
00:13:21,051 --> 00:13:23,428
A decisão é sua, senhor.
227
00:13:36,399 --> 00:13:38,860
Está bem,
não temos visualizações,
228
00:13:38,944 --> 00:13:41,655
perdemos nossa fuga
e a ajuda não está vindo.
229
00:13:41,947 --> 00:13:43,615
- Sugestões?
- Eles nos contataram?
230
00:13:43,782 --> 00:13:45,116
A rendição é uma opção.
231
00:13:45,200 --> 00:13:48,078
- Eles não ofereceram termos.
- Posso oferecer vocês a eles.
232
00:13:53,333 --> 00:13:55,710
O almirante lendário
tem alguma ideia?
233
00:13:55,794 --> 00:13:58,505
Não vou criar estratégias,
estou salvaguardando.
234
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
Contra o quê?
235
00:14:09,975 --> 00:14:11,101
Contra isso.
236
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Inibidores de transporte.
237
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
- Agora nós sabemos.
- O quê?
238
00:14:16,523 --> 00:14:17,524
Eles querem você.
239
00:14:19,067 --> 00:14:20,068
Vivo.
240
00:14:20,652 --> 00:14:23,029
Eles não podem tirar você daqui,
eles vão entrar.
241
00:14:24,364 --> 00:14:26,741
Aviso: Trava
gravimétrica detectada.
242
00:14:26,825 --> 00:14:28,952
Garoto, me joga
uma dessas cargas de plasma.
243
00:14:29,035 --> 00:14:32,247
Transporte inimigo,
contramedidas atingindo hangar
244
00:14:39,504 --> 00:14:41,089
- Tem mais chegando?
- Não.
245
00:14:41,590 --> 00:14:42,799
Espero que eles percebam
246
00:14:42,841 --> 00:14:44,926
que estão mandando
suas forças para morte.
247
00:14:45,010 --> 00:14:46,261
Estamos em um empate.
248
00:14:48,054 --> 00:14:51,224
Aviso:
Integridade estrutural em 22%.
249
00:14:51,308 --> 00:14:52,517
Você estava dizendo?
250
00:14:56,313 --> 00:14:57,397
Raio trator.
251
00:14:57,606 --> 00:15:00,442
Se não puderem nos abordar,
eles vão nos fazer abordá-los.
252
00:15:00,525 --> 00:15:01,985
Brecha no casco no deque dois.
253
00:15:02,068 --> 00:15:03,903
Campo de força
de emergência acionada.
254
00:15:08,116 --> 00:15:09,743
Falha em relé de energia.
255
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Beverly.
256
00:15:10,869 --> 00:15:12,912
Suporte de vida em 14%.
257
00:15:12,996 --> 00:15:14,164
Informe dos escudos?
258
00:15:14,998 --> 00:15:17,583
- Offline.
- Brecha no casco no deque dois.
259
00:15:17,584 --> 00:15:18,835
ANÁLISE DE BIO-SCANNING
260
00:15:19,252 --> 00:15:22,088
Com força suficiente, posso
improvisar um feixe repulsor.
261
00:15:22,172 --> 00:15:24,132
Pare. Isso não vai funcionar.
262
00:15:25,091 --> 00:15:26,801
Não temos capacidade repulsora.
263
00:15:26,885 --> 00:15:28,762
Nós estamos nos arrastando
há semanas.
264
00:15:28,845 --> 00:15:29,888
Não vai adiantar.
265
00:15:32,015 --> 00:15:33,099
Eles nos pegaram.
266
00:15:33,183 --> 00:15:35,727
Aviso: Níveis de força críticos.
267
00:15:35,894 --> 00:15:37,854
Falha total de força iminente.
268
00:15:38,063 --> 00:15:41,149
É, foi bom conhecer vocês.
269
00:15:44,653 --> 00:15:46,279
Tenho movimento nos sensores.
270
00:15:46,363 --> 00:15:47,656
O que diabo é aquilo?
271
00:15:55,622 --> 00:15:57,916
- Senhor, raio trator rompido.
- Alerta vermelho.
272
00:15:57,957 --> 00:15:59,209
Leme, manter posição.
273
00:15:59,668 --> 00:16:02,879
- Traga aqueles dois de volta.
- Capitão, há quatro sinais de vida.
274
00:16:03,213 --> 00:16:04,171
ESPÉCIES: HUMANO
275
00:16:04,172 --> 00:16:06,549
Traga todos eles a bordo.
Nós agora somos um hotel.
276
00:16:06,633 --> 00:16:08,009
Me abra um canal para Eleos.
277
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Aqui é a Titan,
preparem-se para o transporte.
278
00:16:10,553 --> 00:16:11,596
Já não era sem tempo.
279
00:16:11,680 --> 00:16:13,848
- Deque dois comprometido.
- Que seja logo!
280
00:16:15,809 --> 00:16:17,936
Senhor,
a nave alienígena vai atirar.
281
00:16:17,977 --> 00:16:19,688
Esmar, traga-os para cá agora!
282
00:16:19,771 --> 00:16:22,273
Algo está errado. Não funciona.
Não consigo travar neles.
283
00:16:22,399 --> 00:16:24,818
- O que essa coisa vai fazer?
- Não sei, mas está brava.
284
00:16:24,901 --> 00:16:26,861
Picard, não conseguimos
travar em vocês.
285
00:16:26,986 --> 00:16:28,363
Os inibidores de transporte.
286
00:16:28,488 --> 00:16:31,282
Integridade estrutural em 9%.
287
00:16:33,034 --> 00:16:35,203
Picard para Titan. Tente agora.
288
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
Exposição a gás
letal no deque três.
289
00:17:03,648 --> 00:17:04,649
Ei.
290
00:17:05,108 --> 00:17:08,111
Eu só liguei porque eu nunca
pensei que você iria atender.
