1 00:00:21,689 --> 00:00:24,942 Aviso: Brecha de segurança, atracação não autorizada. 2 00:00:27,403 --> 00:00:30,906 Almirante Picard, estou codificando essa mensagem com coordenadas. 3 00:00:30,990 --> 00:00:33,200 Não confie em ninguém. 4 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 ANTERIORMENTE 5 00:00:37,288 --> 00:00:38,998 Acho que posso conseguir uma nave. 6 00:00:39,039 --> 00:00:42,126 O capitão, Shaw, temos que enganá-lo para mudar o curso. 7 00:00:42,209 --> 00:00:43,919 - Onde? - O sistema Ryton. 8 00:00:44,003 --> 00:00:45,004 Não. 9 00:00:45,171 --> 00:00:47,173 Bem-vindos ao sistema Ryton, senhores. 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,383 Isso foi você. 11 00:00:49,592 --> 00:00:52,094 E acaba de ser leal para o fim da sua carreira. 12 00:00:52,762 --> 00:00:55,848 O meu controle está aqui dessa vez ou vai pirar comigo de novo? 13 00:00:56,182 --> 00:00:57,183 Eu estou aqui. 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,059 Estou há meses tentando entender 15 00:00:59,143 --> 00:01:01,562 quem roubou essas malditas armas experimentais 16 00:01:01,645 --> 00:01:03,189 da estação Daystrom e por quê. 17 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Recrutamento da Frota, 18 00:01:04,774 --> 00:01:07,902 acredito que estão sob ameaça iminente de um ataque terrorista. 19 00:01:13,282 --> 00:01:14,742 Imediato, ela está aqui. 20 00:01:16,368 --> 00:01:18,871 A Beverly está ferida. Viemos te ajudar. 21 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Por que acha que quero sua ajuda? 22 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 A Beverly nunca nos chamaria só para salvar a si mesma. 23 00:01:24,251 --> 00:01:25,878 - Então quem é ele? - O filho dela. 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,090 Devem tê-los seguido. 25 00:01:30,174 --> 00:01:32,593 - O que está acontecendo? - Estamos sendo caçados. 26 00:01:43,103 --> 00:01:46,774 HÁ DUAS SEMANAS 27 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 Frequências de saudação abertas. 28 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 Aqui é Jack Crusher na nave médica Mariposa. 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,129 Designação Eleos Doze em aproximação de Sarnia Um. 30 00:02:09,797 --> 00:02:11,423 Confirmando entrada orbital. 31 00:02:14,510 --> 00:02:15,970 Alguém pode me ouvir? 32 00:02:17,555 --> 00:02:19,056 Por favor, responda se puder. 33 00:02:24,520 --> 00:02:27,147 Aviso: Nave dos patrulheiros Fenris se aproximando. 34 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 Aí estão vocês. 35 00:02:28,315 --> 00:02:30,276 Eleos, vocês violaram nosso espaço aéreo 36 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 a caminho de uma zona de quarentena designada. 37 00:02:32,736 --> 00:02:34,572 Fornecer códigos de acesso da Federação 38 00:02:34,697 --> 00:02:36,115 ou se rendam para inspeção. 39 00:02:36,407 --> 00:02:40,452 Patrulheiro, eu lhe garanto que recebemos a autoridade moral, 40 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 mas isso dificilmente vem com papelada. 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,749 Agora, temos milhares lá embaixo com febre Galariana 42 00:02:45,833 --> 00:02:48,127 que estão imunorresistentes à burocracia. 43 00:02:49,503 --> 00:02:51,213 Então será uma inspeção. 44 00:02:54,049 --> 00:02:58,262 Aqui é uma nave médica entregando suprimentos médicos 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,931 para pessoas com necessidades médicas. 46 00:03:01,098 --> 00:03:03,100 E como um especialista médico, 47 00:03:03,142 --> 00:03:05,311 suponho que você está ciente dos protocolos, 48 00:03:05,394 --> 00:03:09,440 dos quais está violando ao menos uns 27, mais ou menos. 49 00:03:09,523 --> 00:03:12,276 Protocolos que terão o efeito desejado de matar a doença 50 00:03:12,359 --> 00:03:14,153 ao matar todo mundo que é portador. 51 00:03:15,279 --> 00:03:18,407 A febre Galariana é fatal, taxa de uma vida por minuto. 52 00:03:18,490 --> 00:03:24,413 Então, enquanto estamos nessa, nós matamos dez civis. 53 00:03:27,124 --> 00:03:29,168 Esteroides, supressores. 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Terapêuticas de anticorpos, ressequenciadores de genes. 55 00:03:32,087 --> 00:03:33,422 E quanto a isso aqui? 56 00:03:38,302 --> 00:03:39,762 Cerveja Romulana. 57 00:03:41,013 --> 00:03:43,474 Uma nova cura milagrosa que eu não conhecia? 58 00:03:43,724 --> 00:03:44,892 Para esterilização. 59 00:03:45,017 --> 00:03:48,228 É um tratamento prescrito comumente para a vida em geral. 60 00:03:48,312 --> 00:03:50,314 E temos prazer em dividir tudo isso. 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,442 Isso é um suborno? 62 00:03:54,026 --> 00:03:55,527 Não. Não seja bobo. 63 00:03:56,028 --> 00:03:58,322 Eu nunca subornaria você com equipamento médico. 64 00:03:58,572 --> 00:04:02,201 Eu subornaria você com isso aqui. 65 00:04:07,581 --> 00:04:10,209 Sabemos que os senhores da guerra provocaram a febre 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 para liberar a zona livre de refugiados 67 00:04:12,127 --> 00:04:14,046 antes que outros pudessem reivindicá-lo. 68 00:04:14,129 --> 00:04:17,216 Dou metade para um, metade para outro. 25% para você? 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 - 35%. - 35% do faturamento. 70 00:04:19,551 --> 00:04:22,638 E são os bandidos atirando nos bandidos. 71 00:04:22,763 --> 00:04:25,224 E ajudamos os refugiados ao curar uma pandemia. 72 00:04:25,975 --> 00:04:29,228 Mon ami, somos basicamente santos. 73 00:04:39,613 --> 00:04:42,533 Leve esse primeiro, mon ami. 74 00:04:50,708 --> 00:04:53,043 Vamos. Qualquer um pensaria que isso é pesado. 75 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Fale com a mulher marcada. 76 00:04:59,425 --> 00:05:00,467 Achamos-o. 77 00:05:02,594 --> 00:05:05,681 COMPORTA DE AR SELADA. 78 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 DIAS ATUAIS 79 00:05:16,275 --> 00:05:18,318 Nível de força em 13%. 80 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 Quem está aí fora? 81 00:05:20,863 --> 00:05:23,490 Eu não sei. Primeiro, foram os patrulheiros Fenris, 82 00:05:23,574 --> 00:05:25,325 depois Klingons um dia depois. 83 00:05:25,409 --> 00:05:27,327 Depois três caras em uniformes da Frota 84 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 tentaram me levar a um túmulo prematuro. 85 00:05:29,913 --> 00:05:31,373 Estamos fugindo há meses. 86 00:05:31,707 --> 00:05:34,293 Quem está pilotando aquela nave tem recursos. 