291
00:17:09,112 --> 00:17:10,196
Chá de medula?
292
00:17:11,698 --> 00:17:13,074
Não. Não, obrigada.
293
00:17:14,075 --> 00:17:16,244
Como vai você, Jae?
Como está o seu filho?
294
00:17:17,078 --> 00:17:20,999
O Gabe disse que você o emboscou
no médico do bebê.
295
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Embosquei?
296
00:17:23,084 --> 00:17:25,128
Então é isso o que meu filho
pensa de mim?
297
00:17:25,712 --> 00:17:29,132
Eu só queria vê-lo em pessoa,
sabe?
298
00:17:29,424 --> 00:17:31,050
- Está se mantendo limpa?
- Sim.
299
00:17:31,468 --> 00:17:33,762
Sim, eu estou com a Frota agora.
300
00:17:34,262 --> 00:17:35,430
Eu tenho que estar.
301
00:17:36,639 --> 00:17:37,682
Eu quero estar.
302
00:17:38,099 --> 00:17:39,476
Eu preciso de uma coisa.
303
00:17:40,185 --> 00:17:41,936
Sei que você
ainda está conectado.
304
00:17:42,479 --> 00:17:44,397
- Droga, Raffi.
- É para o trabalho.
305
00:17:44,481 --> 00:17:47,484
Sei que você ainda faz vista
grossa para os negócios sombrios
306
00:17:47,609 --> 00:17:50,153
nos fundos do seu bar.
Preciso de uma apresentação.
307
00:17:50,779 --> 00:17:52,781
Para o Sneed,
o intermediário Ferengi.
308
00:17:53,031 --> 00:17:54,199
Você enlouqueceu?
309
00:17:54,365 --> 00:17:56,743
Sabe que intermediário
é só uma palavra educada
310
00:17:56,826 --> 00:17:57,827
para gangster?
311
00:17:58,369 --> 00:18:00,246
- Ele é um monstro.
- É importante.
312
00:18:00,330 --> 00:18:02,081
Do contrário,
eu não perguntaria.
313
00:18:02,207 --> 00:18:04,209
Estou
com a inteligência da Frota,
314
00:18:04,292 --> 00:18:06,127
mas eles são cegos
a uma coisa grande,
315
00:18:06,211 --> 00:18:08,004
e eles não sabem isso. É errado.
316
00:18:10,924 --> 00:18:13,009
Quando a sua cabeça
vai para aquele lugar,
317
00:18:13,134 --> 00:18:17,222
as redes, as conspirações,
é quando tudo começa.
318
00:18:18,389 --> 00:18:21,768
As drogas,
os esconderijos sombrios.
319
00:18:22,018 --> 00:18:23,645
Como se afastou disso?
320
00:18:24,646 --> 00:18:27,023
- Foi tão fácil para você.
- Eu fiz uma escolha.
321
00:18:27,357 --> 00:18:30,026
Nós tivemos esse lindo menino.
322
00:18:30,819 --> 00:18:32,070
Então eu escolhi.
323
00:18:32,779 --> 00:18:34,405
Meu filho, meu coração.
324
00:18:35,865 --> 00:18:37,492
E isso foi o bastante para mim.
325
00:18:38,076 --> 00:18:39,327
O bastante para você.
326
00:18:40,453 --> 00:18:44,415
Raffi, o Gabe afasta você
porque ele se lembra disso.
327
00:18:48,753 --> 00:18:50,547
O Sneed está
protegendo assassinos.
328
00:18:50,713 --> 00:18:53,299
Por algum motivo, a Frota
está fazendo vista grossa.
329
00:18:53,383 --> 00:18:55,385
Eu sou a única
que pode descobrir isso.
330
00:18:55,760 --> 00:18:56,761
Droga.
331
00:18:58,012 --> 00:19:00,765
E eu achei mesmo que você
estava aqui por causa do Gabe.
332
00:19:00,890 --> 00:19:03,893
Achei que talvez você iria querer
dar uma palavrinha com ele.
333
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Você faria isso?
334
00:19:08,690 --> 00:19:09,983
Eu posso falar com o Gabe.
335
00:19:11,776 --> 00:19:14,153
Ou vou falar com o Sneed,
mas não farei os dois.
336
00:19:14,779 --> 00:19:15,864
Aqui.
337
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Agora.
338
00:19:19,033 --> 00:19:20,118
Faça uma escolha.
339
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Pois é.
340
00:19:32,922 --> 00:19:34,132
Foi o que eu pensei.
341
00:19:48,855 --> 00:19:51,190
- Relatório de situação.
- Temos todos os quatro.
342
00:19:51,274 --> 00:19:53,526
Uma civil ferida foi
transportada para enfermaria,
343
00:19:53,610 --> 00:19:55,153
está inconsciente, mas estável.
344
00:19:56,195 --> 00:19:57,947
Capitão,
eu sugiro sairmos daqui.
345
00:19:58,031 --> 00:19:59,782
- Velocidade máxima.
- Ainda não.
346
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
Fomos atacados.
Quero saber com quem e por quê.
347
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Vocês rapazes
estão tão encrencados.
348
00:20:07,540 --> 00:20:09,375
Ela disse para não confiar
em ninguém,
349
00:20:09,459 --> 00:20:11,502
vocês basicamente
trouxeram todo mundo.
350
00:20:11,586 --> 00:20:13,004
- Capitão.
- Quem diabos é você?
351
00:20:13,087 --> 00:20:14,714
- Podemos nos acalmar?
- Capitão!
352
00:20:14,797 --> 00:20:15,798
- O quê?
- O quê?
353
00:20:19,844 --> 00:20:21,095
Estamos sendo contatados.
354
00:20:23,097 --> 00:20:25,099
Vamos ver
em que todos vocês nos meteram.
355
00:20:26,726 --> 00:20:27,810
Na tela.
356
00:20:31,064 --> 00:20:32,482
Boa tarde.
357
00:20:33,566 --> 00:20:36,110
Acredito que é
tarde no sistema sol.
358
00:20:38,196 --> 00:20:39,739
Eu sou a capitã Vadic.
359
00:20:40,281 --> 00:20:41,866
E você é…
360
00:20:44,577 --> 00:20:46,329
o capitão Liam Shaw.
361
00:20:46,746 --> 00:20:47,830
Esse sou eu.
362
00:20:48,414 --> 00:20:51,376
Saiba que eu estava tendo
uma boa manhã antes de tudo isso.
363
00:20:52,418 --> 00:20:54,629
É ótimo saber disso, Liam.
364
00:20:55,046 --> 00:20:59,175
Dado o seu perfil psicológico
oficial com a Frota,
365
00:20:59,258 --> 00:21:03,680
fico feliz que você continuou
funcional.
366
00:21:05,848 --> 00:21:08,977
Você vem nos causando
alguma preocupação, capitã.
367
00:21:09,644 --> 00:21:10,895
Diga o que deseja.
368
00:21:13,856 --> 00:21:19,821
Almirante Jean-Luc Picard
na carne sintética.
369
00:21:22,490 --> 00:21:25,618
Vocês estão
abrigando Jack Crusher.
370
00:21:26,202 --> 00:21:31,416
Ele violou algumas leis tanto dentro
quanto fora do espaço da Federação.
371
00:21:31,624 --> 00:21:35,628
Há um prêmio considerável
pela cabeça dele
372
00:21:36,713 --> 00:21:38,131
e nós vamos levá-lo.
373
00:21:40,425 --> 00:21:43,261
Detesto lhe informar
que a Frota não negocia
374
00:21:43,344 --> 00:21:44,887
com caçadores de recompensas.
375
00:21:45,388 --> 00:21:49,976
Vejo que está com dificuldades
para entender a situação.
376
00:21:51,811 --> 00:21:55,898
Posso lembrá-lo de que você
está fora da sua jurisdição?
377
00:21:56,274 --> 00:21:59,569
Mas, para que tenha
um esclarecimento,
378
00:22:00,737 --> 00:22:04,198
vou abaixar os meus escudos
para que possa sondar minha nave.
379
00:22:07,285 --> 00:22:09,328
- Os escudos deles estão abaixando.
- Armas?
380
00:22:10,329 --> 00:22:12,290
40 ogivas
de explosão isolíticas.
381
00:22:12,915 --> 00:22:14,751
88 torpedos de plasma,
382
00:22:15,418 --> 00:22:17,920
236 torpedos fotônicos,
383
00:22:18,671 --> 00:22:20,590
18 mísseis de antimatéria,
384
00:22:22,216 --> 00:22:23,509
20 ondas de pulso,
385
00:22:24,302 --> 00:22:26,012
- 30 séries cinco…
- Eu entendi.
386
00:22:26,721 --> 00:22:30,058
E alguma coisa carregada
em posição principal
387
00:22:30,141 --> 00:22:32,310
na baia, senhor.
Tecnologia desconhecida.
388
00:22:32,518 --> 00:22:35,688
Você tem uma hora
para entregar Jack Crusher.
389
00:22:36,064 --> 00:22:37,732
Vire-se para fugir
390
00:22:38,357 --> 00:22:40,860
e o único jeito que vai
ver o tiro que vai matá-lo
391
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
é através do buraco
no seu peito proverbial.
392
00:22:45,490 --> 00:22:49,869
Até então, divirta-se
com essa demonstração de despedida
393
00:22:49,952 --> 00:22:51,412
das minhas intenções.
394
00:23:12,767 --> 00:23:14,644
Levantar escudos.
Manobras evasivas.
395
00:23:31,452 --> 00:23:32,954
O que ela fez?
396
00:23:33,412 --> 00:23:37,917
Ela jogou uma nave
contra nós, senhor.
397
00:23:56,435 --> 00:23:58,312
Eles passaram
pelos escudos, capitão.
398
00:23:58,396 --> 00:24:01,274
Nos atingiram com tanta força
que os estilhaços rasgaram o casco
399
00:24:01,357 --> 00:24:03,943
- no deque 11.
- Como isso é possível?
400
00:24:04,026 --> 00:24:06,946
Raio trator reverso com fase
de polaridade gravitacional.
401
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
Basicamente
trauma por força bruta.
402
00:24:08,823 --> 00:24:10,241
Se meu pai me ensinou algo,
403
00:24:10,324 --> 00:24:12,535
é que uma lei da física
pode ser usada como arma
404
00:24:12,618 --> 00:24:15,580
- e quebrada por outra lei da física.
- Obrigado, alferes.
405
00:24:16,122 --> 00:24:19,876
Então temos 500 armas
apontadas para a nossa cabeça.
406
00:24:20,626 --> 00:24:22,336
Se tentarmos correr,
viramos vapor
407
00:24:22,420 --> 00:24:24,422
assim que nossas naceles
forem acionadas.
408
00:24:24,463 --> 00:24:25,548
A ajuda está distante
409
00:24:25,631 --> 00:24:27,425
e essa nebulosa
está causando um caos
410
00:24:27,508 --> 00:24:29,260
nas comunicações
de longo alcance.
411
00:24:29,343 --> 00:24:32,513
Estamos essencialmente
encurralados no espaço.
412
00:24:34,432 --> 00:24:35,683
Que não tem cantos.
413
00:24:36,184 --> 00:24:37,810
O que sabemos sobre essa Vadic?
414
00:24:38,144 --> 00:24:42,773
Nada na base de dados da Frota,
mas tem havido boatos.
415
00:24:43,399 --> 00:24:44,442
Você está certa.
416
00:24:45,067 --> 00:24:49,155
Entre os tipos
de piratas antissistema.