87 00:05:34,376 --> 00:05:37,004 E estivemos perto demais da nebulosa por tempo demais 88 00:05:37,087 --> 00:05:39,548 e ele fritou nossos sistemas. Estamos nas últimas. 89 00:05:39,757 --> 00:05:42,342 Não confie em ninguém. Foi o que a Beverly disse. 90 00:05:42,426 --> 00:05:43,510 O que eles querem? 91 00:05:43,677 --> 00:05:44,928 Temos que descobrir. 92 00:05:45,012 --> 00:05:47,056 Mas, primeiro, temos que fazer contato. 93 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Fazer um acordo, negociar. 94 00:05:49,641 --> 00:05:51,477 Computador, avaliação de ameaça. 95 00:05:51,560 --> 00:05:52,686 Nave não identificada 96 00:05:52,770 --> 00:05:55,189 atualmente mirando em todos os sistemas da nave. 97 00:05:55,272 --> 00:05:57,566 Probabilidade de destruição, 100%. 98 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Eles não estão aqui para negociar. 99 00:06:00,778 --> 00:06:03,363 Escuta, ela chamou você. Eu não. 100 00:06:03,447 --> 00:06:06,325 Antes de aparecerem com os bandidos, eu estava no comando. 101 00:06:06,408 --> 00:06:09,203 Mas, agora que estão aqui, é melhor vocês serem úteis. 102 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 A força do casulo médico vai acabar 103 00:06:11,330 --> 00:06:13,040 e minha mãe precisa de atenção médica. 104 00:06:13,082 --> 00:06:16,043 Então, por favor, me digam que sua nave auxiliar 105 00:06:16,126 --> 00:06:17,920 tem uma amiga muito maior por perto. 106 00:06:18,295 --> 00:06:19,463 Nós viemos na Titan. 107 00:06:19,880 --> 00:06:22,674 Ela se foi, possivelmente ainda está ao alcance. 108 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 Se pudermos levar Beverly para nave auxiliar, 109 00:06:25,094 --> 00:06:28,097 então podemos contatar a Titan e pedir ajuda a eles. 110 00:06:38,982 --> 00:06:40,359 Senhor, é fraco. 111 00:06:40,442 --> 00:06:43,070 Mas estou captando um terceiro sinal na nebulosa. 112 00:06:43,153 --> 00:06:45,239 Tenente T’Veen, faça um diagnóstico completo. 113 00:06:45,322 --> 00:06:46,990 Estou captando atividade fotônica 114 00:06:47,074 --> 00:06:49,409 junto a assinatura de energia que não reconheço. 115 00:06:50,119 --> 00:06:51,745 Com certeza é uma nave, capitão. 116 00:06:55,582 --> 00:06:56,792 E está armada. 117 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Eles já entraram no espaço da Federação? 118 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 Não, senhor. Ela parece estar se mantendo perto da nebulosa. 119 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Ela está indo atrás do Picard. 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,009 Agindo agora, podemos interceptar. 121 00:07:06,093 --> 00:07:07,761 La Forge, quanto tempo até alcançá-los? 122 00:07:07,845 --> 00:07:09,054 Cancele isso, leme. 123 00:07:11,515 --> 00:07:15,018 Senhor, o almirante Picard e o capitão Riker estão em perigo. 124 00:07:15,102 --> 00:07:20,440 Comandante Hansen, nós somos uma nave exploratória. 125 00:07:21,525 --> 00:07:24,361 Se aquela nave decidir nos atacar, estamos em desvantagem 126 00:07:24,403 --> 00:07:26,697 e eu não vou arriscar 500 almas por 2 relíquias 127 00:07:26,780 --> 00:07:30,159 que acham que algumas medalhas de latão faz deles rapazes de ouro. 128 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Eles cavaram os túmulos e te levaram com eles. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,746 Mantenha sus posição, La Forge. 130 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 Dispensada. 131 00:07:41,879 --> 00:07:43,380 Eu disse, dispensada. 132 00:07:54,141 --> 00:07:55,767 Por que ela só está dando voltas? 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,186 Por que ainda não nos contataram? 134 00:07:57,311 --> 00:07:58,144 NAVE DESCONHECIDA 135 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 - Precisamos ir, capitão. - Almirante. 136 00:08:00,898 --> 00:08:03,775 Pode me educar sobre a hierarquia na vida após a morte. 137 00:08:03,859 --> 00:08:07,070 Mas, pelo que eu ouvi, a história lembra do senhor como capitão. 138 00:08:09,656 --> 00:08:12,075 Precisamos levar o casulo para nave auxiliar agora. 139 00:08:13,577 --> 00:08:14,995 Vou preparar o hangar. 140 00:08:17,456 --> 00:08:18,540 O filho da Beverly? 141 00:08:20,334 --> 00:08:22,878 Tem uma coisa muito familiar sobre ele. 142 00:08:31,470 --> 00:08:32,596 Ataque! 143 00:08:36,767 --> 00:08:38,310 Escudos blindados acionados. 144 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 O que aconteceu? 145 00:08:39,478 --> 00:08:41,480 Will, o casulo está perdendo força 146 00:08:41,521 --> 00:08:43,440 e os sinais de vida dela estão caindo. 147 00:08:43,482 --> 00:08:46,443 - Precisamos levá-la a Titan. - Almirante! Mudança de planos. 148 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 Acabamos de perder a nave auxiliar. 149 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Estamos presos aqui. 150 00:09:16,515 --> 00:09:18,517 PARTE DOIS: 151 00:09:18,642 --> 00:09:23,730 PARTE DOIS: "CANCELAR" 152 00:09:32,447 --> 00:09:34,616 Hoje, a Federação assistiu em terror 153 00:09:34,700 --> 00:09:36,868 enquanto um prédio de recrutamento da Frota, 154 00:09:36,952 --> 00:09:38,996 um símbolo de paz e esperança para muitos, 155 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 foi destruído em um ataque sem precedentes. 156 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 Nada é conhecido sobre a arma devastadora, 157 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 mas fontes dentro da Frota sugerem que o dissidente, 158 00:09:46,712 --> 00:09:50,841 Lurak T’Luco, o líder de uma facção rebelde Romulana, é o responsável. 159 00:09:51,091 --> 00:09:54,094 Até agora, há 117 mortos confirmados. 160 00:09:54,177 --> 00:09:55,762 ENCRIPTANDO COMUNICAÇÕES 161 00:09:55,929 --> 00:09:57,764 Canal seguro aberto. 162 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 Desculpe incomodar você. 163 00:10:00,517 --> 00:10:02,436 Só pensei em ter outra conversa. 164 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Você… 165 00:10:08,233 --> 00:10:10,986 me mandou disfarçada para encontrar quem roubou 166 00:10:11,111 --> 00:10:12,988 armas experimentais da Daystrom 167 00:10:13,113 --> 00:10:15,574 e detê-los antes que pudessem usá-las. 168 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 E, bom, 169 00:10:20,370 --> 00:10:22,748 aqui estamos. 170 00:10:25,375 --> 00:10:27,377 117 confirmados. 171 00:10:28,712 --> 00:10:32,007 117 que poderiam ter sido evitados se eu tivesse sido mais rápida. 