417
00:24:49,989 --> 00:24:51,741
O pessoal dos Fenris.
418
00:24:51,824 --> 00:24:54,452
Uma nave semelhante em design,
sem qualquer bandeira,
419
00:24:54,535 --> 00:24:57,788
mas ostentando cada arma conhecida
pela Frota e mais alguma coisa.
420
00:24:59,457 --> 00:25:03,294
Então somos nós e o bicho papão
nas fronteiras do espaço
421
00:25:03,377 --> 00:25:05,046
e nenhuma cavalaria a vista.
422
00:25:05,129 --> 00:25:08,216
Que tal Jack Crusher?
O que temos sobre ele?
423
00:25:13,179 --> 00:25:15,181
Quem eu sou não importa.
424
00:25:15,264 --> 00:25:17,141
Sim, com certeza importa.
425
00:25:17,225 --> 00:25:19,352
Isso não se trata
só sobre a Beverly.
426
00:25:19,435 --> 00:25:22,521
- Isso se trata de você.
- Eu já lhe disse tudo o que eu sei.
427
00:25:22,897 --> 00:25:25,066
Eu nunca nem ouvi falar
de uma Vadic.
428
00:25:25,149 --> 00:25:26,901
Estamos em desvantagem aqui,
garoto.
429
00:25:27,026 --> 00:25:29,487
Se tem um lugar na galáxia
em que não quero estar,
430
00:25:29,528 --> 00:25:33,115
é estar em desvantagem. Então pense.
Por você mesmo e pela sua mãe.
431
00:25:38,913 --> 00:25:41,791
Nossa. Isso levou mais tempo
do que achei que levaria.
432
00:25:42,959 --> 00:25:44,794
- O que está acontecendo?
- A detenção.
433
00:25:44,877 --> 00:25:46,379
É isso o que está acontecendo.
434
00:25:46,504 --> 00:25:48,172
Obrigado pelo resgate,
almirante.
435
00:25:48,339 --> 00:25:52,093
Senhores, quero lhes apresentar
para Jack Crusher.
436
00:25:52,510 --> 00:25:56,514
Vulgo Jack Canby, John Carson,
James Cole,
437
00:25:56,597 --> 00:25:58,891
e meu preferido pessoal,
Jarvis Carvel.
438
00:26:00,643 --> 00:26:02,353
Esse levou muita imaginação.
439
00:26:02,436 --> 00:26:04,230
Parece que vocês dois
foram enganados
440
00:26:04,313 --> 00:26:05,982
para salvar
a vida de um golpista.
441
00:26:06,941 --> 00:26:09,610
As alegações da caçadora
de recompensas são válidas.
442
00:26:09,902 --> 00:26:12,405
Estamos abrigando
um fugitivo intergalático.
443
00:26:13,322 --> 00:26:14,407
Levem-no embora.
444
00:26:16,701 --> 00:26:18,494
Senhor,
como ex-patrulheira Fenris,
445
00:26:18,536 --> 00:26:20,413
já convivi muito
com esses caçadores.
446
00:26:20,496 --> 00:26:22,415
- Essa nave claramente não é…
- E você.
447
00:26:23,165 --> 00:26:24,333
Você não é nada melhor.
448
00:26:24,417 --> 00:26:26,502
Ajudando-os a roubarem
minha nave auxiliar.
449
00:26:26,544 --> 00:26:28,629
Me persuadindo a atacar
uma entidade hostil
450
00:26:28,713 --> 00:26:30,464
fora do espaço da Federação.
451
00:26:30,631 --> 00:26:33,801
Apostar 500 vidas
contra a sua lealdade
452
00:26:33,884 --> 00:26:36,304
contra um incrível
total de duas.
453
00:26:41,267 --> 00:26:43,811
Você está dispensada do dever
por insubordinação.
454
00:26:53,362 --> 00:26:54,363
Capitão Shaw.
455
00:26:55,156 --> 00:26:58,367
A Sete foi claramente colocada
em uma posição impossível.
456
00:26:58,451 --> 00:27:02,038
Esse homem está recebendo
o que ele merece, assim como ela.
457
00:27:02,913 --> 00:27:03,956
Assim como você.
458
00:27:05,583 --> 00:27:07,710
Estou tentado a dar a Vadic
sua recompensa
459
00:27:07,793 --> 00:27:09,587
e seguirmos o nosso caminho.
460
00:27:10,004 --> 00:27:12,590
Qualquer coisa depois disso
deixemos para o tribunal.
461
00:27:12,673 --> 00:27:15,259
Desde quando a Frota
cede a exigências de hostis?
462
00:27:16,052 --> 00:27:18,679
Esse homem é procurado
para julgamento, não execução.
463
00:27:19,055 --> 00:27:21,432
E nós sabemos muito bem
que isso não é uma nave.
464
00:27:21,682 --> 00:27:22,725
É uma guilhotina.
465
00:27:22,808 --> 00:27:26,854
As regras de guerra fora
do espaço da Federação são claras.
466
00:27:27,146 --> 00:27:29,815
“A segurança e preservação
da tripulação da nave
467
00:27:29,899 --> 00:27:31,275
acima de tudo o mais”.
468
00:27:31,359 --> 00:27:33,527
Vocês viram o poder de fogo
daquela coisa.
469
00:27:33,611 --> 00:27:35,654
Esse é uma luta
que vamos perder.
470
00:27:36,489 --> 00:27:39,075
Capitão, permita que eu fale
com o Jack.
471
00:27:39,700 --> 00:27:41,619
Tem que haver mais nisso.
472
00:27:42,661 --> 00:27:44,288
Ela nos deu uma hora.
473
00:27:45,414 --> 00:27:47,833
Você tem metade disso
para prepará-lo para partir.
474
00:27:54,173 --> 00:27:55,925
Por que está enrolando com isso?
475
00:27:56,509 --> 00:27:57,635
Com o quê?
476
00:27:58,636 --> 00:27:59,804
Está falando sério?
477
00:28:01,639 --> 00:28:04,058
Mesmo que ele seja
o filho da Beverly,
478
00:28:04,183 --> 00:28:06,102
e se essas acusações
são verdadeiras…
479
00:28:06,227 --> 00:28:08,646
Não é disso que se trata.
E você sabe disso.
480
00:28:08,729 --> 00:28:10,940
Não está vendo
o que eu estou vendo?
481
00:28:12,358 --> 00:28:13,818
Faça as contas, Jean-Luc.
482
00:28:14,485 --> 00:28:16,612
Will, não especule.
483
00:28:16,862 --> 00:28:20,616
Me diga, honestamente.
Você não vê o que eu vejo?
484
00:28:35,798 --> 00:28:38,551
Eu tenho grande afinidade
por virtuosos.
485
00:28:38,634 --> 00:28:43,264
Mas me parece
que seu instrumento é a decepção.
486
00:28:43,848 --> 00:28:45,474
- O roubo.
- Nossa.
487
00:28:46,016 --> 00:28:47,685
Essa é uma abertura e tanto.
488
00:28:48,853 --> 00:28:50,062
Como está a minha mãe?
489
00:28:50,146 --> 00:28:53,816
Sarando, mas incapaz de te defender.
Então defenda a você mesmo.
490
00:28:53,941 --> 00:28:56,986
Você é acusado
de crime organizado em Andoria,
491
00:28:57,069 --> 00:28:58,988
terrorismo em Binar Três,
492
00:28:59,071 --> 00:29:01,740
e é procurado pela morte
de um homem em Andreus Cinco.
493
00:29:01,824 --> 00:29:03,659
Isso é injusto.
Ele é um falsetti
494
00:29:03,701 --> 00:29:06,328
e eles entram um hibernação
profunda por sete ciclos.
495
00:29:06,495 --> 00:29:08,747
Ele está vivo ou morto?
496
00:29:08,831 --> 00:29:09,832
Quem pode dizer.
497
00:29:09,915 --> 00:29:12,626
Aqui diz que você recentemente
foi avistado em Kemiyo.
498
00:29:12,710 --> 00:29:14,795
- É uma zona de guerra.
- É uma rebelião.
499
00:29:15,254 --> 00:29:17,798
Os Kemiyanos lutam
contra seus opressores há décadas.
500
00:29:17,882 --> 00:29:19,758
Levei remédios para eles,
suprimentos.
501
00:29:19,842 --> 00:29:21,760
Então você é um lutador
pela liberdade?
502
00:29:21,844 --> 00:29:24,138
No sentido de que um médico
luta pela liberdade
503
00:29:24,263 --> 00:29:26,807
de seu paciente não estar morto.
Sou isso, no máximo.
504
00:29:27,766 --> 00:29:30,019
No pior, sou um ladrão.
505
00:29:30,102 --> 00:29:32,730
Suprimentos médicos roubados,
sim,
506
00:29:32,813 --> 00:29:37,109
mas também armas roubadas,
e outras cargas proibidas.
507
00:29:37,193 --> 00:29:40,321
Moeda é moeda
e remédios não são de graça.
508
00:29:41,864 --> 00:29:44,283
As pessoas que não gostam de mim
são apostadores,
509
00:29:44,366 --> 00:29:47,286
gangsteres de baixo nível,
os pais de filhas em toda parte,
510
00:29:47,369 --> 00:29:49,330
não caçadores de recompensas
justiceiros
511
00:29:49,413 --> 00:29:51,290
que querem brigar
com a Federação.
512
00:29:51,665 --> 00:29:53,167
Um lindo autoperdão,
513
00:29:53,459 --> 00:29:56,545
mas nós dois sabemos que a Beverly
nunca permitiria isso.
514
00:29:56,629 --> 00:29:58,589
Quem você acha
que me ensinou tudo isso?
515
00:29:59,089 --> 00:30:01,759
Se ela não está acabando comigo,
ela está ao meu lado.
516
00:30:02,009 --> 00:30:04,094
Parceiros iguais
tentando fazer algo de bom
517
00:30:04,178 --> 00:30:06,013
em um universo imperfeito
e sem o bem.
518
00:30:06,096 --> 00:30:09,308
- E agora sei que está mentindo.
- Porque a conhece tão bem.
519
00:30:10,392 --> 00:30:12,937
Qual foi a última vez
que falou com a minha mãe?
520
00:30:13,604 --> 00:30:17,650
Pergunte a si mesmo,
tem alguém que você conhece
521
00:30:17,733 --> 00:30:19,777
que ainda é a pessoa
que você conhecia?
522
00:30:19,985 --> 00:30:23,322
Ou plantou raízes no seu vinhedo
enquanto todos seguiram em frente?
523
00:30:23,405 --> 00:30:25,616
- Quem é o seu pai?
- Eu nunca tive um.
524
00:30:36,627 --> 00:30:37,628
Escuta.
525
00:30:38,712 --> 00:30:41,966
Se me entregar para a Vadic
compra um futuro para minha mãe,
526
00:30:43,634 --> 00:30:44,760
pois que seja.
527
00:30:47,263 --> 00:30:49,598
Especialmente se dá um fim
a essa conversa.
528
00:30:51,058 --> 00:30:53,143
Quaisquer que sejam
as suas circunstâncias,
529
00:30:53,227 --> 00:30:56,564
você merece a justiça
dos tribunais, não de criminosos.
530
00:30:56,647 --> 00:30:58,607
Entregar você é aquiescer.
531
00:30:59,817 --> 00:31:01,610
Pior ainda,
isso trai um velha amiga,
532
00:31:01,694 --> 00:31:05,531
mas abrigar você arrisca as vidas
de todos a bordo dessa nave,
533
00:31:05,614 --> 00:31:06,949
incluindo a dela.