172 00:10:32,341 --> 00:10:35,552 Não busque culpa. Não busque raiva. 173 00:10:36,386 --> 00:10:38,180 Eu tenho que continuar investigando. 174 00:10:38,680 --> 00:10:40,015 Descobrir quem fez isso. 175 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 O comando da Frota está encerrando a investigação 176 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 até segunda ordem. 177 00:10:43,769 --> 00:10:44,936 Suspeito identificado. 178 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Do que está falando? 179 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 O quê? A imprensa? Os relatórios de inteligência? 180 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 Eles estão culpando Lurak T’Luco? 181 00:10:53,570 --> 00:10:55,864 Um terrorista Romulano que nunca entrou na lista 182 00:10:55,947 --> 00:10:57,449 dos mais procurados de ninguém 183 00:10:57,532 --> 00:11:01,620 se dá ao trabalho de roubar uma instalação segura da Daystrom 184 00:11:01,703 --> 00:11:04,915 e rouba tecnologia de portal que pode acabar com o mundo? 185 00:11:04,998 --> 00:11:07,292 E a usa para explodir, de todas as coisas, 186 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 uma central de recrutamento da Frota de nível médio? 187 00:11:10,629 --> 00:11:13,256 Mesmo que tenha sido ele, não foi ele que roubou a arma. 188 00:11:13,340 --> 00:11:15,300 Ele a comprou no mercado negro. 189 00:11:15,675 --> 00:11:18,887 Tem uma declaração censurada de um canalha, 190 00:11:18,970 --> 00:11:21,098 um senhor do crime Ferengi chamado Sneed. 191 00:11:21,306 --> 00:11:24,226 Ele disse que intermediou a venda entre um vendedor anônimo 192 00:11:24,309 --> 00:11:27,646 e T’Luco como o comprador. Só que é conveniente demais. 193 00:11:27,896 --> 00:11:29,272 Mas não faz sentido. 194 00:11:30,690 --> 00:11:32,359 Preciso falar com esse Ferengi. 195 00:11:32,442 --> 00:11:35,987 Repito: O comando da Frota encerrou a investigação. 196 00:11:36,405 --> 00:11:37,697 Encerrar. 197 00:11:39,032 --> 00:11:40,075 Encerrar? 198 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 Não. 199 00:11:43,912 --> 00:11:44,913 De jeito nenhum. 200 00:11:45,372 --> 00:11:46,706 O Sneed está mentindo. 201 00:11:46,790 --> 00:11:48,959 Ele está dando cobertura para quem fez isso. 202 00:11:49,042 --> 00:11:51,253 117 pessoas morreram. 203 00:11:51,336 --> 00:11:55,257 118, se continuar. Não se junte aos mortos. 204 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 Por que está me atrapalhando? O que você sabe que eu não sei? 205 00:11:58,552 --> 00:12:00,220 Não prossiga. 206 00:12:00,429 --> 00:12:02,764 Você é meu controle, certo? Quem quer que seja, 207 00:12:02,848 --> 00:12:05,350 eu estou pedindo um encontro em pessoa. 208 00:12:06,476 --> 00:12:07,644 Negado. 209 00:12:10,814 --> 00:12:14,734 Bom, alguém precisa falar pelos mortos. 210 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Já que nem mesmo vai falar comigo, 211 00:12:18,905 --> 00:12:20,240 acho que estou sozinha. 212 00:12:20,323 --> 00:12:22,701 Eu vou descobrir com o Sneed quem fez isso. 213 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 Preciso confinar você aos aposentos? 214 00:12:47,726 --> 00:12:50,520 O tenente Mura detectou atividade em um sistema de armas 215 00:12:50,604 --> 00:12:53,356 mirando na nave auxiliar desarmada do Picard. 216 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 E isso será registrado no meu relatório. 217 00:12:56,776 --> 00:12:59,279 Senhor, eles podem morrer se não ajudarmos. 218 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Você ajudou o capitão Riker e o almirante Picard 219 00:13:02,073 --> 00:13:03,617 a tomarem minha nave auxiliar? 220 00:13:03,700 --> 00:13:06,661 Eu tenho certeza que eles conseguiram achar o hangar 221 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 sem a minha ajuda. 222 00:13:08,079 --> 00:13:09,164 Mentira. 223 00:13:11,625 --> 00:13:14,836 O senhor pode ser o herói que salvou heróis. 224 00:13:16,004 --> 00:13:18,006 Ou pode ser lembrado por ser o capitão 225 00:13:18,089 --> 00:13:20,133 que deixou duas lendas morrerem. 226 00:13:21,051 --> 00:13:23,428 A decisão é sua, senhor. 227 00:13:36,399 --> 00:13:38,860 Está bem, não temos visualizações, 228 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 perdemos nossa fuga e a ajuda não está vindo. 229 00:13:41,947 --> 00:13:43,615 - Sugestões? - Eles nos contataram? 230 00:13:43,782 --> 00:13:45,116 A rendição é uma opção. 231 00:13:45,200 --> 00:13:48,078 - Eles não ofereceram termos. - Posso oferecer vocês a eles. 232 00:13:53,333 --> 00:13:55,710 O almirante lendário tem alguma ideia? 233 00:13:55,794 --> 00:13:58,505 Não vou criar estratégias, estou salvaguardando. 234 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 Contra o quê? 235 00:14:09,975 --> 00:14:11,101 Contra isso. 236 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Inibidores de transporte. 237 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 - Agora nós sabemos. - O quê? 238 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 Eles querem você. 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 Vivo. 240 00:14:20,652 --> 00:14:23,029 Eles não podem tirar você daqui, eles vão entrar. 241 00:14:24,364 --> 00:14:26,741 Aviso: Trava gravimétrica detectada. 242 00:14:26,825 --> 00:14:28,952 Garoto, me joga uma dessas cargas de plasma. 243 00:14:29,035 --> 00:14:32,247 Transporte inimigo, contramedidas atingindo hangar 244 00:14:39,504 --> 00:14:41,089 - Tem mais chegando? - Não. 245 00:14:41,590 --> 00:14:42,799 Espero que eles percebam 246 00:14:42,841 --> 00:14:44,926 que estão mandando suas forças para morte. 247 00:14:45,010 --> 00:14:46,261 Estamos em um empate. 248 00:14:48,054 --> 00:14:51,224 Aviso: Integridade estrutural em 22%. 249 00:14:51,308 --> 00:14:52,517 Você estava dizendo? 250 00:14:56,313 --> 00:14:57,397 Raio trator. 251 00:14:57,606 --> 00:15:00,442 Se não puderem nos abordar, eles vão nos fazer abordá-los. 252 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Brecha no casco no deque dois. 253 00:15:02,068 --> 00:15:03,903 Campo de força de emergência acionada. 254 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 Falha em relé de energia. 255 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Beverly. 256 00:15:10,869 --> 00:15:12,912 Suporte de vida em 14%. 257 00:15:12,996 --> 00:15:14,164 Informe dos escudos? 258 00:15:14,998 --> 00:15:17,583 - Offline. - Brecha no casco no deque dois. 259 00:15:17,584 --> 00:15:18,835 ANÁLISE DE BIO-SCANNING 260 00:15:19,252 --> 00:15:22,088 Com força suficiente, posso improvisar um feixe repulsor. 