534
00:31:08,075 --> 00:31:11,412
E eu só tenho 18 minutos
535
00:31:11,495 --> 00:31:15,165
antes de precisar determinar
o que fazer sobre você.
536
00:32:00,628 --> 00:32:03,547
Pisar em viciados é ótimo
para esconder um antro de drogas.
537
00:32:03,631 --> 00:32:05,633
Não aceitamos desconhecidos.
Caia fora.
538
00:32:07,301 --> 00:32:08,969
O Sneed está esperando por mim.
539
00:32:32,785 --> 00:32:34,370
Eu gosto de coisas humanas.
540
00:32:34,703 --> 00:32:35,829
Coisas retrô.
541
00:32:36,038 --> 00:32:37,998
É como pressão e carvão.
542
00:32:38,374 --> 00:32:42,586
Deixe algo ficar tempo
suficiente e acaba sendo vintage
543
00:32:42,961 --> 00:32:45,923
e de valor.
544
00:32:51,053 --> 00:32:52,971
Sente-se, por favor.
Estou ficando nervoso.
545
00:32:58,268 --> 00:32:59,645
Transação concluída.
546
00:33:01,230 --> 00:33:03,065
Eu faço acordos
entre as pessoas.
547
00:33:03,399 --> 00:33:04,483
Um intermediário.
548
00:33:04,983 --> 00:33:06,068
Eu sei coisas.
549
00:33:06,318 --> 00:33:08,737
E quem o Jae conhece,
eu conheço.
550
00:33:09,238 --> 00:33:14,201
Só que eu não conheço você,
551
00:33:14,827 --> 00:33:17,955
o que faz eu me perguntar:
“O quanto eu conheço o Jae?”.
552
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Na minha experiência,
os artistas são idiotas
553
00:33:20,374 --> 00:33:21,834
que não podem ser conhecidos
554
00:33:21,917 --> 00:33:24,294
que vivem nas suas cabeças
em vez do mundo real.
555
00:33:28,632 --> 00:33:29,717
É verdade.
556
00:33:29,925 --> 00:33:31,719
É verdade, o que é provavelmente
557
00:33:31,802 --> 00:33:35,556
porque a primeira mulher dele
o deixou pela Frota.
558
00:33:37,224 --> 00:33:40,644
A coisa sobre a Frota
é que ela é uma organização
559
00:33:40,728 --> 00:33:42,354
que não valoriza o dinheiro.
560
00:33:42,855 --> 00:33:46,942
Ela torna muito difícil
ter muita classe.
561
00:33:49,903 --> 00:33:52,740
Consequentemente,
sou uma freelancer agora.
562
00:33:58,746 --> 00:34:00,205
Sua moça desagradável.
563
00:34:00,456 --> 00:34:03,542
Mas ninguém entra aqui
pedindo por nada ou por algo.
564
00:34:05,586 --> 00:34:07,629
Me ofenderia se pedissem.
565
00:34:09,715 --> 00:34:12,050
O que se diz nas ruas
é que você fez um acordo
566
00:34:12,134 --> 00:34:14,178
para vender tecnologia
de portal roubada
567
00:34:14,928 --> 00:34:16,847
para um Romulano
chamado de T’Luco.
568
00:34:17,181 --> 00:34:18,474
O mesmo tipo de tecnologia
569
00:34:18,599 --> 00:34:20,976
que destruiu um centro
de recrutamento da Frota.
570
00:34:23,103 --> 00:34:24,855
T’Luco, T’Luco.
571
00:34:26,482 --> 00:34:28,317
Eu soube que ele se escondeu
572
00:34:28,400 --> 00:34:30,402
depois de engolir
aquele maldito prédio.
573
00:34:30,486 --> 00:34:33,155
Mas nós dois sabemos que ele
não apertou aquele botão.
574
00:34:33,697 --> 00:34:34,990
Você quer saber por quê?
575
00:34:37,075 --> 00:34:39,203
Porque eu
trabalho para o T’Luco.
576
00:34:41,705 --> 00:34:42,748
É mesmo?
577
00:34:43,081 --> 00:34:45,709
Agora, quem aqui
no seu caderninho preto
578
00:34:46,210 --> 00:34:49,421
pagou você para culpar
o meu cliente pelo ataque?
579
00:34:53,050 --> 00:34:56,220
Já fui enganado o bastante
para farejar uma armadilha.
580
00:34:58,222 --> 00:35:00,098
Você cheira a Frota.
581
00:35:01,892 --> 00:35:04,728
Federação, seção 31.
582
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
A não ser, é claro,
583
00:35:10,943 --> 00:35:13,153
que haja algum outro jeito
de me convencer
584
00:35:14,863 --> 00:35:15,948
de que você não é.
585
00:35:23,372 --> 00:35:24,373
Prove isso.
586
00:35:27,709 --> 00:35:28,836
Fique à vontade.
587
00:35:31,046 --> 00:35:32,089
Isso.
588
00:35:32,798 --> 00:35:33,841
Isso mesmo.
589
00:35:34,508 --> 00:35:36,260
Desce bem fácil.
590
00:35:48,939 --> 00:35:49,982
É bom, não é?
591
00:35:50,941 --> 00:35:52,276
Eu chamei de "lasca",
592
00:35:52,860 --> 00:35:55,988
porque parece
que está sendo despedaçado
593
00:35:56,071 --> 00:35:57,990
e depois montado de novo.
594
00:35:58,073 --> 00:36:01,368
De novo, de novo e de novo.
595
00:36:06,915 --> 00:36:08,375
Para quem você trabalha?
596
00:36:10,252 --> 00:36:13,297
Eu te disse, o T’Luco.
597
00:36:17,759 --> 00:36:19,219
Nossa, estou impressionado.