261 00:15:22,172 --> 00:15:24,132 Pare. Isso não vai funcionar. 262 00:15:25,091 --> 00:15:26,801 Não temos capacidade repulsora. 263 00:15:26,885 --> 00:15:28,762 Nós estamos nos arrastando há semanas. 264 00:15:28,845 --> 00:15:29,888 Não vai adiantar. 265 00:15:32,015 --> 00:15:33,099 Eles nos pegaram. 266 00:15:33,183 --> 00:15:35,727 Aviso: Níveis de força críticos. 267 00:15:35,894 --> 00:15:37,854 Falha total de força iminente. 268 00:15:38,063 --> 00:15:41,149 É, foi bom conhecer vocês. 269 00:15:44,653 --> 00:15:46,279 Tenho movimento nos sensores. 270 00:15:46,363 --> 00:15:47,656 O que diabo é aquilo? 271 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 - Senhor, raio trator rompido. - Alerta vermelho. 272 00:15:57,957 --> 00:15:59,209 Leme, manter posição. 273 00:15:59,668 --> 00:16:02,879 - Traga aqueles dois de volta. - Capitão, há quatro sinais de vida. 274 00:16:03,213 --> 00:16:04,171 ESPÉCIES: HUMANO 275 00:16:04,172 --> 00:16:06,549 Traga todos eles a bordo. Nós agora somos um hotel. 276 00:16:06,633 --> 00:16:08,009 Me abra um canal para Eleos. 277 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Aqui é a Titan, preparem-se para o transporte. 278 00:16:10,553 --> 00:16:11,596 Já não era sem tempo. 279 00:16:11,680 --> 00:16:13,848 - Deque dois comprometido. - Que seja logo! 280 00:16:15,809 --> 00:16:17,936 Senhor, a nave alienígena vai atirar. 281 00:16:17,977 --> 00:16:19,688 Esmar, traga-os para cá agora! 282 00:16:19,771 --> 00:16:22,273 Algo está errado. Não funciona. Não consigo travar neles. 283 00:16:22,399 --> 00:16:24,818 - O que essa coisa vai fazer? - Não sei, mas está brava. 284 00:16:24,901 --> 00:16:26,861 Picard, não conseguimos travar em vocês. 285 00:16:26,986 --> 00:16:28,363 Os inibidores de transporte. 286 00:16:28,488 --> 00:16:31,282 Integridade estrutural em 9%. 287 00:16:33,034 --> 00:16:35,203 Picard para Titan. Tente agora. 288 00:16:35,286 --> 00:16:37,747 Exposição a gás letal no deque três. 289 00:17:03,648 --> 00:17:04,649 Ei. 290 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 Eu só liguei porque eu nunca pensei que você iria atender. 291 00:17:09,112 --> 00:17:10,196 Chá de medula? 292 00:17:11,698 --> 00:17:13,074 Não. Não, obrigada. 293 00:17:14,075 --> 00:17:16,244 Como vai você, Jae? Como está o seu filho? 294 00:17:17,078 --> 00:17:20,999 O Gabe disse que você o emboscou no médico do bebê. 295 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Embosquei? 296 00:17:23,084 --> 00:17:25,128 Então é isso o que meu filho pensa de mim? 297 00:17:25,712 --> 00:17:29,132 Eu só queria vê-lo em pessoa, sabe? 298 00:17:29,424 --> 00:17:31,050 - Está se mantendo limpa? - Sim. 299 00:17:31,468 --> 00:17:33,762 Sim, eu estou com a Frota agora. 300 00:17:34,262 --> 00:17:35,430 Eu tenho que estar. 301 00:17:36,639 --> 00:17:37,682 Eu quero estar. 302 00:17:38,099 --> 00:17:39,476 Eu preciso de uma coisa. 303 00:17:40,185 --> 00:17:41,936 Sei que você ainda está conectado. 304 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 - Droga, Raffi. - É para o trabalho. 305 00:17:44,481 --> 00:17:47,484 Sei que você ainda faz vista grossa para os negócios sombrios 306 00:17:47,609 --> 00:17:50,153 nos fundos do seu bar. Preciso de uma apresentação. 307 00:17:50,779 --> 00:17:52,781 Para o Sneed, o intermediário Ferengi. 308 00:17:53,031 --> 00:17:54,199 Você enlouqueceu? 309 00:17:54,365 --> 00:17:56,743 Sabe que intermediário é só uma palavra educada 310 00:17:56,826 --> 00:17:57,827 para gangster? 311 00:17:58,369 --> 00:18:00,246 - Ele é um monstro. - É importante. 312 00:18:00,330 --> 00:18:02,081 Do contrário, eu não perguntaria. 313 00:18:02,207 --> 00:18:04,209 Estou com a inteligência da Frota, 314 00:18:04,292 --> 00:18:06,127 mas eles são cegos a uma coisa grande, 315 00:18:06,211 --> 00:18:08,004 e eles não sabem isso. É errado. 316 00:18:10,924 --> 00:18:13,009 Quando a sua cabeça vai para aquele lugar, 317 00:18:13,134 --> 00:18:17,222 as redes, as conspirações, é quando tudo começa. 318 00:18:18,389 --> 00:18:21,768 As drogas, os esconderijos sombrios. 319 00:18:22,018 --> 00:18:23,645 Como se afastou disso? 320 00:18:24,646 --> 00:18:27,023 - Foi tão fácil para você. - Eu fiz uma escolha. 321 00:18:27,357 --> 00:18:30,026 Nós tivemos esse lindo menino. 322 00:18:30,819 --> 00:18:32,070 Então eu escolhi. 323 00:18:32,779 --> 00:18:34,405 Meu filho, meu coração. 324 00:18:35,865 --> 00:18:37,492 E isso foi o bastante para mim. 325 00:18:38,076 --> 00:18:39,327 O bastante para você. 326 00:18:40,453 --> 00:18:44,415 Raffi, o Gabe afasta você porque ele se lembra disso. 327 00:18:48,753 --> 00:18:50,547 O Sneed está protegendo assassinos. 328 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 Por algum motivo, a Frota está fazendo vista grossa. 329 00:18:53,383 --> 00:18:55,385 Eu sou a única que pode descobrir isso. 330 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 Droga. 331 00:18:58,012 --> 00:19:00,765 E eu achei mesmo que você estava aqui por causa do Gabe. 332 00:19:00,890 --> 00:19:03,893 Achei que talvez você iria querer dar uma palavrinha com ele. 333 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Você faria isso? 334 00:19:08,690 --> 00:19:09,983 Eu posso falar com o Gabe. 335 00:19:11,776 --> 00:19:14,153 Ou vou falar com o Sneed, mas não farei os dois. 336 00:19:14,779 --> 00:19:15,864 Aqui. 337 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Agora. 338 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 Faça uma escolha. 339 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Pois é. 340 00:19:32,922 --> 00:19:34,132 Foi o que eu pensei. 341 00:19:48,855 --> 00:19:51,190 - Relatório de situação. - Temos todos os quatro. 342 00:19:51,274 --> 00:19:53,526 Uma civil ferida foi transportada para enfermaria, 343 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 está inconsciente, mas estável. 344 00:19:56,195 --> 00:19:57,947 Capitão, eu sugiro sairmos daqui. 345 00:19:58,031 --> 00:19:59,782 - Velocidade máxima. - Ainda não. 346 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 Fomos atacados. Quero saber com quem e por quê. 347 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Vocês rapazes estão tão encrencados. 348 00:20:07,540 --> 00:20:09,375 Ela disse para não confiar em ninguém, 349 00:20:09,459 --> 00:20:11,502 vocês basicamente trouxeram todo mundo. 350 00:20:11,586 --> 00:20:13,004 - Capitão. - Quem diabos é você? 351 00:20:13,087 --> 00:20:14,714 - Podemos nos acalmar? - Capitão! 352 00:20:14,797 --> 00:20:15,798 - O quê? - O quê? 353 00:20:19,844 --> 00:20:21,095 Estamos sendo contatados. 354 00:20:23,097 --> 00:20:25,099 Vamos ver em que todos vocês nos meteram. 355 00:20:26,726 --> 00:20:27,810 Na tela. 356 00:20:31,064 --> 00:20:32,482 Boa tarde. 357 00:20:33,566 --> 00:20:36,110 Acredito que é tarde no sistema sol. 358 00:20:38,196 --> 00:20:39,739 Eu sou a capitã Vadic. 359 00:20:40,281 --> 00:20:41,866 E você é… 360 00:20:44,577 --> 00:20:46,329 o capitão Liam Shaw. 361 00:20:46,746 --> 00:20:47,830 Esse sou eu. 362 00:20:48,414 --> 00:20:51,376 Saiba que eu estava tendo uma boa manhã antes de tudo isso. 363 00:20:52,418 --> 00:20:54,629 É ótimo saber disso, Liam. 364 00:20:55,046 --> 00:20:59,175 Dado o seu perfil psicológico oficial com a Frota, 365 00:20:59,258 --> 00:21:03,680 fico feliz que você continuou funcional. 366 00:21:05,848 --> 00:21:08,977 Você vem nos causando alguma preocupação, capitã. 367 00:21:09,644 --> 00:21:10,895 Diga o que deseja. 368 00:21:13,856 --> 00:21:19,821 Almirante Jean-Luc Picard na carne sintética. 369 00:21:22,490 --> 00:21:25,618 Vocês estão abrigando Jack Crusher. 370 00:21:26,202 --> 00:21:31,416 Ele violou algumas leis tanto dentro quanto fora do espaço da Federação. 371 00:21:31,624 --> 00:21:35,628 Há um prêmio considerável pela cabeça dele 372 00:21:36,713 --> 00:21:38,131 e nós vamos levá-lo. 373 00:21:40,425 --> 00:21:43,261 Detesto lhe informar que a Frota não negocia 374 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 com caçadores de recompensas. 375 00:21:45,388 --> 00:21:49,976 Vejo que está com dificuldades para entender a situação. 376 00:21:51,811 --> 00:21:55,898 Posso lembrá-lo de que você está fora da sua jurisdição? 377 00:21:56,274 --> 00:21:59,569 Mas, para que tenha um esclarecimento, 378 00:22:00,737 --> 00:22:04,198 vou abaixar os meus escudos para que possa sondar minha nave. 379 00:22:07,285 --> 00:22:09,328 - Os escudos deles estão abaixando. - Armas? 380 00:22:10,329 --> 00:22:12,290 40 ogivas de explosão isolíticas. 381 00:22:12,915 --> 00:22:14,751 88 torpedos de plasma, 382 00:22:15,418 --> 00:22:17,920 236 torpedos fotônicos, 383 00:22:18,671 --> 00:22:20,590 18 mísseis de antimatéria, 384 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 20 ondas de pulso, 385 00:22:24,302 --> 00:22:26,012 - 30 séries cinco… - Eu entendi. 386 00:22:26,721 --> 00:22:30,058 E alguma coisa carregada em posição principal 387 00:22:30,141 --> 00:22:32,310 na baia, senhor. Tecnologia desconhecida. 388 00:22:32,518 --> 00:22:35,688 Você tem uma hora para entregar Jack Crusher. 389 00:22:36,064 --> 00:22:37,732 Vire-se para fugir 390 00:22:38,357 --> 00:22:40,860 e o único jeito que vai ver o tiro que vai matá-lo 391 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 é através do buraco no seu peito proverbial. 392 00:22:45,490 --> 00:22:49,869 Até então, divirta-se com essa demonstração de despedida 393 00:22:49,952 --> 00:22:51,412 das minhas intenções. 394 00:23:12,767 --> 00:23:14,644 Levantar escudos. Manobras evasivas. 395 00:23:31,452 --> 00:23:32,954 O que ela fez? 396 00:23:33,412 --> 00:23:37,917 Ela jogou uma nave contra nós, senhor. 397 00:23:56,435 --> 00:23:58,312 Eles passaram pelos escudos, capitão. 398 00:23:58,396 --> 00:24:01,274 Nos atingiram com tanta força que os estilhaços rasgaram o casco 399 00:24:01,357 --> 00:24:03,943 - no deque 11. - Como isso é possível? 400 00:24:04,026 --> 00:24:06,946 Raio trator reverso com fase de polaridade gravitacional. 401 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 Basicamente trauma por força bruta. 402 00:24:08,823 --> 00:24:10,241 Se meu pai me ensinou algo, 403 00:24:10,324 --> 00:24:12,535 é que uma lei da física pode ser usada como arma 404 00:24:12,618 --> 00:24:15,580 - e quebrada por outra lei da física. - Obrigado, alferes. 405 00:24:16,122 --> 00:24:19,876 Então temos 500 armas apontadas para a nossa cabeça. 406 00:24:20,626 --> 00:24:22,336 Se tentarmos correr, viramos vapor 407 00:24:22,420 --> 00:24:24,422 assim que nossas naceles forem acionadas. 408 00:24:24,463 --> 00:24:25,548 A ajuda está distante 409 00:24:25,631 --> 00:24:27,425 e essa nebulosa está causando um caos 410 00:24:27,508 --> 00:24:29,260 nas comunicações de longo alcance. 411 00:24:29,343 --> 00:24:32,513 Estamos essencialmente encurralados no espaço. 412 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Que não tem cantos. 413 00:24:36,184 --> 00:24:37,810 O que sabemos sobre essa Vadic? 414 00:24:38,144 --> 00:24:42,773 Nada na base de dados da Frota, mas tem havido boatos. 415 00:24:43,399 --> 00:24:44,442 Você está certa. 416 00:24:45,067 --> 00:24:49,155 Entre os tipos de piratas antissistema. 417 00:24:49,989 --> 00:24:51,741 O pessoal dos Fenris. 418 00:24:51,824 --> 00:24:54,452 Uma nave semelhante em design, sem qualquer bandeira, 419 00:24:54,535 --> 00:24:57,788 mas ostentando cada arma conhecida pela Frota e mais alguma coisa. 420 00:24:59,457 --> 00:25:03,294 Então somos nós e o bicho papão nas fronteiras do espaço 421 00:25:03,377 --> 00:25:05,046 e nenhuma cavalaria a vista. 422 00:25:05,129 --> 00:25:08,216 Que tal Jack Crusher? O que temos sobre ele? 423 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 Quem eu sou não importa. 424 00:25:15,264 --> 00:25:17,141 Sim, com certeza importa. 425 00:25:17,225 --> 00:25:19,352 Isso não se trata só sobre a Beverly. 426 00:25:19,435 --> 00:25:22,521 - Isso se trata de você. - Eu já lhe disse tudo o que eu sei. 427 00:25:22,897 --> 00:25:25,066 Eu nunca nem ouvi falar de uma Vadic. 428 00:25:25,149 --> 00:25:26,901 Estamos em desvantagem aqui, garoto. 429 00:25:27,026 --> 00:25:29,487 Se tem um lugar na galáxia em que não quero estar, 430 00:25:29,528 --> 00:25:33,115 é estar em desvantagem. Então pense. Por você mesmo e pela sua mãe. 431 00:25:38,913 --> 00:25:41,791 Nossa. Isso levou mais tempo do que achei que levaria. 432 00:25:42,959 --> 00:25:44,794 - O que está acontecendo? - A detenção. 433 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 É isso o que está acontecendo. 434 00:25:46,504 --> 00:25:48,172 Obrigado pelo resgate, almirante. 435 00:25:48,339 --> 00:25:52,093 Senhores, quero lhes apresentar para Jack Crusher. 436 00:25:52,510 --> 00:25:56,514 Vulgo Jack Canby, John Carson, James Cole, 437 00:25:56,597 --> 00:25:58,891 e meu preferido pessoal, Jarvis Carvel. 438 00:26:00,643 --> 00:26:02,353 Esse levou muita imaginação. 439 00:26:02,436 --> 00:26:04,230 Parece que vocês dois foram enganados 440 00:26:04,313 --> 00:26:05,982 para salvar a vida de um golpista. 