598
00:36:19,303 --> 00:36:21,138
É preciso mesmo
ser um antigo viciado
599
00:36:21,221 --> 00:36:22,221
para lutar tanto.
600
00:36:22,264 --> 00:36:24,224
Você deve ter
sido uma antigamente.
601
00:36:24,725 --> 00:36:27,978
A única coisa que eu sei é
que não trabalha para o T’Luco.
602
00:36:29,688 --> 00:36:33,025
Porque esse é o T’Luco.
603
00:36:33,150 --> 00:36:35,527
Acha mesmo que eu deixaria
pontas soltas?
604
00:36:35,611 --> 00:36:38,780
Ou arriscaria minha maldita
reputação traindo o peixe grande?
605
00:36:40,991 --> 00:36:42,743
Mas vou levar o seu dinheiro.
606
00:36:43,368 --> 00:36:45,162
E eles vão levar a sua cabeça.
607
00:37:30,832 --> 00:37:34,002
Eu te disse, não ataque.
608
00:38:00,028 --> 00:38:01,029
Capitão.
609
00:38:04,449 --> 00:38:05,450
Capitão.
610
00:38:06,451 --> 00:38:11,415
Precisamos discutir uma estratégia
que não vai envolver cooperar.
611
00:38:11,498 --> 00:38:14,334
Só porque você não quer vender
o filho da sua ex-namorada,
612
00:38:14,418 --> 00:38:17,587
não quer dizer que devo sacrificar
as vidas da minha tripulação.
613
00:38:17,671 --> 00:38:19,214
E você, de todas as pessoas…
614
00:38:19,256 --> 00:38:22,467
Deveria saber que Jack Crusher
é uma pessoa. Criminoso? Talvez.
615
00:38:22,551 --> 00:38:23,927
Mas não sem princípios.
616
00:38:24,011 --> 00:38:25,429
Isso é, se você confia nele
617
00:38:25,929 --> 00:38:27,806
para amar a mãe
mais do que ele mesmo.
618
00:38:27,889 --> 00:38:30,183
E como saber
se ele é mesmo filho dela?
619
00:38:30,267 --> 00:38:33,895
É fácil se ligar a mulher
no casulo médico.
620
00:38:34,896 --> 00:38:36,148
Você tem 15 minutos.
621
00:38:37,107 --> 00:38:38,108
Quinze.
622
00:39:02,466 --> 00:39:03,466
Ei.
623
00:39:04,301 --> 00:39:05,343
Oi, Frota.
624
00:39:06,386 --> 00:39:08,722
Qual é o nível de energia
desse campo de força?
625
00:39:10,307 --> 00:39:12,267
De acordo
com os regulamentos da Frota,
626
00:39:12,309 --> 00:39:16,146
você deveria me informar
o nível de energia.
627
00:39:17,481 --> 00:39:20,442
Caso eu possa me ferir
enquanto tento escapar.
628
00:39:21,026 --> 00:39:22,778
Nível dez, é o padrão.
629
00:39:26,573 --> 00:39:28,909
Vá em frente.
Coloque a língua para fora.
630
00:39:28,992 --> 00:39:31,036
- Teste para ter certeza.
- Muito obrigado.
631
00:39:42,297 --> 00:39:43,465
Como está a Beverly?
632
00:39:43,799 --> 00:39:45,008
Uma ferida arterial.
633
00:39:45,092 --> 00:39:48,345
Localizamos o trauma interno,
paramos a hemorragia. Vai melhorar.
634
00:39:48,553 --> 00:39:50,555
- O quanto ela está sedada?
- Bastante.
635
00:39:53,975 --> 00:39:56,812
O que está fazendo? Não,
senhor, ela precisa descansar.
636
00:39:58,146 --> 00:40:00,774
Isso não é
uma questão diplomática, Picard.
637
00:40:00,899 --> 00:40:02,776
Eles já nos atacaram.
638
00:40:02,901 --> 00:40:04,528
Reestabelecer comunicações.
639
00:40:04,611 --> 00:40:07,489
Podemos derrubá-la
simplesmente ao enfrentá-la.
640
00:40:07,572 --> 00:40:09,574
Nave inimiga
está nos contatando, senhor.
641
00:40:13,537 --> 00:40:14,579
Na tela.
642
00:40:17,374 --> 00:40:20,544
Já fez séculos
desde que relógios operaram
643
00:40:20,627 --> 00:40:22,420
com base na mecânica
de engrenagens,
644
00:40:22,504 --> 00:40:27,467
e, ainda assim, esse som
persistente que você ouve
645
00:40:28,051 --> 00:40:32,597
é o gentil tique-taque
dos segundos que passam.
646
00:40:32,931 --> 00:40:34,808
- Nós ainda temos tempo.
- É claro.
647
00:40:36,226 --> 00:40:40,438
E eu vou honrar os meus termos.
648
00:40:43,650 --> 00:40:47,737
Mas achei que gostaria de saber
649
00:40:47,821 --> 00:40:51,491
o nome da minha nave
em particular.
650
00:40:52,576 --> 00:40:54,035
A "Shrike".
651
00:40:56,204 --> 00:40:57,706
É uma criatura da Terra.
652
00:40:57,789 --> 00:41:00,000
Um pequeno pássaro de carniça
653
00:41:00,083 --> 00:41:02,961
um que não ataca
com raiva ou malícia.
654
00:41:03,170 --> 00:41:08,842
Um que não se torna frenético
com a fome, mas mata cirurgicamente.
655
00:41:09,551 --> 00:41:11,428
Cuidadosamente.
656
00:41:12,387 --> 00:41:16,099
Me dê o rapaz agora
ou continue esse atraso,
657
00:41:16,183 --> 00:41:19,436
mas, a cada minuto que se passa,
658
00:41:19,769 --> 00:41:23,106
vou tirar mais
um pedaço de vocês.