441 00:26:06,941 --> 00:26:09,610 As alegações da caçadora de recompensas são válidas. 442 00:26:09,902 --> 00:26:12,405 Estamos abrigando um fugitivo intergalático. 443 00:26:13,322 --> 00:26:14,407 Levem-no embora. 444 00:26:16,701 --> 00:26:18,494 Senhor, como ex-patrulheira Fenris, 445 00:26:18,536 --> 00:26:20,413 já convivi muito com esses caçadores. 446 00:26:20,496 --> 00:26:22,415 - Essa nave claramente não é… - E você. 447 00:26:23,165 --> 00:26:24,333 Você não é nada melhor. 448 00:26:24,417 --> 00:26:26,502 Ajudando-os a roubarem minha nave auxiliar. 449 00:26:26,544 --> 00:26:28,629 Me persuadindo a atacar uma entidade hostil 450 00:26:28,713 --> 00:26:30,464 fora do espaço da Federação. 451 00:26:30,631 --> 00:26:33,801 Apostar 500 vidas contra a sua lealdade 452 00:26:33,884 --> 00:26:36,304 contra um incrível total de duas. 453 00:26:41,267 --> 00:26:43,811 Você está dispensada do dever por insubordinação. 454 00:26:53,362 --> 00:26:54,363 Capitão Shaw. 455 00:26:55,156 --> 00:26:58,367 A Sete foi claramente colocada em uma posição impossível. 456 00:26:58,451 --> 00:27:02,038 Esse homem está recebendo o que ele merece, assim como ela. 457 00:27:02,913 --> 00:27:03,956 Assim como você. 458 00:27:05,583 --> 00:27:07,710 Estou tentado a dar a Vadic sua recompensa 459 00:27:07,793 --> 00:27:09,587 e seguirmos o nosso caminho. 460 00:27:10,004 --> 00:27:12,590 Qualquer coisa depois disso deixemos para o tribunal. 461 00:27:12,673 --> 00:27:15,259 Desde quando a Frota cede a exigências de hostis? 462 00:27:16,052 --> 00:27:18,679 Esse homem é procurado para julgamento, não execução. 463 00:27:19,055 --> 00:27:21,432 E nós sabemos muito bem que isso não é uma nave. 464 00:27:21,682 --> 00:27:22,725 É uma guilhotina. 465 00:27:22,808 --> 00:27:26,854 As regras de guerra fora do espaço da Federação são claras. 466 00:27:27,146 --> 00:27:29,815 “A segurança e preservação da tripulação da nave 467 00:27:29,899 --> 00:27:31,275 acima de tudo o mais”. 468 00:27:31,359 --> 00:27:33,527 Vocês viram o poder de fogo daquela coisa. 469 00:27:33,611 --> 00:27:35,654 Esse é uma luta que vamos perder. 470 00:27:36,489 --> 00:27:39,075 Capitão, permita que eu fale com o Jack. 471 00:27:39,700 --> 00:27:41,619 Tem que haver mais nisso. 472 00:27:42,661 --> 00:27:44,288 Ela nos deu uma hora. 473 00:27:45,414 --> 00:27:47,833 Você tem metade disso para prepará-lo para partir. 474 00:27:54,173 --> 00:27:55,925 Por que está enrolando com isso? 475 00:27:56,509 --> 00:27:57,635 Com o quê? 476 00:27:58,636 --> 00:27:59,804 Está falando sério? 477 00:28:01,639 --> 00:28:04,058 Mesmo que ele seja o filho da Beverly, 478 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 e se essas acusações são verdadeiras… 479 00:28:06,227 --> 00:28:08,646 Não é disso que se trata. E você sabe disso. 480 00:28:08,729 --> 00:28:10,940 Não está vendo o que eu estou vendo? 481 00:28:12,358 --> 00:28:13,818 Faça as contas, Jean-Luc. 482 00:28:14,485 --> 00:28:16,612 Will, não especule. 483 00:28:16,862 --> 00:28:20,616 Me diga, honestamente. Você não vê o que eu vejo? 484 00:28:35,798 --> 00:28:38,551 Eu tenho grande afinidade por virtuosos. 485 00:28:38,634 --> 00:28:43,264 Mas me parece que seu instrumento é a decepção. 486 00:28:43,848 --> 00:28:45,474 - O roubo. - Nossa. 487 00:28:46,016 --> 00:28:47,685 Essa é uma abertura e tanto. 488 00:28:48,853 --> 00:28:50,062 Como está a minha mãe? 489 00:28:50,146 --> 00:28:53,816 Sarando, mas incapaz de te defender. Então defenda a você mesmo. 490 00:28:53,941 --> 00:28:56,986 Você é acusado de crime organizado em Andoria, 491 00:28:57,069 --> 00:28:58,988 terrorismo em Binar Três, 492 00:28:59,071 --> 00:29:01,740 e é procurado pela morte de um homem em Andreus Cinco. 493 00:29:01,824 --> 00:29:03,659 Isso é injusto. Ele é um falsetti 494 00:29:03,701 --> 00:29:06,328 e eles entram um hibernação profunda por sete ciclos. 495 00:29:06,495 --> 00:29:08,747 Ele está vivo ou morto? 496 00:29:08,831 --> 00:29:09,832 Quem pode dizer. 497 00:29:09,915 --> 00:29:12,626 Aqui diz que você recentemente foi avistado em Kemiyo. 498 00:29:12,710 --> 00:29:14,795 - É uma zona de guerra. - É uma rebelião. 499 00:29:15,254 --> 00:29:17,798 Os Kemiyanos lutam contra seus opressores há décadas. 500 00:29:17,882 --> 00:29:19,758 Levei remédios para eles, suprimentos. 501 00:29:19,842 --> 00:29:21,760 Então você é um lutador pela liberdade? 502 00:29:21,844 --> 00:29:24,138 No sentido de que um médico luta pela liberdade 503 00:29:24,263 --> 00:29:26,807 de seu paciente não estar morto. Sou isso, no máximo. 504 00:29:27,766 --> 00:29:30,019 No pior, sou um ladrão. 505 00:29:30,102 --> 00:29:32,730 Suprimentos médicos roubados, sim, 506 00:29:32,813 --> 00:29:37,109 mas também armas roubadas, e outras cargas proibidas. 507 00:29:37,193 --> 00:29:40,321 Moeda é moeda e remédios não são de graça. 508 00:29:41,864 --> 00:29:44,283 As pessoas que não gostam de mim são apostadores, 509 00:29:44,366 --> 00:29:47,286 gangsteres de baixo nível, os pais de filhas em toda parte, 510 00:29:47,369 --> 00:29:49,330 não caçadores de recompensas justiceiros 511 00:29:49,413 --> 00:29:51,290 que querem brigar com a Federação. 512 00:29:51,665 --> 00:29:53,167 Um lindo autoperdão, 513 00:29:53,459 --> 00:29:56,545 mas nós dois sabemos que a Beverly nunca permitiria isso. 514 00:29:56,629 --> 00:29:58,589 Quem você acha que me ensinou tudo isso? 515 00:29:59,089 --> 00:30:01,759 Se ela não está acabando comigo, ela está ao meu lado. 516 00:30:02,009 --> 00:30:04,094 Parceiros iguais tentando fazer algo de bom 517 00:30:04,178 --> 00:30:06,013 em um universo imperfeito e sem o bem. 518 00:30:06,096 --> 00:30:09,308 - E agora sei que está mentindo. - Porque a conhece tão bem. 519 00:30:10,392 --> 00:30:12,937 Qual foi a última vez que falou com a minha mãe? 520 00:30:13,604 --> 00:30:17,650 Pergunte a si mesmo, tem alguém que você conhece 521 00:30:17,733 --> 00:30:19,777 que ainda é a pessoa que você conhecia? 522 00:30:19,985 --> 00:30:23,322 Ou plantou raízes no seu vinhedo enquanto todos seguiram em frente? 523 00:30:23,405 --> 00:30:25,616 - Quem é o seu pai? - Eu nunca tive um. 524 00:30:36,627 --> 00:30:37,628 Escuta. 525 00:30:38,712 --> 00:30:41,966 Se me entregar para a Vadic compra um futuro para minha mãe, 526 00:30:43,634 --> 00:30:44,760 pois que seja. 527 00:30:47,263 --> 00:30:49,598 Especialmente se dá um fim a essa conversa. 528 00:30:51,058 --> 00:30:53,143 Quaisquer que sejam as suas circunstâncias, 529 00:30:53,227 --> 00:30:56,564 você merece a justiça dos tribunais, não de criminosos. 530 00:30:56,647 --> 00:30:58,607 Entregar você é aquiescer. 531 00:30:59,817 --> 00:31:01,610 Pior ainda, isso trai um velha amiga, 532 00:31:01,694 --> 00:31:05,531 mas abrigar você arrisca as vidas de todos a bordo dessa nave, 533 00:31:05,614 --> 00:31:06,949 incluindo a dela. 534 00:31:08,075 --> 00:31:11,412 E eu só tenho 18 minutos 535 00:31:11,495 --> 00:31:15,165 antes de precisar determinar o que fazer sobre você. 536 00:32:00,628 --> 00:32:03,547 Pisar em viciados é ótimo para esconder um antro de drogas. 537 00:32:03,631 --> 00:32:05,633 Não aceitamos desconhecidos. Caia fora. 538 00:32:07,301 --> 00:32:08,969 O Sneed está esperando por mim. 539 00:32:32,785 --> 00:32:34,370 Eu gosto de coisas humanas. 540 00:32:34,703 --> 00:32:35,829 Coisas retrô. 541 00:32:36,038 --> 00:32:37,998 É como pressão e carvão. 542 00:32:38,374 --> 00:32:42,586 Deixe algo ficar tempo suficiente e acaba sendo vintage 543 00:32:42,961 --> 00:32:45,923 e de valor. 544 00:32:51,053 --> 00:32:52,971 Sente-se, por favor. Estou ficando nervoso. 545 00:32:58,268 --> 00:32:59,645 Transação concluída. 546 00:33:01,230 --> 00:33:03,065 Eu faço acordos entre as pessoas. 547 00:33:03,399 --> 00:33:04,483 Um intermediário. 548 00:33:04,983 --> 00:33:06,068 Eu sei coisas. 549 00:33:06,318 --> 00:33:08,737 E quem o Jae conhece, eu conheço. 550 00:33:09,238 --> 00:33:14,201 Só que eu não conheço você, 551 00:33:14,827 --> 00:33:17,955 o que faz eu me perguntar: “O quanto eu conheço o Jae?”. 552 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Na minha experiência, os artistas são idiotas 553 00:33:20,374 --> 00:33:21,834 que não podem ser conhecidos 554 00:33:21,917 --> 00:33:24,294 que vivem nas suas cabeças em vez do mundo real. 555 00:33:28,632 --> 00:33:29,717 É verdade. 556 00:33:29,925 --> 00:33:31,719 É verdade, o que é provavelmente 557 00:33:31,802 --> 00:33:35,556 porque a primeira mulher dele o deixou pela Frota. 558 00:33:37,224 --> 00:33:40,644 A coisa sobre a Frota é que ela é uma organização 559 00:33:40,728 --> 00:33:42,354 que não valoriza o dinheiro. 560 00:33:42,855 --> 00:33:46,942 Ela torna muito difícil ter muita classe. 561 00:33:49,903 --> 00:33:52,740 Consequentemente, sou uma freelancer agora. 562 00:33:58,746 --> 00:34:00,205 Sua moça desagradável. 563 00:34:00,456 --> 00:34:03,542 Mas ninguém entra aqui pedindo por nada ou por algo. 564 00:34:05,586 --> 00:34:07,629 Me ofenderia se pedissem. 565 00:34:09,715 --> 00:34:12,050 O que se diz nas ruas é que você fez um acordo 566 00:34:12,134 --> 00:34:14,178 para vender tecnologia de portal roubada 567 00:34:14,928 --> 00:34:16,847 para um Romulano chamado de T’Luco. 568 00:34:17,181 --> 00:34:18,474 O mesmo tipo de tecnologia 569 00:34:18,599 --> 00:34:20,976 que destruiu um centro de recrutamento da Frota. 570 00:34:23,103 --> 00:34:24,855 T’Luco, T’Luco. 571 00:34:26,482 --> 00:34:28,317 Eu soube que ele se escondeu 572 00:34:28,400 --> 00:34:30,402 depois de engolir aquele maldito prédio. 573 00:34:30,486 --> 00:34:33,155 Mas nós dois sabemos que ele não apertou aquele botão. 574 00:34:33,697 --> 00:34:34,990 Você quer saber por quê? 575 00:34:37,075 --> 00:34:39,203 Porque eu trabalho para o T’Luco. 576 00:34:41,705 --> 00:34:42,748 É mesmo? 577 00:34:43,081 --> 00:34:45,709 Agora, quem aqui no seu caderninho preto 578 00:34:46,210 --> 00:34:49,421 pagou você para culpar o meu cliente pelo ataque? 579 00:34:53,050 --> 00:34:56,220 Já fui enganado o bastante para farejar uma armadilha. 580 00:34:58,222 --> 00:35:00,098 Você cheira a Frota. 581 00:35:01,892 --> 00:35:04,728 Federação, seção 31. 582 00:35:07,689 --> 00:35:09,775 A não ser, é claro, 583 00:35:10,943 --> 00:35:13,153 que haja algum outro jeito de me convencer 584 00:35:14,863 --> 00:35:15,948 de que você não é. 585 00:35:23,372 --> 00:35:24,373 Prove isso. 586 00:35:27,709 --> 00:35:28,836 Fique à vontade. 587 00:35:31,046 --> 00:35:32,089 Isso. 588 00:35:32,798 --> 00:35:33,841 Isso mesmo. 589 00:35:34,508 --> 00:35:36,260 Desce bem fácil. 590 00:35:48,939 --> 00:35:49,982 É bom, não é? 591 00:35:50,941 --> 00:35:52,276 Eu chamei de "lasca", 592 00:35:52,860 --> 00:35:55,988 porque parece que está sendo despedaçado 593 00:35:56,071 --> 00:35:57,990 e depois montado de novo. 594 00:35:58,073 --> 00:36:01,368 De novo, de novo e de novo. 595 00:36:06,915 --> 00:36:08,375 Para quem você trabalha? 596 00:36:10,252 --> 00:36:13,297 Eu te disse, o T’Luco. 597 00:36:17,759 --> 00:36:19,219 Nossa, estou impressionado. 598 00:36:19,303 --> 00:36:21,138 É preciso mesmo ser um antigo viciado 599 00:36:21,221 --> 00:36:22,221 para lutar tanto. 600 00:36:22,264 --> 00:36:24,224 Você deve ter sido uma antigamente. 601 00:36:24,725 --> 00:36:27,978 A única coisa que eu sei é que não trabalha para o T’Luco. 602 00:36:29,688 --> 00:36:33,025 Porque esse é o T’Luco. 603 00:36:33,150 --> 00:36:35,527 Acha mesmo que eu deixaria pontas soltas? 604 00:36:35,611 --> 00:36:38,780 Ou arriscaria minha maldita reputação traindo o peixe grande? 605 00:36:40,991 --> 00:36:42,743 Mas vou levar o seu dinheiro. 606 00:36:43,368 --> 00:36:45,162 E eles vão levar a sua cabeça. 607 00:37:30,832 --> 00:37:34,002 Eu te disse, não ataque. 608 00:38:00,028 --> 00:38:01,029 Capitão. 609 00:38:04,449 --> 00:38:05,450 Capitão. 610 00:38:06,451 --> 00:38:11,415 Precisamos discutir uma estratégia que não vai envolver cooperar. 611 00:38:11,498 --> 00:38:14,334 Só porque você não quer vender o filho da sua ex-namorada, 612 00:38:14,418 --> 00:38:17,587 não quer dizer que devo sacrificar as vidas da minha tripulação. 613 00:38:17,671 --> 00:38:19,214 E você, de todas as pessoas… 614 00:38:19,256 --> 00:38:22,467 Deveria saber que Jack Crusher é uma pessoa. Criminoso? Talvez. 615 00:38:22,551 --> 00:38:23,927 Mas não sem princípios. 616 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 Isso é, se você confia nele 617 00:38:25,929 --> 00:38:27,806 para amar a mãe mais do que ele mesmo. 618 00:38:27,889 --> 00:38:30,183 E como saber se ele é mesmo filho dela? 619 00:38:30,267 --> 00:38:33,895 É fácil se ligar a mulher no casulo médico. 620 00:38:34,896 --> 00:38:36,148 Você tem 15 minutos. 621 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 Quinze. 622 00:39:02,466 --> 00:39:03,466 Ei. 623 00:39:04,301 --> 00:39:05,343 Oi, Frota. 624 00:39:06,386 --> 00:39:08,722 Qual é o nível de energia desse campo de força? 625 00:39:10,307 --> 00:39:12,267 De acordo com os regulamentos da Frota, 626 00:39:12,309 --> 00:39:16,146 você deveria me informar o nível de energia. 