659
00:41:23,481 --> 00:41:25,901
Vou picar e rasgar
660
00:41:26,860 --> 00:41:29,779
tudo o que torna vocês quem são,
661
00:41:30,697 --> 00:41:34,159
cada sistema
que torna sua nave o que é.
662
00:41:34,451 --> 00:41:36,077
Até que não sobre nada,
663
00:41:36,453 --> 00:41:40,749
a não ser a escolha de me dar
o que já deveriam ter me dado agora.
664
00:41:42,459 --> 00:41:43,668
Mas, com certeza,
665
00:41:46,254 --> 00:41:47,797
levem o tempo que quiserem.
666
00:41:50,884 --> 00:41:54,262
Isso foi um desafio e tanto,
almirante.
667
00:41:55,597 --> 00:41:57,015
Muito bem, chega.
668
00:41:57,474 --> 00:41:58,475
Vamos entregá-lo.
669
00:41:58,558 --> 00:42:01,353
Senhor, houve uma violação
de segurança no deque 12.
670
00:42:02,020 --> 00:42:03,146
Na detenção.
671
00:42:05,065 --> 00:42:06,107
Encontrem-no.
672
00:42:06,566 --> 00:42:09,611
Naves auxiliares,
transportes, isolem tudo.
673
00:42:10,862 --> 00:42:13,865
Alerta de segurança. Um
prisioneiro escapou da detenção.
674
00:42:14,282 --> 00:42:16,534
Use precauções.
Ele pode estar armado.
675
00:42:17,494 --> 00:42:19,746
Não ligo para patente
que tenho ou não tenho.
676
00:42:19,829 --> 00:42:22,165
Preciso de uma equipe tática
no hangar agora.
677
00:42:22,249 --> 00:42:23,667
Vou isolar os transportes.
678
00:42:23,750 --> 00:42:27,629
Isolando o deque sete até dez.
Todo o pessoal não essencial…
679
00:42:28,046 --> 00:42:29,798
Vamos, ande logo com isso.
680
00:42:35,512 --> 00:42:37,055
Faça-o destravar isso.
681
00:42:37,681 --> 00:42:38,723
Eu quero sair.
682
00:42:41,434 --> 00:42:43,561
Sem sinal do fugitivo
no hangar dois.
683
00:42:43,645 --> 00:42:45,105
Prosseguindo ao hangar três.
684
00:42:45,188 --> 00:42:46,606
Se ele fugir, não há garantia
685
00:42:46,690 --> 00:42:48,692
de que ela não vá
nos atacar assim mesmo.
686
00:42:48,858 --> 00:42:50,694
Hansen para Shaw.
Eu o encontrei.
687
00:42:51,444 --> 00:42:54,197
Pode ter conseguido seu posto
de volta. Traga-o aqui.
688
00:42:54,281 --> 00:42:56,491
Ele está na sala de transporte
com um phaser
689
00:42:56,533 --> 00:42:58,618
e um pedido
para destravar os controles.
690
00:42:59,577 --> 00:43:00,829
Se ele estivesse fugindo,
691
00:43:00,912 --> 00:43:02,998
ele estaria a meio sistema
de distância
692
00:43:03,123 --> 00:43:06,293
e o único lugar para chegar
a um transporte seria lá.
693
00:43:06,918 --> 00:43:11,214
Ele está tentando se entregar
no caso de não o entregarmos.
694
00:43:12,757 --> 00:43:14,342
Ele está protegendo a mãe dele.
695
00:43:14,426 --> 00:43:16,720
Se esse é o caso,
por favor, o deixem ir.
696
00:43:17,178 --> 00:43:18,930
Pode liberar
sua consciência, Picard.
697
00:43:19,222 --> 00:43:20,724
Quem quer que seja esse garoto,
698
00:43:20,807 --> 00:43:22,934
ele não vale as vidas
da minha tripulação.
699
00:43:23,893 --> 00:43:25,854
Falta um minuto.
Estou dando a ordem.
700
00:43:26,563 --> 00:43:30,150
Esmar, destrave os transportes.
701
00:44:12,984 --> 00:44:14,986
Cancele isso.
Ordens do almirante.
702
00:44:15,612 --> 00:44:18,698
Trave tudo,
naves auxiliares, transporte.
703
00:44:19,366 --> 00:44:20,658
O rapaz fica aqui.
704
00:44:21,743 --> 00:44:23,620
Você vai matar a todos nós.
705
00:44:23,995 --> 00:44:25,705
Por que está fazendo isso?
706
00:44:27,582 --> 00:44:29,292
Porque ele é o meu filho.
707
00:44:39,761 --> 00:44:40,845
Droga.
708
00:44:42,639 --> 00:44:44,933
Tático, força total
para os escudos dianteiros.
709
00:44:45,016 --> 00:44:46,684
La Forge, prepare-se para voar.
710
00:44:48,812 --> 00:44:50,647
Aguardar para executar comandos.
711
00:44:51,773 --> 00:44:54,651
O que quer que aconteça agora,
almirante, a culpa é sua.
712
00:44:56,903 --> 00:44:59,072
Comunicações,
coloque a Shrike na tela.
713
00:45:01,533 --> 00:45:05,495
Foi muito preciso com seu tempo,
Jean-Luc Picard.
714
00:45:06,663 --> 00:45:07,831
E a sua resposta?
715
00:45:15,922 --> 00:45:17,048
Acionar.
716
00:45:27,475 --> 00:45:28,476
Sigam-no!
717
00:45:38,653 --> 00:45:39,988
Se eles querem uma briga…
718
00:45:40,947 --> 00:45:42,949
Eles vão ter
que nos achar primeiro.
719
00:45:43,450 --> 00:45:44,784
Sigam-no!
720
00:46:20,070 --> 00:46:23,462
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com