627 00:39:17,481 --> 00:39:20,442 Caso eu possa me ferir enquanto tento escapar. 628 00:39:21,026 --> 00:39:22,778 Nível dez, é o padrão. 629 00:39:26,573 --> 00:39:28,909 Vá em frente. Coloque a língua para fora. 630 00:39:28,992 --> 00:39:31,036 - Teste para ter certeza. - Muito obrigado. 631 00:39:42,297 --> 00:39:43,465 Como está a Beverly? 632 00:39:43,799 --> 00:39:45,008 Uma ferida arterial. 633 00:39:45,092 --> 00:39:48,345 Localizamos o trauma interno, paramos a hemorragia. Vai melhorar. 634 00:39:48,553 --> 00:39:50,555 - O quanto ela está sedada? - Bastante. 635 00:39:53,975 --> 00:39:56,812 O que está fazendo? Não, senhor, ela precisa descansar. 636 00:39:58,146 --> 00:40:00,774 Isso não é uma questão diplomática, Picard. 637 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 Eles já nos atacaram. 638 00:40:02,901 --> 00:40:04,528 Reestabelecer comunicações. 639 00:40:04,611 --> 00:40:07,489 Podemos derrubá-la simplesmente ao enfrentá-la. 640 00:40:07,572 --> 00:40:09,574 Nave inimiga está nos contatando, senhor. 641 00:40:13,537 --> 00:40:14,579 Na tela. 642 00:40:17,374 --> 00:40:20,544 Já fez séculos desde que relógios operaram 643 00:40:20,627 --> 00:40:22,420 com base na mecânica de engrenagens, 644 00:40:22,504 --> 00:40:27,467 e, ainda assim, esse som persistente que você ouve 645 00:40:28,051 --> 00:40:32,597 é o gentil tique-taque dos segundos que passam. 646 00:40:32,931 --> 00:40:34,808 - Nós ainda temos tempo. - É claro. 647 00:40:36,226 --> 00:40:40,438 E eu vou honrar os meus termos. 648 00:40:43,650 --> 00:40:47,737 Mas achei que gostaria de saber 649 00:40:47,821 --> 00:40:51,491 o nome da minha nave em particular. 650 00:40:52,576 --> 00:40:54,035 A "Shrike". 651 00:40:56,204 --> 00:40:57,706 É uma criatura da Terra. 652 00:40:57,789 --> 00:41:00,000 Um pequeno pássaro de carniça 653 00:41:00,083 --> 00:41:02,961 um que não ataca com raiva ou malícia. 654 00:41:03,170 --> 00:41:08,842 Um que não se torna frenético com a fome, mas mata cirurgicamente. 655 00:41:09,551 --> 00:41:11,428 Cuidadosamente. 656 00:41:12,387 --> 00:41:16,099 Me dê o rapaz agora ou continue esse atraso, 657 00:41:16,183 --> 00:41:19,436 mas, a cada minuto que se passa, 658 00:41:19,769 --> 00:41:23,106 vou tirar mais um pedaço de vocês. 659 00:41:23,481 --> 00:41:25,901 Vou picar e rasgar 660 00:41:26,860 --> 00:41:29,779 tudo o que torna vocês quem são, 661 00:41:30,697 --> 00:41:34,159 cada sistema que torna sua nave o que é. 662 00:41:34,451 --> 00:41:36,077 Até que não sobre nada, 663 00:41:36,453 --> 00:41:40,749 a não ser a escolha de me dar o que já deveriam ter me dado agora. 664 00:41:42,459 --> 00:41:43,668 Mas, com certeza, 665 00:41:46,254 --> 00:41:47,797 levem o tempo que quiserem. 666 00:41:50,884 --> 00:41:54,262 Isso foi um desafio e tanto, almirante. 667 00:41:55,597 --> 00:41:57,015 Muito bem, chega. 668 00:41:57,474 --> 00:41:58,475 Vamos entregá-lo. 669 00:41:58,558 --> 00:42:01,353 Senhor, houve uma violação de segurança no deque 12. 670 00:42:02,020 --> 00:42:03,146 Na detenção. 671 00:42:05,065 --> 00:42:06,107 Encontrem-no. 672 00:42:06,566 --> 00:42:09,611 Naves auxiliares, transportes, isolem tudo. 673 00:42:10,862 --> 00:42:13,865 Alerta de segurança. Um prisioneiro escapou da detenção. 674 00:42:14,282 --> 00:42:16,534 Use precauções. Ele pode estar armado. 675 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 Não ligo para patente que tenho ou não tenho. 676 00:42:19,829 --> 00:42:22,165 Preciso de uma equipe tática no hangar agora. 677 00:42:22,249 --> 00:42:23,667 Vou isolar os transportes. 678 00:42:23,750 --> 00:42:27,629 Isolando o deque sete até dez. Todo o pessoal não essencial… 679 00:42:28,046 --> 00:42:29,798 Vamos, ande logo com isso. 680 00:42:35,512 --> 00:42:37,055 Faça-o destravar isso. 681 00:42:37,681 --> 00:42:38,723 Eu quero sair. 682 00:42:41,434 --> 00:42:43,561 Sem sinal do fugitivo no hangar dois. 683 00:42:43,645 --> 00:42:45,105 Prosseguindo ao hangar três. 684 00:42:45,188 --> 00:42:46,606 Se ele fugir, não há garantia 685 00:42:46,690 --> 00:42:48,692 de que ela não vá nos atacar assim mesmo. 686 00:42:48,858 --> 00:42:50,694 Hansen para Shaw. Eu o encontrei. 687 00:42:51,444 --> 00:42:54,197 Pode ter conseguido seu posto de volta. Traga-o aqui. 688 00:42:54,281 --> 00:42:56,491 Ele está na sala de transporte com um phaser 689 00:42:56,533 --> 00:42:58,618 e um pedido para destravar os controles. 690 00:42:59,577 --> 00:43:00,829 Se ele estivesse fugindo, 691 00:43:00,912 --> 00:43:02,998 ele estaria a meio sistema de distância 692 00:43:03,123 --> 00:43:06,293 e o único lugar para chegar a um transporte seria lá. 693 00:43:06,918 --> 00:43:11,214 Ele está tentando se entregar no caso de não o entregarmos. 694 00:43:12,757 --> 00:43:14,342 Ele está protegendo a mãe dele. 695 00:43:14,426 --> 00:43:16,720 Se esse é o caso, por favor, o deixem ir. 696 00:43:17,178 --> 00:43:18,930 Pode liberar sua consciência, Picard. 697 00:43:19,222 --> 00:43:20,724 Quem quer que seja esse garoto, 698 00:43:20,807 --> 00:43:22,934 ele não vale as vidas da minha tripulação. 699 00:43:23,893 --> 00:43:25,854 Falta um minuto. Estou dando a ordem. 700 00:43:26,563 --> 00:43:30,150 Esmar, destrave os transportes. 701 00:44:12,984 --> 00:44:14,986 Cancele isso. Ordens do almirante. 702 00:44:15,612 --> 00:44:18,698 Trave tudo, naves auxiliares, transporte. 703 00:44:19,366 --> 00:44:20,658 O rapaz fica aqui. 704 00:44:21,743 --> 00:44:23,620 Você vai matar a todos nós. 705 00:44:23,995 --> 00:44:25,705 Por que está fazendo isso? 706 00:44:27,582 --> 00:44:29,292 Porque ele é o meu filho. 707 00:44:39,761 --> 00:44:40,845 Droga. 708 00:44:42,639 --> 00:44:44,933 Tático, força total para os escudos dianteiros. 709 00:44:45,016 --> 00:44:46,684 La Forge, prepare-se para voar. 710 00:44:48,812 --> 00:44:50,647 Aguardar para executar comandos. 711 00:44:51,773 --> 00:44:54,651 O que quer que aconteça agora, almirante, a culpa é sua. 712 00:44:56,903 --> 00:44:59,072 Comunicações, coloque a Shrike na tela. 713 00:45:01,533 --> 00:45:05,495 Foi muito preciso com seu tempo, Jean-Luc Picard. 714 00:45:06,663 --> 00:45:07,831 E a sua resposta? 715 00:45:15,922 --> 00:45:17,048 Acionar. 716 00:45:27,475 --> 00:45:28,476 Sigam-no! 717 00:45:38,653 --> 00:45:39,988 Se eles querem uma briga… 718 00:45:40,947 --> 00:45:42,949 Eles vão ter que nos achar primeiro. 719 00:45:43,450 --> 00:45:44,784 Sigam-no! 720 00:46:20,070 --> 00:46:23,462 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com